Lè Mêtre De L'Amour L'Evr dè Konter¨ Alman¨ Mémouar¨ d'une Chanteuz Almand Introduksion Il parè singulyé ke le livr si sélèbr an-n Allemagne intitulé _Aus den Memoiren einer Saengerin_ n'é jamè été tradui-t an fransè. S'è-t un-n ouvraj èkstrèmeman intérèsan, non selman o pouin de vu de la bibliyografi de l'éroine, mè osi o pouin de vu dè anèkdot¨ kuryeuz¨ k'il kontyin sur lè mer¨ dè diféran pays k'èl abita. Il kontyin-t an-n outr dè-z obsèrvasion¨ psychologiques du premyé ordr. L'ouvraj paru-t an deu tom¨, é l'on-n a déja bokou diskuté sur la dat de sè publikasion¨. S'è-t insi ke H. Nay done, dan sa _Bibliotheca Germanorum Erotica_, lè ransègnman¨ bibliyografik¨ suivan¨: _Aus den Memoiren einer Saengerin, Verlagsbureau, Altona, tom I, 1862; tom Ii, 1870._ Pisanus Fraxi, dan son _Inde librorum prohibitorum_, done lè dat suivant¨: Berlin, tom I, 1868; tom Ii, 1875. Plus louin, le mèm oter se ranj à l'avi de H. Nay an se ki konsèrn le lyeu d'inprésion, Altona. Le dokter Düehren done d'otr par lè ransègnman¨ suivan¨: 2 tom¨ peti ine-n-octavo [Altona] Boston Reginald Chesterfield, tom I, 1862; tom Ii, 1870. L'ouvraj a été souvan inprimé an-n Allemagne, ou la plus résant inprésion port: _Aus den Memoiren einer Saengerin. Boston Reginald Chesterfield_, pour le premyé tom, é _Ii Chicago, Gedrückt auf Kosten Guter Freunde_ pour le segon tom. Le premyé volum konport Iv-235 paj¨ inprimé, plus le vèrso blan de la dèrnyèr paj, deu feyè¨ non inprimé de la kouvèrtur. Le segon tom konport 164 paj¨, plus la kouvèrtur. La kouvèrtur konport sur le premyé pla èkstéryer un-n ankadreman typographique kontnan: _Memoiren einer Saengerin-n I. Chicago, Gedrückt auf Kosten Guter Freunde_, pour le premyé tom, tandis ke sur le segon on voua: _Ii Chicago_, le segon pla èkstéryer konport un ankadreman avèk un fleron o santr. H. Nay n'avè pouin pansé à chèrché l'oter de sè-t ouvraj singulyé. Le premyé ki é pansé à atribué sè _Mémouar¨_ à la sélèbr kantatris Schroeder-Devrient è Pisanus Fraxi. S'è sur la foua de se k'il an di dan son «Inde» ke Düehren, d'une par, é Eulenbourg, dan _Sadismus und masochismus_, on randu la sélèbr Wilhelmine Schroeder-Devrient rèsponsabl de sèt otobyografi, la sel otobyografi féminine ke l'on puis konparé o _Konfésion¨_ de J.-J. Rouso ou o sélèbr¨ _Mémouar¨_ de Casanova. D'ayer Pisanus Fraxi n'étaye son opinyon d'okune prev: «On afirm, di-il, ke sè _Mémouar¨_ son-t une otobyografi de la sélèbr é notouar Madam Schroeder-Devrient», é il di plus louin ke lè papyé¨ orè été trouvé aprè sa mor par son neveu, ki lè-z orè édité. Je doua dir ke l'ègzamin atantif du style dè lètr¨ de Wilhelmine Schroeder-Devrient ne rapèl pa konplètman selui dè _Mémouar¨_ ki lui son-t atribué, mè ke, malgré dè diférans¨ byografik¨ ki on pu for byin ètr introduit par dè-z éditer¨, sèrtin détay¨ kadr asé byin avèk l'ègzistans romanèsk de la sélèbr kantatris, é k'il ne serè pa inposibl, aprè tou, k'il s'ajis de _Mémouar¨_ rédijé d'aprè sèrtin fragman¨, sèrtèn indikasion¨, sèrtèn lètr¨ trouvé dan lè papyé¨ de Madam Schroeder-Devrient. Wilhelmine Schroeder-Devrient, ki étè né à Hambourg le 6 désanbr 1804, mouru à Cobourg le 26 janvyé 1860, s'è-t-à-dir deu-z an¨ avan la publikasion dè _Mémouar¨_. Nou n'avon pa à nou-z étandr longman isi sur la vi, ni sur la karyèr artistik de Schroeder-Devrient. L'atribusion ki lui è fèt dè _Mémouar¨_ repoz sur dè baz tro frajil¨ pour k'on puis la konsidéré définitivman kom an-n étan l'oter. Il fo ajouté sepandan ke se ke l'on konè de son karaktèr n'è pouin inkonpatibl avèk selui ke révèl lè-z ékri¨-z an litij. La malereuz afèr de son segon maryaj mèm sanblerè pouvouar ètr priz kom une prev de l'otantisité de sè _Mémouar¨_. Son segon mari s'aplè Von Doering é l'avè randu for malereuz; èl ne l'aplè jamè ke le «diable» é s'éforsè de l'oublié konplètman. Kan èl mouru, èl avè épouzé un jantiyom olandè¨, ki s'aplè von Bok, é l'on grava sur le granit de sa tonb: Wilhelmine Von Bok Schroeder-Devrient Toutfoua il sanbl invrèsanblabl k'une fam ki avè konu Beethoven é sur l'albom de lakèl Goethe avè ékri dè vèr n'an parl mèm pa dan sè _Mémouar¨_. Koua k'il an soua, on se trouv peu-ètr an prézans d'une rapsodie ékrit par un fau mémoryalist, ki orè réuni à kèlk détay¨, à kèlk kankan¨ konsèrnan l'ègzistans de Schroeder-Devrient dè istouar¨ de son invansion. Peu-ètr se trouv-t-on osi an prézans de _Mémouar¨_ otantikman ékri¨ par une fam, une kantatris, ki ne serè pa Wilhelmine Schroeder-Devrient. Sèt dèrnyèr hypothèse parè d'ayer la plus probabl, kar on ne peu gèr douté ke se soua la l'ouvraj d'une fam. Il y a dan lè _Mémouar¨_ tro de ransègnman¨ ki parès sinsèr¨-z é karaktéristik¨ de la psychologie féminine. Pour finir, vouasi une list dè-z ouvraj¨ dan lèkèl-z a chanté Madam Schroeder-Devrient. Seu ki an-n oron le tan é le gou pouron, aprè avouar lu lè _Mémouar¨_, lui konparé la list dè rol¨ kréé par l'éroine de l'otobyografi. Lè deu list¨ serè-t antyèrman diférant. Ouvraj¨ de Glück: _Alceste_ (rol d'Alceste), _Iphigénie an-n Aulide_ (rol de Clytemnestre), _Iphigénie an Tauride_ (rol d'Iphigénie), _Armide_ (rol d'Armide), _Orphée_ (rol d'Eurydice). Ouvraj¨ de Mozart: _La Flut anchanté_ (rol de Pamino), _Don Rouan_ (rol de Dona Anna), _Maryaj de Figaro_ (rol de la Kontès), _L'Anlèvman o Sérail_ (rol de Konstans). Ouvraj de Beethoven: _Fidelio_ (rol de Léonore). Ouvraj¨ de Chérubini: _Fanisca_ (rol de Fanisca), _Le Porter d'o_, _Ali-Baba_; _Lodoïska_ (rol de Lodoïska). Ouvraj¨ de Weber: _Le Freyschütz_ (rol d'Agathe), _Preciosa_ (rol de Preciosa), _Euryanthe_ (rol d'Euryanthe), _Obéron_ (rol de Rezzia). Ouvraj¨ de Spohr: _Zémire é Azor_ (rol de Zémire), _Jessonda_ (rol de Jessonda). Ouvraj¨ de Spontini: _La Vèstal_ (rol de Julie), _Fernand Cortez_ (rol d'Amazelli), _Olympia_ (rol d'Olympia). Ouvraj¨ de Rossini: _Le Barbyé de Séville_ (rol de Rosine), _Othello_ (rol de Desdémone), _Sémiramis_ (rol de Sémiramis). Ouvraj¨ de Bellini: _La Straniera_ (rol d'Alaïde), _Norma_ (rol de Norma), _Montaigu é Capulet_ (rol de Roméo), _La Somnambule_ (rol d'Aline), _Lè Puritains_ (rol d'Elvire), _Le Pirate_. Ouvraj¨ de Donizetti: _Anna Boleyn_ (rol d'Anna), _Lucrèce Borgia_ (rol de Lucrèce). Ouvraj de Boieldieu: _La Dam Blanch_ (rol d'Anna). Ouvraj¨ d'Auber: _La Muièt de Portici_ (rol d'Elvire), _La Neige_ (rol de la prinsès Lydia), _Le Bal maské_, _Le Cheval de bronze_. Ouvraj¨ de Meyerbeer: _Robert le Diable_ (rol d'Alice), _Lè Huguenots_ (rol de Valentine), _Lè Krouazé-z an-n Égypte_. Ouvraj¨ de Marchner: _Le Tanpliyé é la Juiv_ (rol de Rebecca), _La Fyansé du Fauconnier_ (rol de Johanna). Ouvraj¨ de Kroytser: _Libussa_ (rol du Libussa), _Cordelia_ (rol de Cordelia). Ouvraj de Weigl: _La Famiy suis_ (rol d'Hémeline). Ouvraj de Lebrun: _Lè Vyènoua à Berlin_ (rol de Madmouazèl Von Schlingen). Ouvraj¨ d'Hérold: _La Klochèt anchanté_, _Mari_ (rol de Mari); _Zampa_ (rol de Camille). Ouvraj¨ de Reisiger: _Adèle de Foi_ (rol d'Adèle); _Turandot_ (rol de Turandot); _Libella_ (rol de Libella). Ouvraj¨ de R. Wagner: _Rienzi_ (rol d'Adrieno); _Le Vèso Fantôme_ (rol de Senta); _Tannhauser_ (rol de Vénus). Ouvraj de Schelerd: _Macbeth_ (rol de Lady Macbeth). Ouvraj de Halévy: _Rido é Ginevra_ (rol de Ginevra). Ouvraj¨ de Wolfram: _Le Moine_ (rol de Francisca); _Le Chato de Candra_ (rol de Marya); _La Roz anchanté_. Ouvraj de Lwoff: _Bianca é Gattiera_ (rol de Bianca). Ouvraj de Grétry: _Barb-Bleu_ (rol de Mari). Ouvraj de Glaeser: _L'Èr de l'aigle_ (rol de Roz). Ouvraj de Rastrelli: _Lè Jene¨ Mariés_ (rol d'Alexis, apranti cordonnier). Ouvraj d'Isouard: _Joconde_ (rol de Joconde). Ouvraj de Paër: _Sargino_ (rol d'Isella). Ouvraj de Mitiz: _Saül_ (rol de Michael). Ouvraj de Ryé: _La Fyansé du Brigan_. Lè ransègnman¨ fourni par l'éroine dè _Mémouar¨_ sur lè rol¨ k'èl a chanté ne son pa konform¨-z à sèt list. Néanmouin, la kritik almand s'è déja tèlman ègzèrsé sur la kèstyon ki nou okup isi ke, parlan dè _Mémouar¨ de la chanteuz almand_, il n'étè pa posibl de pasé sou silans le non de Wilhelmine Schroeder-Devrient. Le tradukter de sè-t ouvraj a u la chans de trouvé un manuskri alman préparé pour l'édision é ki kontnè sèrtin chanjman¨ ki on été suivi dan la traduksion fransèz, kar il¨ rand bokou plu-z agréabl la lèktur de sèt kuryeuz otobyografi. J. A. PrÉface De L'ÉDITEUR Alman L'éditer de sè _Mémouar¨_ n'a gèr à dir, an manyèr de préfas, ke sè-t ouvraj n'è pa un produi de la fantézi, n'è pa une invansion, mè k'il è véritableman sorti de la plum d'une dè kantatris¨ nagèr le plus souvan aplodi sur la sèn, d'une kantatris de lakèl bokou de no kontanporin¨ on souvan admiré avèk étoneman l'admirabl voua, k'il¨-z on kouvèrt d'aplodisman¨ antouzyast¨ dan sè diféran rol¨, é don-t il¨ se souvyindrè sèrtèneman si la diskrésion ne nou-z intèrdizè de sité son non. Pour le lèkter atantif, l'asurans ke nou donon de l'otantisité dè _Mémouar¨_ n'è gèr nésésèr. L'ouvraj trai sufizaman une plum féminine pour k'il ne soua pa posibl de s'y tronpé. Sel une fam pouvè rakonté la karyèr d'une fam avèk otan de vérité psychologique. Sel une fam peu, kom s'è le ka isi, nou dékrir tout lè faz¨, tous¨ lè chanjman¨ d'un ker féminin é pa à pa, depui le premyé évèy de sè sans juvénil¨, nou introduir dan le sekrè dè-z èrer¨ ki orè indubitableman détrui le boner de sa vi si un-n évèneman èkstrèmeman ereu ne lui avè pa épargné lè dèrnyèr¨ konsékans¨ de sè fot. Si sè _Mémouar¨_ n'étè ke le produi de la fantézi, on pourè fèr à l'éditer le reproch d'avouar ékri un livr imoral é de s'ètr délèkté à sè-z objè¨ ke lè mer¨ de tous¨ lè pepl¨ de tous¨ lè tan on toujour rekouvèr d'un voual. Mè s'il¨ son, o kontrèr, otantik¨, il¨ konstitu un dokuman du plus o intérè psychologique é, pour sela mèm, le reproch d'imoralité tonb. Ryin d'umin ne doua nou-z ètr étranjé. Voulon-nou byin konprandr le mond é nou-mèm, nou devon¨ osi suivr l'om sur le santyé de sè-z èrer¨, non pa pour imité sè-z èrman¨, mè, o kontrèr, pour nou-z an garé. Dan se sans, sè konfésion¨ d'une fam intélijant ki dépin, o moyan de kouler¨ si viv é si vrè¨, lè tèribl¨ suit¨ dè-z èksè ne son pa imoral¨, mè son, o kontrèr, trè moral¨. Kan o reproch ke se livr pourè tonbé antr lè min¨ d'une jen lèktris ki devrè pluto ne ryin savouar de sè choz¨, nou répondon ke la syans n'è pa un mal, mè byin l'ignorans, é k'une fam avèrti dè suit¨ de la sansuialité se lès bokou plus difisilman séduir k'une novis, plus fasil à tronpé. L'Éditer è konvinku ke, par la publikasion de sè lètr¨, il ne mank pa à la moral é ne koron pa lè mer¨, malgré l'opinyon kontrèr de kèlk pédan¨ tro mèskin¨. L'ÉDITEUR. PremiÈre Parti I PrÉsentation Pourkoua devrè-je vou kaché kèlk choz? Vou-z avé toujour été un ami véritabl é dézintérésé. Dan lè plus difisil¨ situiasion¨ de ma vi, vou m'avé randu dè sèrvis¨ si inportan¨ ke je pui byin me konfyé konplètman à vou. D'ayer, votr dézir ne me surpran pa! Dan no konvèrsasion¨ d'otrefoua, j'é souvan remarké ke vou-z avyé un gran panchan à skruté é à rekonètr lè resor¨ sekrè¨ ki, ché nou, fam¨, son lè motif¨ de tan d'aksion¨ ke lè-z om¨, mèm lè plus spirituièl¨, son-t anbarasé d'èkspliké. Lè sirkonstans¨ nou-z on mintnan séparé é nou ne nou revèron probableman jamè. Je pans toujour avèk bokou de gratitud ke vou m'avé sekouru duran mon gran maler. Dan tou se ke vou avé fè pour moua, dan tou se ke vou m'avé défandu ou prokuré, vou ne pansyé jamè à votr intérè, vou n'étyé préokupé ke de mon plus gran byin. Il ne dépandè ke de vou d'obtenir tout lè mark de faver k'un-n om peu déziré, vou konèsyé mon tanpéraman, é j'avè un fèbl pour vou. Lè-z okazyon¨ ne nou-z on pa manké é j'é souvan admiré votr métriz sur vou-mèm. Je sè ke vou-z èt tou-t osi sansibl ke moua sur se pouin; vou m'avé souvan répété ke j'é l'ey pénétran é ke je posèd bokou plus de rèzon ke la plupar dè fam¨. Sesi è votr konviksion; sinon vou ne m'exposeriez pa votr étranj dézir de vou komuniké san-z anbaj¨ é san fos ont féminine (ke je kroua moua-mèm affectés) mé-z èkspéryans¨ é ma konsèpsion du _pansé_ é du _santir_ de la fam par rapor o plu-z inportan moman de sa vi, l'amour é son unyon à l'om. Votr dézir m'a d'abor bokou jèné; kar--lèsé-moua komansé sèt konfésion par l'èkspozé d'un trè byin féminin é trè karaktéristik--ryin ne nou-z è plus difisil ke d'ètr antyèrman sinsèr¨-z avèk un-n om. Lè mer¨ é la kontrint sosyal nou-z oblij dè notr jenès à bokou de prudans é nou ne pouvon ètr franch¨ san danjé. Kan j'u byin réfléchi à se ke vou me demandyé é surtou kan je me fu raplé tout lè kalité¨ de l'om ki s'adrèsè à moua, votr idé komansa à m'amuzé. J'essayé alor de rédijé kèl-z-une de mé-z èkspéryans¨. Sèrtèn choz¨ ki ègzij une sinsérité apsolu é k'il n'è justeman pa koutum d'èksprimé me fezè ankor ézité. Mè je me fi éfor, pansan vou fèr plézir, é je me lèsè anvair par le souvenir dè-z er¨ ereuz¨ ke j'é gouté. O fon, je n'an regrèt k'une sel, sèl don lè suit¨ malereuz¨ me fir rekourir à votr amityé à tout éprev pour ne pa sukonbé. Aprè sèt premyèr ézitasion, j'éprouvè une vyolant jouisans an relatan tou se ke j'é véku pèrsonèlman é se ke d'otr fam¨ on resanti. Mon san s'ajitè de la plu-z agréabl fason à mezur ke je sonjè o plus peti¨ détay¨. S'étè kom un aryèr-gou dè volupté¨ ke j'é gouté é don je n'é pa ont, insi ke vou le savé byin. No relatyon¨ on été si familyèr¨ ke je serè ridikul de voulouar me montré dan-z une fos lumyèr; mè, èksèpté vou é le malereu ki m'a si mizérableman tronpé, pèrsone ne me konè. Gras à mon bon sans pratik, j'é toujour réusi à kaché mon-n ètr intim. Sela tyin à un-n anchèneman de koz èkstraordinèr¨ pluto k'à mon propr mérit. Dan le sèrkl de mé konèsans¨, j'é le renon d'ètr une fam vèrtuieuz é soua-dizan frouad. É, o kontrèr, peu de jene¨ fam¨ on tan joui de ler kor jusk'à ler trant-sizyèm ané. À koua bon sèt long préfas? Je vou-z anvoua se ke j'é ékri sè dèrnyé¨ jour¨; vou jujré par vou-mèm jusk'à kèl pouin j'é été sinsèr. J'é essayé de répondr à votr premyèr kèstyon é j'é pu me konvinkr de votr asèrsion: ke le karaktèr séksuièl é étik se form d'aprè lè sirkonstans¨ partikulyèr¨ dan lèkèl lè mystères voualé de l'amour lui son révélé. Je kroua ke sela a osi été mon ka. Je vè kontinué sè konfésion¨ avèk acharneman é zèl; pourtan, vou ne resevré pa une segond lètr avan d'avouar répondu à la prézant. An-n atandan, sèt ékritur ékivok m'amuz bokou plus ke je ne l'orè kru. Votr nobl karaktèr m'è garan ke vou n'alé pa abuzé de ma konfyans ilimité. Ke serè-je devenu san vou, san votr bone amityé é san vo présyeu konsèy¨? Un povr ètr, mizérabl, solitèr é dézonoré o yeu¨ du mond! Pui, je sè osi ke vou m'èmé un peu, malgré votr frouader aparant é votr dézintérèsman.--Salué, ètsétéra., ètsétéra. _De ..., le 7 févriyé 1851_. Ii L'Amour Konjugal Mé paran¨, dè jan¨ de byin, mè nulman fortuné¨, m'on doné une édukasion ègzanplèr. Gras à la vivasité de mon karaktèr, à ma grand fasilité d'aprandr é à mon talan muzikal dévlopé de trè bone er, j'étè l'anfan gaté de la mèzon, la favorit de tout no konèsans¨. Mon tanpéraman n'avè pa ankor parlé jusk'à ma trèzyèm ané. Dè jene¨ fiy¨ m'avè byin antretenu de la diférans antr lè sèks¨ maskulin é féminin, èl¨ m'avè rakonté ke l'istouar de la sigogn ki aport lè-z anfan¨ étè une fabl é k'il devè se pasé dè choz¨ étranj¨ é mystérieuses lor du maryaj; mè je n'avè pa d'otr intérè à sè dir¨ ke selui de la kuryozité. Mé sans n'y prenè pa par. Se ne fu k'o premyé¨ sign de la pubèrté, kan une léjèr touazon de cheveu¨ frizé aparu la ou ma mèr ne tolérè jamè le nu antyé, pa mèm devan ma toualèt, k'à sèt kuryozité se mèla un peu de konplèzans. Kan j'étè sel, j'ègzaminè sèt inkonpréansibl pousé de cheveu¨ mignon¨ é lè alantour¨ de sè-t androua présyeu ke je soupsonè ètr d'une trè grand inportans, puisk tou le mond le kachè é le voualè avèk tan de souin¨. O levé, kan je me savè sel dèryèr lè port fèrmé, je dékrochè un mirouar de la paroua, je le plasè par devan é l'inklinè asé pour y vouar le tou distinkteman. J'ouvrè avèk lè doua¨ se ke la natur a si souagneuzman klo é je konprenè de mouin-z an mouin se ke mé kamarad¨ m'avè di sur la manyèr don s'akonpli l'unyon la plu-z intim antr l'om é la fam. Je konstatè _de visu_ ke tou sela étè inposibl. J'avè vu o statu de kèl fason tout diférant la natur a doté l'om. Je m'ègzaminè osi kan je me lavè à l'o frouad, lè jour¨ de semèn, kan j'étè sel é nu; kar le dimanch, an prézans de ma mèr, je devè ètr kouvèrt dè anch¨ o jenou¨. Osi mon atansion fu-t-èl byinto atiré par la ronder toujour plus fort de mé sin¨, par la form toujour plus plèn de mé anch¨ é de mé kuis¨. Sèt konstatasion me fi un plézir inkonpréansibl. Je devin¨ rèveuz. Je tachè de m'èkspliké de la fason la plus barok se ke je ne pouvè arivé à konprandr. Je me souvyin trè byin k'à sèt épok komansa ma vanité. S'è-t osi dan se tan-la ke le souar, o li, je m'étonè moua-mèm de surprandr ma min se porté inkonsyaman sur mon ba-vantr é de la vouar joué avèk lè peti¨ cheveu¨ nèsan¨. La chaler de ma min m'amuzè é, osi, d'anroulé lè boukl otour dè doua¨. Mè je ne soupsonè pa alor tou se ki somèyè ankor dan sè-t androua. Abituièlman je fèrmè lè kuis¨ sur la min é je m'andormè dan sèt poz. Mon pèr étè un-n om sévèr é ma mèr un-n ègzanpl de vèrtu féminine é de bone tenu. Osi lè-z onorè-je bokou é lè-z èmè-je pasionéman. Mon pèr ne badinè jamè é, an ma prézans, il n'adrèsè-t okune parol tandr à ma mèr. Il¨-z étè tous¨ lè deu trè byin fè¨. Mon pèr avè anviron karant an¨, ma mèr trant-katr¨. Je n'orè jamè kru ke sou-z un-n èkstéryer si séryeu é dè manyèr¨ si dign¨ se kachè tan de sansuialité¨ sekrèt é un tèl apéti de jouisans. Un azar me l'apri. J'avè katorz an¨ é je suivè l'ansègnman relijyeu pour ma konfirmasion. J'èmè notr paster d'un-n amour ègzalté, insi ke tout mé konpagn¨. J'é souvan remarké, depui, ke l'instituter, é, tou partikulyèrman, l'instrukter relijyeu, è le premyé om ki fè une inprésion durabl dan l'èspri dè jene¨ fiy¨. Si son sèrmon è suivi é s'il è-t un-n om an vu dan la komune, tout sè jene¨ élèv s'antich de lui. Je revyindrè ankor sur se pouin, ki se trouv sur la list de vo kèstyon¨. J'avè donk katorz an¨, mon kor étè konplètman dévlopé, jusk'o sign ésansyèl de la fam: la fler péryodik. Le jour de l'anivèrsèr de mon pèr aprochè. Ma mèr fi tous¨ lè préparatif¨ avèk amour. De bon matin j'étè déja abiyé de fèt, kar mon pèr èmè lè bèl¨ toualèt¨. J'avè ékri une poézi, vou konèsé mon peti talan poétik (antr nou soua di, le paster devè la korijé, j'avè insi un prétèkst pour alé ché lui); j'avè keyi un gro boukè. Mé paran¨ ne fezè pa chanbr komune. Mon pèr travayè souvan tar dan la nui é ne voulè pa déranjé ma mèr; s'è du mouin se k'il dizè. Plus tar, je rekonu¨, la ankor, un sign évidan de ler saj manyèr de vivr. Lè-z épou devrè évité, otan ke posibl, le san-jèn du lèsé-alé journalyé. Tous¨ lè souin¨ ke nésésit le levé ou le kouché, le néglijé é la toualèt de nui son souvan for ridikul¨, il¨ détruiz byin dè charm¨ é la vi komune pèr de son atrè. Mon pèr ne kouchè donk pouin dan la chanbr de ma mèr. Il se levè d'abitud à sè-t er¨. O jour de l'anivèrsèr, ma mèr se leva à si-z er¨ du matin, afin de préparé lè kado¨ é de kouroné le portrè de mon pèr. Vèr lè sè-t er¨, èl se plègni d'ètr fatigé é di k'èl alè se rekouché pour un instan, jusk'o révèy de mon pèr. Dyeu sè d'ou me vin sèt idé, mè je pansè k'il serè trè janti de surprandr mon papa dan la chanbr de ma mèr é de lui prézanté la mé bon¨ veu¨. Je l'avè antandu tousé dan sa chanbr. Il s'étè donk déja levé é alè byinto venir. Pandan ke ma mèr donè lè dèrnyé¨ ordr¨ à la sèrvant, je me fofilè dan sa chanbr à kouché é je me kachè dèryèr la port vitré d'une alkov ki nou sèrvè de gard-rob. Fyèr é ereuz de mon plan, je me tenè san soufl dèryèr la port vitré, kan ma mèr antra. Èl se dézabiya rapidman jusk'à la chemiz é se lava souagneuzman. Je voyais pour la premyèr foua le bo kor de ma mèr. Èl inklina un gran mirouar ki étè o pyé du li prè du lavabo é se koucha lè yeu¨ fiksé sur la port. Je konpri alor l'indélikatès ke j'avè komiz; j'orè voulu me sové de l'alkov. Un présantiman me dizè k'il alè se pasé devan mé yeu¨ dè choz¨ k'une jen fiy n'oz pa vouar. Je retenè mon soufl é tranblè de tous¨ mé manbr¨. Tou-t à kou, la port s'ouvri, mon pèr antra, vétu, insi ke tous¨ lè matin¨, d'une élégant rob de chanbr. À pèn la port u-èl boujé ke ma mèr fèrma imédyatman lè yeu¨ é fi sanblan de dormir. Mon pèr s'aprocha du li é kontanpla ma mèr andormi avèk l'èksprèsion du plus gran-t amour. Pui il ala pousé le vèrou. Je tranblè de plu-z an plus, j'orè voulu disparètr sou tèr. Mon pèr anlva lantman sè kalson¨. Il étè mintnan-t an chemiz sou sa rob. Il s'aprocha du li é releva avèk prékosion la léjèr kouvèrtur. Je le sè byin mintnan, se n'è pa par azar, insi ke je le croyais naivman alor, ke ma mèr étè la, lè janb¨ ouvèrt, une janb repliyé é l'otr étandu. Je voyais pour la premyèr foua un-n otr kor de fam, mè plin, an bèl florèzon, é je pansè avèk ont o myin ankor si vèrdelè. La chemiz étè retrousé, un sin blan é ron débordè dè dantèl¨. J'é konu plus tar byin peu de fam¨ ki orè ozé se prézanté insi à ler mari ou à ler aman. An jénéral, le kor de la fam è vit déformé aprè lè vin-t an¨. Mon pèr buvè se spèktakl dè yeu¨. Pui il se pancha sur l'andormi, é antama une litani de karès lant¨ de la plus grand délikatès. Ma mèr soupirè, pui èl releva kom an dorman l'otr janb é èl se mi à fèr d'étranj¨ mouvman¨ dè anch¨. Le san me monta o vizaj; j'avè ont; je voulè détourné lè yeu¨, mè je ne le pouvè pa. Mon pèr ayant alor akséléré é appuyé sè bézé¨, ma mèr ouvri lè yeu¨, kom si èl venè de se révéyé-r an surso, é èl di avèk un profon soupir: --È-se toua, mon chèr mari? Je rèvè justeman de toua. Kom tu me révèy d'une fason agréabl! Mil é mil bon¨ veu¨ pour ton anivèrsèr! --Le plus bo, tu me le por-z an me pèrmètan de te surprandr. Kom tu è bèl ojourd'ui! Tu orè du te vouar! --Mè osi, me surprandr à l'improviste! A-tu pousé le vèrou? --Soua san krint. Mè si tu veu réèlman me souété du byin, lès-toua fèr, ma joli chéri. Tu è-z osi frèch é parfumé k'une roz plèn de rozé. --Je te pèrmè tou, mon-n anj. Mè ne veu-tu pa atandr jusk'o souar? --Tu n'orè pa du t'èkspozé d'une fason si annivrant. Tyin, tu peu te konvinkr ézéman ke je ne pui plu-z atandr! É sè bézé¨ ne voulè pouin finir. Sepandan, sa min devenè de plu-z an plu-z amoureuz é karèsant, é ma mèr répondè de son myeu à sè-z atak. Lè bézé¨ devenè plu-z ardan¨. Mon pèr lui bèzè le kou, lè sin¨, il lui susè lè peti¨ bouton¨ roz¨, la karèsè avèk arder, lui dizan de tandr¨ mo¨ d'amour ki intèronpè parfoua la dous karès de sè lèvr¨, é ma mèr lui répondè sur le mèm ton. Kom il me tournè le do, je ne pouvè pa vouar se k'il fezè, mè je konkluè dè léjèr¨-z èksklamasion¨ de ma mèr k'èl resantè un plézir èkstraordinèr. Sè yeu¨ se noyèrent, sè sin¨ tranblè, tou son kor trésayè. Èl soupirè par sakad¨: «Kèl délis¨! Je t'ador! Se ke tu è-z èmabl! A! pourkoua nou èmon-nou tan!» É pui se fur dè-z onomatopé¨ voluptuieuz¨! Chakune de sè parol¨ s'è fiksé dan ma mémouar. Konbyin de foua lè é-je répété-z an pansé! Se k'èl¨ m'on fè réfléchir é révé! Il me sanbl ke je lè-z antan ankor soné dan mé-z orèy¨. Il y u un moman d'arè. Ma mèr rèstè imobil, lè yeu¨ klo, le kor détandu, dan l'atitud d'un solda blésé ki ne peu plus suivr l'armé viktoryeuz. Je n'avè plus devan moua mon pèr sévèr, ni ma mèr vèrtuieuz é dign. Je voyais un koupl d'ètr¨ ne konèsan plu-z okune konvansion, se jeté ébloui, ivr¨, dan-z une jouisans ardant ke je ne konèsè pa. Mon pèr rèsta un-n instan imobil, pui il s'asi sur le bor du li. Sè yeu¨ brulan¨-z avè une èksprèsion sovaj, il¨ ne pouvè se détourné du pouin de ler konvouatiz. Ma mèr jémisè voluptuieuzman. Duran se spèktakl, le soufl me mankè, je fayi étoufé, mon ker batè tro for. Mil pansé s'évèyèr dan ma tèt, é j'étè inkyèt, kar je ne savè koman kité ma kachèt. Mon-n insèrtitud ne dura sepandan pouin, kar se ke je venè de vouar n'étè k'un prélud. Tou de suit je devè-z an vouar asé-z an-n une sel foua pour ne plu-z avouar bezouin de leson ultéryer. Mon pèr s'étè asi à koté de ma mèr étandu. Il tournè mintnan le vizaj vèr moua. Il devè avouar cho, kar tou-t à kou il anlva chemiz é rob de chanbr pour ne reprandr ke sa rob. Je plerè prèsk, tan la kuryozité m'èksitè. Kom sela étè otreman fè ke ché lè peti¨ garson¨ é o statu! Je me souvyin trè byin ke j'an-n avè per é ke, pourtan, un frison délisyeu me koulè dan le do. Mon pèr n'y prenè pa gard, il fiksè toujour sè yeu¨ sur ma mèr, il sanblè métrizé sa propr arder kom s'il chèrchè à ne pa éfarouché la viktim k'il alè sakrifyé sur l'otèl ou, rézigné, èl atandè le sakrifikater. Je tranblè de plu-z an plus for, é kom s'il alè m'arivé kèlk choz, je crispais vyolaman tou mon-n ètr. Je savè déja, par lè rakontar¨ de mé-z ami¨, ke sè deu parti èkspozé pour la premyèr foua à ma vu s'apartenè. Mè koman étè-se posibl? Je ne le pouvè pa konprandr, pars k'il me parèsè ke ler grander étè disproporsioné. Aprè une poz de kèl-z instan¨, mon pèr sézi la min brulant de ma mèr é la porta pasionéman à sè lèvr¨. Ma mèr se lèsa fèr avèk une sort de rézignasion béat, é s'ajitan pénibleman èl ouvri lè yeu¨, souri langoureuzman, pui se pandi avèk une tèl pasion o lèvr¨ de mon pèr ke je konpri osito n'avouar asisté k'o préliminèr¨ inosan¨ de se ki alè se pasé. Il¨ ne parlè pa. Mè aprè avouar échanjé lè plus brulan¨ bézé¨, il¨ se défir tou-t à kou de sè voual ke la sivilizasion é le klima inpoz à la frileuz umanité. Pui ma mèr se ranvèrsa sur un ta de kousin¨, kom pour prandr un lon repo, é je remarkè k'èl s'ajitè de-si de-la; anfin èl trouva la pozision la plus favorabl pour pouvouar se kontanplé ézéman dan le mirouar k'èl avè drésé o pyé du li avan l'arivé de mon pèr. Mon pèr ne le remarka pouin, kar il regardè mouin le bo vizaj rayonnant de ma mèr ke le radyeu spèktakl ofèr par tou son ètr. Èl avè trouvé mintnan la pozision k'èl chèrchè é mon pèr s'ajnouya devan èl é se dirija, nouvo Moiz, vèr la tèr promiz, ou, nouvo Colomb, vèr lè-z Ind¨ déziré, ou, nouvo Montgolfier, vèr le syèl k'il voulè atindr, ou, Dante d'un nouvo Virgile, vèr l'anfèr pasioné, é èl-mèm pousè dè roukoulman¨ annivré. Pui èl di: --Èm-moua avèk une grand douser, mon chèr om, pour ke notr félisité soua san sès la mèm. Ojourd'ui, demin é toujour, mèm juske dan la plu-z èkstrèm vyèyès é ankor, si s'è posibl (se don je ne dout pa) aprè la mor ki ne poura pouin séparé deu ker¨ osi tandreman uni ke lè notr. Moua, povr petit fiy ignorant, ke konprenè-je alor à se ke ma mèr dizè? Je vis ke, kan èl u di sela, il¨ s'étrègnir avèk une tandrès é une arder juvénil¨. O lyeu de kriyé de douler, insi ke je m'y atandè, ma mèr fezè briyé sè yeu¨ de joua. Èl murmurè lè mo¨ lè plus dou é lè myeu trouvé, k'èl répétè o azar, kom orè pu le fèr un peti anfan. Sè yeu¨ ardan¨ suivè dan le mirouar tous¨ ler¨ mouvman¨ é tous¨ ler¨ jèst¨. Lè mil santiman¨ ki m'ajitè alor ne me pèrmir pa de jujé ke sè deu kor anlasé étè trè bo¨. Je sè mintnan k'une tèl boté è-t èkstrèmeman rar. La boté è toujour l'apanaj dè-z ètr¨ sin¨-z é for¨, é for peu de pèrsone¨ rèst insi juske dan l'aj mur: lè maladi¨, lè sousi¨, lè pasion¨, lè vis¨ tro komun¨ dan la sosyété umèn on pour premyé éfè de détruir an parti la fors é la boté dè ke la jenès, se printan de la vi tir à sa fin. Ma mèr s'ajitè dousman é souryè ankor. À chak parol on-n u di ke ler volupté grandisè. Malereuzman, je ne voyais pa le vizaj de mon pèr; mè à sè mouvman¨, à sè-z èksklamasion¨ kom o frison¨ ki parkourè sè deu-z ètr¨ si byin fè¨ pour vivr ansanbl, je santè byin ke l'ivrès lè gagnè. Mon pèr byinto ne parlè plus. Ma mèr, par kontr, pousè dè parol¨ inkoérant¨, à pèn intélijibl¨, mè ki me pèrmètè néanmouin de sézir se ki se pasè antr eu¨: --Ne nou kiton jamè, mon sel èmé! Ke la mor mèm nou akey nou tenan par la min. Non, jamè. A! kom tu è for, kom tu è bon! Je t'èm plu-z ankor ojourd'ui k'o tan de no fiyansay¨. Di-moua, le souvenir de se tan-la doua te fèr plézir! É toua, m'èm-tu toujour kom an sè tan béni-z ou tu m'avouè ton amour? O! chèr konpagnon de ma vi, di-moua ke je sui ta konpagn chéri é ke jamè, mèm un sel instan, tu n'a sésé de m'èmé kom o premyé jour, selui ou tu m'aporta se joli boukè de pansé é de myosotis! Mon pèr ne dizè toujour ryin. Il souryè avèk byinvèyans é karèsè le vizaj de son épouz byin-èmé. Lui osi, san-z okun dout, pansè o tan ékoulé de la jenès, o tan ou prétandan à la min de ma mèr, il lui ofrè timidman dè boukè¨ de pansé é de myosotis k'èl aksèptè-t an tranblan. É le vizaj èkstazyé il se jeta sur le li ou il demera imobil, kom mor, la tèt pèrdu dan la oul dè souvenir¨. Pui il se tourna kom épuizé sur le koté. Ma mèr sorti la premyèr de sè pansé d'otrefoua; j'u le tan de remarké le chanjman ki se produizè ché tous¨ lè deu. Mon pèr, ki, kèl-z instan¨ oparavan, parèsè si for, si kourajeu, si vayan, si menasan, étè devenu un-n ètr fèbl é san resor, on u di se kourer de Maraton aprè k'il u anonsé la viktouar, ou ankor l'Arab abandoné par la karavane. Ma mèr parèsè plus vivant, byin ke la lasitud se pègni sur son bo vizaj o trè¨ kalm, o kouler¨ charmant¨-z é osi viv ke si èl avè été de la premyèr jenès. Èl se leva é s'akouda pour kontanplé mon pèr avèk tandrès. Ereu épou, k'une long unyon n'avè pouin lasé l'un de l'otr! J'étè la, vivan témouagnaj de ler tandrès, mè ler tandrès parèsè toujour fort, osi vivant! Rar¨-z épou, tro rar¨-z an vérité, je ne pans jamè à vou san me souvenir de sèt sèn inoubliyabl. Anfin, ma mèr se rekoucha oprè de mon pèr imobil é rèver. Il avè mintnan l'èr konplètman satisfè; ma mèr, non. Èl sanblè ètr an proua à la mèm èksitasion ki s'étè anparé de lui, tou-t à l'er. Èl se leva. An fezan sa toualèt, èl releva, kom par azar, le mirouar, é mon pèr, ki étè mintnan à sa plas, sur l'oréyé, ne pouvè pouin vouar l'imaj ki l'avè tan réjoui. J'avè suivi sèt sèn avèk tan d'atansion ke se peti jèst ne m'échapa pouin, mè je ne me l'èksplikè ke bokou plus tar. Je croyais ke tou-t étè mintnan tèrminé. Mé sans étè vyolaman ajité é me fezè prèsk mal. Je pansè anfin à me sové san trair ma prézans, mè je devè ankor vouar kèlk choz. Asiz à sè pyé¨, ma mèr se pancha sur mon pèr, l'anbrasa é lui demanda tandreman: --È-tu ereu? --Plus ke jamè, adorabl fam. Je regrèt selman ke tu parès l'ètr mouin ke moua. Je t'èm non selman avèk tandrès, mè pluto avèk une tandr furer. --Mè sela ne fè ryin. À ton anivèrsèr je ne chèrch ke ton plézir. D'ayer je ne t'èm pa mouin ke tu ne m'èm toua-mèm. An dizan sela, èl se pancha sur lui é se mi à le bézé dousman an levan sur lui sè gran¨ yeu¨ tandr¨. Mintnan, je voyais byin myeu tou se ki se pasè. D'abor, èl le bèza du bou dè lèvr¨, le karèsan, le dorlotan, kom èl u fè d'un peti anfan, é dè spasm¨ krispèr le vizaj de mon pèr. De sa min drouat il la prèsè kontr lui é lui randè sè bézé¨ sur sa bèl chevlur dénoué kom sèl d'une prètrès dè forè¨ jèrmanik¨. Je voyais sè lon¨ cheveu¨ bouklé, sè yeu¨ profon¨, o lon¨ sil¨, son joli né droua o narine¨ frémisant¨, tandis ke sa bouch s'entr'ouvrè sur sè bèl¨ dan¨ blanch¨. Anfin, o mèrvèy, lè yeu¨ de mon pèr ressuscitèrent, il redvin charman, galan tou d'abor é repri la fors avèk lakèl il m'étè aparu. Ma mèr étè arivé à sè fin¨, sè yeu¨ rayonnaient de konvouatiz, é kom mon pèr rèstè kouché, vizibleman satisfè de kontanplé l'attrayante miz de ma mèr, èl se remi prè de lui tou-t à kou é le kouvri de bézé¨. Le kor de mon pèr étè kouché tou de son lon. Le azar avè tou dispozé an ma faver. Je voyais sèt sèn an doubl: une foua, dan le li don le ba koté me fezè fas; l'otr foua, par dèryèr, dan le mirouar. Se ke jusk'à prézan je n'avè pu distingé k'an parti, suivan l'élouagnman ou le raprochman du kor, je le voyai-z an plin, osi distinkteman ke si j'y avè partisipé. Je n'oublirè jamè se spèktakl! S'étè le plus bo ke je pouvè déziré. Il étè bokou plus bo ke tous¨ seu okèl j'é gouté dan la suit. Lè deu-z épou étè-t an plèn santé, for¨ é surèksité. Ma mèr étè mintnan aktiv, tandis ke mon pèr étè bokou plus kalm k'oparavan. Il étrègnè son épouz charmant é blanch, prenè sè cheveu¨ antr lè lèvr¨, lè mordè kan ma mèr se panchè tro, é tou son kor, sof sa bouch, rèstè prèsk imobil. Ma mèr, o kontrèr, dépansè une vivasité èkstraordinèr. De la min èl karèsè le bo fron intélijan de son mari jusk'à la rasine de sè cheveu¨. Tou se ke j'avè vu présédaman m'avè konstèrné é fè per. J'étè troublé, ajité d'une fason inkonpréansibl é trè dous. Si je n'avè krin le froissis de mé rob¨, j'orè remué pour détandr mé nèr¨ krispé é pour déraidir mé janb¨ depui lontan imobil¨. Ma mèr avè tou-t oublié; sèt fam séryeuz é grav n'étè plus k'une épouz éfréné. Se spèktakl étè indèskriptibl é bo. Lè manbr¨ robust¨ de mon pèr, lè form rond¨, blanch¨ é éblouisant¨ de ma mèr, é, surtou, le feu de ler¨ bo¨ yeu¨ ki s'ajitè kom si tout lè fors vital¨ de sè deu-z ètr¨ ereu se fus konsantré-z an-n eu¨! Kan ma mèr se drèsè, je voyais ler¨ lèvr¨ se séparé avèk regrè l'une de l'otr é se reprandr étrouatman séré, je voyais ler¨ min¨ joué dan ler¨ chevlur¨; parfoua il¨ souryè, é le sourir aparèsè pour disparètr o plus vit. Mintnan, ma mèr se tèzè. Tous¨ lè deu, il¨ sanblè ereu o mèm degré. Ler¨ yeu¨ se noyèrent o mèm instan, é o moyan de la plus ot èkstaz mon pèr paru renètr pour de bon; sèt foua il pousè de profon¨ soupir¨, s'ékartè parfoua de ma mèr kom pour myeu pouvouar kontanplé le spèktakl chéri ke lui prézantè le vizaj surprenan é mutin de sa délisyeuz é adorabl épouz. Mon pèr kriya: «Je t'èm, o ma fam béni, je t'èm!» É o mèm instan, ma mèr: «Oui, oui, nou nou èmon kom Philémon é Baucis!» Ler ravisman dura kèlk minut, pui se fu le silans. J'étè kom pétrifyé. Lè deu-z ètr¨ pour lèkèl j'avè resanti jusk'à prézan le plus d'amour é de rèspè venè de me révélé dè choz¨ sur lèkèl lè jene¨ fiy¨ se fon dè-z idé¨ délisyeuzman apsurd¨. Il¨-z avè rejté tout dignité é tout lè konvansion¨ dan lèkèl il¨ s'étè toujour montré, dign¨-z é san pasion. Il¨ venè de m'aprandr ke le mond, sou le mintyin èkstéryer dè mer¨ é dè konvnans¨, ne rechèrch ke la jouisans é la volupté. Mè je ne veu pa fèr de la filozofi, je veu avan tou rakonté. Duran dis minu-z il¨ rèstèr kom mor sou lè dra¨. Pui il¨ se levèr, s'abiyèr é kitèr la chanbr. Je savè ke ma mèr alè mené mon pèr dan la chanbr ou lè kado¨ étè èkspozé. Sèt chanbr donè sur la véranda ki menè o jardin. O bou de kèlk minut je kitè furtivman ma kachèt é me sovè dan le jardin, d'ou je saluiè mé paran¨. Je ne sè pa koman je pu résité ma poézi é prézanté mé bon¨ veu¨ à mon pèr. Mon pèr pri mon troubl pour de l'atandrisman. Pourtan je n'ozè regardé mé paran¨, je ne pouvè oublié le spèktakl k'il¨ venè de m'ofrir; l'imaj de ler¨-z éba¨ étè devan mé yeu¨. Mon pèr m'anbrasa, pui osi ma mèr. Kèl otr èspès de bézé¨ n'étè-se pa? J'étè si troublé é si konfuz ke mé paran¨ le remarkèr à la fin. Je mourè d'inpasyans de regagné ma chanbr pour ètr sel é aprofondir se ke je venè d'aprandr é me livré anfin à dè èkspéryans¨ pèrsonèl¨. Ma tèt étè-t an feu; mon san batè dan mé-z artèr¨. Ma mèr kru ke je m'étè tro sèré. Èl m'envoya dan ma chanbr. J'avè une bèl okazyon pour me dézabiyé, é je le fi avèk une tèl at ke je déchirè prèsk mé-z abi¨. Ke mon kor angulèr étè lè-t an konparèzon de la boté plantureuz de ma mèr! S'è-t à pèn si s'arondisè se ki ché èl étè épanoui. J'étè kom une chèvr, tandis k'èl reprézantè une bèl chat; il me sanblè ke j'étè un monstr de lèder oprè d'èl. J'essayais de fèr sel se ke j'avè vu fèr par d'otr ke moua é ne pouvè konprandr koman sèrtin détay¨ korporèl¨ si peu inportan¨ pouvè déchèné dè joua¨ ki m'étè ankor refuzé. J'an konklu ke j'étè tro jen é ke sel¨ lè-z ètr¨ d'aj mur pev éprouvé tan d'alégrès; sepandan j'avè dè sansasion¨ trè agréabl¨. Mè je ne pouvè pa konprandr koman èl¨ pouvè déchèné un tèl délir é vou fèr pèrdr lè-z èspri¨. J'an konklu ankor ke l'on ne pouvè atindr sèt suprèm volupté k'avèk le konkour d'un-n om. Je konparè le paster à mon pèr. È-se k'il pozè osi? Étè-t-il osi bouyan, osi voluptuieu, osi fou sel à sel avèk une fam? Serè-t-il insi avèk moua si j'étè prèt à fèr tou se ke ma mèr avè fè? É je ne pouvè oublié sèt imaj, antr tout bèl, kan ma mèr, pour le ranimé de sè karès, avè si lontan regardé mon pèr dan lè yeu¨ é l'avè karésé o fron avèk une langer adorabl. An mouin d'une er, j'avè véku di-z an¨. Kan je vis ke tous¨ mé ésè¨ étè vin¨, je lè-z abandonè fatigé é je me mi-z à réfléchir à se ke j'alè antreprandr. J'étè déja trè systématique, je tenè un journal ou je notè mé petit¨ dépans é tout mé-z obsèrvasion¨. Osi notè-je tou de suit lè parol¨ antandu¨, mè, par prudans, sur diféran papyé¨, pour ke pèrsone ne pu konprandr lè fraz détaché. Pui je me mi-z à réfléchir à se ke j'avè vu é bati dè chato¨-z an-n Espagne. Premyèrman: ma mèr avè fè sanblan de dormir é, par sa poz provokant, èl avè oblijé mon pèr à satisfèr son dézir. Avèk bokou de souin èl avè kaché son dézir à mon pèr. Èl voulè fèr sanblan de kondésandr, d'akordé. Pui èl avè osi dispozé le mirouar pour jouir doubleman é-t an kachèt. Se ke j'avè vu moua-mèm dan le mirouar m'avè osi kozé plus de plézir ke la sinpl réalité, j'y voyais distinkteman dè choz¨ ki san sela m'orè été kaché. Tous¨ sè préparatif¨, èl lè-z avè fè¨ à l'insu de mon pèr. Èl ne voulè donk pouin lui avoué k'èl jouisè plus ke lui. Anfin, èl lui avè osi demandé s'il ne voulè pa atandr jusk'o souar, èl ki avè tou préparé pour asouvir imédyatman son dézir! Deuzyèmman: tous¨ lè deu-z avè kriyé: «Je t'èm, je t'èm!» Il¨ avè osi parlé de kèlk choz ki se pasè o moman de l'èkstaz, il¨ s'étè ékriyé ansanbl ankor une foua: «Je t'èm!» De koua parlè-t-il¨? Je n'arivè pa à konprandr. Je ne pui pa vou dir tout lè-z èksplikasion¨ stupid¨ ke j'invantè alor. Il è étonan ke, malgré ler ruz naturèl, lè jene¨ fiy¨ chèrch si lontan dan lè ténèbr¨ é k'èl¨ ne dékouvr ke trè rarman lè-z èksplikasion¨ lè plus sinpl¨ é lè plus naturèl¨. Il étè évidan ke lè bézé¨ é lè jeu¨ n'étè pa le prinsipal: il¨ n'étè ke dè-z èksitan¨, byin ke ma mèr resanti alor la plus fort volupté. Lè jeu¨ de mon pèr lui avè fè kriyé: «Je t'èm», èl dézirè probableman un bézé, é èl avè fè la mèm choz à mon pèr. Brèf, j'avè tan de pansé ke je ne pu me kalmé de tou le jour. Je ne voulè kèstyoné pèrsone. Puisk mé paran¨ fezè sè choz¨-z an kachèt, èl¨ devè ètr défandu¨. Bokou de vizit vinr dan la journé, é dan l'aprè-midi ariva mon-n onkl. Il étè akonpagné de sa fam, de ma kouzine, une fiyèt de sèz an¨, é d'une gouvèrnant de la Suis fransèz. Il¨ pasèr la nui ché nou, kar mon-n onkl avè afèr an vil le landmin. Ma kouzine é sa gouvèrnant partajèr ma chanbr. Ma kouzine devè kouché avèk moua. J'orè préféré partajé la kouch de la gouvèrnant, pour lakèl on drèsa un li de kan. Èl avè anviron vin-ui-t an¨, étè trè viv é n'étè jamè à kour d'une répons. San dout èl orè pu m'aprandr byin dè choz¨. Je ne savè koman l'antreprandr, kar èl étè trè sévèr avèk ma kouzine, mè j'orè pu konté sur l'intimité de la nui é sur le azar. Je forgeai mil plan¨. Kan nou montam dan notr chanbr, Margerit (s'è-t insi ke s'aplè la gouvèrnant) s'y trouvè déja. Èl avè drésé un paravan antr no li¨. Èl nou prèsa de nou kouché, nou fi résité notr priyèr, nou souèta bone nui, nou rekomanda de nou-z andormir byinto é anporta la lanp de son koté. Èl orè pu se dispansé de fèr sè rekomandasion¨ à ma kouzine, ki, à pèn sou lè dra¨, s'andormi osito. Moua, je ne pouvè m'andormir. Mil pansé se brouyè dan ma tèt. J'antandè Margerit remué, èl se dézabiyè é fezè sa toualèt de nui. Un fèbl rayon de lumyèr filtrè par un trou de la groser d'une tèt d'épingl. Je me panchè or du li é je l'agrandi avèk une épingl à cheveu¨. J'y kolè mon-n ey, Margerit chanjè justeman de chemiz. Son kor n'étè pa osi bo ke selui de ma mèr; sè form étè pourtan rond¨ é plèn¨, lè sin¨ peti¨ é fèrm, lè janb¨ byin fèt. Je la regardè depui kèl-z instan¨ é à pèn, kan èl rèva un peti moman. Pui èl sorti un livr de sa sakoch pozé sur la tabl, s'asi sur le bor du li é se mi à lir. Byinto èl se leva é pasa avèk la lanp de notr koté pour vouar si nou dormyon. Je fèrmè mé yeu¨ de tout mé fors é lè rouvri kan la gouvèrnant se fu-t asiz sur une chèz. Je la regardè à travèr la déchirur. Margerit lizè avèk bokou d'atansion. Le livr devè rakonté dè choz¨ partikulyèr¨, kar sè yeu¨ briyè, sè jou se roujisè, sa pouatrine s'ajitè é, tou-t à kou, èl porta le livr plus prè de sè yeu¨, appuya lè pyé¨ sur le bor du li, é se mi à lir avèk ankor plus d'atansion é de plézir. Je ne voyais pa se à koua èl voulè-t an venir, mè je pansè imédyatman à se ke j'avè vu le matin. Parfoua, èl sanblè lir avèk une atantiv lanter, pui, la bouch entr'ouvèrt, èl s'ajitè sur sa chèz. J'étè si intérésé par se jeu ke je ne remarkè pa tou de suit une lanp à alkol sur la tabl. Èl étè alumé é un likid fuman s'y chofè. Èl avè du l'alumé avan mon-n antré dan la chanbr. Èl tranpè un doua dan le likid pour vouar s'il étè asé cho. Kan èl le sorti, je vis ke s'étè du lè. Pui èl sorti un pakè de linj de sa sakoch, l'ouvri, an débala un instruman étranj don je ne pouvè konprandr l'anploua. Il étè nouar é avè ègzakteman la mèm form ke se ke j'avè vu le matin duran la sèn konjugal. Èl le tranpa dan le lè, pui le porta à sa jou pour s'asuré si l'instruman étè sufizaman cho. Anfin èl an retrempa la pouint dan le lè, prèsa sur lè deu boul à l'otr bou é ranpli l'instruman de lè cho. Èl se rasi, mi sè janb¨ sur le li, just an fas de moua, si byin ke je la voyai-z an plin, é releva le livr ki étè tonbé à tèr. Margerit repri le livr de la min goch (j'avè tou just u le tan d'antrevouar kèl-z imaj¨, san distingé pourtan se k'èl¨ représentaient), èl sézi l'instruman de sa min drouat é se remi à lir avèk une si grand atansion ke moua osi je tantè de lir le titr, ke je ne pouvè vouar k'à l'anvèr. Èl promnè le livr lantman de o-t an ba é san sésé sa lèktur se gratè parfoua lè cheveu¨. Sè yeu¨ luizè, il¨ sanblè apsorbé lè-z imaj¨ du livr. Anfin èl trouva le pasaj intérèsan é son atansion redoubla, tandis ke sa lang jouè de tan-z an tan sur le bor de sè lèvr¨ rouj¨ é byin désiné, é Margerit soupirè délisyeuzman. Èl tenè toujour l'instruman ke je ne voyais prèsk plus, étan doné no pozision¨ résiprok¨. Pui èl le remi dan le rayon de mon regar é èl sanblè mintnan teni-r an min un jouè don-t èl se sèrvè avèk toujour plus d'antrin, de fyèvr, jusk'à se ke le livr tonba par tèr. Èl fèrmè lè yeu¨ é lè rouvrè pour lè refèrmé osito. Sè mouvman¨ dè popyèr¨ é de la tèt se présipitè. Son kor se pamè. Èl se mordè vyolaman lè lèvr¨ kom pour étoufé un kri ki l'orè trai. L'instan suprèm aprochè. Je vis k'èl se rèdisè kom kèlk'un k'un gran danjé menas é ki, voulan vivr à tou pri, se prépar à rézisté. Insi, èl rèsta imobil, profondéman ému. Anfin, sè yeu¨ s'ouvrir. Èl fi un-n éfor kom kèlk'un ke la fatig kontrin-t à bayé, pui èl remi tou-t an ordr, trè souagneuzman, anpakta l'instruman dan sa sakoch é vin ankor une foua de notr koté vouar si nou dormyon. Pui èl se koucha é s'andormi byinto, le vizaj ereu é satisfè. Je ne pouvè m'andormir. J'étè ereuz d'avouar la solusion de sèrtèn énigm¨ ki depui le matin s'ajitè dan ma petit tèt. O fon, j'étè ègzaspéré. Je rézolu de kèstyoné Margerit. Èl devè me soulajé, m'éklèrsir, m'édé. Je forgeai mil plan¨. Ma prochèn lètr vou dira de kèl fason je lè-z ègzékutè. É-je été asé franch? Iii LeÇons D'Amour Margerit étè mon sel èspouar. J'orè voulu pasé tou de suit de son koté é me kouché dan son li. Je l'orè supliyé, menasé; èl orè du m'avoué é m'èkspliké sè choz¨ étranj¨, défandu¨-z é èksitant¨ ke je konèsè d'ojourd'ui. Èl m'orè apri-z à lè imité, se don j'avè si forteman anvi. Je posédè déja sèt frouad rèzon é sè-t èspri pratik ki m'évitèr plus tar byin dè choz¨ dézagréabl¨. Un azar pouvè me trair é je pouvè ètr surpriz, insi ke j'avè surpri mé paran¨. Je santè k'il s'ajisè de choz¨ défandu¨; je voulè prandr mé prékosion¨. J'étè-z an feu é mon kor, sa é la, me démanjè é me pikotè. Je sèrè étrouatman mé-z oréyé¨, é kan j'u pri la rézolusion d'akonpagné mon-n onkl à la kanpagn, pour trouvé l'okazyon de parlé avèk Margerit, je m'andormi. Je n'u pa de pèn à fèr aksèpté mon plan. Mé paran¨ me pèrmir de pasé uit jour¨ à la kanpagn. La propriété de mon-n onkl se trouvè à kèlk lyeu¨ de la vil, é nou partim aprè diné. Duran tou le jour je fu-z osi konplèzant é èmabl ke posibl. Margerit sanblè me vouar avèk plézir. Ma petit kouzine n'étè pa indiférant, é mon kouzin étè for timid. Kom il étè le sel jen om ke je pouvè frékanté san soupson¨, j'avè d'abor pansé à m'adrésé à lui. Il orè pu me soulajé de tout lè-z énigm¨ ki me tourmantè depui ke je m'étè kaché dan l'alkov. J'étè trè èmabl avèk lui, mèm provokant; mè il m'évitè toujour. Il étè pal é mègr, sè yeu¨ inkyè¨ é troubl. Sela lui étè trè dézagréabl kan je le touchè pour le chikané. J'apri byinto la rèzon de sèt konduit, d'otan plu-z étranj ke tous¨ lè jene¨ jan¨ ke je konèsè dan la sosyété kourtizè lè demouazèl¨. Nou arivam à la propriété de mon-n onkl sur lè ui-t er¨ du souar. Il fezè trè cho. Fatigé de la rout, nou nou-z atam de monté dan no chanbr pour fèr un brin de toualèt. Nou prim le té. Trè naivman, je m'aranjè de fason à kouché dan la chanbr de la gouvèrnant. Je prétandi avouar per de kouché tout sel dan ma chanbr étranjèr. On trouva sela tou naturèl. J'avè inpozé ma volonté, j'étè kontant, konvinku d'aranjé osi tou le rèst d'aprè mé plan¨. Pourtan, je ne devè pa alé o li san-z avouar ankor une avantur se jour-la. Ojourd'ui ankor, je ne pui la rakonté san dégou. Aprè le té, je voulu¨ soulajé un bezouin naturèl. Il y avè deu port, kot à kot. Lè deu lyeu¨ étè séparé par dè planch¨, don kèl-z-une-z étè trè larjeman fandu¨. Je voulè justeman sortir, kan j'antandi ke kèlk'un s'aprochè. On-n antra dan le kabinè d'à koté. On vèrouya la port. Je ne voulè pa sortir avan ke mon vouazin s'élouagna. Par kuryozité é san movèz pansé, je regardè par une fant. Je vis mon kouzin. Il s'okupè de tout otr choz ke je croyais. Il s'étè asi lè janb¨ alonjé é tachè de révéyé sa létarji avèk bokou de feu, é je vis ke l'opérasion prenè byinto une èksèlant tournur. Insi ke mon kor ne pouvè pa ètr konparé à selui de ma mèr, selui de mon kouzin ne pouvè l'ètr avèk le kor de mon pèr. Il s'okupè avèk bokou de konstans. Sè yeu¨ si froua¨ s'animèr peu à peu. Je le vis frisoné, krispé sè lèvr¨ é tou-t à kou le rézulta de tan d'éfor¨ aparu, rézulta ankor énigmatik pour moua. Je regardè par tèr pour me randr byin kont du but k'avè poursuivi la min, mintnan imobil é fatigé. Se spèktakl m'èksplikè byin dè choz¨, partikulyèrman tou se ke mé paran¨ avè di, é je savè se ke Margerit avè ranplasé artifisyèlman. Tou sela me répugna outr mezur. Pourtan, duran se spèktakl, une nèrvozité grandisant s'étè mélé à ma kuryozité. Mè mintnan, an voyant la prostrasion é l'abatman de se jen om, son péché sekrè me dégoutè. Sè yeu¨-z étè fiks é troubl. Mé pèr é mèr étè bo¨, kan il¨ kriyè «Je t'èm» ou otr choz; mon kouzin, par kontr, étè lè, grotèsk, sanblè flétri. Je konprenè trè byin se ke Margerit fezè, kar une jen fiy è toujour forsé de se livré sekrètman à sè santiman¨ é à sè jouisans¨. D'ayer èl l'avè fè avèk antouzyasm, avèk vivasité é pasion; mon kouzin, par kontr, s'y étè livré machinalman, san poézi, la é animalman. K'è-se ki pouvè pousé un jen om sin-n é robust à s'adoné à une pasion osi mizérabl, alor k'oprè de tan de fam¨ é de fiy¨ il orè pu se satisfèr bokou plus fasilman? Je me santè kom pèrsonèlman ofansé, frustré de kèlk choz. Si avèk un peu d'adrès il s'étè adrésé à moua, je lui orè probableman fè tou se ke ma mèr avè fè à mon pèr, se ki l'avè ravi. J'avè apri byin dè choz¨. J'an tirè de just¨ konkluzyon¨. Je n'avè plus bezouin ke de l'inisyasion de Margerit pour ètr konplètman ékléré. Je voulè apsoluman savouar pourkoua on kachè si souagneuzman sè choz¨; je voulè savouar se ki étè danjreu, se ki étè défandu, é voulè gouté moua-mèm sè volupté¨ don j'avè vu lè-z ékla¨. La nui tonbè. Un lour oraj se préparè. À di-z er¨, o premyé kou de tonèr, nou-z alam tous¨ nou kouché. Ma petit kouzine kouchè dan la chanbr de sè paran¨; j'étè donk sel avèk Margerit. J'obsèrvè trè atantivman tou se k'èl fezè. Èl vèrouya la port, ouvri sa sakoch é mi sè-z éfè¨ dan-z une armouar. Èl kacha le pakè mystérieu sou-z une pil de linj, insi ke le livr dan lekèl je l'avè vu lir. Je rézolu osito de profité de mon séjour à la kanpagn pour prandr konèsans de sè objè¨ é lè-z étudyé souagneuzman. Margerit devè tou me konfésé, san ke j'us bezouin de la menasé de révélé sè joua¨ sekrèt. J'étè trè fyèr de santir ke ma ruz alè la surprandr, la konvinkr, la réduir; ke j'alè l'oblijé à m'avoué tou, san otr subtèrfuj. Ma kuryozité grandisè é je ne sè pa pourkoua je goutè un plézir partikulyé. L'oraj éklata. Lè kou¨ de tonèr se suksédè san-z intèrupsion. Je fi sanblan d'avouar trè per. Margerit venè à pèn de se kouché k'o premyé éklèr je sotè or de mon li é je me réfujyè tout tranblant oprè d'èl. Je la supliyè de byin voulouar me resevouar; je lui di ke ma mèr le fezè à chak oraj. Èl me pri dan son li, me karèsa pour me trankilizé. Je la tenè anlasé, je la sèrè de tout mé fors. À chak éklèr, je me blotisè kontr èl. Margerit m'anbrasè machinalman, par bonté é non kom je l'orè déziré. Je ne savè koman fèr pour obtenir davantaj. La chaler de son kor me pénétrè é me réjouisè bokou. Je kachè mon vizaj antr sè sin¨. Un frison inkonu me kourè le lon dè manbr¨. Pourtan je n'ozè pa touché se ke je dézirè tan. J'étè prèt à tou-t é je n'avè plu-z okun kouraj, mintnan ke tou-t alè s'akonplir. Tou-t à kou, je m'avizè de me plindr d'une douler ki syéjè asé ba. Je ne savè pa se ke sela pouvè ètr. Je jémisè. Margerit me tata é je gidè sa min de-si de-la. Je lui asurè ke la douler diminuiè kan je santè la chaler de sa min é k'èl disparèsè konplètman kan èl me friksionè. Je dizè sela si kandidman ke Margerit ne pouvè pa deviné mon désin. Sè-z atouchman¨ étè d'ayer bokou tro dosil¨-z é non pa pasioné. Je l'anbrasè, je me sèrè kontr èl, mé bra l'étrègnè, anprizonè son bust é, peu à peu, je santi ke d'otr santiman¨ l'anvaisè. Sa min me karèsè avèk prékosion, avèk timidité mèm, mè avèk sèt timidité sur d'èl-mèm é ki fini par arivra sè fin¨. Margerit alè avèk bokou d'ézitasion ankor. Èl étè osi krintiv ke moua. Sè karès pereuz¨ me kozè pourtan un plézir indisibl. Je santè ke ché èl osi dè dézir¨ s'évèyè. Mè je me gardè byin de lui avoué ke sè karès me fezè plus de byin ke le soulajman pasajé de mé prétandu¨ douler¨. É, an vérité, s'étè une sansasion tou-t otr ke de savouar une min étranjèr sur moua! Une chaler ravisant pénétrè tou mon kor. É kan son doua me frolè, kom le papiyon frol la fler épanoui, je trésayè longman. Je lui di alor ke ma douler pèrsistè, ke j'avè du me refrouadir, puisk j'avè si mal. Sela lui fezè évidaman plézir de pouvouar soulajé mon mal avèk si peu de pèn. Sa karès se fezè exquisement dous, mintnan èl dèsandè, s'atardè de plu-z an plu-z o-z androua¨ lè plus sansibl¨ de tou mon-n ètr. Mè sela me fezè réèlman mal; kan je trésayè, èl retournè byin vit o pouin douloureu. Èl s'èksitè manifèsteman; sa tandrès ogmantè, son étrint étè plu-z étrouat. J'avè atin mon but. Byin ke mon-n èkspédyan ne fu pa trè injényeu, èl se plègni tou à kou d'une douler de mèm sort ke la myèn. Èl osi s'étè probableman refrouadi. Je lui propozè de la soulajé kom èl avè fè pour moua. S'étè trè naturèl, puisk'èl-mèm me fezè tan de byin. Èl agréa osito mon-n ofr é me lèsa libr chemin. J'étè trè fyèr de vouar ma ruz réusir. Néanmouin je karèsè gochman é timidman l'objè de tous¨ mé dézir¨. Je ne voulè pa me trair. Je rekonu¨ tou de suit une trè grand diférans. Tou-t étè bokou plus plin é plus mur ke ché moua. Ma min ne boujè pa, èl se kontantè de touché. Margerit ne pouvè suporté sèt imobilité. Èl se soulvè, se tordè; sè bra tranblè é s'ajitè étranjman, é tou-t à kou èl me déklara ke sa douler ègzijè plus d'aktivité. Konplèzaman, mè san tro me présé, je tachè d'apézé sèt malankontreuz douler. J'éprouvè un gran plézir à rekonètr tous¨ lè détay¨ de l'admirabl struktur de la kréatur umèn. Mè j'étè toujour si maladrouat é si inèkspérimanté ke Margerit devè s'ajité èl-mèm pour keyir le frui de sa disimulasion. S'è se k'èl fezè osi é je tenè mintnan le rol ke mon pèr avè u kan ma mèr étè aktiv é lui imobil. Margerit aprochè, altant é tranblant, èl se jetè pasionéman sur ma chevlur, èl bèzè mé cheveu¨ jusk'à la rasine. O débu, sè bézé¨ étè tyèd¨-z é umid¨, byinto il¨ fur brulan¨-z é sèk¨. Mintnan èl pousè dè peti¨ kri¨ inartikulé¨-z é mon fron fu tou-t à kou présé dan-z un bézé trè cho. Je konpri k'èl étè arivé o dèrnyèr¨ limit de son plézir. Son èksitasion se kalma osito, èl s'étandi imobil à mé koté¨ é rèspirè avèk pèn. Tou m'avè réusi. Le azar é ma ruz m'avè été propis¨. Je voulè mené sèt intimité jusk'o bou, kout ke kout. Kan Margerit revin à èl, èl étè trè jèné. Èl ne savè koman m'èkspliké sa konduit é me kaché sa volupté. Mon-n imobilité la tronpè. Èl pansè ke j'ignorè ankor tou de sè choz¨. Èl réfléchisè à se k'èl devè fèr, à se k'èl devè me dir pour ke l'avantur n'u pa de suit¨ facheuz¨ kan à sa pozision dan la mèzon de mon-n onkl. Èl voulè me tronpé sur le karaktèr de la douler k'èl avè fint. Moua osi j'étè indésiz sur se ke j'alè fèr. Devè-je fèr sanblan d'ètr ignorant ou justifyé ma konduit an lui avouan ma kuryozité? Si je fezè l'injénu, èl pouvè fasilman me tronpé é me rakonté dè choz¨ inègzakt¨ ke j'orè été forsé de krouar pour ne pa me trair. Mè j'étè plus avid k'anksyeuz. Je rézolu donk d'ètr sinsèr, tou-t an lui kachan pourtan ke mon kalkul avè amné le nouvèl éta de choz¨. Margerit sanblè regrété de s'ètr abandoné à la foug de son tanpéraman. Je la kalmè an lui rakontan tou se ke j'avè apri le jour présédan. Je la supliyè de byin voulouar m'èkspliké sè choz¨, puisk sè soupir¨, sè mouvman¨ é l'étranj fatig ki l'avè imobilizé m'avè révélé k'èl étè inisyé. Je lui kachè sepandan ke je l'avè surpriz, èl osi, é ke je savè à kèl jeu¨ èl se livrè-t an kachèt; kar je voulè me konvinkr k'èl n'alè pa me tronpé. Mé kèstyon¨ naiv¨ é kuryeuz¨ la soulajèr bokou. Èl se santè de nouvo trè à l'èz, kom une éné donan dè leson¨ ou dè konsèy¨ à une injénu. É kom je lui rakontè tou-t avèk de nonbreu détay¨, é mèm la konduit pasioné de ma mèr, èl n'u plus ont é m'avoua k'à koté de la relijyon èl ne konèsè ryin de plus bo o mond ke lè jouisans¨ séksuièl¨. Èl m'apri donk tou, é si dan la suit vou trouvé kèlk filozofi dan mé not¨, j'an doua lè premyèr¨ notyon¨ à ma chèr Margerit, ki avè une grand èkspéryans. J'apri la konformasion ègzakt dè deu sèks¨; de kèl fason s'akonplisè l'unyon; avèk kèl sèv¨ présyeuz¨ étè atin¨ lè but¨ naturèl¨ é umin¨, la pèrpétuiasion du janr umin é la plus fort volupté tèrèstr; é pourkoua la sosyété voual sè choz¨ é lè antour avèk tan de mystères. J'apri-z ankor ke, malgré tous¨ lè danjé¨ ki lè-z antour, lè deu sèks¨ pev kan mèm atindr un-n asouvisman prèsk konplè. Èl me mi-t an gard kontr lè suit¨ malereuz¨ okèl une jen fiy s'èkspoz an s'abandonan tout. Se ke ma min inabil lui avè prokuré é se ke mon kouzin avè fè étè de sè-z assouvissements prèsk konplè¨. Byin k'èl u konu tout lè joua¨ de l'amour dan lè bra d'un jen om vigoureu, èl étè konplètman satisfèt an se bornan o joua¨ k'èl pouvè se doné èl-mèm, kar èl avè u un-n anfan é èl avè konu tous¨ lè maler¨ d'une fiy-mèr. Èl me montra par l'ègzanpl de sa vi k'avèk bokou de prudans é de san-froua on pouvè s'adoné à byin dè jouisans¨. L'istouar de sa vi étè trè intérèsant é trè instruktiv; èl me fu-t un-n ègzanpl jusk'à ma trantyèm ané; èl fera le kontnu de ma prochèn lètr. Pourtan j'avè déja deviné byin dè choz¨ par moua-mèm. Se k'èl m'apri de nouvo ne sèsè de me surprandr. Tou sela étè trè bo, mè se n'étè toujour pa la choz mèm. Je brulè de partajé é de konètr moua-mèm sè sansasion¨ ki, sou mé yeu¨, avè ajité jusk'à l'évanouisman sis pèrsone¨ si diférant. Pandan ke Margerit parlè, j'avè repri mon jeu sur son kor k'èl avè si sansibl. J'anroulè lè boukl de sè cheveu¨, é kan èl parlè plus pasionéman, je prèsè son fron brulan é ékartè amoureuzman lè mèch¨ ki tonbè prèsk jusk'à sè yeu¨. Je voulè lui fèr konprandr ke mon-n édukasion n'étè pa konplèt san la pratik. Èl me rakontè koman èl s'étè abandoné pour la premyèr foua à se jen om ki l'avè randu mèr. Èl voulè me fèr konprandr la sansasion divine ke koz l'amour partajé. Èl me parlè de l'èkstaz, de l'éfuzyon résiprok é plényèr; tout sè bèl¨ choz¨ la randè élokant. Sa petit bouch se gonflè é s'entr'ouvrè, dékouvran sè dan¨ blanch¨ é byin ranjé. L'instan étè venu de lui raplé ankor plus vivman sè choz¨. É kom èl dizè: «Il fo avouar gouté pèrsonèlman sè choz¨ pour lè konprandr», je lui fèrmè la bouch avèk ma min grand ouvèrt, si byin k'èl pousa un gran soupir é se tu imédyatman. Je karèsè fyévreuzman le fron élégan ki rézistè à ma min, kan je m'arètè tou-t à kou é lui di: «Si vou voulé ke je kontinu, vou devé me prokuré un-n avan-gou de se ki m'atan é de se ke vou m'avé si délisyeuzman dékri!». Osito, èl me karèsa jantiman kom je fezè, é je vis à la chaler de sè bézé¨ ke ma propozision lui fezè le plus vif plézir. Èl ota ma min de sa bouch é m'anbrasa avèk tout sort de kalineri¨, de chatri¨ ki tenè à la foua de la ser é de l'ami, é ke je ne savè pa byin lui randr, kar s'étè la premyèr foua ke j'étè dan-z une tèl situiasion. Èl me di alor tristeman: «Sela ne v pa, ma chèr Poline! Ton am è-t ankor fèrmé à l'amour. Mè je ne veu pa te lèsé insi san ryin. Vyin, asyé-toua la, de la fason ke je vè t'indiké, de fason ke je puis t'anségné, insi k'il syé à une jen fiy osi joli ke toua. Je vè vouar si je peu te prokuré vèrbalman se ke ta virjinité te défan ankor.» Mon pèr avè osi di dè mo¨ osi tandr¨ à ma mèr. Je ne me fi donk pa priyé. Je m'ajnouyè oprè d'èl an lui tenan la tèt. À pèn m'u-èl touché ke mon am komansa à ètr ranségné sur se ki me fezè si mal kan èl essayé de s'y prandr otreman. Mè kèl otr sansasion-n an konparèzon de tou se ke j'avè essayé jusk'alor! Dè ke son aktivité de fam èkspérimanté se fu komuniké à moua, une volupté inkonu m'inonda é je ne savè plus se ke l'on me fezè. Nou parlyon mintnan avèk volubilité, no kor étè l'un prè l'otr. Je me ranvèrsè par devan é, appuyée sur la min goch, je jouè avèk la drouat avèk une de sè nat¨ épès¨; èl an-n avè deu ki dèsandè trè ba. Sè premyèr¨ sansasion¨ de la volupté, ke je devè konètr juske dan mé-z ané¨ lè plus mur¨, m'annivrè déja d'un boner inéfabl. Sa lang m'éjouissait. Èl me chatouyè le fron, lè jou, le né, aspirè chak pli, bèzè avèk feu le tou, umèktè mé popyèr¨ de saliv, pui èl retournè osito à mon-n orèy, ou èl me kozè un chatouyman vigoureu-z é indisibleman dou. Kèlk choz de mèrvèyeu é d'inkonu se prèsè-t an moua. Tout ma sèv alè se mètr an mouvman é je santè ke, malgré ma jenès, j'avè droua o plus o¨ ravisman¨. Je voulè lui randr santuplé tou se k'èl me prokurè. S'è-t avèk raj ke je la karèsè, insi k'èl-mèm me fezè. Anfin, ma min fu priz de fourmiyman¨, à koz de la fos pozision ke j'avè adopté à koté d'èl. Nou-z étyon or de nou é nou-z arivam ansanbl o but. Je santi un dèrnyé bézé mordr prèsk ma bouch, tandis ke je la mordè égalman. Je pèrdi konèsans. Je m'abati sur la jen fam frisonant. Je ne savè plus se ki m'arivè. Kan je revin à moua, j'étè kouché oprè de Margerit. Èl avè remonté la kouvèrtur é me tenè tandreman anbrasé. Je konpri tou à kou ke j'avè fè kèlk choz de défandu. Mon dézir é mon feu s'étè étin¨. Mé manbr¨ étè brizé. Je resantè une vyolant démanjézon o-z androua¨ ke Margerit avè si fertilement karésé; le bom de sè bézé¨ ne pouvè pa kalmé ma tristès. J'u konsyans d'avouar komi un krim é j'éklatè an sanglo¨. Margerit savè ke dan dè ka sanblabl¨ il n'y a ryin à fèr avèk dè petit¨ nyèz¨ kom moua, èl me tenè kontr sa pouatrine é me lèsa trankilman pleré. Anfin, je m'andormi. Sèt nui unik désida de tout ma vi. Mon-n ètr avè chanjé é mé paran¨ le remarkèr à mon retour. Étoné, il¨ m'an demandèr la koz. No relatyon¨, antr Margerit é moua, étè osi dè plus étranj¨. Le jour nou pouvyon à pèn nou regardé; la nui, notr intimité étè dè plus folatr¨, notr konvèrsasion dè plu-z intim¨, no plézir¨ dè plu-z agréabl¨. Je lui jurè de ne jamè me lèsé séduir, é de ne jamè toléré k'un-n om me fi konètr son étrint danjreuz. Je voulè jouir de tou se ki étè san danjé. Kèlk jour¨ avè sufi pour fèr de moua se ke je sui-z ankor é se ke vou-z avé si souvan admiré. J'avè remarké ke tou le mond se dégizè otour de moua, mèm lè mèyer¨ é lè plus rèspèktabl¨. Margerit, ki m'avè tou-t avoué, ne m'avè jamè parlé de sè-t instruman ki lui kozè otan de joua ke n'inport kèl otr choz é okèl èl n'orè pa renonsé pour un-n anpir. Je le dézirè osi de tout mon-n am. Èl ne me l'avè jamè montré. L'idé me vin de dérobé la klé de l'armouar ou il étè anfèrmé. Ma kuryozité ne me lèsè pa de repo. Je ne voulè pa avouar rekour o-z otr, je voulè tou-t aprandr par moua-mèm! Duran sink jour¨ je n'arivè pa à me prokuré sèt klé; anfin, je la possédai! Je profitè de se ke Margerit donè une leson à ma kouzine pour kontanté ma kuryozité. É vouasi ke j'avè la choz an min, je la retournè, j'éprouvè son élastisité. L'instruman étè dur é froua. J'essayé de me randr kont de sa réèl utilité. An vin. Sela étè tou-t à fè inposibl. Je ne resantè-z okun plézir. Je ne pouvè ke konstaté sèt vérité ki me navrè. Je me kontantè de chofé l'instruman antr mé min¨. J'avè désidé d'ouvrir anfin la voua dè fort¨ joua¨ ke d'otr éprouvè é don je n'avè u ke l'avan-gou. Margerit m'avè di ke mèm antr lè bra d'un-n om sela étè douloureu, é ke byin dè fam¨ prenè gou à sè choz¨ selman aprè pluzye-z ané¨ d'abandon le plus konplè à l'om èmé. J'essayé donk. Je chauffai l'instruman antr mé min¨ é je m'aprètè non san-z une sèrtèn apréansion. Je voulè resevouar l'ot ègzijan. Je remarkè ke sè katr¨ nui¨ pasé avèk Margerit avè kontribué à fèr de gran¨ chanjman¨-z an moua. J'étè mintnan non plu-z une petit nyèz, mè prèsk une fam kom tout sèl ke je voyais ajir, soufrir ou jouir otour de moua. Osi je ne m'épargnai pa. Je fi kom avè fè Margerit tandis ke je la regardè avèk atansion lor de l'étranj nui ou nou-z étyon séparé par un paravan, é ou èl lizè le livr à imaj¨. J'étè si èksité ke je suportè tout la douler avèk une konstans ki m'étonè. Anfin, je parvin o but ke j'avè si lontan déziré é ke je croyais devouar ètr le paradi. Je me fi du mal é ma désèpsion fu-t an som trè viv, kar je n'éprouvè pa la mouindr volupté. Il me fu-t osi trè douloureu de me krouar fèt otreman ke tout lè fam¨. J'étè inkonsolabl de sèt èkspéryans. Je ne konprenè ryin de se ki m'étè arivé, mè je resanti tou le jour la brulur é la douler d'une blésur. Dézanchanté, je remi l'instruman dan sa kachèt. J'étè mékontant é j'an voulè à Margerit de ne m'avouar pa èdé é de m'avouar lèsé fèr kèlk choz de maladroua. Aprè tan d'èkspéryans¨ agréabl¨, sèl-si étè pénibl. Je krègnè la nui, lè tandrès¨ de Margerit é sa dékouvèrt. Kom je l'avè déja tronpé, je ne fu pa anbarasé de le fèr ankor une foua. Aprè soupé, je lui konfyè ke j'étè tonbé d'une échèl, ke je m'étè blésé à la janb é ke j'avè mèm ségné. O li, èl m'ègzamina é louin de se douté de se ki étè arivé, èl me konfya ke sèt chut m'avè kouté ma virjinité. Èl ne me plègni pouin, mè byin mon futur mari ki se trouvè insi frustré de mé prémis¨. Sela m'étè byin égal alor é me le fu-t osi plus tar! Pour ne pouin me fatigé, Margerit me renvoya dan mon li sèt nui-la. Je le dézirè osi. Èl m'anduizi de kold-cream, se ki me fi bokou de byin. Le landmin matin, je n'avè plu-z okun mal. É lè deu dèrnyèr¨ nui¨ ke je pasè ankor à la kanpagn de mon-n onkl me dédommagèrent de sèt kourt privasion. Je konu¨-z alor pour la premyèr foua tout la jouisans de la volupté, é je la konu¨ tou antyèr otan k'okune fam peu la konètr. Lè sours¨ du plézir s'ékoulèr si konplèt k'il ne me rèsta plu-z un sel dézir. L'asouvisman m'ékraza d'une fatig antyèr é délisyeuz. J'éprouvè tou sela à katorz an¨, é mon kor n'étè pa ankor mur! Oui, é sela n'a jamè altéré ma santé é n'a pa diminué lè rich¨ réjouisans¨ de ma vi. Mon kouzin m'avè apri-z à redouté lè èksè é lè prostrasion¨ ki an suiv. Gras à mon karaktèr rèzonabl, je ne dépasè jamè la mezur. Je soupesais toujour lè suit¨ ki pouvè arivé, é une sel foua dan ma vi je m'oubliè asé pour pèrdr ma métriz é ma supéryorité. J'avè apri de bone er ke, d'aprè lè loua¨ de la sosyété, il falè jouir avèk mil prékosion¨ pour le fèr san préjudis¨. Selui ki se ert avèk antètman à sè loua¨ nésésèr¨ s'y asom, il n'a ke lon¨ remor pour de kour¨ instan¨ de jouisans¨. Il è vrai ke j'é u la chans de tonbé, dè le komansman, antr lè min¨ d'une jen fam èkspérimanté. Ke serè-t-il advenu de moua si un jen om s'étè trouvé dan mon-n antouraj é m'avè antrepriz avèk adrès? Gras à mon tanpéraman é à ma kuryozité, je serè-z un-n ètr pèrdu. Si je ne le sui pa, je le doua o sirkonstans¨ dan lèkèl sè choz¨ me fur révélé. Èl¨ son-t èkskiz¨-z otan k'èl¨ son voualé. É pourtan èl¨ form le santr de tout aktivité umèn. Avan de komansé ma trouazyèm lètr, je remark ankor ke, peu de tan aprè mé relatyon¨ avèk Margerit, se montrèr pour la premyèr foua lè sign de konplè dévlopman de mon kor. Iv Margerit Il è byin rar ke deu fam¨ è otan de pouin¨ komun¨ dan ler¨ panchan¨, dan ler vi é mèm dan ler dèstin ke Margerit é moua. Kan èl me mètè-t an gard kontr un-n abandon tro konplè à l'om é k'èl me détayè tout lè suit¨ malereuz¨ k'une tèl fot de konduit aport lor du maryaj, je n'orè jamè pansé ke moua osi j'orè un tèl moman d'oubli. Avan de kontinué, je vè vou rakonté suksintman se ke j'é apri de la vi de Margerit, duran sè kèlk nui¨, é dan no relatyon¨ ultéryer¨. Sela èksplikra byin myeu ke je ne pourè le fèr sèrtin évèneman¨, sèrtèn abèrasion¨ de ma vi. Èl étè né à Lausanne. Aprè avouar resu une trè bone édukasion, èl devin orfeline à dis-sè-t an¨. Èl posédè une petit fortune é croyé son avnir asuré. Mè èl u le maler de tonbé antr lè min¨ d'un tuter san konsyans. Il n'étè pa tro sévèr, mè il lui détourna byinto son peti pékul. Peu de tan aprè la mor de sè paran¨, èl antra o sèrvis d'une barone vyènouaz, ki abitè une bèl villa à Morges, o bor du lak de Genève. Èl prenè surtou souin de sa toualèt. La barone étè trè élégant é rafiné. Èl konsakrè dè-z er¨ à sa toualèt. Lè premyé¨ jour¨, la barone fu trè rézèrvé; mè byinto èl se fi plu-z èmabl. Èl lui pozè dè kèstyon¨, é antr otr si èl avè un-n aman. O bou de kinz jour¨, voyant ke Margerit étè ankor inosant, la barone devin trè familyèr. Un bo matin, èl lui demanda si èl savè fèr «la toualèt konplèt». Margerit répondi non-n an roujisan, kar èl savè byin se ke l'on-n antandè par toualèt konplèt an Suis fransèz osi byin k'ayer. La barone lui di k'èl devè apsoluman s'y mètr pour ranplasé son ansyèn fam de chanbr é pour obtenir tout sa konfyans. É osito, èl pri plas sur un kanapé, alonja sè janb¨ sur le dosyé de deu chèz¨, s'instala komodéman, lui remi un peti pègn d'ékay soupl é trè dou, é lui indika la manyèr de s'an sèrvir. Margerit voyé pour la premyèr foua dévoualé se k'èl n'avè ankor jamè vu distinkteman. Trè troublé, èl se mi o souin¨ de sèt toualèt, trè goch, mè peu à peu plu-z abil an suivan lè indikasion¨ de la barone. La barone étè une trè joli fam blond, d'un trè bo tin; èl se lavè trè souagneuzman, si byin ke sèt toualèt n'avè ryin de répugnan. Margerit me dékrivi avèk bokou de détay¨ é d'amour la konformasion de sa barone. Èl m'avoua osi ke, d'abor trè jèné, èl pri byinto bokou de gou à sèt singulyèr okupasion, é surtou kan èl vi ke la barone ne rèstè pa indiférant. Sèl-si soupirè, s'ajitè dousman, ouvrè é fèrmè lè yeu¨, résitè de petit¨ pyès¨ de vèr. Sè lèvr¨ rouj¨ s'entr'ouvrè, montran sè petit¨ dan¨, é la lang parfoua aparèsè or de la bouch kom un-n ouazo ki montr la tèt or du ni. Naturèlman, osito dan sa chanbr, Margerit essayé sur èl-mèm la toualèt konplèt. Kouake inèkspérimanté, èl dékouvri fasilman ke la natur avè kaché dan le kor féminin une inépuizabl sours de plézir¨, é èl paracheva byinto se ke le pègn avè komansé. Ruzé, insi ke tout lè jene¨ fiy¨ de son aj, èl konpri ke la barone voulè plus ke se sinpl prélud, mè k'èl ne voulè pa l'avoué. Èl devè byinto se konvinkr konbyin fasil è l'akor konplè kan le dézir è résiprok. Pourtan, sela dura ankor pluzyer semèn¨; chakune dézirè ke l'otr fi le premyé pa; chakune voulè ètr séduit, fèr sanblan d'akordé sè faver¨. Un jour pourtan l'évèneman prévu se produizi; la barone rejta tout retenu é se montra tèl une fam trè sansuièl é trè voluptuieuz ki voulè jouir à tou pri de sa boté, malgré lè lyin¨ séré ki la kontrègnè. Èl s'étè maryé avèk un-n om byinto inpuisan é ki n'avè pu la kontanté ke duran lè premyèr¨ ané¨ de ler unyon. Il avè mèm évéyé sè dézir¨ pluto k'il ne lè-z avè asouvi. Insi ke ché la plupar dè fam¨, son apéti séksuièl ne s'étè évéyé ke trè tar. Fèblès korporèl ou suit funèst d'ansyin¨ èksè, brèf, il étè toujour la; si byin k'une anvi kontinuièl la tourmantè. Depui deu-z an¨, il okupè un-n inportan post diplomatik à Pari¨, é kan il avè konpri ke son inpuisans étè konplèt, il avè envoyé sa fam o bor du lak de Genève. La barone étè trè élégant mè menè une vi de rekluz. Margerit avè remarké k'une èspès de majordom, un vyèy om de movè karaktèr, fezè l'ofis d'èspyon é randè kont à Pari¨ de tou se k'il voyé é antandè. La barone évitè tout frékantasion maskuline; èl étè for prudant, lè-z intérè¨ de sa famiy l'y oblijè. Pèrsone de la mèzon ou de l'antouraj de la barone ne soupsonè lè réjouisans¨ sekrèt ke Margerit surpri un jour. La premyèr ont pasé, lè sèn¨ lè plus disolu¨-z avè lyeu le souar é le matin antr la jen fam é la jen fiy, antr la mètrès é la sèrvant. Duran le jour, la barone ne se traisè jamè par la mouindr familyarité. Lè jeu¨ fur byinto résiprok¨; Margerit antrè nu dan le li de la barone, é èl n'avè pa bezouin de me rakonté se k'èl¨ fezè ansanbl, puisk je venè de l'éprouvé. Mè alor s'étè èl ki jouè mon rol. La barone étè insasyabl, èl invantè toujour de nouvo¨ jeu¨, èl savè tiré du kontakt de deu kor féminin¨ dè délis¨ toujour renouvlé. Margerit me déklara ke sèt épok étè la plu-z ereuz é la plus voluptuieuz de sa vi. La barone alè tout lè semèn¨ à Genève pour fèr dè-z acha¨ é randr dè vizit. Le majordom l'akonpagnè chak foua, é Margerit fu-t osi de sè peti¨ voyages kan èl devin plu-z intim avèk la barone. Sèl-si retenè toujour le mèm aparteman dan-z un dè plus gran¨-z otèl¨, un salon, une chanbr à kouché, un peti kabinè pour Margerit é, à koté de selui-si, un kabinè pour le majordom. Lè port de chak chanbr donè sur le koridor; lè port de komunikasion antr lè chanbr étè fèrmé ou maské par dè mebl¨. Dè ke Margerit u fè pluzyer foua se voyage à Genève, èl remarka k'il s'y pasè kèlk choz de partikulyé ke la barone lui kachè. La toualèt ne se fezè plus de la mèm fason é, ni souar, ni matin, il n'y avè plus d'abandon¨ féminin¨. Dan la journé, la barone parèsè ajité, inkyèt, nèrveuz; son linj de nui é son li révélè distinkteman k'èl n'avè pu pasé la nui tout sel. Le li étè toujou-z an gran dézordr, lè chèz¨ étè ranvèrsé é le linj de la toualèt montrè dè sign ankor plus distin¨. Margerit la survèyè avèk une èspès de jalouzi. Èl inspèktè chak lètr, gètè chak vizit é chak komisionèr. Èl ne pouvè ryin dékouvrir. À chak voyage pourtan, èl étè toujour plus konvinku ke la barone ne pasè pa la nui sel. An vin-n èl ékoutè o port. La barone fèrmè non selman la port du koridor, mè osi sèl ki menè du salon à sa chanbr à kouché. Il étè inposibl d'ékouté lontan à la port du koridor, kar il y pasè san sès dè voyageurs é dè domèstik¨ de l'otèl. Margerit pasa dè nui¨ antyèr¨-z à sa port entr'ouvèrt pour vouar si kèlk'un-n antrè ou sortè de ché la barone. Sèt survèyans é sè-t èspyonaj durèr pluzyer moua, é un bo jour le azar lui révéla tou. Une nui un-n insandi éklata dan le vouazinaj imédya de l'otèl. L'ot fi révéyé tous¨ lè voyageurs pour lè-z avèrtir du sinistr. Margerit se présipita ché la barone ki vin, épouvanté, lui ouvrir. Lè reflè¨ de l'insandi pénétrè par la fenètr. La barone étè si tèrifyé k'èl pouvè à pèn parlé é sanblè avouar pèrdu sè-z èspri¨. Margerit anbrasa d'un sel kou d'ey tout la chanbr é u anfin l'éklèrsisman déziré. L'armouar, ki se trouvè devan la port de la chanbr d'à koté, étè élouagné du mur. Kèlk'un pouvè fasilman pasé dèryèr. Un-n abi d'om étè sur une chèz devan le li, é sur la tabl de nui trènè une montr d'om avèk dè brelok¨. Il n'y avè plus de dout posibl. La barone remarka ke Margerit voyé sè-z objè¨, mè èl étè tro troublé pour dir kèlk choz. Margerit anpakta tous¨ lè-z éfè¨ de la barone pour pouvouar fuir o bon moman, é èl remarka insi une otr choz an bodruch ki sanblè avouar été employée. Kan la barone se fu-t un peu kalmé, èl kacha imédyatman sèt choz dan son mouchouar. Le feu fu métrizé é sè-t insidan n'amna pa de chanjman dan ler¨ relatyon¨. O matin, avan de kité Genève, Margerit apri dè domèstik¨ de l'otèl k'un jen kont rus abitè la chanbr kontigu à sèl de la barone. Lè chanbr se trouvè justeman à un koud du koridor, si byin ke le kont pouvè antré é sortir san pasé devan l'aparteman de la barone, an-n employant l'èskalyé de l'otr èl de l'otèl. Margerit konprenè tou. La barone devè avouar dè relatyon¨ avèk se jen kont rus. Mè sela l'ofansè k'èl le lui u kaché. Sur la rout de Morges, la barone jeta son mouchouar dan un-n androua dézèr. De retour à Morges, la vi repri son trintrin koutumyé. La barone ne savè si èl devè tou-t avoué à Margerit. Èl remarkè byin ke sèl-si savè tou. Lor du prochin voyage à Genève, Margerit pasa tous¨ sè moman¨ de libèrté dan le koridor. Èl y rankontra pluzyer foua le kont rus, jen, bo é élégan. À la deuzyèm rankontr il se détourna, à la trouazyèm il l'akosta. Kan il apri k'èl étè la fam de chanbr d'une dam abitan l'otèl--Margerit ne lui di pa le non de sa mètrès--il ne fi pa tan de difikulté¨ é lui demanda de le suivr dan sa chanbr. San otr dézir ke selui de la kuryozité,--s'è du mouin se k'èl m'afirma à diférant repriz¨--èl le suivi. Pèrsone n'étè dan le koridor, il l'antrèna dan sa chanbr, l'anbrasa, lui tata lè sin¨ é su, malgré sa défans énèrjik, se konvinkr k'èl étè par ayer tou-t osi jen é byin fèt. Pandan ke la min du jen om se divèrtisè insi de la plu-z agréabl fason, Margerit ègzaminè la chanbr. Èl remarka la port ki menè à la chanbr de la barone é èl u vit konsu son plan. Le prins voulè imédyatman la choz séryeuz, mè se erta à une rézistans irité. Il se kontanta de la promès ke Margerit lui fi de venir la nui, kan sa mètrès serè-t andormi. Èl ne voulè venir ke tar aprè minui, kan le koridor serè sonbr. Il réfléchi, é Margerit s'amuzè bokou de savouar à koua il pansè. Mè sèt nouvèl konèsans fu plus fort ke sè skrupul¨, il lui dona randé-vou à une er. Èl se fi remètr la klé de la chanbr afin de pouvouar rantré o bon moman. Èl triyonfè. Èl fiksa son plan dan lè mouindr¨ détay¨. La barone konjédya Margerit à di-z er¨ é fèrma souagneuzman lè port dèryèr èl. Mè o lyeu de rantré ché èl, Margerit ékouta à la port de la barone. O bou d'un instan, sèl-si chantona une mélodi, se k'èl ne fezè jamè; pui èl erta léjèrman à la paroua. Margerit antandi ke l'on remuiè l'armouar é ke la port s'ouvrè. Èl savè mintnan ke le kont étè ché la barone; èl se présipita dan la chanbr du Rus é antra san brui, aprè s'ètr asuré ke pèrsone ne la remarkè. Un rayon de lumyèr venè par la port entr'ouvèrt de la chanbr kontigu. Èl pouvè ézéman obsèrvé tou se ki se pasè ché la barone. Sèl-si, ranvèrsé sur le li, étè dan lè bra du kont, ki lui kouvrè le kou, la bouch é lè sin¨ de bézé¨ brulan¨, tandis ke sa min, ki lui karèsè lè sin¨, remontè à tou moman vèr le fron é lè bo¨ cheveu¨ blon¨ de la barone. La barone étè une trè bèl fam; sè charm¨ pourtan ne fiksèr pouin lè yeu¨ de Margerit ki se portèr, plin¨ de kuryozité, sur se k'èl ne konèsè pa ankor. Le prins se dézabiya rapidman, il étè osi bo ke robusteman bati. Margerit voyé pour la premyèr foua se ke nou, fam¨, nou-z ozon byin resantir, mè don nou n'ozon pa parlé. Kèl fu son étoneman de vouar la barone l'anfèrmé dan-z une choz sanblabl à sèl k'èl avè kaché d'abor dan son mouchouar, pui jeté sur la rout de Morges é k'èl sorti d'une bouat pozé sur la tabl de nui! Sèt choz, tèrminé à l'un de sè bou¨ par un kordon rouj, étè l'invansion du sélèbr mèdesin fransè Condom. Aprè avouar tèrminé sèt étranj toualèt, èl regarda de tout par¨, kom pour vouar si pèrsone ne l'épyè. Pui èl ékouta avèk volupté lè parol¨ dous¨-z é tandr¨ ke le kont lui murmurè. Èl lui an dizè otan-t an karèsan sa joli tèt byin frizé. Il¨ parèsè s'èmé depui lontan é byin se konètr, kar il¨ n'avè-t okune jèn. Margerit n'an vi pourtan pa otan ke moua de mon-n alkov, kar la barone remonta la kouvèrtur. Èl ne voyé ke lè deu tèt¨, bouch à bouch, buvan dè bézé¨. Pui le kont pousa un profon soupir okèl répondi un-n otr soupir de la barone. Il¨ rèstèr un bon kar d'er étrouatman anlasé, san ke la barone détandi son étrint, é Margerit m'avoua k'èl avè dè fourmi¨ dan lè janb¨ à koz de tous¨ lè dézir¨ èkstraordinèr¨ k'èl éprouvè. Mè èl m'avoua osi k'aprè se k'èl venè d'apèrsevouar èl dézirè une otr satisfaksion. Margerit m'apri osi le but é l'anploua de l'anjin de surté ki évitè tan de maler¨ é de ont dan le mond. Èl an konpri imédyatman l'uzaj kan èl vi la barone tiré le kordon rouj ki pandè é-t an plèzantan, an souryan, dépozé le tou sur la tabl de nui. S'étè donk le paratonèr d'une élèktrisité plèn de danjé¨ é ki pèrmètè o fiy¨, o vev¨ é o fam¨ vivan o koté¨ d'un-n om fatigé de s'adoné san krint à l'amour. Margerit an-n avè asé vu. Èl pouvè oblijé la barone à se konfésé. Kouake plèn de feu, èl renonsa de fèr ankor sèt nui plu-z anpl konèsans avèk le kont. Èl voulè ètr sur k'il anplouarè osi se prézèrvatif; èl ne voulè pa tro riské. Èl me di osi k'il lui orè été dézagréabl d'ètr la deuzyèm. Èl regagna prudaman sa chanbr, mè-z an klakan la port dèryèr èl. Èl jubilè, le prins alè l'atandr vèneman une parti de la nui. Èl avè tous¨ lè fis¨-z an min pour dominé la situiasion. Èl voulè partisipé à sè jeu¨. Èl voulè se vanjé de la barone, ki n'avè pa voulu d'èl kom konfidant. Èl réfléchi tout la nui à la fason de profité de sè-z avantaj. Vou sré-z étoné d'aprandr koman Margerit konsu son plan é avèk kèl subtèrfuj¨ èl l'aplika. La ruz è-t une kalité ésansyèl o karaktèr féminin, j'an-n é vu dè-z ègzanpl¨ admirabl¨. Pour tou se ki a trè à la divine volupté, la ruz é la disimulasion naturèl¨ de la fam s'égiz jusk'à un degré incroyable. La plus nyèz devyin invantiv, pousé par le kapris, l'anvi ou l'amour. Inépuizabl¨ son lè moyens ke lè fiy¨ é fam¨ anploua pour arivé à ler¨ fin¨!--Avan ke la barone ne fu révéyé, Margerit ala erté à la port du kont. Il vin lui ouvri-r an gran néglijé, pansan ke s'étè un domèstik. Il fu trè étoné de vouar antré Margerit, k'il avè vèneman atandu aprè minui. Il voulè lui fèr dè reproch, l'atiré dan son li é ratrapé imédyatman le tan pèrdu, mè il chanja imédyatman de konduit kan se fu-t èl ki lui fi dè reproch. Èl lui di k'èl étè venu un peu plus to k'à l'er konvnu é k'èl avè vu se k'il fezè avèk la barone--sa mètrès!--Èl pouvè obtenir une fort rékonpans an rakontan sela o baron. Pourtan èl ne voulè pa le fèr, à la kondision de pouvouar partisipé à ler¨ jeu¨ avèk la mèm garanti de surté. Èl voulè mèm édé la barone dan sè plézir¨ é favorizé ler lyèzon.--Le kont ne dizè mo, il étè tro étoné. Il étè prè à tou, pourvu k'èl se tu, kar si sa lyèzon avèk la barone étè ébruité, lè deu famiy¨ étè èkspozé à de gran¨ danjé¨. Èl lui komunika son plan antyé é ègzija k'il l'akonpli avan le dépar de la barone ki devè s'éfèktué le matin mèm. Étoné de la pèrspikasité de sèt jen fiy é ereu de vouar sè plézir¨ se konpliké d'une osi agréabl fason, le kont akyèsa à tou. É kan Margerit lui lèsa plèn libèrté, il fu-t ankor plu-z étoné de la trouvé intakt. Il ne pouvè souété une plu-z èmabl kamarad à sè yeu¨. Il voulu mèm lui prouvé sur-le-chan son antouzyasm, mè Margerit se débati énèrjikman, si byin ke sa pasion n'an devin ke plus viv. Il ne pouvè atandr le moman d'ègzékuté ler plan. Margerit avè gouté asé de choz¨-z an sèt unik vizit pour ne pa akordé la posésion antyèr d'un-n osi charman jen om à la sel barone. Il¨ fiksèr ankor tous¨ lè détay¨ de tou se ki devè se pasé une er plus tar. Margerit akorda o bo kont nonbr de choz¨ charmant¨, sof se k'il dézirè le plus; èl kita la chanbr an le lèsan tou-t an feu. La barone sona à sè-t er¨, ouvri sa port é se rekoucha. Margerit mi tou-t an-n ordr, prépara lè bagaj¨ é sèrvi anfin le déjené. Tou-t étè prè. Le kont atandè dan sa chanbr le signal konvnu. Margerit pasa anfin dan le salon, an klakan la port. S'étè le signal. Le kont ouvri sa port, repousa l'armouar é se présipita tou-t à kou sur la barone tèrifyé. Il la kouvri de bézé¨. La barone ne pouvè artikulé une parol, èl étè tro troublé, èl dézignè du doua la port du salon dan lekèl Margerit fèrmè bruyamment lè bagaj¨. Le kont fi sanblan de pousé le vèrou. Pui il supliya la barone de byin voulouar lui akordé une dèrnyèr foua sa suprèm faver. Èl avè été si séduizant la nui k'il krègnè de tonbé malad si èl n'ékoutè son dézir. Il lui asura k'il s'étè déja revètu de l'anjin de surté é k'èl n'avè ryin à krindr. La barone, san dout pour se débarasé o plus vit de l'inportun, séda à se dézir é resu le témérèr. Le kont soupirè; tou-t à kou il pousa un profon soupir é Margerit, ki ékoutè dèryèr la port, antra subitman. Fègnan d'ètr sézi par le spèktakl ki s'ofrè à sa vu, èl lèsa tonbé se k'èl tenè-t an min. Èl fiksè dè yeu¨ démezuré sur le li. La barone, lè yeu¨ fèrmé, atandè vizibleman l'instan suprèm; sepandan èl étè tèrifyé, kar èl riskè tou, oner é fortune. Le kont pousa un juron rus, inkonpréansibl, é se jeta sur Margerit. Il s'ékriyè plin de raj: «Nou som pèrdu¨, si je n'asasine pa sèt trètrès é si je ne la ran pa muièt pour toujour. Èl ne doua pa kité sèt chanbr.» Margerit voulè fuir, mè le kont lui bara la port. Il la regardè avèk dè yeu¨ tèribl¨, kom s'il alè l'étranglé. La barone asistè plus mort ke viv à sèt sèn. Soudin, kom s'il venè d'y pansé, le prins s'ékriya: «Il n'y a k'un moyan de gagné le silans de sèt fiy. Èl doua devenir notr konplis. Pardoné-moua; chèr barone, je ne fè sesi ke pour vou!» An dizan sela, il anpouagna Margerit, ki fezè sanblan d'ètr épouvanté, la ranvèrsa sur le li, à koté de la barone ankor nu é tranblant, la prépara é se jeta avèk la plus grand vyolans sur èl. Margerit se tordè, fezè sanblan de voulouar évité sèt anpriz, é sepandan èl s'ofrè toujour plus. Èl ne lui pèrmi ryin avan de s'ètr asuré k'èl n'avè ryin à krindr. Il étè ankor revètu de l'aparèy ki avè rasuré la barone. Pui èl se lèsa alé, fègnan de se randr à sa vyolans. Èl jémisè fèbleman, supliyè la barone de l'édé, de la prézèrvé kontr la raj de se forsené. Intéryerman, èl étè tout o sansasion¨ ki ranplisè son am. Èl jouisè sournouazman d'avouar tronpé la barone, de la vinkr, d'ètr la, à koté d'èl, sur son propr li, dan lè bra du bèl om ki ne lui avè pa été dèstiné. Malgré sa vyolans aparant, le kont la manyè avèk tandrès é douser; il provokè lantman lè sansasion¨ lè plus présyeuz¨ ki pouvè la réjouir san danjé. La barone étè non selman prézant, mè èl du ankor apézé Margerit ki plerè é la priyé de ne pa kriyé si for. Kom la kriz aprochè, le kont lui di-t an-n outr: «Chèr barone, si vou ne m'èdé pa à métrizé sèt fiy, nou som pèrdu¨. Nou ne pouvon konté sur èl ke si j'ariv à la vyolé!» É la barone l'èdè, vyolaman, tandis ke le kont akonplisè son dézir. Margerit s'éforsè de luté, èl se défandè kontr la barone; sèt lut provokè dè mouvman¨ brusk¨-z é dè sekous¨, une ajitasion é dè surso¨ ki ogmantè la jouisans é ki provokèr le dénouman instantané é résiprok de l'akt ki avè lyeu. Margerit étè kom évanoui. Mè èl ékoutè é obsèrvè tou. Le kont s'étè rapidman dézabiyé. Il s'ajnouya devan la barone, la supliya de se kalmé, de lui pardoné d'avouar employé un tèl moyan-n é lui asura ke s'étè vrèman le sel pour évité dè danjé¨. Il lui prouva k'il¨ venè de gagné une konfidant trè sur an Margerit é ke ler lyèzon étè dorénavan à l'abri de tout surpriz. D'ayer, an lui donan de l'arjan, il¨ se l'attacheraient davantaj. Il fi sanblan d'avouar fè un-n énorm sakrifis à la barone an désandan jusk'à une fam de chanbr. Anfin il priya la barone d'employer tou se ki étè-t an son pouvouar pour konsolé é gagné Margerit kan èl sortirè de son évanouisman. Margerit fi un mouvman, kom si èl alè se révéyé, é la barone, apèrsevan le peti kordon rouj ki pandè, le retira rapidman é le kacha dan la litri. Margerit triyonfè; la barone lui avè randu pèrsonèlman un tèl sèrvis! Le kont kita la chanbr aprè avouar fiksé ler prochin randé-vou é rantra dan son aparteman. Lè deu fam¨ étè sel¨. La barone, konplètman tronpé é trè inkyèt, lui rakonta sa lyèzon avèk le kont, afin de la distrèr, mè Margerit sanblè inkonsolabl. Èl lui rakonta osi la vi k'èl menè avèk son mari. Èl lui promi de prandr souin d'èl dan l'avnir, si èl voulè byin l'édé é pardoné la vyolans du kont. Margerit sèsa anfin de se plindr dè soufrans¨ anduré. Èl promi à la barone ke puisk'èl avè u, byin malgré èl, konèsans de son sekrè, èl étè prèt à favorizé lè randé-vou. Réflèksion¨ fèt, il se kréa une lyèzon trè étranj antr sè troua pèrsone¨. Le kont ne soupsonè ryin de la familyarité sekrèt dè deu fam¨. Il avè gouté bokou de plézir o bo é jen kor de Margerit, é il èmè parkourir se peti santyé ankor si peu batu. Il la préférè à la barone. Kan il¨-z étè sel¨, il lui donè dè prev¨ markan¨ de son amour é de sa faver. An prézans de la barone, Margerit ne fezè prèsk pa atansion o kont. Èl déklarè ne partisipé à ler¨-z éba¨ ke pour fèr plézir à la barone. De son koté, sèl-si ne soupsonè pa du tou se ki se pasè antr son aman é sa fam de chanbr. Èl konblè Margerit de kado¨, é la pri dézormè kom konfidant. O prochin séjour à Genève, Margerit étè toujour prézant kan le kont venè le souar ché la barone; mè èl avè déja pasé ché lui pour resevouar lè prémis¨ de sè fors, si byin ke la barone n'obtenè toujour ke lè rèst. Margerit ne se lasè pa de me parlé dè jouisans¨ k'un tèl akor antr troua pèrsone¨ konport é, surtou, kan un peti roman, une léjèr intrig s'y mèl. Èl me dizè k'èl étè ou pasiv ou konpagn, afin de ne pa évéyé lè soupson¨ de la barone. Le kont é èl savè byin à koua s'an tenir. Le jen Rus étè osi tandr ke pasioné. Il l'èmè avèk pasion pour ètr monté an premyé sur son trone virjinal. Il voulu pousé Margerit à essayer san-z anvlop é gouté le plézir konplè. Il lui dékrivè se ke s'étè ke de resantir o moman désizi-v une otr am se jouindr à l'am; il lui dizè ankor ke se mélanj dè-z am¨ umèn¨ dégajè un parfun délèktabl; ke s'étè kom un-n avan-gou de la béatitud sélèst; ke sèt éfuzyon résiprok étè la volonté de la natur. Il lui promi osi de prandr souin d'èl si èl devè konsvouar é doné la vi à un-n anfan. Mè Margerit s'y opozè énèrjikman; il lui sufizè de santir le flo inpétuieu, le flev admirabl; èl ne voulè pa de lui ni de sa fékondasion balzamik. Aprè k'il¨-z avè joui l'un de l'otr, lè jeu¨ reprenè le souar ché la barone é durè for tar dan la nui. Dè lè premyèr¨ èkspéryans¨ à troua, la barone se montra anchanté, kar le kont étè trè invantif, é bokou plus k'il ne sanblè posibl. Margerit se kouchè prè de la barone. Le santr de tou plézir rézid dan le sèrvo de l'om, é le kont, tou-t an-n imajinan lè fason¨ lè plus bizar¨ de se récréer, jouè avèk lè difikulté¨ ke peu prézanté le but d'amuzé deu pèrsone¨, surtou kan èl¨ son de kondision diférant. Le kont étè inépuizabl dan la manyèr de provoké la plus ot volupté par de lon¨ préanbul¨ é par lè rési¨ de sè-z avantur. La barone s'akoudè sur le li de fason ke le kont, tourné vèr èl, lui karèsè le fron, tandis ke Margerit, asiz sur un tabourè, avè lè yeu¨ just à la oter du li si byin okupé. Èl y portè lè min¨, jouè tanto avèk lè fèston¨ dè dra¨ fin¨ é ajouré sur lè bor¨, tanto avèk lè-z oréyé¨ é lè boukl blond¨ ki se répandè sur lè-z épol de la barone. Èl ouvrè la bouch d'étoneman selon la kalité dè rési¨ divèr k'èl ékoutè insi avèk une atansion soutnu é san jamè intèronpr le charman orater. Pui dan lè moman¨ lè plu-z intérèsan¨ de sè-z istouar¨, èl s'animè osi é frotè parfoua la soua dè kourtine¨. La barone, de son koté, ne rèstè pa imobil, mè tandis ke d'une min èl jouè avèk lè cheveu¨ de son aman, de l'otr èl se plèzè à karésé la nuk de Margerit, ki goutè sè dous¨ karès. Sesi étè son plus vif divèrtisman! La boté dè-z aman¨, la gras de la barone ki étè dan tou son dévlopman armonyeu, lè blon¨ cheveu¨ de sè tanp¨, la viv roujer de sè jou à sèrtin moman¨ intérèsan¨, lè bèl¨ form de l'om, alor dan sa plus grand viger, sè cheveu¨ nouar¨ ki kontrastè avèk lè blon¨,--é prandr par à se spèktakl, le gouté dè yeu¨, de tou prè, partajé-r an-n èspri lè jouisans¨ dè deu-z otr,--tan de ravisman¨ ansanbl! Le souvenir de sè choz¨ admirabl¨ l'échofè, é kom j'étè étandu dan la moualeuz chaler du li, je santè ke sè-z imaj¨ la mètè tou-t an feu! An-n éfè, la situiasion de sè pèrsone¨ n'étè pa ordinèr. Malgré ler grand intimité, une méfyans résiprok, é malgré lè jouisans¨ komune¨, tronpri¨ é disimulasion¨! Insi ke je vou l'é déja di, mon-n imajinasion se délèkt à de tèl tablo¨; ma rèzon me dékonsèy de lè-z imité. De tèl rafineman¨ son suivi de grand¨ fatig, é il y a toujour dè-z annui¨ kan un sekrè è dètnu par plus de deu pèrsone¨. Kom le jen kont pouvè asouvir tous¨ sè kapris¨, il se fatiga byinto de sèt lyèzon. Il se refrouadi, probableman fatigé par lè-z ègzijans¨ dè deu fam¨. An-n un mo, il kita présipitaman Genève aprè un froua adyeu. La barone tachè de se séparé de Margerit é èl an trouva byinto l'okazyon. Margerit avè resu plus de troua mil fran¨ du kont é de la barone. Malereuzman, èl avè remi sè-t arjan antr lè min¨ de son tuter. Èl ala vivr ché une ami ki avè été gouvèrnant. Èl prenè dè leson¨, kar èl avè l'intansion d'alé kom gouvèrnant an Russie, insi ke bokou de Suisès¨. Le chanjman de sa situiasion étè pourtan tro brusk. Èl ne se santè pa ereuz dan la mèzon de son ami. Sè-z étud¨ l'ennuyè. Ché la barone, èl avè tou-t u pour ètr ereuz. Èl avè mèm u l'okazyon de gouté bokou plus ke lè fiy¨ ne gout abituièlman san danjé. Sela l'avè gaté. Son kor avè bezouin de sèrtèn choz¨. Le bo kor du jen kont lui mankè é osi lè karès intim¨ de la barone. Duran tous¨ lè premyé¨ moua, sè nui¨ fur trè ajité é sè rèv for troublé. L'éfè de sa min étè mins é èl ne trouvè pa l'okazyon de fèr une konèsans sur. Èl voulè byin se doné, mè à la kondision de n'avouar ryin à krindr. É èl n'ozè pa propozé à un-n otr om se k'èl avè propozé o kont dan dè sirkonstans¨ partikulyèr¨. Une jen fiy n'avou jamè la konèsans de sè choz¨, sela la diminurè o yeu¨ dè om¨. Èl pasa donk une ané byin solitèr o milyeu de sè livr é de sè-z atlas. Kèlk choz s'étè évéyé an-n èl k'èl ne pouvè asouvir é ki éklatè tyranniquement la nui, dan dè rèv voluptuieu. Anfin, dan-z un-n établisman de bin¨, èl rankontra une jen fiy avèk ki èl u byinto dè relatyon¨ osi intim¨ k'avèk la barone. Tout sort de jeu¨, dè konvèrsasion¨ kuryeuz¨, l'ansègnman dè choz¨ défandu¨-z é dè-z èkspéryans¨ ozé ler prokurèr dè jouisans¨ byin viv. Èl¨ mèlèr byinto d'otr konpagn¨ à ler¨-z éba¨. Chakune fezè sanblan d'ignoré tou, chakune se lèsè aprandr se k'èl¨-z avè déja tout pratiké an kachèt. Margerit étè insasyabl. Sè randé-vou sekrè¨, sè amuzman¨ klandèstin¨ éguiyonè son dézir. Un jour, èl rankontra le frèr d'une de sè nouvèl¨ ami¨, un jen om èmabl é byin èlvé. Èl vi imédyatman k'èl lui plèzè. Il s'aprochè d'èl avèk l'émosion é la gochri d'un-n adolésan se santan atiré pour la premyèr foua par une fam; il ne pouvè rézisté à l'obskur komandman de sa natur. Margerit avè bokou de pèn à kaché son indiskrèt pasion. Èl orè volontyé satisfè se dèrnyé dézir k'il ignorè ankor, mè èl ne savè koman lui èkspliké k'èl ègzijè dè garanti. Charles avè été èlvé à la kanpagn; il ignorè tou de sè choz¨; sè parol¨ é sè aksion¨ étè sinpl¨ é onèt¨. Margerit konu anfin l'amour, é èl se débatè vivman kontr sa tout-puisans. Èl croyé tou konètr é ètr mètrès de son ker! Tous¨ sè prinsip¨ s'évaporèrent o feu du premyé bézé! Èl étè san défans devan lè karès ézitant¨ de son byin-èmé! Il étè si goch k'èl devè le konduir san-z an-n avouar l'èr. Mè la natur fouèt mèm le plus naif, le plus vèrtuieu, é kan on s'è-t angajé dan sèt danjreuz voua, il fo alé jusk'o bou. Margerit s'amuzè bokou de vouar lè louabl¨-z éfor¨ k'il fezè pour arivé à dè fin¨ k'il ne soupsonè mèm pa. Èl se santè si supéryer à lui! Èl se croyé asé mètrès d'èl-mèm pour gardé tou son san-froua o moman fatal, kar son jen amoureu se pamè déja o mouindr frolman èkstéryer. Èl pansè pouvouar anpéché un bézé danjreu. Mè èl ne savè pa ke ché èl osi chak fibr, chak nèr atandè l'unyon intim. Èl ne konèsè pa la fèblès de la fam dan lè bra de l'om èmé, kan tout sè fors viril¨ vou réchof partou. Une volupté inoui lui fi oublié tout sovgard, tou prinsip, é l'andormi dan-z une tronpeuz sékurité. O révèy tardif, se fu-t an vin k'èl èspéra avouar resu une étrint inproduktiv é ke, devenu prudant, èl se refuza à son aman. Èl étè fékondé: èl avè pèrdu son oner, é son avnir étè brizé! Alor èl akorda o jen om tous¨ lè droua¨ du mari. Duran troua moua, il¨ goutèr tout lè joua¨ du boner tèrèstr. Pui tous¨ lè kou¨ du movè dèstin s'abatir sur èl. Son tuter fi bankrout é s'anfui-t an-n Amérique an anportan son pékul; son aman tonba malad é mouru; kouvèrt de ont, èl fu chasé de la mèzon. Èl se réfujya, mizérabl, dan un povr vilaj, ou èl pèrdi son anfan, aprè deu-z an¨ de privasion¨ é de soufrans¨. Anfin èl vin-t an-n Allemagne é trouva une plas de gouvèrnant ché mon-n onkl. Konbyin èl me mi-t an gard kontr l'oubli d'un tèl abandon! Margerit m'avè tou-t apri, sinpl é franch. Pourtan èl m'avè kaché de kèl fason artifisyèl èl ravivè sè souvenir¨. V Filozofi De L'Amour Fizik Peu de jene¨ fiy¨ on apri-z an si peu de tan é surtou avèk si peu de risk tou se ki konsèrn l'instan le plu-z inportan de la vi de la fam, insi ke je venè de l'aprandr par azar é gras à l'istouar de Margerit. Juske-la je n'an savè pa plus lon--é probableman pa mouin--ke la plupar dè jene¨ fiy¨ de mon-n aj, byin ke mon tanpéraman fu plus sansuièl k'il ne l'è, abituièlman, ché lè jene¨ fiy¨ é ché lè jene¨ fam¨. Lè om¨ se tronp. Il¨ pans ke le sèks féminin è naturèlman osi sansuièl ke le ler. Il¨ juj lè fam¨ fasil¨-z é il¨ juj mal. Lè mari¨ le sav byin, eu¨ ki se plègn san sès. Moua non plus je ne voulè pa y krouar. Je pansè ke tou-t è prudri é disimulasion, kan je trouvè frouader, indiférans é dégou mèm pour sè choz¨ ki m'èksitè. Vou-z alé me demandé pourkoua tan de jene¨ fiy¨ se lès séduir si ryin ché èl¨ ne lè pous o-devan du dézir de l'om é si ler sèks é ler¨ volupté¨ ne son pa osi vyolan¨. Sèt remark è-t ègzakt; malereuzman, je ne pui pa y répondr. É pourtan mé-z obsèrvasion¨ é mé-z èkspéryans¨ pèrsonèl¨ m'on konvinku de plu-z an plus ke la sansuialité konsyant n'è pa osi dévlopé ché la fam ke ché l'om; èl s'évèy, è peu à peu provoké, é s'è selman antr trant é karant an¨ k'èl è-t osi ègzijant ché la fam ke ché l'om. Il m'è-t inkonpréansibl ke tan de fam¨ se lès si fasilman séduir pour ler maler kan èl¨ ne son-t an ryin lè konplis¨ de l'om. Je ne sui jamè arivé à trouvé une èksplikasion à sèt kontradiksion. Ryin n'è favorabl à l'om kan il veu pousé une de sè-z inosant¨ à s'abandoné konplètman. La douler physique de la premyèr aproch è si grand ke s'è-t un avèrtisman, sela insit à réfléchir é à ne pa alé plus louin dan le santyé du mal. La krint dè suit¨ inévitabl¨ lè retyin osi, kar byin peu de jene¨ fiy¨ son-t asé sot¨ pour ne pa savouar se k'èl¨ risk. Lè statu, lè tablo¨, le spèktakl de l'akoupleman dè-z animo, lè lèktur¨ inévitabl¨, lè konvèrsasion¨ de pansiona, ètsétéra., tou-t instrui la plus naiv kom si èl avè lè mil yeu¨ d'Argus. Oui, é pourtan je doua vou l'avoué, é je ne trouv pa d'otr èksplikasion, se son la kuryozité é le bezouin de se doné antyèrman à l'om èmé ki lè pous. Mè konbyin se done san-z amour? Konbyin pler é sanglot san se défandr? Sesi è-t un dè plu-z admirabl¨ mystères de la natur; s'è-t un dè ègzanpl¨ lè plus karaktéristik¨ de sa puisans é de la fors d'atraksion k'èl inpoz, mèm o tanpéraman¨ lè plus tasiturn¨. Du lyon o-z animo domèstik¨, la famiy antyèr dè cha¨ s'akoupl dan la douler é mè ba dan la volupté (s'è justeman le kontrèr ki ariv ché tous¨ lè-z otr ètr¨ vivants) é la femèl s'ofr kan mèm à la douler de l'akoupleman. Ki éklèrra se problèm? Konbyin de jene¨ fiy¨ m'on avoué an pleran k'èl¨ ne savè pa koman s'étè arivé. «Sa priyèr étè si dous!». «S'étè si cho, si divin!» «Èl avè u si ont!» Tout sè fraz n'èksplik ryin. Il è donk byin étranj ke moua, ki é un tanpéraman si ardan (je pui byin vou l'avoué, kar vou n'alé pa an profité), la natur m'é doné une rèzon asé fort pour échapé lontan, lontan à sè danjé¨. Je ne pui rakonté ke se ke j'é resanti é pansé pèrsonèlman kan l'er fatal ariva osi pour moua; je le ferè avèk plèn sinsérité an vou parlan de sèt épok-la de ma vi. Okune dè-z èksplikasion¨ doné ne sufi donk pour rézoudr sèt énigm milénèr ki ne sera probableman pa rézolu. Se n'è pa par azar ke l'istouar du mond komans par la kuryozité d'Ève é la jouisans du frui défandu. Lè saj¨ ki plasèr se mythe o débu de l'istouar du janr umin savè ke sesi è le santr, le pouin d'apui, le mystère de l'istouar du mond; sof ke la jouisans du frui défandu ne fèrm pa, mè ouvr lè port du paradi. Vou pansé byin ke je ne fi pa tout sè réflèksion¨-z an rantran, si lourdeman chanjé, ché mé paran¨. Èl¨ son le frui de mé èkspéryans¨ ultéryer¨. Ankor anfan, je m'étè trouvé dan l'alkov de la chanbr à kouché de mé paran¨; je revnè de ché mon-n onkl jen fiy, kouake n'étan plus dan mon-n intégrité premyèr. J'étè otr é le mond otour de moua avè chanjé. Un voual étè tonbé de mé yeu¨. Tou-t étè dan-z une otr lumyèr, om¨ é choz¨. Je konprenè dè choz¨ ke je n'avè jamè remarké oparavan. Le azar m'avè osi miz an gard kontr le gachaj de sè présyeu byin¨. Mon kouzin m'avè fè krindr lè-z èksè. Son pal vizaj, sè yeu¨ étin¨, la mine antyèr du jen pécher m'avè montré le sor de seu ki s'adon avèk tro d'anporteman o jouisans¨ sekrèt. Je n'é jamè krin de rekourir à èl¨, mè je ne l'é jamè fè o pri de ma santé é de ma gété. Oui, si j'avè été un-n om, je ne m'y serè peu-ètr jamè livré; kar lè-z om¨ n'on pa lè mèm èkskuz pour sè jeu¨ sekrè¨ ke lè fiy¨, lè fam¨ é lè vev¨. Il¨ ne son pa osi kontrin¨, osi lyé ke lè fam¨, ki n'oz pa fèr un jèst, échanjé un regar, gouté ouvèrteman à sè choz¨, san riské ler oner é ètr imédyatman la proua dè movèz¨ lang¨. Nou devon¨ toujour findr l'indiférans; kan nou voulon ajir ouvèrteman, nou devon¨ le fèr an sekrè; sela nou ran malereuz¨ de ne pouvouar avoué ke nou ne som pa indiférant¨. L'om n'è pa forsé d'avouar mil é mil égar¨. Il n'a ke plézir é joua, s'è nou ki suporton tout lè douler¨. Pourkoua donk pè-t-il an sekrè, de sa min frouad, se k'il a tan d'okazyon¨ d'employer plus profitablement? Je me dizè donk ke lè-z èksè, toujour danjreu, le son partikulyèrman dan lè choz¨ de l'amour, é sèt konèsans akiz par azar m'a konsèrvé jusk'à prézan gè, joyeuse é sansuièl. Je rantrè dan la mèzon de mé paran¨ plus rich surtou de la syans suivant: il y a deu-z èspès¨ de moral¨ dan le mond: la moral ofisyèl ki simant lè loua¨ de la sosyété bourjouaz é ke pèrsone ne peu anfrindr inpunéman, é la moral naturèl antr lè deu sèks¨, don le resor le plus puisan è le plézir. Naturèlman, je ne konèsè pa ankor sèt étik, je la devinè à pèn, obskuréman, d'instin, é je n'orè pa ankor su la formulé. J'y é souvan réfléchi depui, sèt doubl natur de l'étik m'a toujour été konfirmé. Se ki è moral dan lè pays maométan¨ è-t imoral dan lè pays krétyin¨. La moral de l'antikité è-t otr ke sèl du moyan-n aj, é se ki étè pèrmi o moyan-n aj ofuskerè no santiman¨. La loua de la natur è l'unyon la plu-z intim antr l'om é la fam; la form sou lakèl sèt unyon s'akonpli dépan du klima, dè konviksion¨ relijyeuz¨ é de l'ordr sosyal. Pèrsone ne peu transgrésé inpunéman lè loua¨ ki lui son-t inpozé; é sèt kontrint ke lè loua¨ moral¨ d'un pays ègzèrs égalman sur tous¨ reos lè plézir¨ de la volupté an la fezan sekrèt. Mé paran¨ obsèrvè ègzanplèrman lè form èkstéryer¨ dè loua¨ nésésèr¨; par sela, il¨-z étè doubleman ereu o-z er¨ du plézir. Si je ne l'avè pa vu moua-mèm, je ne l'orè jamè kru. J'é donk rèzon de ne pa krouar à l'èkstéryer é de ne pa me fyé à l'aparans. Mè un-n ey de feu, la kokètri é la konduit soua-dizan léjèr de sèrtèn fam¨ son tou-t osi tronper¨. Je sè par èkspéryans ke lè fam¨ ki sanbl bokou promètr son justeman lè plus frouad¨-z é lè plu-z insansibl¨,--mèm kan èl¨ tyèn promès. «O¨ trankil¨, o¨ profond¨.» La justès de se provèrb se montr avèk le plus d'évidans o karaktèr de la fam. Oui, nou som kapabl¨ de findr mèm o moman de l'évanouisman. J'é vu sela non selman ché mon-n èksèlant mèr, mè osi ché d'otr é ché moua-mèm. Il è trè pénibl à la fam d'avoué k'èl joui. Nou donon du plézir é lèson vouar ke sela nou ran ereuz¨; mè kèlk choz d'inèksplikabl nou défan d'avoué ou de lèsé vouar jusk'à kèl degré nou jouison nou-mèm. Je kroua k'il n'y a pa d'otr rèzon à sela ke le santiman byin vag de ne pa akordé à l'om, mèm à l'om èmé, d'otr droua¨ ke seu k'il a déja sur nou é de ne pa tro ogmanté sa puisans. De natur, l'om doua konbatr, vinkr, surmonté lè difikulté¨, atindr toujour plus o é toujour myeu. L'asouvisman konplè ran l'om indiféran, parèseu, kalm, é sela serè-t un asouvisman konplè pour lui si la fam èksprimè sè santiman¨ é témouagnè èkstéryerman de sa jouisans. Il fo ke l'om é toujour kèlk choz à konbatr, à gagné; il fo ke la fam é ankor, toujour, kèlk choz à akordé, mèm kan èl a déja akordé sè suprèm¨ faver¨. É kan la viktouar korporèl è déja gagné, il fo k'une viktouar spirituièl rèst à gagné. Sesi n'è pa un sinpl kalkul de notr par, s'è l'instin. Konbyin de foua é-je obsèrvé lè-z animo, sè gran¨ mètr¨ de l'om dan lè choz¨ naturèl¨! La femèl se défan, se retir, fui. Le mal poursui, fors, métriz. Kan le mal a atin son but, a rédui tout défans, il s'élouagn. Alor la femèl le poursui, ègzij èd, protèksion é subzistans. Sof dan kèlk rar¨-z èspès¨ animal¨, la femèl ne témouagn pa sa volupté; mè èl ne peu pa kaché son dézir, èl surpran le mal, l'èksit, le sédui. Kan il è-t an feu, il trouv refu, rézistans é doua konbatr. Je kroua ke par sè konba é sè lut, la natur a voulu atindr le maksimom d'èksitasion, l'ékoulman le plus konplè dè présyeuz¨ sèv¨ animal¨, don la fuzyon, le mélanj le plu-z intim asur la pèrpétuiasion de l'èspès. Il¨ distil, vaporisent, détand ankor plus lè sours¨ nèrveuz¨, rand l'unyon plus parfèt. S'è pourkoua lè-z anfan¨ né¨ d'un konba d'amour son plus robust¨ ke lè anfan¨ né¨ d'un maryaj ennuyeu¨, «konsu¨-z antr vèy é somèy», insi ke di Shakespeare. La provokasion é le refu son donk dè loua¨ naturèl¨, insi ke le voulouar de l'om d'obtenir une soumision antyèr é l'instin de la fam de refuzé sèt soumision. Kan une fam se plin de la frouader de son mari, s'è k'èl a été tro sinsèr o moman du plézir suprèm é k'èl n'a pa lèsé un sel dézir à l'om. Ma mèr avè kaché le plézir k'èl goutè dan le mirouar, Margerit ne m'avè pa montré son instruman, é je savè ke tout lè deu-z étè sansuièl¨ jusk'o suprèm degré. Je n'é pa oublié sèt leson, insi ke vou-z alé le vouar. Tout sè choz¨ okupè de la plu-z agréabl fason mon-n imajinasion. Je n'an konèsè ke le koté poétik, à l'èkspéryans de mon kouzin prè. J'avè vu deu-z ètr¨ èmabl¨, byin èlvé é vèrtuieu, se voué o joua¨ d'un jour de fèt, gouté o plézir¨ d'une posésion résiprok é plényèr. Avèk Margerit, il m'étè toujour rèsté un dézir, je santè ke kèlk choz de plus konplè m'atandè. J'ignorè ankor la matéryalité, tou le mékanizm de la jouisans animal. É mèm dan la sansuialité sekrèt de mon kouzin il rèstè un brin de poézi. Savè-je se ki le pousè? Konèsè-je alor tout lè pasion¨ umèn¨? Se ki m'ofansè n'étè, o fon, ke son indiférans à mon-n égar, moua, frèch jen fiy ki venè m'ofrir à lui. An konsyans, Margerit é moua, nou-z étyon osi fotiv¨ ke lui. Si Margerit ne m'avè pa miz an gard, je serè osi tonbé dan dè-z èksè, vu ma kuryozité é mon-n inèkspéryans. J'orè peu-ètr pèrdu ma santé, insi ke dè milyon de jene¨ fiy¨ anémiées, o yeu¨ agar¨, ki profit de chak moman de solitud pour gouté jalouzman se ke la moral é lè mer¨ ler défand. Vou pansé byin k'aprè tan d'èkspéryans¨ j'obsèrvè lè-z om¨ é lè choz¨ avèk bokou plus d'atansion, avèk de tou-t otr yeu¨. Je voyais partou lè sekrè¨ de la disimulasion, je soupsonè dè intrig antr tout lè pèrsone¨ ki m'antourè, le plus souvan à tor, insi ke je du¨ byin-n an konvnir plus tar. J'obsèrvè, j'étè tou-t orèy¨, afin de surprandr se ke l'on voulè me kaché é se ke l'on m'avè kaché jusk'alor. J'orè voulu surprandr ankor une foua mé paran¨, je fezè mil plan¨ pour y arivé; mè j'étè tro pereuz pour lè-z ègzékuté, j'avè ont de le fèr, é je sui kontant ojourd'ui de ne l'avouar pa fè. De lè surprandr volontèrman orè été un sakrilèj; é pourkoua salir la joua trankil de deu bone¨ pèrsone¨? Je n'avè pa à me reproché de lè-z avouar surpri par azar, insi ke d'avouar vu la lasciveté de Margerit. Tou m'étè ankor poézi, mè je devè byinto konètr la proz. Je vou-z é déja di ke peu de tan aprè mon retour à la mèzon je devin¨ plèneman une jen fiy. Je voyais avèk frayeur lè premyé¨ sign de ma maturité. Je voulè le kaché à ma mèr, kar je croyais ke se san étè la suit de mé-z ékar¨ avèk Margerit. Mon linj me trai é ma mèr me parla pour la premyèr foua de sè choz¨; èl m'an di just asé pour m'an doné une nosion jénéral. Èl ne soupsonè pa ke son propr ègzanpl m'avè byin myeu anségné. Peu de tan aprè, je fu konfirmé (j'avè sèz an¨) é mé paran¨ m'anmnèr avèk eu¨ dan le mond. L'on fezè atansion à moua, d'otan plus ke ma voua se dévlopè é ke mon chan portè sè premyèr¨ fler¨. Chak foua ke j'avè chanté an sosyété, l'on me dizè de tout par¨: «Vou devé vou voué o téatr é devenir une Catalini, une Sontag!» Se ke l'on-n antan san sès s'inprim à la long dan le sèrvo, é kouake mon pèr n'an voulu ryin savouar, je trouvè une alyé dan ma mèr. On désida anfin ke je serè kantatris. Tout mé-z étud¨ se dirijè vèr se but. À sèz an¨ je jouisè d'une plus grand libèrté ke la plupar dè jene¨ fiy¨. Une louintèn parant, vyèy, lèd é krintiv devè m'akonpagné à Vyèn, ou j'alè dévlopé ma voua ché un sélèbr profèser. Mon pèr avè fè tou se ke sa fortune lui pèrmètè, é vou savé konbyin je lui an sui rekonèsant. Avan de partir, je vis ankor pluzyer foua Margerit. Èl étè mon-n ami, ma konfidant é ma mètrès dan lè choz¨ pour lèkèl il ne peu y avouar de mètrès pour lè fiy¨ é ki vou kout si chèr¨ si l'on se konfi à un mètr! Je fu trè étoné de vouar k'èl avè une lyèzon avèk mon kouzin! Je lui an fi la remark, é èl fu for jèné. Je lui avè rakonté se ke j'avè alor vu, é èl avè été tanté par le dézir de le défèr de sèt movèz abitud, nuizibl à sa santé. Èl m'avoua ke mon-n istouar avè èksité son imajinasion é k'èl avè trouvé l'okazyon de vinkr son orer dè fam¨. Èl fezè sanblan d'avouar ont de l'avouar sédui. Mon kouzin étè de di-z an¨ plus jen k'èl; mè èl me sèrtifya k'èl ne lui akordè pa plus k'à moua-mèm. Un anfan ki s'è brulé a per du feu, èl ne voulè plus de la fèblès k'èl avè u pour son Charles byin-èmé. Je n'é jamè pu savouar si èl m'avè di la vérité. Je remarkè avèk plézir ke mon kouzin avè byin mèyer mine, k'il n'évitè plus lè fiy¨ é k'il me regardè parfoua avèk dè yeu¨ byin singulyé¨. Je n'avè nulman anvi d'ètr l'èd de Margerit é je me kontantè de le chikané. Si je ne l'avè pa surpri alor, je kroua byin ke j'orè u dè relatyon¨ byin dous¨-z avèk mon kouzin, kar nou-z avyon l'okazyon de nou vouar san jèn, se ki è-t une dè kondision¨ ésansyèl¨ dè jeu¨ d'amour. J'avè osi une krint tèribl dè suit¨ funèst¨. Margerit m'avè parlé de tou, osi je fi mé premyé¨ pa dan le mond byin armé é bokou plu-z intélijant ke la plupar dè jene¨ fiy¨. Sela m'a toujour été trè avantajeu. Je savè ègzakteman de koua il s'ajisè é se ke j'y riskè. On me croyais frouad é vèrtuieuz alor ke j'étè tou sinpleman inisyé é prudant. Si l'on voulè analyser la soua-dizan vèrtu de la majorité dè fam¨, on arivrè à dè rézulta¨ édifyan¨! Je me sui fè un devouar d'ètr sinsèr anvèr vou, mè je kroua ke la majorité dè fam¨ son difisilman sinsèr¨, kar la ruz é la fint fon parti de notr natur. Si l'on pouvè évité majikman lè suit¨ fatal¨, il n'y orè plus de fiy¨ vèrtuieuz¨. Tout essayeraient par sinpl kuryozité, é jouirè otan de ler propr panchan ke de la volupté de l'om. Avan de kité la mèzon patèrnèl é de m'angajé sur la voua plèn de rons¨, mè osi plèn de joua, d'une aktris, j'u l'okazyon de konètr l'anvèr de la méday. Mé paran¨ avè osi une fèrm, dè vach¨, une bas-kour é un gran vèrjé. Lè poul¨ é lè pijon étè de mon domèn, s'è-t à moua k'inkonbè le souin de ler nouritur. Le poulayé touchè à l'établ é n'étè séparé ke par une klouazon de planch¨ de la granj ou s'antasè le fouraj. Je m'y trouvè un matin kan, le koché, depui selman kinz jour¨ à notr sèrvis, antra dan l'établ an pousan la sèrvant dan la granj. Èl rikanè, lèd, sal, dégoutant. Èl se débatè tan soua peu é s'abandona osito k'il l'u ranvèrsé dan le fouin. J'étè debou, dèryèr la klouazon, é je lè-z obsèrvè par un trou. Je voudrè ne pa lè-z avouar vu¨, kar l'on ne peu pa s'imajiné un plus lè kontrast avèk tou se ke j'avè vu jusk'alor. San-z okune tandrès é san s'atardé o jeu¨ préliminèr¨, il trousa la fiy, palpa sè sin¨, pui il se jeta sur èl é s'akoupla grosyèrman avèk èl. Otan selui-si avè été èmabl é tandr, otan selui-la étè brutal, vyol. Il étè tro la brut. J'orè voulu détourné mé yeu¨, je ne konpran pa ankor se ki m'an anpèchè. Lè parol¨ k'il¨-z échanjè tous¨ deu-z étè ankor plus ékerant¨. Il¨-z avè dè mo¨ pour tou se ke je n'avè ankor jamè antandu dézigné. Anfin, la kriz mi fin à se flo d'ordur¨. J'étè fatigé d'avouar suivi dè yeu¨ se dégoutan spèktakl. J'avè per de boujé pour ne pa révélé ma prézans, é insi je fu forsé d'asisté ankor o mené de la fiy ki èksitè le koché par lè jèst¨ é par lè mo¨ lè mouin féminin¨. Lui sanblè-t an-n avouar asé, il n'étè pa présé de répondr à sè dézir¨. Anfin èl l'y kontrègni. Sela dura bokou plus lontan ke la premyèr foua. Èl akonpagnè chak mouvman d'èksklamasion¨ ki traisè son plézir mè ki n'an-n étè pa mouin infam¨. J'étè rich d'une nouvèl èkspéryans; lèd, èl m'avè montré l'anvèr de se ke mon-n imajinasion ornè dè charm¨ de la plus ot poézi. Kèl diférans antr l'asouvisman de ler brutal dézir é l'unyon tandr é intim de deu-z ètr¨ byin èlvé! Ke rèstè-t-il à la choz si on lui anlvè la tandrès, la krint, la spirituialité! Il ne pouvè pa ètr kèstyon d'amour, pa mèm d'inklinasion antr eu¨! Il étè depui kinz jour¨ ché nou é se ke je venè de vouar n'étè probableman pa la premyèr foua. Èl avè sédé o nouvèl arivan lè droua¨ du prédéséser é n'y trouvè ryin d'èkstraordinèr. Mè koman fezè-èl pour évité lè suit¨ de tout sè relatyon¨, kar le koché n'étè pa le sel à jouir d'un tèl fumyé. Sè-z èksklamasion¨ dizè k'èl n'avè-t okune idé dè mezur de surté. Sesi me fi bokou réfléchir. Il è vrai, une sèrvant de fèrm n'avè pa bokou à pèrdr de sa réputasion, ou byin donè-èl le jour à un de sè peti¨ mizérabl¨ ki subis dan le mond l'infami de ler¨ paran¨? Brèf, je venè d'aprandr kèl-z avantaj done l'édukasion, lè bone¨ mer¨ é l'idéal. Kar se n'è pa selman l'unyon dè sèks¨, l'èksitasion physique dè nèr¨ ki prokur se frison de ravisman supratèrèstr. Non, s'è l'émosion spirituièl, la tansion de tout lè fors de l'am, l'abandon de la rèzon ki prokur sèt béatitud majik an soulvan chak fibr o-desu de son aktivité tèrèstr. Si j'avè vu se koupl avan le rich spèktakl ke mon pèr é ma mèr m'avè doné, mé panchan¨ é mé-z èkspéryans¨ orè été tou-t otr. Je konpri klèrman ke nou n'étyon k'un jouè de azar, ke no vèrtu¨ é no vis¨ son fasoné par lè-z inprésion¨ ke nou resevon. San Margerit, je me serè probableman byinto maryé, é san le azar de l'alkov, je serè rèsté vyèrj jusk'o maryaj. Sèt konviksion ke nou dépandon dè-z inprésion¨ èkstéryer¨-z é ke nou ne lè pouvon pa évité volontèrman me pèrmi d'ètr bone é induljant anvèr lè-z otr. Se ki sanbl foti-v o premyé abor ne l'è souvan plus kan on se done la pèn de chèrché lè koz é lè sirkonstans¨. Lè premyé¨ tan de mon séjour à Vyèn fur sansibleman san joua. Nou n'avyon prèsk pa de konèsans¨ é je suivè asiduman lè leson¨ de chan de mon-n èksèlan profèser. Ma sel distraksion étè d'alé o téatr kan on y donè l'opéra. J'orè u asé souvan l'okazyon de fèr dè konèsans¨. J'étè dan sè-t éta de la jen fiy ke l'on nom si justeman «la boté du diable». Bokou de jene¨ jan¨ me fezè la kour, mè ma petit rèzon avè tou mi an-n ordr. Je voulè avan tou devenir une kantatris sélèbr,--ansuit selman je voulè jouir!--Ryin ne devè déranjé le kour de mé étud¨. Je rabrouais mé-z admirater¨ avèk tan de sévérité ke l'on me lèsa byinto suivr mon chemin tout sel. Ma parant étè anchanté de ma vèrtu é de ma konduit. Il è vrai k'èl ne soupsonè mèm pa mé divèrtisman¨ sekrè¨, ke d'ayer je goutè égalman avèk mezur. J'ariv à une parti de mé konfésion¨ ki m'è bokou plus difisil à vou konté ke tou le présédan. Je vou-z é promi d'ètr sinsèr, osi je vè tou-t avoué. J'é oublié de vou dir ke Margerit m'avè fè kado du fameu livr. S'étè l'evr èksitant é voluptuieuz _Félicia ou Mé Fredèn¨_, ilustré d'aquatintes ki m'orè apri-z à èl¨ sel¨ se ki fè le santr de tout aktivité umèn, si je n'avè pa été inisyé. Sèt lèktur me prokurè un plézir incroyable. Je ne me la pèrmètè k'une foua par semèn, le dimanch souar, kan je prenè mon bin cho. Alor, pèrsone n'ozè venir me déranjé. La sal de bin étè tou-t o bou de l'aparteman é n'avè k'une sel port, ke je rekouvrè-z an outr d'une kouvèrtur pour ètr à l'abri de tout surpriz. J'étè-z an plèn sékurité. Je lizè le livr an prenan mon bin. Il avè sur moua lè mèm éfè¨ ke sur Margerit. Mè ki donk pouvè lir sè-z ardant¨ dèskripsion¨ san prandr feu é se pamé! Une foua essuyée é kouché dan mon pègnouar komansè alor pour moua mon paradi pourtan si rèstrin. Je me voyai-z an-n antyé dan le gran mirouar. Mon plézir tasiturn komansè par l'admirasion de chak parti de mon kor. Je karèsè é prèsè mé jene¨ sin¨ arondi, je jouè avèk ler¨ bourjon¨, pui je promnè mé doua¨ karésan¨ sur ma chèr satiné. Ma sansuialité avè fè de rapid¨ progrè. J'éprouvè le plus gran plézir à sèt volupté prèsk chast ki me fezè frisoné, j'avè surtou une grand abondans du bom dou é annivran. Lè om¨ okèl je me sui-z abandoné dan la suit on tous¨-z été ravi de sèt présyeuz kalité, il¨ ne pouvè asé témouagné ler¨ délis¨ kan il¨ s'an-n apèrsevè. Je croyais alor ke sesi étè komun à tout lè fam¨, mè-z an réalité s'è-t un don dè plus rar¨. À Pari¨, un de mé plu-z ardan¨ adorater¨ éprouva la plus dous dè surpriz¨ kan il s'an-n apèrsu. Dan la suit, lorske je lui akordè mé faver¨, il n'avè jamè asé d'éloj¨, de flatri¨, d'èksprésion¨ admirativ¨-z à m'adrésé pour se don ke m'avè fè la natur é don je n'étè-z an ryin rèsponsabl, mè don-t il m'étè èkstrèmeman rekonèsan. J'é du à sèt sansibilité dè moman¨ èkski: s'étè kom si dè décharj¨ élèktrik¨ travèrsè mon kor. Mè peu-t-on dir sè divin¨ divèrtisman¨?... Le san fouèt lè vèn¨, chak nèr s'émeu, le soufl s'arèt, tandis ke lè idé¨ se présan, s'ansèr o pouin de ne plus se santir ègzisté! Le souvenir de sè-z er¨ ardant¨ pasé devan un mirouar o fon de ma solitud à Vyèn me ravi ankor à un tèl pouin k'an vou-z ékrivan je kroua revivr tous¨ sè souvenir¨ don je resan ankor la plus vivant inprésion. Vou vèré à mon-n ékritur trébuchant konbyin sè santiman¨ m'émev. Mon kor antyé tranbl de plézir é de nostalji. Je jèt ma plum! é... Vi Franz Gras à la dèskripsion par tro viv de la fin de ma dèrnyèr lètr, je ne vou-z é pa ankor rakonté se ke je voulè vou dir. Le souvenir dè plézir¨ sekrè¨ ke je goutè o tan de ma florèzon virjinal m'a fè soté la plum or dè min¨. Sèl-si on ranpli un rol ki, ojourd'ui ankor, an plèn maturité, n'a pa pèrdu tous¨ sè charm¨ pour moua é okèl j'é ankor trè souvan rekour dan ma défyans justifyé dè-z om¨. Je vou-z é déja di ke mon prochin aveu m'è trè pénibl. Je vou-z é déja konfésé le plus gro; je doua pourtan fèr un gran-t éfor pour ètr sinsèr dan se ki v suivr. Je vou l'é déja di, je ne regrèt ryin de se ke j'é fè pour asouvir ma sansuialité,--èksèpté mon-n abandon konplè à sè-t om san konsyans ki, san votr èd, m'orè randu malereuz pour toujour. Insi, je ne regrèt pa se ke j'é fè alor, à Vyèn, vèr la fin de mé-z étud¨ muzikal¨. Kan ke je fu-z asé avansé pour étudyé dè rol¨, j'u bezouin d'un akonpagnater. Il devè ètr o pyano pandan ke je marchè par la chanbr, ke j'étudyè mon chan é mé jèst¨. Mon profèser me rekomanda un jen muzisyin ki sortè du séminèr. Il s'okupè spésyalman de muzik relijyeuz é il gagnè sa vi an donan dè leson¨. S'étè un jen om d'une vintèn d'ané¨, èksésivman timid, pa trè bo, mè trè byin fè, trè propr, trè souagné dan sa miz, insi ke la plupar de seu ki sort d'un-n institu relijyeu. Il étè le sel jen om ki frékanta régulyèrman ché nou à l'er dè leson¨; il è donk trè naturèl k'une sort de familyarité s'établi byinto antr nou. Il m'évitè, étè toujour trè timid é goch, é n'ozè prèsk jamè me regardé. Vou konèsé mon-n èspyègleri é mon-n èspri antreprenan. Je m'amuzè donk à le randr amoureu, se ki ne me fu pa trè difisil. Il n'è pa de mèyer konplis ke la muzik, èl prépar mil okazyon¨, é kom mon talan se montrè puisaman duran sè-z ègzèrsis¨, je remarkè trè byin k'il s'anflamè peu à peu. Je ne l'èmè pa--je ne konu¨ se puisan santiman ke bokou plus tar,--sela m'amuzè d'obsèrvé kèl influans j'ègzèrsè sur un-n om ankor pur, moralman é physiquement pur. Se jeu étè trè kruèl de ma par: kom je le rekonè mintnan, il m'è trè difisil de vou rakonté se ki ariva. Aprè tou se ke je venè d'aprandr é d'èkspérimanté moua-mèm, j'étè trè kuryeuz d'an savouar plus lon. Je me demandè, avèk tout ma petit rèzon de jen fiy indépandant, koman pousé Franz (s'étè le non du jen muzisyin) à kèlk choz de plus désizif ke dè soupir¨ é dè regar¨ langoureu duran mé vokaliz¨. Kan une fam chèrch dè moyens, il¨ son byinto trouvé. Ma vyèy parant alè deu foua par semèn o marché fèr sè acha¨ nésésèr¨ o ménaj. Èl sortè à l'er de mé leson¨. Kan Franz arivè, la fam de ménaj lui ouvrè la port san venir l'anonsé, kar èl savè ke je l'atandè. S'è la-desu ke je fondè mon plan. Antr otr choz¨, je rakontè à Franz ke souvan je ne pouvè pa dormir la nui é ke si je me rekouchè aprè déjené l'on-n avè bokou de pèn à me révéyé tan mon somèy étè lour. Kan il su sela, je l'atandè naturèlman la prochèn foua, kouché sur le sofa dan-z une poz chouazi. Franz ariva kom d'abitud à di-z er¨. J'avè relevé une janb, le molè étè vizibl jusk'à la jartyèr, mon pyé s'étè tou naturèlman déranjé, nuk é gorj étè nu¨. J'avè repliyé un bra sur lè yeu¨, afin de vouar par-desou tou se ke Franz alè fèr. Je l'atandè le ker batan é séryeuzman kontant d'avouar osi byin aranjé ma miz. J'antandi la port de la kuizine se fèrmé é byinto il antra. Il s'arèta kom pétrifyé sur le sey. Son vizaj rouji, sè yeu¨ s'avivèr, il¨ sanblè voulouar me dévoré, mè me dévoré san-z okune férosité. L'éfè de mon-n aspè étè si indubitableman vizibl ke j'u un-n instan per d'ètr sel avèk lui, èkspozé à son bon gré. Il tousa léjèrman, pui plus for, afin de me révéyé. Kom je ne boujè pa, il s'aprocha du sofa é se bèsa asé pour regardé, pour ègzaminé. J'avè tou-t aranjé pour k'il y vi kèlk choz; mè Franz me rakonta plus tar k'il n'avè pa vu gran'choz. J'obsèrvè tous¨ sè mouvman¨; je voulè dormir osi lontan ke posibl. Il tousa de nouvo, se moucha trè for, remuia dè chèz¨. Je dormè! Alor il se pancha sur ma gorj, pui regarda de nouvo avèk bokou de kuryozité. Je dormè! Tou-t à kou il sorti de la chanbr pour partir ou alé chèrché la fam de ménaj. Le povrè! j'étè faché d'avouar préparé vèneman sèt sèn. Il m'avoua plus tar k'il avè réèlman chèrché la fam de ménaj, mè ke sèl-si étè sorti. Il revin o bou de kèlk minut é sanblè ankor plu-z irézolu. Il fi de nouvo du brui pour me révéyé, naturèlman san rézulta, kar je voulè obtenir gin de koz. Il étè trè èksité é se demandè ke fèr. Mè j'avè byin apri lè leson¨ de Margerit é de «Félicia», je savè k'un-n om ne rézist pa lontan à une tèl okazyon. S'il n'étè pa èkspérimanté, François avè tou de mèm dè sans, é il orè du ètr de pyèr pour rézisté à une tèl tantasion. É vrèman il u le kouraj, é s'étè la véritableman du kouraj étan doné mon karaktèr, de me touché le molè, pui le jenou. Si se kontakt m'èksitè déja tan, ke devè ètr son éta! Povr jenè! Sè yeu¨ fiksè krintivman mon vizaj pour vouar si je n'alè pa me révéyé. Anfin, kom il kontinuiè à me frolé majikman, un frison voluptuieu m'inonda kan je santi pour la premyèr foua une min d'om, é-t an mèm tan lè souvenir¨ de mon-n anfans m'anvair. S'étè otr choz ke tou se ke je konèsè. Je ne jouè plus la komédi kan je me mi-z à soupiré. Je fi un mouvman, je chanjè de pozision, mè non pa o dézavantaj de mon povr kavalyé tou tranblan. Il pansè ke j'alè me révéyé; il pu se konvinkr ke j'étè-z an plèn létarji, é il rekomansa son jeu. Gras à ma nouvèl pozision, il avè bokou plus d'anpriz. Osi ne se kontantè-t-il plus de me frolé si léjèrman: il essayé tou dousman de tou vouar. Vou m'avé di vou-mèm, kan vou m'ègzaminyé, ke malgré la dévastasion kozé par sèt dégoutant maladi, j'étè trè byin konformé. Osi, pouvé-vou krouar ke François devin or de lui, konplètman or de lui, é ke mèm son insurmontabl timidité fu tanté! Il me karèsè osi léjèrman ke posibl; sè karès étè l'objè--é je doua l'avoué--de mé dézir¨. Je konu¨ la diférans antr la karès d'un-n om é sèl de Margerit ou la myèn. Tou-t an dorman je m'étandè, me mouvè, mè je me gardè byin de chanjé véritableman de pozision, se ki orè été byin naturèl pour une fam andormi. François ne pouvè plus se métrizé. Il komansa fyévreuzman à se préparé é je doua dir k'il m'orè surman konkiz san lè-z avèrtisman¨ de Margerit ke j'avè vivman-t an-n èspri. Je voulè devenir une grand aktris, sela étè une rézolusion inébranlabl, mè j'étè tou-t osi rézolu à jouir de tou se ke mon sèks pouvè gouté san danjé. Il ne s'ajisè donk pa de m'abandoné à un peti blan-bèk san èkspéryans! Je m'évèyè donk o moman ou il s'ajnouyè or de lui; je regardè avèk dè yeu¨-z épouvanté le témérèr, é d'un sel mouvman de koté il pèrdi tous¨ lè-z avantaj de la pozision. Vou-z avé toujour loué mon gran talan de komédyèn. Isi, il se pasa une bèl sèn, vou-z oryé u l'okazyon d'admiré la vérité de mon jeu. D'un koté, reproch, désèpsion, pler¨; de l'otr, per, troubl, ont. Il oubliè de kaché la véritabl nouvoté de la situiasion, se ki m'étè trè agréabl, kar sou mé larm¨ é mé sanglo¨ je pouvè satisfèr ma grand kuryozité. Je pouvè me félisité de ma ruz, j'avè gagné un jen om trè robust. L'èksplikasion fu trè sinpl. Je lui prouvè k'il m'avè dézonoré, k'il devè kité la vil si je voulè me plindr de sa konduit éonté. Je l'orè chasé, é il ne serè plus revnu, si je ne lui avè avoué ke j'avè un fèbl pour lui é ke depui lontan j'avè remarké son amour. Je lui pardonè sa fot à koz de sa grand pasion. Je lui di sela avèk konviksion é tou naturèlman; il me kru sur parol. Il s'apèza peu à peu, se montra trè vizibleman rèspèktuieu, timid é onteu de se k'il aplè son krim, é tou se tèrmina dan-z un lon bézé ki ne voulè pa finir. Tou sela n'ala pa plus louin se jour-la. Il étè osi timid k'oparavan é ne se pèrmètè ryin. Aprè tous¨ sè reproch, sè aveu¨, sè pardon¨, tou se pasa kom si ryin n'étè arivé. Notr leson de chan fu trè ennuyeuse; é kan ma tant revin du marché, Franz me kita tou onteu-z é krintif. Je konpri ke mon plan si ruzé n'avè sèrvi à ryin. Je konpri k'il n'alè plus revenir. Mè je ne voulè pa m'ètr si grosyèrman tronpé! J'étè inkyèt é distrèt; je me kreuzè la tèt pour arivé à mé fin¨ san riské mon-n oner. Avan tou, je devè me retrouvé sel avèk lui. J'avè deviné just. Il me l'avoua plus tar, il avè désidé de ne plus franchir notr port. Il ne m'étè pa difisil de fèr tou se ke je voulè; je ne l'èmè pa; je m'antètè à fèr ma volonté. Mon profèser de chan me sèrvi d'intèrmédyèr. Je le priyè de byin voulouar m'ègzaminé pour vouar si j'avè fè dè progrè avèk l'akonpagnater k'il m'avè rekomandé. Franz du donk asisté à sèt ègzamin, é il fu byin surpri de se rankontré tou-t à kou avèk moua. Je lui di-z an kachèt ke je devè apsoluman le vouar, ke ma tant ou ke la fam de ménaj avè du remarké kèlk choz. For troublé, il étè prè à tou; je lui donè randé-vou pour le souar, o téatr. Or, kan dè jene¨ jan¨ on dè randé-vou sekrè¨, le rèst s'ansui tou naturèlman. Un gran pa étè donk fè. Le souar, je kitè ma loj kom d'abitud é je rankontrè Franz à l'androua konvnu. Il m'atandè déja. Je lui di ke, d'aprè lè-z étranj¨ aluzyon¨ de ma tant, la fam de ménaj avè du nou-z épyé. J'étè dézèspéré, kar je ne savè pa se k'il avè fè pandan ke je dormè é jusk'à kèl pouin il avè pousé son odas. Je lui di ankor ke je me santè indispozé depui, fyévreuz, ke je soupsonè le pir. Franz ne savè koman m'apézé. Antr tan, nou-z étyon déja tou proch¨ de ma demer. Si sela kontinuiè insi, tous¨ no reproch é no pardon¨ n'y fezè ryin, nou nou seryon séparé sinpleman, no relatyon¨ n'orè pa été chanjé. Tou-t à kou, o plus o degré de mon-n èksitasion, je me trouvè mal, je ne pouvè plus fèr un pa. Franz fu forsé d'alé kérir un fyakr, é si je ne l'avè pa tiré dèryèr moua, il m'orè lèsé m'an retourné tout sel à la mèzon. Dan le fyakr étroua-t é sonbr, il ne pouvè plus m'échapé. Lè minut pasè rapidman; je lui di ke je ne pouvè pa me prézanté insi, an larm¨ é-t an dézordr à ma tant, é de dir o koché de nou mené sur lè glasi. Tou-t ala dè lor pour le myeu. Lè larm¨ devinr dè bézé¨ é lè reproch dè karès. Je resantè pour la premyèr foua le charm d'ètr étrint par un-n om. Je me défandè fèbleman, kar sa timidité l'orè fè sésé imédyatman. Je voulè toujour savouar se k'il avè fè duran mon lon somèy. Kan il vi ke sè-z èksplikasion¨ é sè promès¨ ne pouvè pa me konvinkr, il essaya anfin de me prouvé k'il s'étè kontanté de peu. Il me prouva fasilman se ke je savè depui lontan. Il oza la premyèr karès ki me prokura une tou-t otr sansasion ke duran mon somèy simulé, kar sèt foua il me bèzè sur la bouch. Il me sèrè kontr lui osi forteman ke posibl é me lèsè alé peu à peu, kom sédan à sè karès. Je soupirè, mé reproch sèsèr avèk mon soufl devenu plus kour, je jouisè avèk volupté de sè tandrès¨. Il è vrai k'èl¨ étè byin franch¨-z é inèkspérimanté¨. Je savè byin myeu fèr tou sela é provoké le bon moman. Franz ignorè, le povrè, ke la sansibilité la plus grand se trouv dan le parvi. Il tachè toujour de fèr le myeu posibl, mè san savouar de koua il s'ajisè; sepandan il m'anbrasè, é plu-z il y réusisè, plu-z il étè or de lui. Je santè byin ke la natur lui diktè d'alé jusk'o bou, de s'unir à moua konplètman. Mè il ne s'ajisè pa de sela é jamè il ne devè-t an-n ètr kèstyon antr nou. Je l'avè désidé. Osi kan il me prèsè tro é k'il essayé otr choz, je le repousè vyolaman-t an-n aryèr é le menasè de kriyé o sekour. J'étè de nouvo tolérant é bone kan il s'ékartè effrayé é se kontantè de se ke je lui lèsè. J'étè trè ereuz de la réusit de mon plan, byin ke sèt jouisans fu ankor byin inkonplèt. J'avè pri se fyakr pour me remètr de mon malèz; notr antretyin pourtan ne me le pèrmètè gèr. Anfin, je du¨ me dépéché pour rantré à l'er à la mèzon. Je kitè Franz avèk la sèrtitud de le revouar byinto, é je ne me tronpè pa. Il vin, é komansèr alor une suit d'er¨ ereuz¨ é sansuièl¨. Ojourd'ui ankor, èl¨ son mon plus bo souvenir, byin ke j'è depui konu d'otr volupté¨ plu-z intans¨-z é plus rich¨. Avan de vou rakonté la suit, je doua intèrkalé isi une avantur ke j'u ankor se souar-la é ki me pèrmi de jeté un regar profon dan lè kondision¨ de la sosyété umèn; une foua de plus, j'u la prev ke tout aparans è tronpeuz. Ma vyèy parant étè déja dan la karantèn, s'étè une bone ménajèr, un modèl d'ordr, de vèrtu é d'épargn. Lè sel¨ ètr¨ okèl èl s'intérèsè étè un kanari é un rokè gra é ron k'èl ne lèsè jamè sortir de sa chanbr é k'èl menè èl-mèm promné dan la journé. Je rantrè plus tar ke je ne pansè, la fam de ménaj me di ke ma tant étè déja kouché. Je me dézabiyè osito, afin k'èl ne remarka pouin ma toualèt, tan soua peu an dézordr, kar je voulè ankor alé lui souété bone nui é lui rakonté kèlk istouar pour lui èkspliké mon retar. Kom je ne voulè pa la révéyé si èl dormè, je regardè par le trou de la sérur pour vouar s'il y avè ankor de la lumyèr dan sa chanbr. J'orè atandu tou, èksèpté le spèktakl ki s'ofri à ma vu! Ma tant étè o li. Èl avè rejté la kouvèrtur, èl tenè son chyin, ki étè-t an trin de karésé avèk la plus grand arder lè rèst de son ansyèn splander. Se spèktakl n'étè pa trè apétisan. Byin ke ma tant fu konplètman abiyé, èl avè peu-ètr été bèl otrefoua, mè èl n'étè plu-z ojourd'ui k'une vyèy, mègr é décharné, avèk le vizaj dur, sur lekèl pousè une moustach rèch é griz si vilèn k'on ne sorè ryin vouar de si vilin, de si kontrèr à tou se ki konstitu la gras é le charm de la fam. Donk, ma tant osi! Pour èl, pourtan, j'orè mi ma min o feu, é vouasi ke je la surprenè! Èl n'étè pa du tou-t indiférant à sèt aktivité ésansyèl de la vi tèrèstr! Il è vrai k'èl se kontantè de peu. Probableman, èl krègnè de se mètr antr lè min¨ d'un om, kar vrèman èl ne pouvè plu-z avoua-r okune prétansion à l'amour é à la tandr jouisans. Sè-t akt étè nouvo pour moua; je voulè savouar konbyin il durerè é koman il finirè; je rèstè donk à mon post d'obsèrvasion. Ma tant avè fèrmé lè yeu¨, je ne pouvè pa vouar l'èksprèsion de son vizaj é rekonètr l'éfè ke lui kozè sèt jouisans sekrèt. Par kontr, sè mouvman¨ dizè d'otan plus vivman le plézir k'èl y trouvè. Èl se mouvè é grimasè de la fason la plus plèzant, mè ki orè été byin propr à effrayer un-n anfan. Parfoua, èl regardè à drouat é à goch si pèrsone n'étè la. Ma petit tant sanblè trè èkspérimanté, kar kan le chyin fu fatigé, èl pèrpétuia lè mouvman¨ sekrè¨ ke son byin-èmé rokè avè cessés. Le chyin se gratè, se mordè pour atrapé dè pus¨. É tandis ke ma tant s'animè de plu-z an plus, son chyin, ki ne s'okupè plus d'èl, s'amuzè tou-t otan à sa manyèr. Mè sela ne lui réusi pa osi byin k'à sa mètrès. Tan k'èl se dépèchè, èl n'u pa le tan de le chasé. Mè dè k'èl u atin son but, détandu sè manbr¨ é ke son am se fu-t ouvèrt tout grand, èl lui aplika un gran kou de pyé. La povr bèt se réfujya sou le li-t an jémisan. Ma tant rèsta ankor un-n instan imobil, pui èl remonta lè kouvèrtur¨ é bèsa la lanp. Se spèktakl inatandu avè pri fin. Je me gardè byin de révélé ma prézans dèryèr la port. S'étè ankor une èkspéryans, é sela o moman mèm ou j'avè ont de tronpé ma tant par un mansonj. Mintnan je savè à koua m'an tenir é je ne voulè plu-z ètr tronpé. Avan tou, je voulè essayer moua-mèm se ke j'avè vu fèr! An tou ka, sela devè ètr san danjé, puisk'une vyèy fiy osi pereuz ke ma tant s'y livrè. Je doua avoué ke j'avè pityé de sè-t afreu chyin ki n'avè pa pu satisfèr son dézir. Délisyeuzman ému de tou se ke j'avè apri dan la journé, j'u bokou de pèn à m'andormir é je fi dè rèv monstrueu-z ou Franz é le chyin étè étranjman konfondu¨. Le landmin matin, je n'u ryin de plus présé ke d'envoyer ma tant an vizit dan-z un fobour élouagné, é kan je fu sel dan l'aparteman je komansè l'èkspéryans. Je konpri pourkoua ma tant anfèrmè kontinuièlman son chyin. À pèn fu-t-il dan ma chanbr k'il se mi déja à reniflé prè de moua. Je l'avè déja remarké oparavan, mè san y prandr gard, kar ma tant l'aplè osito é le prenè sur sè jenou¨. Je n'u pa bezouin de lon¨ préparatif¨ pour arivé à se ke je voulè aprandr. À pèn étè-je kouché sur le sofa, je lui lèsè libr aksè é il me randi osito lè mèm sèrvis¨ k'à ma tant. Dékor¨ é form le déroutèr o débu. Il devin kom il étè la vèy o souar avan de chèrché sè pus¨. Je ne pouvè ke me réjouir de sèt dékouvèrt. J'é konu tout lè varyété¨ dè jouisans¨ sekrèt é je ne men pa-z an dizan ke sèt karès d'un chyin, si èl ne se fè pa tro vyolant, è la plus agréabl de tout, kouake inkonplèt. La plu-z agréabl, pars ke l'on rèst soua-mèm konplètman inaktiv é ke l'on peu s'abandoné à son imajinasion, plus ke duran tout otr pratik. Inkonplèt, pars k'un-n asouvisman konplè ne peu jamè avouar lyeu. La karès d'un animal ne s'aksélèr pa, ne s'anim pa, ne devyin pa plus èksprésiv, èl rèst égalman agréabl, chod é umid. J'étè trè kuryeuz de savouar konbyin je suportrè une tèl èksitasion: sela dura un bon kar d'er. Il y avè donk de koua me réjouir de la dékouvèrt. Puisk j'é pu surmonté ma ont, je doua vou fèr un-n otr aveu, ke je pansè byin ne jamè fèr à pèrsone. Vou-z avé ma parol é je la veu tenir. Le chyin se drèsa kontr ma janb é komansa selon sa natur. Èspyègl kom je le sui, sè-z éfor¨ du chyin m'amuzè é je le lèsè fèr se k'il voulè. À la fin, il me fi pityé é je me mi-z à l'édé. L'arder avèk lakèl il poursuivè son dézir ne m'étè pa dézagréabl. Se ke je voyais ne m'intérèsè pa outr mezur, kar j'é toujour été for kuryeuz de tout lè nouvoté¨, mèm lè plus singulyèr¨. Je konpri osi lè sèn¨ étonant¨ okèl j'avè asisté dan lè ru. Je vou-z avourè donk ke je soulajè se povr animal tourmanté. Je tachè de le kontanté, é s'è-t avèk plézir ke je vis anfin l'aboutisman de mé pèn, é j'avou k'à se moman-la il me vin dè pansé mokeuz¨-z à l'égar de mon kouzin. Louin de resantir dè remor pour une tèl pèrvèrsion de la féminité, j'ajout ke j'é toujour èkstrèmeman gouté le plézir d'asisté o akoupleman¨ dè-z animo-z é de lè ler fasilité. Vou-z avé peu-ètr rèzon de dir ke sesi è-t une pèrvèrsion ou tou-t o mouin un débordeman de la sansuialité; mè je doua vou fèr remarké ke jusk'o jour ou je vou-z é fè, à vou tou sel, l'aveu de ma grosès é de ma kontaminasion, j'é toujour u le renon d'ètr une fiy trè vèrtuieuz. Donk mé gou¨ n'on ofansé pèrsone é je n'é fè de mal à pèrsone. Tou se ki a trè à l'unyon intim de deu ètr¨-z a toujour ègzèrsé un charm étranj, irézistibl sur moua,--san jamè me pousé à dè-z akt¨ dérèzonabl¨. J'é gouté à peu prè tou, mè je n'an-n é jamè parlé; é se n'è ke dan lè relatyon¨ lè plu-z intim¨ ke j'é dévoualé ma véritabl natur. Une foua, an séjour dan la famiy d'un gran propriétèr tèryin ki posédè un ara¨ dè plu-z admirabl¨ chevo¨ anglè é arab¨, j'asistè prèsk tous¨ lè jour¨ o-z éba¨ dè-z admirabl¨-z étalon¨ ki kouvrè lè juman¨. J'y avè asisté une premyèr foua par azar é se spèktakl m'étè rèsté inoubliyabl. Gras à ma ruz naturèl, j'é su jouir de se spèktakl duran plus de troua semèn¨, pandan l'apsans de mé ami¨ ki étè o-z o¨. Pèrsone ne soupsonè ke, kaché dèryèr un rido, je regardè lè-z étalon¨, kar ma chanbr ne donè pa sur lè-z anklo. Je ne sè pa si vou-z avé jamè vu sela ché dè chevo¨ de ras; je pui vou-z afirmé k'il n'y a pa de plu-z admirabl spèktakl k'un-n étalon kouvran une juman. Sè bèl¨ form, sèt puisans, le feu dè yeu¨, sèt tansion aparant de tous¨ lè nèr¨, de tous¨ lè muskl, anfin sèt frénézi pousé jusk'à la raj! tou sela a pour moua un-n atrè majik. On peu rèsté froua ou an parlé avèk dédin, mèm avèk dégou, mè on-n è byin forsé d'avoué ke la kopulasion è le moman suprèm de la vi animal é ke la natur l'a orné dan la majorité dè ka de bokou de gras¨ é de boté, mèm o yeu¨ de l'om. Lè-z ouazo¨ chant avèk plus de fèrver, lè sèr¨ konbat, chak ètr ogmant an fors é-t an boté. Tou sela s'obsèrv le myeu ché dè chevo¨ de nobl ras. La juman, obéisan à une loua de la natur, se refuz, é l'étalon doua s'an-n aproché avèk bokou de prékosion¨ pour ne pa s'èkspozé à sè ruad¨. Peu à peu, il réusi à vinkr sa rézistans. Il galop otour d'èl, frot sè flan¨ avèk sè nazo¨, éni, il ne sè koman dépansé le surplu de sè fors. Sou son pelaj de velour tout lè vèn¨ é tous¨ lè muskl se gonfl é le sign de sa virilité aparè dan sa grander é dan sa nèrvozité. On ne konpran pa ou tou sela v finir. À la fin, la juman aksèpt é se prézant. An-n un klin d'ey il okup le trone é atak furyeuzman le por de son dézir. Lontan, lontan il ba-t an vin. Insi otrefoua dan lè tournoua¨ lè preu s'ègzèrsè à frapé l'advèrsèr. On voudrè édé la povr bèt, é s'è se ke fon lè valè¨ d'ékuri. Mè à pèn on-t-il¨ doné de l'èd, à pèn le fougeu-z animal a-t-il anfin réusi k'il s'ansui une pousé tèl ke l'on ne peu pa-z an dékrir la puisans, ni le rézulta. Lè yeu¨ sort dè-z orbit¨; de la vaper mont dè nazo¨; le kor antyé sanbl se convulsionner. Selui ki kontanpl se spèktakl avèk l'ey du kor ou l'ey spirituièl konè une grand jouisans. Je ne pui pa kaché ke je ne pouvè asé vouar se spèktakl, ki m'èksitè toujour o plus o pouin. Insi ke lè jeu¨ sekrè¨ de ma tant m'avè été révélé par azar, s'è par azar ke j'é fè isi sè-z aveu¨, je repran donk o plus vit mon sujè. Aprè lè déklarasion¨ é lè-z intimité¨ du fyakr, ma lyèzon avèk Franz pri une tournur partikulyèr. Kom je ne l'èmè pa--je ne konu¨ se puisan santiman ke bokou plus tar é pour mon plus gran maler--j'étè désidé à ne jamè lui akordé lè droua¨ antyé¨ d'un mari. Il devè me sèrvir d'amuzman. Je voulè konètr é èkspérimanté avèk lui tou se ke je pouvè gouté san danjé. Naturèlman, il devin peu à peu plu-z ozé, mè kom je ne lui akordè pa tou, je le dominè toujour é j'an fezè se ke je voulè. Osi souvan ke j'étè sel avèk lui--é j'étè asé rèzonabl pour ke sela n'ariva pa tro souvan--je pasè lè-z er¨ lè plus èkskiz¨. Je lui pèrmètè la libèrté la plu-z antyèr, é byinto il ne fu plu-z osi inexpert é osi sovaj ke dan le fyakr. Il ozè me bézé partou, me karésé, m'admiré. Il è vrai k'il me donè bokou à fèr à l'anpéché d'alé plus louin. Kan il essayé se ke je lui défandè avèk acharneman je le repousè-z an-n aryèr é je ne redvenè bone anfan ke kan il me promètè d'ètr plus modèst. Le povrè avè byin de la pèn, je remarkè pluzyer foua k'il ne pouvè plu-z ètr mètr de son èksitasion é k'il s'afèblisè. Depui lontan, j'étè tèribleman kuryeuz de vouar de prè sèt choz admirabl ke la natur a si mèrvèyeuzman organizé é avèk lakèl l'om peu nou randr inéfableman ereuz¨ ou indisibleman malereuz¨. Naturèlman, il ne devè pa remarké se ke je dézirè tan, mè, o kontrèr, il devè krouar ke s'étè lui ki me konduizè pa à pa sur se santyé abrupt. Le mèyer moyan-n étè de lui pèrmètr de me fèr tou se ke je dézirè lui fèr. Le peti rokè de ma tant m'avè apri ke si l'on ne peu avouar tou se ke l'on dézir, il y a toujour sèrtèn konpansasion¨ posibl¨. Je n'u donk pa de pèn à pousé Franz à bézé non selman ma bouch é mé sin¨, mè à chouazir un but plus désizif. Mè kom l'am ne peu pa rèsté trankil dan-z un bézé sur la bouch, èl le peu ankor mouin kan il s'aji de no-z otr charm¨; é kan mé soupir¨, mé palpitasion¨ é mé surso¨ lui aprir ke j'avè un fèbl pour sèt karès, il devin mèm spirituièl é me prokura une jouisans indèskriptibl. Parfoua, il sanblè vouloua-r an profité kan, aprè le dévèrseman de mon-n am, une prostrasion, un-n abandon konplè me gagnè. Il se soulvè alor é voulè profité d'une segond d'inatansion. Chak foua il fu tronpé, kar mèm o moman de l'èkstaz je ne pèrdè jamè de vu tou se ke je riskè-z an sédan dan le pouin prinsipal. Il dèsandè alor tou konfu du trone k'il croyé avouar déja konki-z é devè s'adrésé la ou je pouvè ètr ereuz san danjé. Se ke Margerit m'avè konté de sè jeu¨ sekrè¨ avèk sa mètrès, je le goutè mintnan. Kan Franz étè kouché avèk sa tèt bouklé devan moua, me karèsan le kou, le fron é lè cheveu¨, je trouvè ke sa karès avè le jeu le plus fou, le plu-z amuzan, me chatouyè, me fezè rir, tachè mèm d'ètr varyé otan ke posibl, é kan trankilman étandu je jouisè san-z inkyétud, je me konparè intéryerman à la barone é me trouvè bokou plu-z ereuz k'èl. Moua j'avè un jen om joli é robust, èl n'avè u ke Margerit. Je pouvè vouar l'influans de mon-n abandon. Il étè admirabl, surtou o moman du plus for ravisman, kan mon-n am rèvè, voluptuieuz, é k'il ne se séparè pouin de moua, mè o kontrèr m'èmè plus forteman, kom s'il u voulu apsorbé tout ma vi. Sèt èspès de jouisans a toujour u un-n atrè èkstraordinèr pour moua. Sela tyin à la pasivité konplèt de la fam ki resoua lè karès de l'om é à l'omaj èkstraordinèr ki è-t insi randu à sè charm¨; d'ayer èl è trè rar, é surtou kan l'om a le droua d'ègzijé davantaj. Ryin ke dan le kontakt èkstéryer de la bouch, dan-z un sinpl bézé, son éfè è plus k'annivran; mè si la bouch konè an-n outr son devouar ou l'a apri par le trésayman dè parti karésé, je ne sè vrèman si je ne doua pa préféré sèt jouisans à tout otr. D'ayer èl dur plus lontan é ne vou rasazi pa. Se ki v suivr m'è-t ankor plus difisil à avoué ke tou se ki a présédé. Osi je renons o bo droua de la fam de se fèr toujour un peu vyolanté. La vérité è-t antr nou, é se ke je n'orè pa le kouraj de vou dir oralman doua néanmouin ètr di. Il è tou naturèl k'aprè tan d'amabilité é de konplèzans de la par de Franz, la résiprosité u lyeu. Il y avè lontan ke je dézirè fèr tou se ke j'avè vu ma mèr akonplir dan se jour inoubliyabl ou èl provoka mon pèr à dè jouisans¨ répété. La choz se fi tout sel. D'abor la min, an détournan onteuzman lè yeu¨, pui la bouch ankor ézitant, mè goutan peu à peu davantaj, é à la fin le plézir tou-t antyé san ont é san vèrgogn. Je ne sè pa se ke lè-z om¨ resant kan il¨-z oz karésé tous¨ lè-z objè¨ de ler¨ veu¨. Mè si j'oz an konklur par se ke je resanti-z an regardan, karèsan, bèzan, an fezan tout lè foli¨ imajinabl¨-z avèk tou se ki m'étè dévolu alor, vrèman la volupté de l'om è-t alor puisant. Se ke je voyais é touchè mintnan, je l'avè déja vu ché mon pèr, ché mon kouzin é ché le koché de mé paran¨. Mè je devè le konètr dan tout lè proporsion¨ de sa fors é de sa boté! Franz étè plus jen ke mon pèr, plus sin-n é plus robust ke mon kouzin, plu-z èmabl é plus tandr ke se grosyé valè d'ékuri; donk une èkspérimantasion san fin. San dout, il y a bokou de fam¨ ki, par puder ou par afétri, ne gout jamè le plézir tou-t antyé. Sela dépan de bokou de choz¨. Avan tou du karaktèr de la fam, pui osi de la vyolans de l'om ki ne s'atard ke trè involontèrman o préanbul¨ pourtan si agréabl¨ é ki pous imédyatman à l'ultim jouisans. Kan à Franz, il méritè byin se dédomajman puisk je lui fèrmè avèk tan de konstans se k'il aplè son paradi. D'ayer il étè si èksité kan il m'avè si lontan karésé ke par sinpl pityé j'orè du fèr se ke je fezè avèk plézir. J'avè peu de jouisans kan il étè si or de lui, je regrètè prèsk de krouar ke ma boté étè koz de tan de at viril. J'an goutè par kontr bokou kan, aprè une kourt poz é un moman de konvèrsasion, il renèsè peu à peu, kan se joli garson, chèf-d'evr de la natur, rekouvrè tout sè fors. Kèl délisyeu jen om! tou-t an lui santè la jenès, é lè souin¨ k'il prenè de lui-mèm lui konsèrvè sèt jenès. Kom il étè ravisan o moman¨ ou il me regardè! Doua-je kaché, aprè avouar tou di, ke dan-z un moman d'annivreman je kouvrè de mé bézé¨ sa joli tèt bouklé, ke je m'atardè lontan à sa nuk é à son orèy drouat ki s'ourlè kom un kokiyaj é ke je préférè à son orèy goch, je ne sè pa pourkoua d'ayer, kar sè deu-z orèy¨, kom ché tou le mond, se resanblè parfètman. Ojourd'ui ankor, le san bou dan mé vèn¨ kan j'y pans, é vrèman je ne regrèt ryin de tou se ke j'é fè alor. Mè se ke j'é fè plus tar m'a doné dè remor, d'amèr¨ remor, é je doua à votr amityé dézintérésé ke sè remor n'è pa anpouazoné le rèstan de ma vi. Je l'é éprouvé moua-mèm, l'on n'oz pa joué inpunéman avèk le feu, é lè prinsip¨ lè plus for¨ pev ètr trai par un trésayman momantané dè nèr¨, une umer nouar de notr intéryer. Sa serè byin trist si une jen fiy, à la lèktur de sè lètr¨, avè anvi d'ajir kom je l'é fè dan dè sirkonstans¨ partikulyèr¨. Si, par ègzanpl, èl s'adonè plus d'une sel foua par semèn o plézir solitèr, osi voluptuieu soua-t-il, dè fèblès¨ korporèl¨-z é dè maladi¨ s'ansuivrè. Si èl se konfyè à l'amityé intim d'une ami san-z ètr oparavan asuré de sa diskrésion, èl orè tout sort d'annui¨. Si èl pèrmètè à un jen om ki ne veu pa l'épouzé tout sort de faver¨, é sela san-z ètr sur de sè sans, èl se randrè malereuz pour tout la vi! La lèktur dè livr voluptuieu-z é infam¨-z è trè danjreuz pour lè jene¨ fiy¨! J'é u plus tar tout une kolèksion de sè livr é konè par èkspéryans l'inprésion k'il¨ fon. _Lè Mémouar¨ de M. de H..._; _lè Galantri¨ dè-z abbés_; _la Konjurasion de Berlin_; _lè Petit¨ istouar¨_, de Alihing; _lè Roman¨ priyapik¨_ an alman; _le Portyé dè Chartreu_; _Faublas_; _Félicia ou Mé Fredèn¨_, ètsétéra., an fransè, son de véritabl¨ pouazon¨ pour lè fam¨ non maryé. Tous¨ sè livr rakont la choz d'une manyèr attrayante, èksitant, mè okun ne parl dè suit¨, okun ne mè une jen fiy an gard kontr l'abandon tro konplè à l'om; okun ne dékri lè remor, la ont, la pèrt de l'oner é lè douler¨ physiques ki pev arivé. S'è pourkoua le maryaj è-t une institusion èksèlant ke chak om rèzonabl doua défandr. San le maryaj, lè dézir¨ sansuièl¨ ferè dè-z om¨ dè bèt¨ sovaj¨. Sesi è ma konviksion, byin ke je ne me soua pa maryé. Une aktris n'oz pa avouar dè lyin¨. Èl ne peu ètr à la foua ménajèr, mèr de famiy é l'idol du publik. Je sans ke je serè-z une épouz konsyansyeuz é une trè tandr mèr--naturèlman si mon mari me randè ereuz insi ke je le mérit. S'è pars ke je konè l'inportans èkstraordinèr de la vi séksuièl dan tout lè kondision¨ umèn¨,--s'è pars ke je sè par èkspéryans é par obsèrvasion ke se pouin tenu sekrè par lè-z om¨ lè plu-z onorabl¨ é lè plus tandr¨ è le santr de la vi an sosyété,--s'è pars ke je sè tou sela ke je serè-z une konpagn ègzanplèr. J'ajirè kom ma mèr a aji, je m'éforserè d'ètr toujour nouvèl pour mon mari, je me prètrè à tout sè fantézi¨ é pourtan je lui kachrè toujour kèlk choz, je serè tou-t an sanblan n'ètr ryin, se ki è, je kroua, la klé de tout la vi umèn. Vii Roudolphine À la fin de ma dèrnyèr lètr, je sui devenu byin séryeuz! Sesi è ankor un trè de mon karaktèr. Je prévoua toujour la suit dè choz¨; je doua toujour me randr kont dè-z inprésion¨, dè santiman¨ é dè-z èkspéryans¨. Mèm l'ivrès la plus vyolant dè sans n'a jamè pu fourvoyer se trè de mon-n èspri. É, ojourd'ui, je komans justeman un chapitr de mé konfésion¨ ki vou le prouvra asé. Ma lyèzon avèk Franz kontinuiè naturèlman. J'étè toujour trè prudant; ma tant ne soupsonè donk ryin é no randé-vou-z étè un sekrè pour tou notr antouraj. An-n outr, je pèrsistè à ne pa me trouvé plus d'une foua par semèn sel avèk Franz. Le jour de mon débu aprochè é Franz devenè toujour plus témérèr. Il pansè avouar aki dè droua¨ é devenè otoritèr, insi ke tous¨ lè om¨ ki se kroua sur¨ d'une posésion indiskuté. Mè se n'è pa insi ke je l'avè antandu! Je konsu¨-z imédyatman un plan. O moman de komansé une briyant karyèr, devè-je ètr lyé à un om san-z inportans é ke je dominè à tous¨ lè pouin¨ de vu? Le kité-r an movè tèrm¨ étè danjreu. J'étè èkspozé à son indiskrésion. Il s'ajisè d'ètr trè abil, é je réusi à dénoué notr lyèzon avèk tan d'à-propo ke Franz kroua ankor ojourd'ui ke si le azar ne nou-z avè pa séparé, je l'orè surman épouzé. Se azar étè mon-n evr. Je fi konprandr à mon profèser ke son akonpagnater me poursuivè de sè déklarasion¨ é ke j'étè prèt à brizé le kour de ma karyèr d'artist pour me kontanté «d'une mèzonèt é d'un ker». Mon profèser, ki étè trè fyé de m'avouar formé é ki se promètè bokou de mon débu, se facha. Je le supliyè de ne pa randr Franz malereu, ke sela me ferè bokou pleré é ke ma voua-z an soufrirè. Insi j'atègni mon but é Franz resu un-n angajman à l'orkèstr du téatr de Budapest. Nou prim tandreman konjé: j'avè brizé no relatyon¨ san-z avouar ryin à krindr. Peu de tan aprè notr séparasion, je débutè o téatr de la Port Kaertner. Vou savé avèk kèl suksè. J'étè plus k'ereuz. Tou le mond m'antourè, m'asyéjè. Lè-z aplodisman¨, l'arjan é la sélébrité. Je ne mankè pa de kourtizan¨, d'admirater¨ é d'antouzyast¨. L'un pansè atindr son but avèk dè poézi¨, l'otr avèk dè prézan¨ présyeu. Mè j'avè déja remarké k'une artist n'oz sédé à sa vanité ou à sè santiman¨ san tou riské o jeu. S'è pourkoua je fègni d'ètr indiférant; je dékourajè tous¨ seu ki s'aprochèr de moua é j'aki byinto le renon d'une vèrtu inabordabl. Pèrsone ne soupsonè k'aprè le dépar de Franz j'avè de nouvo rekour à mé joua¨ solitèr¨ dè dimanch¨ é o délis¨ du bin cho, pimanté de tout èspès de jouisans¨. Pourtan, je ne sédè jamè plus d'une foua par semèn à l'apèl de mé sans, ki ègzijè bokou plus, surtou aprè un rol é dè-z aplodisman¨ ki m'avè èksité. Mil yeu¨ me survèyè, osi étè-je èksésivman prudant dan tout mé relatyon¨; ma tant devè m'akonpagné partou é pèrsone ne pouvè me reproché kèlk choz. Sela dura tou l'ivèr. J'avè un-n angajman fiks é je m'étè instalé san tro de luks, mè trè konfortableman. J'étè osi introduit dan la mèyer sosyété é je me santè trè ereuz. Je ne regrètè ke trè rarman la pèrt de Franz, kar tou se ke je fezè tout sel ne pouvè pa m'asouvir konplètman. Dè sirkonstans¨ ereuz¨ me dédommagèrent l'été suivan. J'avè été introduit dan la mèzon d'un dè plus rich¨ bankyé¨ de Vyèn é je resu¨ de sa fam lè témouagnaj¨ de la plus véritabl amityé. Son mari m'avè fè la kour, èspéran, avèk son imans fortune, konkérir fasilman une prinsès de téatr. Aprè avouar été ékondui kom tous¨ lè-z otr, il m'introduizi dan sa mèzon-n an croyant me gagné de sèt fason. J'y avè insi mé-z antré libr¨. Je refuzè kontinuièlman lè-z avans de l'om é, peu-ètr à koz de sela, la fam devin byinto mon-n ami la plu-z intim. Roudolphine, s'étè son non, avè anviron vin-sè-t an¨. S'étè une brunèt trè pikant, trè viv, trè animé, trè tandr é trè fam. Èl n'avè pa d'anfan¨, é son mari, don-t èl n'ignorè pa lè fredèn¨, lui étè asé indiféran. Il¨-z avè dè relatyon¨ rèspèktuieuz¨-z antr eu¨ é ne se refuzè pa, de tan à otr, lè joua¨ du maryaj. Malgré tou, sèt unyon n'étè pa ereuz. Son mari ignorè san dout k'èl étè d'un tanpéraman èksésivman avid, se k'èl kachè avèk bokou d'abilté. J'u byinto la révélasion de sè panchan¨. À l'aproch de la bèl sèzon, Roudolphine ala abité sa charmant villa, à Baden. Son mari y venè régulyèrman tous¨ lè dimanch¨ é amnè kèl-z ami¨. Èl m'invita à venir y pasé l'été, à la fin de la sèzon téatral. Se séjour à la kanpagn devè me fèr du byin. Juske-la il n'avè été kèstyon ke de toualèt, de muzik é d'ar antr nou, é vouasi ke no konvèrsasion¨ prir un tou-t otr karaktèr. La kour ke son mari me fezè nou-z an fourni l'okazyon. Je remarkè k'èl mezurè lè fredèn¨ de son mari d'aprè lè privasion¨ k'il lui inpozè. Sè plint¨ étè si sinsèr¨-z é èl kachè si peu l'objè de sè regrè¨ ke je désidè imédyatman d'ètr sa konfidant é de joué le rol d'une ami sinpl é inèkspérimanté. J'avè joué just é touché son koté fèbl, insi ke selui de tout lè jene¨ fam¨; èl se mi tou de suit à m'instruir, é plus je fezè l'inosant, é plus se k'èl me rakontè me sanblè invrèsanblabl, plu-z èl s'antètè à voulouar m'ékléré, plus sè lèvr¨ me kontè se don son ker étè plin. D'ayer èl prenè gran plézir à me révélé sè choz¨. Mon étoneman la stupéfyè, èl ne pouvè krouar k'une jen artist ki jouè avèk tan de feu ignora tou. Déja o katriyèm jour aprè mon-n arivé, nou prim un bin ansanbl; l'ansègnman pratik ne pouvè pa manké, aprè tan de bo¨ diskour. É plus j'étè goch é anprunté, plu-z èl s'amuzè à ègzèrsé une novis. Plus je fezè de difikulté¨, plu-z èl s'anflamè. Pourtan o bin é-t an plin jour, èl n'oza pa dépasé sèrtin chatouyman¨ é badineries; je konpri k'èl alè employer tout sa ruz pour me désidé à pasé la nui avèk èl. Le souvenir de la premyèr nui pasé dan le li de Margerit m'envoûta d'une tèl fason ke je vin¨ à mi-chemin o-devan de son dézir. Je le fi avèk tan d'injénuité k'èl se konvinki ankor plus de mon-n inosans. Èl croyé me séduir, é s'étè moua ki la pliyè à mon kapris. Sa chanbr à kouché étè dè plus charmant¨; èl étè meblé avèk tou le luks ke sel un rich bankyé peu s'akordé é avèk tou le rafineman k'un fyansé prépar pour la nui d'hyménée. S'è la ke Roudolphine avè été fèt fam. Èl me rakonta dan tous¨ lè détay¨ son èkspéryans é se k'èl avè resanti kan la fler de sa virjinité avè été brizé. Èl ne se kacha pouin d'ètr d'un tanpéraman trè voluptuieu. Èl me di osi ke jusk'aprè son deuzyèm akouchman èl ne prenè-t okun plézir o-z étrint¨, alor trè frékant, de son mari. Son plézir ne se dévlopa ke peu à peu é devin soudin trè vif. Lontan je n'y pouvè pa krouar, ayant été moua-mèm d'un tanpéraman ardan dè ma jenès; mintnan j'an sui konvinku. Le mari è fotif dan la plupar dè ka: il près tro pour finir osito aprè avouar komansé; il ne sè pa èksité la sansuialité de la fam ou l'abandone à mi-chemin. Roudolphine avè u dè konpansasion¨ pour lè privasion¨ anduré; èl étè osi charmant k'avid é ne suportè k'avèk umer lè néglijans¨ de son mari. Je ne vou rakontrè pouin lè badineries é lè foli¨ ke nou fim tout lè deu sel¨ dan son gran li anglè. No-z éba¨ étè trè charman¨, é Roudolphine étè insasyabl dan le bézé é dan le kontakt karèsan. Èl jouisè dè deu duran dè-z er¨ é soupsonè à pèn ke se tan étè ankor tro kour pour moua, tan je fègnè de lui sédé avèk pèn é avèk dout. No relatyon¨ devinr byinto bokou plu-z intérèsant¨. Roudolphine se konsolè-t an sekrè du papiyonaj de son mari. Dan la villa vouazine abitè un prins italyin. Il vivè d'abitud à Vyèn, é le mari de Roudolphine avè-t an min sè-z afèr d'arjan. Le bankyé étè l'unbl sèrviter de l'imans fortune du prins. Selui-si, dan la trantèn, étè, èkstéryerman, un-n om trè sévèr, trè fyé, d'une kultur tout syantifik; intéryerman, il étè dominé par la sansibilité la plus viv. La natur l'avè doué d'une fors korporèl èksèpsionèl. Il étè, an-n outr, l'égoist le plus parfè ke j'è jamè rankontré. Il n'avè k'un but: jouir à tou pri; k'une loua: se prézèrvé, à fors de ruz, de tout lè suit¨ facheuz¨ de sè jouisans¨. Kan le bankyé étè la, le prins venè souvan diné ou prandr le té. Je n'avè pourtan jamè remarké k'il u la mouindr lyèzon avèk Roudolphine. J'apri tou par azar, kar Roudolphine se gardè byin de m'an souflé un mo. Lè jardin¨ dè deu villa¨ se touchè. Un jour ke je keyè dè fler¨ dèryèr une è, je vis Roudolphine retiré un biyè de desou une pyèr du mur, le kaché rapidman dan son korsaj é s'anfuir dan sa chanbr. Soupsonan une petit intrig, je l'épyè par la fenètr é je la vis lir fébrilman un biyè k'èl brula osito. Pui èl se mi à son sekrétèr pour ékrir probableman la répons. Pour la tronpé, je kouru¨ dan ma chanbr é chantè à ot voua, kom si je m'ègzèrsè. Par la fenètr, je survèyè l'androua ou èl avè retiré le papyé. Byinto aparu Roudolphine; èl se promna le lon du mur, joua avèk lè branch é kacha sa répons avèk tan d'adrès ke je ne la vis pa fèr. Pourtan j'avè byin remarké ou èl s'étè arété le plus lontan. Dè k'èl fu rantré é dè ke je me fu-z asuré k'èl étè okupé, je me présipitè o jardin. Je dékouvri fasilman le biyè, kaché sou-z une pyèr. Anfèrmé dan ma chanbr, je lu¨: «Pa ojourd'ui, Poline dor avèk moua. Je lui dirè demin ke je sui indispozé. Pour toua, je ne le sui pa. Vyin demin, kom d'abitud, à onz er¨.» Le biyè étè-t an-n italyin é d'une ékritur kontrefèt. Vou pansé byin ke je konpri tou. Mon plan étè déja fè. Je ne remi pouin le biyè à sa plas. Insi le prins devè venir sèt nui é nou surprandr tout lè deu-z o li. Moua, l'inosant, j'étè-z an posésion de son sekrè é je santè byin ke je n'an sortirè pa lè min¨ vid. Il è vrai ke j'ignorè ankor koman le prins parvyindrè jusk'à la chanbr à kouché de Roudolphine. À déjené, nou-z avyon konvnu de pasé la nui ansanbl, s'è pourkoua èl avè refuzé la vizit du prins. O té, èl me fi konprandr ke nou ne koucheryon pa ansanbl de la uitèn, kar èl santè aproché l'épok de son indispozision. Èl pansè me tronpé é je l'avè depui lontan dan mé lyin¨. Avan tou, il s'ajisè de la fèr alé o li avan onz er¨, afin k'èl ne trouva pa moyan d'évité o dèrnyé moman la surpriz ke je lui rézèrvè. Nou alam de trè bone er o li é je fu si folatr, si karèsant é si insasyabl k'èl s'andormi byinto de fatig. Pouatrine kontr pouatrine, no rèspirasion¨ juvénil¨ mélé, lè min¨ antrelasé, s'è-t insi ke nou-z étyon étandu¨, èl andormi, moua de plu-z an plus évéyé é inpasyant. J'avè étin la lanp é j'atandè avèk émosion si ma ruz alè réusir. Tou-t à kou, j'antandi kriyé le planché de l'alkov, un brui kom de pa asourdi; pui la port s'ouvri, j'antandè rèspiré, se dézabiyé é anfin on s'aprocha du li, du koté de Roudolphine. Mintnan j'étè sur de moua é je fègni dormir trè forteman. Le prins, kar s'étè lui, soulva la kouvèrtur é se koucha oprè de Roudolphine, ki s'évèya osito, épouvanté. Je la santè tranblé de tou le kor. Mintnan, la katastrof. Il voulu monté imédyatman sur le trone k'il avè tan de foua posédé. Èl se défandè; èl lui demanda ativman s'il n'avè pouin resu sa répons. An voulan kontinué sè karès, il toucha ma min é mon bra. Je kriyè; j'étè or de moua. Je tranblè, je me prèsè kontr Roudolphine. Je me divèrti bokou de la per de Roudolphine é de l'étoneman du prins. Le prins avè pousé un juron italyin, é Roudolphine du byin vit se tèr kan èl voulu me fèr krouar ke s'étè son mari ki venè tou-t à kou la surprandr. Je l'akablè de reproch d'avouar èkspozé ma jenès é mon-n oner à une sèn osi tèribl, kar j'avè rekonu la voua du prins. Le prins, an parfè galan om, konpri byinto k'il n'avè ryin à pèrdr, mè, o kontrèr, k'il gagnè un-n intérèsan partenèr. S'è justeman se ke j'atandè de lui. Avèk dè mo¨ tandr¨ é plèzan¨, il randi naturèl notr étranj avantur. Il ala fèrmé la port de la chanbr à kouché, anlva lè klé¨ é se mi o li. Roudolphine étè antr nou. Pui vinr lè-z èkskuz, lè èksplikasion¨ é lè reproch. Mè il n'y avè ryin à chanjé à la choz. Nou devyon nou tèr tous¨ lè troua, pour ne pa nou-z èkspozé o suit¨ dézagréabl¨ de sèt azardeuz é inèksplikabl rankontr. Roudolphine se kalmè peu à peu, lè parol¨ du prins se fezè plus dous¨. Moua, je sanglotè. Par mé reproch, j'akulè Roudolphine à me fèr la konfidant, donk la konplis de sèt lyèzon défandu. Vou voyez ke la leson de Margerit me profitè, é le souvenir de son avantur à Genève. S'étè, o fon, la mèm istouar, sof ke le prins é Roudolphine ignorè k'il¨-z étè dè maryonèt¨ antr mé min¨! Roudolphine ne me kacha plus ryin de sa long lyèzon avèk le prins; mè èl lui révéla osi se k'èl fezè avèk moua, la petit inosant, é èl lui rakonta ankor koman je brulè du dézir d'an aprandr byin plus lon sur sè choz¨. Sesi èksitè le prins, é kan je tachè de fèr tèr Roudolphine, èl ne parlè k'avèk plus d'arder de ma sansuialité retenu par ma ont, é de mé boté¨ sekrèt. Le prins ne rèstè pa inpasibl; je remarkè k'il prèsè de sè min¨ lè bra de Roudolphine, manifèstan insi son èksitasion sansuièl. De tan-z an tan, sè janb¨ frolè lè myèn. Je plerè, je brulè de kuryozité, é Roudolphine tachè ankor de me konsolé; mè à chak mouvman du prins, èl devenè plus distrèt. Byinto, èl osi s'ajita nèrveuzman; èl tachè de me fèr partajé son plézir, je ne me défandi nulman é je la lèsè fèr. Tou-t à kou, je remarkè k'une otr karès s'égarè é se mèlè à sèl de Roudolphine. Je ne devè pa suporté sela, si je voulè rèsté fidèl o rol ke je m'étè trasé. Je me tournè donk, trè faché, kontr le mur, é kom Roudolphine avè osito anlvé sa min-n an rankontran sèl de son aman sur se chemin défandu, je fu-z abandoné à ma boudri é je du¨ tèrminé moua-mèm é-t an kachèt se ke mé konpagnon¨ de li avè komansé. Mè à pèn avè-je tourné le do k'il¨-z oubliyèr tout retenu é tout ont. Le prins prononsa lè plus dou mo¨ d'amou-r an s'adrèsan à Roudolphine, ki lui répondè osi jantiman ke posibl, selon l'abitud k'il¨-z avè priz dan ler¨ jour¨ d'épanchman. Je fondè de konvouatiz. Je ne voyais ryin avèk lè yeu¨, mè mon imajinasion m'anflamè. O moman ou tous¨ deu se pamè-t an soupiran é-t an trésayan, je me pâmai moua-mèm é je pèrdi konèsans. Aprè la pratik vin la téori. Le prins étè mintnan antr Roudolphine é moua, je ne sè si s'étè par azar ou à désin. Il étè imobil, ne fezè pa un jèst, é je n'avè ryin à krindr. Je savè trè byin ke je devè rèsté silansyeuz pour konsèrvé ma supéryorité anvèr eu¨. J'atandè donk se k'il¨-z alè antreprandr pour n'avouar plus ryin à krindr de ler konplis. Il¨ essayèrent tour à tour é de diférant fason¨: Roudolphine me prouva d'abor ke, puisk son mari la néglijè é poursuivè d'otr fam¨, mèm k'il m'avè kourtizé, èl avè le droua apsolu de s'abandoné o bra d'un kavalyé si èmabl, si kourtoua-z é, avan tou, si diskrè. À la plus bèl épok de son aj, èl ne voulè, èl ne pouvè manké dè plus dous¨ jouisans¨ tèrèstr¨, é d'otan plus ke sè mèdesin¨ lui avè rekomandé de ne pa fèr riger à son tanpéraman. Je savè d'ayer k'èl étè d'un tanpéraman trè vif; èl savè ke je n'étè pa du tou-t indiférant à l'amour, ke je n'an krègnè ke lè suit¨. Èl voulè selman me raplé se ke nou-z avyon fè ansanbl se souar mèm, avan l'antré inatandu du prins. Je tantè de lui mètr la min sur la bouch, mè sela n'alè pa san fèr un jèst vèr mon vouazin, ki se sézi de ma min é la bèza, à peti¨ kou¨, trè tandreman. Mintnan, s'étè à son tour. Son rol n'étè pa fasil, il devè soupezé chak mo pour ne pa frouasé Roudolphine. Mè je santè, à l'intonasion de sa voua, k'il tenè pluto à me konkérir o plus vit ke d'avouar égar à l'umer de Roudolphine ki, mintnan, étè forsé d'aksèpté tou pour ne pa vouar son sekrè s'ébruité. Je ne me souvyin plus de tou se k'il me di pour me kalmé, s'èkskuzé é me prouvé ke je n'avè ryin à krindr de lui. Je me souvyin selman ke la chaler de son kor m'afolè, ke sa min karèsè mon kou, mon vizaj, mé sin¨, pui anfin tou mon kor. Mon-n éta étè indèskriptibl. Le prins s'avansè avèk lanter, mè avèk surté. Je ne tolérè pa son bézé, kar il orè alor remarké konbyin je brulè d'anvi de le lui randr. Je lutè avèk moua-mèm, j'avè anvi de tèrminé sèt komédi, de mètr fin à mon-n afétri é de m'abandoné konplètman à la fors dè sirkonstans¨. Mè alor je pèrdè ma supéryorité vis-à-vis dè deu pécher¨, lè fisèl¨ de mé maryonèt¨ m'échapè, é j'orè été an-n outr èkspozé o bézé¨ fécondants de sè-t om vyol é pasioné, kar le prins n'orè pa su limité son triyonf, une foua vinker. J'avè remarké avèk kèl vyolans il avè karésé Roudolphine. Tout mé priyèr¨ orè été vèn¨, é mé prékosion¨ n'orè u san dout okun éfè; d'ayer savè-je si o dèrnyé moman j'orè pu me retenir? Tout ma karyèr d'artist étè-t an jeu. Je fu donk fèrm. Je me lèsè tou fèr san y répondr, é je me défandè trè vyolaman kan le prins essayé d'obtenir davantaj. Roudolphine ne savè plus koua me dir, ni se k'èl devè fèr; èl santè ke ma rézistans devè ètr brizé sèt nui mèm, afin k'èl-mèm oza ankor me regardé dan lè yeu¨ le landmin matin. Pour m'èksité ankor plus--se don vrèman je n'avè plus bezouin--èl mi sa tèt sur ma pouatrine, m'anbrasa, me karèsa dousman, pui plus vyolaman, avèk dè parol¨ délikat¨-z é partikulyèrman flateuz¨. Ansuit èl komansa un jeu si èmabl ke je lui lèsè plèn libèrté. Le prins lui avè sédé sa plas; il me bèzè à plèn bouch avèk volupté; si byin ke j'étè kouvèrt de bézé¨ partou. Je ne fezè plu-z okune rézistans, je ne kourè plu-z okun risk; je lèsè ma min o prins, lekèl ne pèrdè pa une segond ni un jèst, tou-t an jouan avèk la bèl chevlur de notr komune ami. Il m'aprenè à la karésé, à la flaté de la min. Notr group étè konpliké, mè èksésivman èmabl; il fezè nouar, é je regrètè bokou de ne pouvouar le vouar, kar il fo osi jouir de sè choz¨ avèk lè yeu¨! Roudolphine tranblè; lè bézé¨ k'èl me donè é lè karès du prins l'èksitè o suprèm degré, èl se pamè kom si èl alè s'évanouir. L'èksitasion du prins ogmantè é, à défo de mon abandon konplè, selui de Roudolphine é ma propr konplèzans, pousé osi louin k'il n'y avè pa de danjé, lui prokurèr la volupté. Roudolphine me bèzè avèk toujour plus de pasion: nou gravîmes tous¨ lè troua le plus o degré de la jouisans. S'étè annivran, si for é si épuizan ke nou fume un gran kar d'er avan de nou remètr. Nou-z avyon tro cho par sèt nui d'été, nou ne pouvyon plus suporté lè kouvèrtur¨ é nou-z étyon étandu¨, osi élouagné ke posibl. Aprè sèt chod aksion, le froua rèzoneman repri à nouvo. Le prins parlè avèk san-froua de sè-t étranj randé-vou préparé par le azar, kom s'il avè organizé une parti à la kanpagn. Se bazan sur se ke Roudolphine lui avè rakonté, il ne se donè mèm plus la pèn de me gagné; il se kontantè de konbatr ma krint dè suit¨ funèst¨. Il savè byin k'il n'orè pa de pèn à me konvinkr pour la choz mèm. La virtuiozité de mé karès, le plézir ke j'avè gouté, le batman présipité de mon ker dan ma pouatrine é ke le trésayman de mon kor traduizè, tou sela lui avè révélé mon tanpéraman. Il ne devè ke me prouvé k'il n'y avè pa de danjé, é s'è se k'il essayé de fèr avèk tout l'adrès d'un-n om du mond. S'è-t insi k'il s'an remi o tan é n'ègzija mèm pa la répétision d'une tèl nui. Il nou kita à une er, kar il fezè jour de trè bone er. Il sakrifyè volontyé la duré d'une jouisans à son sekrè é à sa surté. Il devè travèrsé la gard-rob, le koridor, gravir une échèl, sortir par une fenètr é gagné une lukarn avan de se retrouvé dan sa mèzon é de gagné-r an kachèt son aparteman. Le konjé fu-t un mélanj mèrvèyeu de tandrès, de timidité, de badinaj, de défans é d'intimidité. Kan il fu sorti, nou n'avyon, Roudolphine é moua, okune anvi de nou-z èkspliké; nou-z étyon si fatigé ke nou nou-z andormim osito. O révèy, je fi sanblan d'ètr inkonsolabl d'ètr tonbé antr lè min¨ d'un-n om; j'étè outré k'èl lui u rakonté no plézir¨. Èl ne remarka mèm pa konbyin je prenè plézir à sè konsolasion¨. Naturèlman, je refuzè de kouché avèk èl la nui prochèn; mè mé sans ne devè plus m'ékarté de mé bone¨ rézolusion¨; je ne voulè plus répété une tèl choz; je voulè kouché sel é èl ne devè pa krouar ke je pèrmètrè jamè o prins se k'èl lui akordè si fasilman. Èl étè maryé, èl pouvè ètr ansint, mè moua, artist, obsèrvé par mil yeu¨, je ne l'ozè pa, sela me randrè malereuz! Kom je m'y atandè, èl me parla alor dè mezur de surté. Èl me rakonta k'èl avè fè la konèsans du prins à une épok ou èl ne frékantè pa son mari, par suit de disput, é kan, par konsékan, èl n'ozè pa ètr ansint. Le prins avè alor apézé tout sè krint¨-z an-n employant dè condoms, é je pouvè osi lè essayer. É èl me di ankor ke, par la suit, èl s'étè konvinku ke le prins avè bokou de san-froua é rèstè toujour mètr de sè santiman¨. D'ayer, il savè épargné d'une otr fason ankor l'oner dè dam,--si j'étè byin èmabl, je l'aprandrè byinto. Brèf, èl tacha de me pèrsuiadé de tout fason¨ de m'abandoné konplètman o prins, pour gouté lè-z er¨ lè plus gé¨-z é lè plu-z ereuz¨. Je lui fi konprandr ke sè-z èksplikasion¨ é sè promès¨ ne me lèsè pa antyèrman frouad, mè ke je konsèrvè ankor byin dè krint¨. Vèr midi, le prins randi vizit à Roudolphine, une vizit de konvnans ki s'adrèsè osi à moua; mè je me di indispozé é ne paru pouin. Insi il¨ pouvè konvnir san krint dè mezur à prandr pour vinkr ma rézistans é m'inisyé à ler¨ jeu¨ sekrè¨. Kom je ne voulè plus kouché avèk Roudolphine, il¨ devè s'antandr pour me surprandr dan ma chanbr à kouché, é sela osi vit ke posibl, pour ne pa me lèsé le tan de me repantir é de retourné peu-ètr an vil. J'avè pansé just. Duran l'aprè-midi é le souar, Roudolphine ne me parla plus de la nui pasé. Èl m'akonpagna à ma chanbr à kouché, renvoya la fam de chanbr. Kan je me fu kouché, èl ala fèrmé èl-mèm l'antichanbr. Pèrsone ne pouvè plus venir nou déranjé. Èl s'asi sur mon li é repri de plus bèl sè-z arguman¨ pour taché de me konvinkr; èl me dékrivi tou-t avèk boté é séduksion é m'asura k'il n'y avè ryin à krindr. Naturèlman, je fezè sanblan d'ignoré ke le prins étè dan sa chanbr é k'il nou ékoutè peu-ètr dèryèr la port. Je devè donk ètr prudant é ne sédé ke peu à peu. --Mè ki me garanti ke le prins anplouara le domino ke tu me dékri? --Moua. Kroua-tu ke je lui pèrmètrè otr choz ke se ke je lui pèrmètè moua-mèm lè premyé¨ tan? Je garanti k'il n'aparètra pa san domino à se bal! --Mè sela doua fèr tèribleman mal! S'è-t un-n om d'une viger èksèpsionèl é d'une vyolans danjreuz. --O premyé moman, tu soufrira san dout un peu; mè il è dè kalman¨ préventifs don-t on-n uzra à ton égar, otan k'il sera util pour t'évité de grand¨ douler¨. --É tu è byin sur ke je ne kour okun danjé de konplikasion¨ ultéryer¨, ki gâteraient à jamè ma vi? --Voyons, è-se ke je me serè-z abandoné san sela? Alor, je riskè tou, kar je n'avè plu-z okune relasion avèk mon mari. Lorske je me fu rékonsilyé avèk lui, je pèrmi tou-t o prins. Mè mintnan je m'aranj pour ke mon mari me rand vizit chak foua ke le prins a été ché moua, é sela o mouin une foua tous¨ lè uit jour¨; insi, je n'é plus ryin à krindr. --Sèt pansé m'épouvant. Pui, il y a ankor la ont de se doné à un-n om. Je ne sè pa se ke je doua fèr. Tou se ke tu me di me charm, mé sans me komand de sédé à ton konsèy. Je ne voudrè pour ryin o mond suporté ankor une nui kom la dèrnyèr, kar alor je ne pourè plus rézisté. Tu a rèzon, le prins è-t osi galan ke bo. Tu ne konètra jamè tous¨ lè santiman¨ ki s'évèyè-t an moua kan j'antandi ke vou-z étyé ereu, la, à mon koté! --Moua osi j'avè un doubl plézi-r an te fezan partajé, kouake byin inparfètman, se ke je resantè moua-mèm o suprèm degré. Je n'orè jamè kru k'une jouisans à troua pu ètr osi vyolant ke sèl ke j'é gouté moua-mèm yèr o souar! Je l'avè lu dan lè livr, mè je pansè toujour ke s'étè ègzajéré. Odyeuz m'è la pansé d'une fam se partajan antr deu-z om¨, mè je voua byin ke l'akor è charman antr deu fam¨ é un-n om rèzonabl é diskrè; byin antandu, il fo ke lè deu fam¨ soua de véritabl¨ ami¨, insi ke nou deu. Mè l'une ne doua pa ètr plus onteuz é plus krintiv ke l'otr. É sesi è-t ankor ta fot, ma chèr Poline. --S'è byin ereu ke ton prins ne soua pa la, ma chèr, pour ékouté notr konvèrsasion. Je ne sorè pa koman me défandr de lui. Se ke tu me di me ronj d'un feu intéryer. Voua toua-mèm konbyin je sui-z échofé é tranblant. An dizan sela, je me tournè vèr èl é je me plasè de fason à se ke, si kèlk'un regardè par le trou de la sérur, ryin ne lui pu échapé. Si le prins étè la, s'étè le moman d'antré, é il antra! Insi k'un-n om du mond parfè é plin d'èkspéryans, il konpri imédyatman ke tout parol étè inutil, k'il devè vinkr avan tou-t é k'il y orè aprè asé de tan pour lè-z èksplikasion¨. À la konduit de Roudolphine, je vis ke tou-t étè aranjé d'avans. Je voulè me kaché sou lè kouvèrtur¨, Roudolphine me lè-z aracha; je voulè pleré, èl m'étoufè, an ryan, de bézé¨. É kom j'atandè anfin la réalizasion imédyat de mon plus lon dézir, je du¨ pasyanté ankor. J'avè konté san la jalouzi de Roudolphine. Malgré la nésésité de me prandr pour konplis, malgré la krint de vouar son plan échoué o dèrnyé instan, èl ne m'akordè pa lè prémis¨ dè bézé¨ prinsyé¨. Avèk une ruz ke je lui anvyè, mè ke je n'ozè pa démaské san sortir de mon rol, èl di o prins ke je konsantè é ke j'étè prèt à tou, mè ke je voulè ankor me konvinkr de l'éfikasité du moyan-n employé, é k'èl voulè se soumètr à un-n ésè devan moua. Je vis byin ke le prins ne s'atandè pa à une tèl ofr é k'il orè préféré fèr sèt ésè avèk moua pluto k'avèk Roudolphine. Pourtan il n'y avè ryin à fèr kontr sèt propozision. Roudolphine fi donk tous¨ lè préparatif¨ nésésèr¨ pour se garantir kontr lè konsékans¨ du bézé maskulin, pui èl se livra o prins inpasyan, an me rekomandan de rèsté atantiv à l'opérasion. La rekomandasion étè supèrflu: le spèktakl étè vrèman supèrb de sè deu-z ètr¨, bo¨-z é jene¨, s'èman avèk foug, avèk puisans, antréné par ler pasion é par lè fors avegl de la natur. Ler¨ soupir¨ anonsèr l'èkstaz. Roudolphine ne relacha pa l'étrint de sè bra avan d'avouar retrouvé sè-z èspri¨; alor, avèk un vizaj rayonnant, èl retira le domino é me montra, triyonfant, k'il avè ranpli son but. Èl se dona une pèn inimajinabl pour me fèr konprandr se ke Margerit m'avè déja si byin èkspliké; mè je n'avè jamè su me prokuré sè-z anjin¨, ke Franz osi orè pu employer. Roudolphine débordè de joua, èl m'avè montré sa suprémasi, èl avè obtenu lè prémis¨ du prins ki, sèrtèneman, atandè un-n otr pla, se souar-la. Je désidè de prandr ma revanch kèl-z instan¨ plus tar. Le prins étè èkstrèmeman èmabl. O lyeu de profité de son avantaj aki, il nou trètè tout deu-z avèk bokou de tandrès. Il ne prenè ryin, se kontantè de se ke nou lui akordyon, é parlè avèk feu du plézir k'un divin azar lui prokurè avèk deu fam¨ èmabl¨. Il dékrivè no relatyon¨ avèk lè plus bèl¨ kouler¨. S'è-t insi k'il ranplisè le tan pour reprandr sè fors; il n'étè plus trè jen, mè rèstè vayan dan le plus séduizan plézir. Anfin, l'instan étè venu! Il me supliya de me konfyé antyèrman à lui é de suporté une douler peu-ètr èksésiv. Roudolphine fi avèk bokou de mignardiz¨ lè préparatif¨ okèl j'asistè, an regardan à travèr mé doua¨. Pandan se tan je sonjè, un peu inkyèt. Il y avè lontan ke je me demandè koman tronpé le prins sur ma virjinité. Kar une premyèr foua, trè artifisyèlman, o tan de Margerit, j'avè pèrdu se ki a tan de pri pour lè om¨. Toutfoua, j'étè désidé à m'abandoné tou-t antyèr: je voulè ètr inisyé. J'é gardé de sè moman¨ un souvenir trè nèt; tous¨ lè jèst¨ de mon bouyan partenèr, kom lè myin, se son calqué-z an kèlk sort dan mon sèrvo, é je pourè rekonstitué trè ègzakteman, trè minusyeuzman, la sèn ki devè me fèr définitivman fam, konsakré l'anpriz de l'om sur mon kor. Mè à koua bon revivr sè minut vrèman pouagnant¨? À koua bon osi tanté de ler doné une inportans k'èl¨ ne pev avouar ke pour nou, lè-z inisyé¨? J'étè la viktim, mè une viktim bénévol, inpasyant du sakrifis. Kan o bouro, kèl ke pu ètr sa délikatès, il étè le mal, ke le san vèrsé devè ranplir de joua, de volupté, d'orgey. Sèrt, j'é soufèr, é bokou plus mèm ke je n'y étè préparé, ke je ne me l'étè imajiné; mè je l'avè voulu, il avè falu ke je le vey: j'étè dèstiné, kom tout sèl de mon sèks, à èkspyé je ne sè kèl fot orijinèl. Vou voulé savouar si du mouin la douler fu-t akonpagné de joua. Vrèman, je mantirè si je parlè d'un plézir. D'aprè se ke Margerit m'avè rakonté é d'aprè mé propr¨ ésè¨, je m'atandè à un plézir bokou plus for. Kom je fègnè d'ètr évanoui, j'antandi le prins parlé avèk antouzyasm dè sign évidan¨ de ma virjinité. An-n éfè, mon san avè jayi sur le li é sur sa rob de chanbr. S'étè bokou plus ke je n'ozè èspéré, surtou aprè mon malereu ésè o tan de Margerit. Vrèman, il y avè une bèl diférans antr l'artifis é la réalité. An tou ka, sela n'étè pa mon propr mérit, mè byin un pur azar, insi ke la virjinité è-t an jénéral une chimèr. J'an-n é souvan parlé avèk dè fam¨, é j'é antandu lè choz¨ lè plus kontradiktouar¨. Sèrtèn fam¨ afirm n'avouar jamè soufèr; d'otr, par kontr, avou ke lontan l'aproch de l'om ler fu trè douloureuz. Se son la mystères de la natur é de la konformasion korporèl. O rèst, ryin n'è plus fasil ke de tronpé un-n om, surtou si se dèrnyé è kèlk peu krédul é konfyan. Lè subtèrfuj¨ ki lès krouar à la virjinité son nonbreu-z é prési; tout fam un peu èkspérimanté le sè, é l'étud dè mer¨ de tous¨ lè pays, de l'Oryan à l'Oksidan, nou done à sè-t égar dè ransègnman¨ sugjèstif¨. Asé filozofé! D'ayer il è tan ke je me révèy de mon-n évanouisman! J'avè fè à ma volonté; il s'ajisè mintnan de jouir san sortir de mon rol de fiy séduit. Le prinsipal étè fè! Le prins é Roudolphine prenè un plézir partikulyé à me konsolé, kar il¨ étè konvinku¨ d'inisyé une novis! Lè rido¨ fur tiré é un jeu indèskriptibl é charman komansa. Le prins fu-t asé onèt pour ne pa parlé d'amour, de langer é de nostalji. Il n'étè ke sansuièl, mè avèk délikatès; kar il savè ke la délikatès pimant lè jeu¨ d'amour. Je fezè toujour sanblan d'avouar été vyolé, mè je n'aprenè ke plus vit tou se ke l'on m'ansègnè. É le profèser étè savan, byin doué, tumultuieu dan sè dézir¨ kom dan sè jèst¨. La téori é la pratik avè chakune ler tour: la premyèr étè un piman de tou premyé ordr pour préparé lè satisfaksion¨ ankor un peu douloureuz¨ de la segond. Vou konprené ke je ne puis pa oublié sèt nui inkonparabl! Le prins nou kita byin avan le jour, é nou nou-z andormim, étrouatman anlasé, jusk'à midi pasé. Viii Sel! Aprè se lon é profon somèy, ki nou rékonforta dè fatig anduré duran la nui, nou déjenam kopyeuzman. Roudolphine du se konfésé, s'è-t-à-dir me rakonté dan tous¨ sè détay¨ sa lyèzon avèk le prins. Son istouar n'étè, o fon, ke sèl de tout fam sansuièl néglijé par son mari. Le prins, gras à sa grand èkspéryans, avè tou de suit konpri le maler sekrè de l'unyon de Roudolphine, é èl ne pu pa lui kaché byin lontan son tanpéraman inprésionabl. Dan sè sirkonstans¨, le prins s'étè aproché d'èl avèk bokou de prudans é d'adrès. Pasioné, mè d'un-n èkstéryer froua, il évitè de se konpromètr. Il avè su profité de l'umer volaj du mari pour èkskuzé la propr infidélité de Roudolphine. Roudolphine, tourmanté par son tanpéraman é voulan, depui lontan, se vanjé de la frouader de son mari, s'étè lèsé séduir. An jénéral, la vanjans è se ki pous le plus fasilman à l'adultèr, kouake lè fam¨ maryé ne l'avou k'involontèrman. Roudolphine m'avoua d'ayer k'èl n'èmè pouin le prins, é pourtan j'u l'okazyon de remarké k'èl étè jalouz de sè faver¨, sinon de sè-z amityé¨. Èl m'avoua ankor ke le prins étè le sel om okèl èl se fu doné, èksèpté son mari. Je le kroua volontyé. Roudolphine devè survéyé jalouzman le renon mondin de son mari é son oner ankor intakt. Èl devè, avèk bokou de prudans, fèr le choua de sè relatyon¨. Son mari n'orè pa aksèpté inpunéman une konduit léjèr de sa fam: s'il ne l'èmè plus, il étè trè fyé é krègnè le ridikul. Dan sè sirkonstans¨ partikulyèr¨, je kroua volontyé ke le prins étè le sel om okèl èl akordè sè faver¨; d'un-n otr koté, je ne kroua pa me tronpé-r an dizan k'avan de rankontré le prins, èl u été trè fasilman la proua de tou sédukter adroua si la plus grand antremèteuz du mond, l'okazyon, lui u été favorabl. L'istouar de Roudolphine n'avè donk ryin d'èkstraordinèr; j'ékoutè pourtan avèk plézir sèt konfésion. De sanblabl¨ istouar¨, konsèrnan mon sèks, m'on toujour kaptivé. J'é le don de lè provoké par ruz ou par surpriz, si mé-z ami¨ ne m'ouvr pa volontèrman ler ker é si èl¨ ne veul pa me révélé le sekrè de ler¨ manyèr¨ de pansé é de santir. De tèl komunikasion¨ m'intérès psychologiquement, èl¨ élarjis mon pouin de vu é la konèsans du mond é dè-z om¨. Èl¨ konfirm ma konsèpsion, ke j'é déja pluzyer foua répété: notr sosyété vi sur l'aparans, é il y a deu moral¨, une moral devan lè-z om¨ é une moral antr katr¨ yeu¨. An-n éfè, kèl èkspéryans n'avè-je pa, malgré ma jenès! D'abor, mon pèr, sévèr é dign, é ma mèr vèrtuieuz: je lè-z avè surpri o moman de l'ivrès dè sans, o moman du triyonf de la volupté. Ansuit, Margerit: kouake viv é animé, èl parlè toujour dè konvnans¨ é dè bone¨ mer¨, èl sèrmonè pèrpétuièlman ma jen kouzine, é kèl-z aveu¨ n'avè-èl pa konfyé à ma jen orèy, é n'avè-je pa vu de mé propr¨ yeu¨ koman èl apèzè se ki la konsumè-t an se prokuran l'iluzyon de sè dézir¨! Anfin, ma tant, l'ègzanpl le plus konplè d'une vyèy fiy prud é sèch! É Roudolphine, sèt élégant jen fam, ki se donè à un-n om pars ke la joua du li konjugal lui étè tro parsimonyeuzman distribué, selon son gou! É le prins, sè-t om èkstéryerman froua é diplomatik, une natur konplètman disipliné, kèl viger sansuièl ne vivè pa-z an lui! É sè pèrsone¨ ne jouisè-t-èl¨ pa, dan ler sèrkl, du renon de la plus ot moralité? Oui, j'avè rèzon: le mond se baz sur l'aparans. Mintnan ke j'avè atin mon but, ke j'étè la konfidant de Roudolphine é du prins, je kru¨ ma prudri or de miz é j'avouè à Roudolphine, non san findr de roujir, ke lè-z éba¨ de la nui pasé é ke lè-z anlasman¨ du prins m'avè fè gran plézir. Roudolphine m'anbrasa trè tandreman pour sè-t aveu. Èl étè ankor tout ravi de m'avouar inisyé dan lè mystères de l'amour, d'avouar été ma mètrès é de m'avouar prokuré une jouisans ke je ne devè, o fon, k'à ma propr ruz. Le souar, le prins ne nou fi pa inutilman langir. Il partajè sè karès égalman antr Roudolphine é moua. Ma vanité me dizè ke, malgré sèt neutralité aparant, il me préférè de bokou à Roudolphine. Roudolphine lui étè koutumyèr; j'avè pour lui l'atrè de la nouvoté é du chanjman, se ki è, insi ke vou le savé byin, le piman du plézir, tan pour lè-z om¨ ke pour lè fam¨. D'ayer, je ne pri pa ankor ma revanch. Roudolphine oblija le prins à lui sakrifyé lè prémis¨ de sa fors. Le prins, pour ètr just, s'éforsa de me konpansé de sèt pèrt. Mè à koua bon vou rakonté sèt nui dan tous¨ sè détay¨: je devrè vou répété lè mèm choz¨, se ki serè fatigan pour tous¨ lè deu. Votr imajinasion, vu mé présédant¨ konfésion¨, è mintnan kapabl de se konpozé sè sèn¨. Indubitableman, le premyé amour d'un-n adolésan inèkspérimanté a un gran, un-n imans charm pour une fam. Ètr sa mètrès, le konduir pa à pa, l'inisyé o dou sekrè¨ du plézir é lui an fèr konètr tout la profonder! L'otorité ke la fam ègzèrs alor sur l'om flat sa vanité. É lè karès naiv¨ é goch¨ d'un jen om on un charm partikulyé. Mè la fam ne gout k'antr lè bra d'un-n om èkspérimanté le kontantman sansuièl le plus parfè. Il doua konètr tous¨ lè sekrè¨ de la volupté é tous¨ lè moyens de la renouvlé é de l'ogmanté. Le prins étè insi. É si vou pansé k'à se rafineman sansuièl, k'à la fors de sa natur physique il jouagnè la plus parfèt délikatès, k'il ne brutalizè jamè la fam ki s'abandonè à lui, k'il sanblè toujour avoua-r an vu le sel plézir de la fam é k'insi il jouisè doubleman, vou-z oré une idé de se ke devè ètr lè jeu¨ voluptuieu de sè nui¨ tasiturn¨. Le dimanch suivan ariva, kom d'abitud, le mari de Roudolphine. Le prins fu-t invité à diné. À Vyèn, le prins frékantè bokou la mèzon du bankyé; mè à Baden il se montrè rarman dan la villa de Roudolphine pour ne pa évéyé de soupson¨. Depui ke j'étè mélé à ler sekrè, je ne l'avè vu ke la nui. Alor il ne konèsè-t okune kontrint, le lyeu é le but de mon randé-vou le voulè naturèlman. Malgré ma fors de karaktèr, j'avou ke je ne vis pa le prins san vyolan¨ batman¨ de ker. Il antra dan la sal à manjé, é je kroua byin k'une viv roujer inonda mon fron malgré mé-z éfor¨. La konduit du prins me kalma byinto é m'èda à me métrizé moua-mèm. Le prins saluia Roudolphine avèk la familyarité ke sè relatyon¨ avèk le mari lui pèrmètè; moua, il me saluia avèk sérémoni. À tabl, aprè lè premyé¨ vèr¨ de vin, il s'anima un peu, mè san jamè sortir de sa frouader ki lui étè kom une segond natur. Pèrsone, an nou-z obsèrvan insi à tabl, n'orè pu soupsoné lè relatyon¨ intim¨ ki ègzistè antr nou. La konduit du prins étè d'une politès rechèrché, mè ryin de plus, é d'une frouader aristokratik. Le prins étè vrèman supérye-r an son janr. Il avè une vast kultur syantifik é une èkspéryans profond du mond é de la vi; il ne pèrdè jamè son san-froua; ryin ne le randè konfu, é il étè tou-t à fè inposibl de lir sè pansé sur son vizaj kalm é inpasibl. Chevalrèsk dè pyé¨ jusk'à la tèt, il étè sèrvyabl é rézèrvé; sa plus grand kalité étè sepandan sa diskrésion. Il avè u bokou de suksè oprè dè fam¨; il konèsè subtilman tout lè fèblès¨ du ker umin. Il parlè rarman de sè konkèt¨ é ne sitè jamè lè non¨. L'égoizm froua ki étè le trè fondamantal de son karaktèr lui pèrmètè de ronpr tout lyèzon ki lui pezè; mè jamè okune fam n'u à se plindr d'avouar été trai. Il pouvè ronpr frouadman un ker de fam, mè il épargnè toujour son oner. San-z amour é san bezouin de tandrès, le prins ne rechèrchè ke la jouisans. S'è pourkoua l'amityé de sè-t om m'étè trè présyeuz, moua ki rechèrchè osi le plézir san voulouar doné mon ker. Nou prim le kafé o jardin. Le prins ofri son bra à Roudolphine é le bankyé m'ofri le syin. Kom lè deu-z om¨ s'étè élouagné un-n instan pour parlé afèr, Roudolphine m'èksprima lè regrè¨ ke la venu de son mari lui kozè-t an-n intèronpan no plézir¨ nokturn¨. Si Roudolphine avè l'intansion de me kondané sèt nui-la à la kontinans, sela ne s'akordè pa avèk mé-z intantyon¨. Dè l'arivé du bankyé j'avè désidé d'avouar le prins pour moua sel sèt nui. Je ne savè pa koman lui fèr konprandr ke si Roudolphine renonsè à sa vizit, j'y tenè d'otan plus. Le prins me murmura lui-mèm à l'orèy ke je pouvè l'atandr, malgré la prézans du mari de Roudolphine. Je n'avè k'à lui doné la klé de ma chanbr à kouché. Une demi-er plus tar, la klé étè antr sè min¨. Le prins pénétra peu aprè minui dan ma chanbr é je pasè dè er¨ ravisant¨-z antr sè bra. Il m'asura k'il me préférè, sou tous¨ lè rapor¨, à Roudolphine. La chaler de sè bézé¨ é la fors énèrjik de sè karès me prouvè k'il ne tenè pa selman à flaté ma vanité féminine. Le prins étè trè èksité; il étè insasyabl. Malgré tou le plézir k'il me prokura, j'étè si épuizé ke je m'andormi osito k'il m'u kité. Je ne me révèyè ke kan Roudolphine vin èl-mèm me sekoué. Du premyé kou d'ey je vis ke le prins avè oublié sa montr sur le lavabo. Roudolphine l'avè osi vu; èl konpri imédyatman avèk ki j'avè pasé la nui é èl konu la koz de mon profon somèy. Èl me fi de vyolan¨ reproch sur ma léjèrté, ki orè pu la konpromètr o yeu¨ de son mari. Je lui déklarè avèk kalm ke je ne savè pa koman j'orè pu la konpromètr, vu ke son mari, ki m'avè fè la kour, ne pouvè pa me reproché de pèrmètr libr aksè o prins. Tous¨ mé rèzoneman¨ n'arivèr pa à la kalmé. Je konpri ke son umer ne dékoulè pa otan de la krint d'avouar été konpromiz ke de sa jalouzi. Èl anvyè lè karès de feu ke je venè de gouté, èl ki n'avè pu trouvé konpansasion dan lè-z anbrasman¨ froua¨ de son mari. Le souar suivan, lorske nou fume de nouvo ansanbl tous¨ lè troua, je vis byin ke mé supozision¨ étè just¨. Roudolphine mi tou-t an trin pour me ravalé o yeu¨ du prins, èl tachè de le kapté antyèrman. Je pri é trouvè ma revanch kan Roudolphine u sè épok¨, ki, d'aprè la loua juiv, lui intèrdizè tout relasion avèk l'om. Le prins ne s'okupè ke de moua é-t an prézans de Roudolphine. Sèt sirkonstans mi le konbl à sa jalouzi. Èl n'èmè pa le prins; pourtan sèt préférans marké la blèsè. Osi je ne fu-z okuneman surpriz de vouar Roudolphine chanjé de konduit é devenir plus frouad. Un jour èl me déklara ke dè afèr de famiy l'oblijè de kité Baden plus to ke de koutum. Insi èl mètè fin à ma lyèzon avèk le prins, mè ronpè osi tout relasion avèk lui, kar èl n'ozè pa le resevouar dan sa mèzon à Vyèn. Insi il è byin vrai ke la jalouzi, le bezouin de suprimé une rival vou fè aksèpté lè plus dur¨ sakrifis¨. Antr dam du o mond, okune èksplikasion n'a lyeu kan il s'aji de sè choz¨; é insi il n'y an-n u pa antr Roudolphine é moua. Pourtan je lui fi santir ke je konèsè la rèzon de son chanjman de konduit, é ke s'étè la jalouzi. Sèt remark ne kontribuia pouin à ranimé no-z ansyin¨ santiman¨, é nou ki avyon été si lontan inséparabl¨, nou nou séparam avèk une frouader à pèn kontnu. Mè n'è-se pa le ka de tout amityé féminine? Sèl-si, osi jénéreuz k'èl puis ètr, ne rézist jamè o premyé jivr de la jalouzi! Je retournè donk avèk Roudolphine à Vyèn. Kom je ne lui randè ke trè rarman vizit, je ne vis ke trè rarman le prins. Selui-si avè taché de m'aproché é m'avè priyé de lui pèrmètr de venir me vouar; je du¨ le lui refuzé. Je prenè tro gard à mon-n oner pour riské insi de me konpromètr. D'ayer, mèm si je l'avè voulu, il m'u été inposibl de lui akordé un randé-vou, kom il le dézirè. Ma tant me survèyè trè étrouatman, é mèm si j'étè arivé à la dupé, une aktris, ki par son métyé pran un karaktèr publik, è survéyé par mil yeu¨, é la plus petit inprudans peu la ruiné. On-n akord byin à une aktris une sèrtèn libèrté d'alur¨; lè mil yeu¨ du publik son-t une byin lourd kuiras à sa vèrtu; il lui è plus difisil k'à tout otr fam de gouté sèrtèn joua¨ an kachèt. S'è-t insi ke ma lyèzon se dénoua. Ojourd'ui, je pans ankor avèk plézir o bo é spirituièl prins, ki le premyé m'ansègna, non pa l'amour, mè byin la volupté k'une fam peu gouté o-z étrint¨ d'un-n om. É-je bezouin de vou dir, puisk vou me konèsé, ke sèt ruptur amné par la jalouzi de Roudolphine me koza lè plus vif¨ regrè¨? Il m'étè byin difisil de trouvé un ranplasan, é je du¨ reprandr lè joua¨ si rèstrint¨ de la min. Vou konèsé asé la vi téatral pour savouar k'il ne me mankè pa d'admirater¨. Okune fam, si èl dézir fèr dè konkèt¨, n'è plu-z èksèlaman plasé ke lè artist¨. Èl¨ pev, du o de la sèn, èkspozé ler boté é ler talan à mil yeu¨. Lè-z otr fam¨ ne pev ajir ke dan le milyeu trè étroua de ler famiy. Une aktris sélèbr satisfè-t an outr la vanité dè-z om¨, ereu d'ètr un peu iluminé par son oréol. Il n'è donk pa étonan k'une artist sélèbr soua-t antouré dè reprézantan¨ de la plus vyèy aristokrasi é dè matador¨ de la bours; mèm le dèrnyé dè poèt¨ lui aport unbleman lè premyé¨ ésè¨ de sa muz, lè-z adorater¨ de tout lè klas la poursuiv: il¨-z atand tous¨-z un regar, on tous¨ souaf de sè faver¨. Mè, parmi tous¨ sè-z om¨, koman devè-je trouvé selui don j'avè bezouin, selui ki étè prè à kontanté tous¨ mé dézir¨, san s'arojé-r okune otorité? Il devè ètr mon-n èsklav, il devè ètr prè à vouar ma lyèzon se dénoué à chak instan, é je devè pouvouar konté sur sa diskrésion. Sel le azar pouvè m'édé à fèr sèt dékouvèrt, é le azar ne me fu pouin favorabl. J'avè un-n angajman d'un-n an o téatr de la Port Kaertner. Il touchè à sa fin; o moman de le renouvlé, on me fi dè propozision¨ avantajeuz¨-z à Budapest é à Frankfor. J'èm Vyèn, la bèl vil inpéryal. J'orè préféré y rèsté, mèm avèk dè gaj mouin briyan¨. La fortune de mon pèr avè périklité. Depui un-n an je n'avè plus bezouin de son èd, mè ma rekonèsans m'oblijè à l'édé dan la mezur du posibl. S'è pourkoua je m'angajè à Frankfor, ou lè-z ofr pékunyèr¨-z étè lè plu-z avantajeuz¨. Je kitè Vyèn pour un-n an. Je pri konjé de Roudolphine dan-z une trè kourt vizit. Le tan é sa jalouzi avè apsoluman étin notr amityé, jadis si charmant. DeuxiÈme Parti I Chast! Vou sré trè étoné, chèr ami, de vouar konbyin lè lètr¨ ke je vè vou-z ékrir difèr de sèl ke je vou-z é ékrit¨ jusk'à prézan. Le style, la konsèpsion, la filozofi é le pouin de vu on chanjé. Le sujè-t an sera osi bokou plus varyé. Ne pansé donk pouin ke je soua fatigé d'ékrir ou ke j'è trouvé un konfidan pour kontinué mé mémouar¨. Je devrè alor avouar rankontré un-n om okèl je puis me konfyé, kom à vou, san limit. Sesi n'è pa le ka. Il fo konètr lè-z om¨ intimman, insi ke j'é u le boner de vou konètr, pour ozé ler komuniké tou se ke l'on pans é tou se ke l'on san. Jusk'à prézan je n'an-n é rankontré okun, é surtou pa parmi seu okèl je me sui doné corporellement. Le chanjman de ma manyèr d'ékrir vyin de se ke j'é chanjé de pouin de vu an rédijan mé souvenir¨. Je revi tou-t o fur é à mezur, je me kroua transporté dan lè mèm situiasion¨ é je n'é peu-ètr pa tor d'adapté mon style à chak nouvèl avantur. Je me souvyin d'avouar lu dan le prolog du «Faust» de Goethe la fraz suivant, ke je kroua ètr un-n aksyom: «Osi rapid ke le pasaj du byin o mal». Vou konprandré insi si j'é chanjé ma konsèpsion de la volupté. Vou le konprandré d'otan myeu-z an pansan ke kinz moua se son-t ékoulé depui ma dèrnyèr lètr. Je ne veu pa vou ennuyer avèk une long préfas. Lè préfas¨ ne son pa rékréativ¨-z é je ne lè lis jamè. Je vè o fè¨, _stick to facts_, insi ke lè-z Anglè diz. Je vou dizè dan ma dèrnyèr lètr ke j'aksèptè l'angajman de Frankfor pars k'il étè le plu-z avantajeu. Ereuzman ke je ne m'angajè ke pour deu-z an¨. Sou tous¨ lè rapor¨, se son deu ané¨ pèrdu. Lorske j'arivè à Frankfor, l'Allemagne n'étè pa ankor an proua à la wagneromanie, kar Wagner étè ankor inkonu dan le mond muzikal; pourtan notr répèrtouar étè déja du plus movè gou. La lut antr la muzik almand é la muzik italyèn komansè. L'almand komansè à triyonfé à Frankfor. Une kantatris peu èmé sa patri, èl peu chérir sa lang, lè mer¨ é lè souvenir¨ de son anfans; èl n'a pourtan k'une sel patri: la muzik. É j'é toujour préféré l'italyèn à tout otr. Èl ran myeu no santiman¨ é notr am, èl parl myeu le langaj de notr ker. Èl è plu-z èksprésiv, plus pasioné, plus touchant é plus dous ke la muzik érudit de l'Allemagne ou ke la muzik léjèr é briyant de la France. Sèl-si sanbl toujour avouar été ékrit pour dansé le kadriy. Lè-z opéra¨ italyin¨ pèrmèt o chanter¨ de randr tou se don-t il¨ son kapabl¨, la muzik an-n a été ékrit pour eu¨; tandis ke la muzik almand étè surtou instrumantal, nou devon¨ toujour nou sakrifyé à l'orkèstr. An-n outr, Frankfor è la vil la plus dézagréabl ke je konès. L'aristokrasi de l'arjan é lè juif¨ y done le ton. On n'y konpran ryin à l'ar. Lè jan¨ lou une loj, kom à la parad. On ne kont ke par sa richès. L'ar n'y peu donk pa flerir. La pasion la plus vyolant jèl dan sèt vil. L'amour é lè plézir¨ n'y son pa un bezouin naturèl, «un rafréchisman de la rate», kom di Shakespeare. Il ne me mankè pa d'admirater¨. Il¨-z étè de tout nasionalité¨, mè ler¨-z ansètr¨ à tous¨-z avè pasé la mèr Rouj. Il¨ m'antourè avèk rèspè, kan j'avè souaf de volupté. Il n'y an-n avè pa un ke je krus dign de resevouar mon-n amour é le trézor ke je portè san sès avèk moua. Parmi mé kolèg¨, il y avè kèl-z om¨ joli¨ é galan¨; mè s'è-t un de mé prinsip¨ de ne jamè chouazir un komédyin, un chanter ou un muzisyin. Il¨ son tro indiskrè¨; on y risk son oner é parfoua son angajman. Je tyin à konsèrvé le ninb de la vèrtu. Si, o mouin, j'avè pu rankontré une fam ou une jen fiy! Je me serè doné tout, insi k'à Margerit! Je n'orè ryin-n épargné pour révélé lè dou mystères de l'amour! Mè sè pèrsone¨ étè ou prud¨ inabordables ou trè lèd¨. D'otr avè, par kontr, une tèl pratik k'èl¨-z étè uzé. Èl¨ me fezè tout orer. J'étè donk borné à moua-mèm. «É si je profitè de mon séjour forsé dan sèt ennuyeuse vil pour me fortifyé é me préparé à l'amour à venir? me dizè-je souvan. Sui-je kapabl de fèr sela? É la volupté futur me rékonpansra-t-èl de ma chasteté? Je veu essayer.» On di ke la volonté umèn è se k'il y a de plus for o mond. Je me soumi-z à sèt éprev. Duran lè premyèr¨ semèn¨, j'u une pèn inoui à me dominé. Sela me koutè dè-z éfor¨ surumin¨ de m'anpéché de frolé machinalman tèl ou tèl androua de mon kor. À la long, se me fu plus fasil. É kan dè rèv voluptuieu m'ajitè, kan la chaler de mon san m'éguiyonè, je sotè or du li é je prenè un bin froua ou j'ouvrè un journal é je lizè un-n artikl de politik. Ryin ne refrouadi otan k'une lèktur politik; uni douch frouad è, an konparèzon, ankor un-n èksitan! Aprè deu moua de mortifikasion¨ volontèr¨, lè tantasion¨ étè plus rar¨. Kan èl¨ me surprenè, èl¨ n'étè plu-z osi tètu¨ ni osi long¨. Je kroua ke j'orè pu renonsé konplètman à l'amour, si je l'avè voulu. Sesi è-t une foli, é je ne sè pa pourkoua je l'orè fè. L'on peu ètr chast pour gouté ansuit une volupté d'otan plus fort. La chasteté è-t alor un-n èksitan. Kan on veu alé o bal, on ne v pa se fatigé-r an fezan de long¨ promnad¨ oparavan, é kan on-n è-t invité à un diné sukulan, on ne se charj pa l'èstoma avan d'y alé. Il an-n è de mèm dè plézir¨ de l'amour. Pourtan je ne sè pa si j'orè pu suporté sèt vi duran deu an¨. Je doua à un divin azar d'avouar travèrsé sèt éprev. Je vou voua sourir, vou ne le croyez pa. Ékouté pluto. Je vou-z asur ke je vou-z ékri la pur vérité. Une de mé kolèg¨, Madam Denise A..., Fransèz de nèsans, mè ki parlè parfètman l'alman, étè la sel, parmi tout lè chanteuz¨, avèk ki je pouvè parlé libreman de tou. Je n'avè pa à krindr son indiskrésion, tan son induljans étè grand. Èl avè tou travèrsé, son èkspéryans étè imans, èl étè tro blazé pour subir le chatouyman séksuièl. Èl n'étè pa asé ajé ni asé lèd pour ne plus trouvé de kavalyé d'amour. É si èl se lèsè kourtizé par selui-si é par selui-la, s'étè pour lè dépouyé, insi k'il è d'uzaj à Pari¨. Sèrtin, ke ler gou bizar pousè vèr Denise, s'étè adrésé à moua pour ler sèrvir d'intèrmédyèr, é j'étè asé bon anfan pour prézanté ler plaidoyer. S'è-t insi ke komansa notr amityé. «J'é pèrdu tout anvi de jouir; non pars ke je sui déja épuizé, mè par dégou, dizè-èl. Kan on pans ou kan on li jusk'ou peu vou pousé sèt èspès de jouisans, l'on n'an-n a plu-z anvi. L'o è frouad, pui tyèd, pui bouyant. L'on s'anfons dan dè bourbyé¨ pour disparètr anfin dan dè kloak¨ ranpli de vèr imond¨. Vou l'aprandryé byinto, si vou vou aventuriez dan sèt voua. J'é été maryé o plus gran libèrtin ke l'on puis imajiné. Sè déboch l'on tué. S'étè une tèribl maladi! Pluzyer mo¨ le ronjè de son vivan. Il è mor de la tubèrkuloz de la moual épinyèr. Il avè, an-n outr, la syphilis. Son kor n'étè k'une imans plè, é il pèrdi la vu. Il n'avè pa ankor trant-troua an¨. Je l'adorè, j'étè dézèspéré de l'avouar pèrdu. Tout sè maladi¨ l'anportèr o galo. Il alè tous¨ lè jour¨ o boua de Boulogne; an mouin de sis moua, il ne pouvè déja plus boujé. Je le souagnè avèk une de mé-z ami¨; on devè le sèrvir kom un nourison. Savé-vou à ki il devè une fin si épouvantabl? À un-n ètr infam, ki se dizè son ami é ki lui mi-t an min le livr le plus tèribl ki é jamè été ékri: _Justine é Juliette ou lè Maler¨ de la vèrtu é lè Prospérité¨ du vis_, du marki de Sade. On di ke l'oter è devenu fou par suit de sè déboch é k'il è mor dan-z un-n ospis d'alyéné. M. Duvalin, l'ami de mon mari, prétandè ke le marki de Sade n'étè pa devenu fou, mè k'il s'étè anfèrmé dan-z un klouatr, à Noisy-le-Sék, dan lè-z anviron¨ de Pari¨, pour sélébré dè-z orji¨ avèk dè jézuit¨. Kan j'akablè Duvalin de reproch, kan je l'akuzè d'ètr l'asasin de mon mari, il osa lè-z épol é me di ke se n'avè pa été son intansion de pèrdr mon mari, mè, o kontrèr, k'il avè voulu le mètr an gard kontr sè movè panchan¨. Il n'an pouvè ryin si son remèd n'avè pa réusi.--Ke voulé-vou, madam, me dizè-t-il, moua osi j'é été torturé par le démon de la chèr; la lèktur de se livr, ki a pèrdu votr mari, m'a géri de tout anvi naturèl. Je ne di pa ke je sui devenu un-n asèt, mè je n'apartyin plu-z o troupo dè kochon¨ d'Épicure, ki on fè un kloak de l'amour séksuièl. «Le dégou m'a dégrizé; la bou l'a atiré. Ki è fotif? O dézèspouar, je voulè me suisidé. Je voulè le fèr avèk rafineman, kar j'étè trè fantask. Mon mari, duran notr unyon, avè épuizé chak èspès de jouisans animal ke l'on peu gouté avèk une fam sel. Kan j'ouvri pour la premyèr foua le livr du marki de Sade, ki étè ilustré de san o¨-fort¨, je vis byin k'il an-n avè réalizé pluzye-z avèk moua. Mé pansé délirè, je voulè tou essayer, m'abandoné à tous¨ lè-z èksè kontnu¨ dan se livr é mourir de déboch, kom mon mari. Insi, lè fam¨ indou¨ mont sur le buché aprè la mor de ler épou é se lès konsumé vivant¨. «Mon-n amour étè ilimité. La mor ke je chouazisè étè la syèn. Je vou-z asur k'èl étè bokou plus torturant ke la mor par le feu. Je voulè étudyé la téori de la volupté animal, pui l'apliké à la pratik. Mon mari m'avè fè kado de kèl-z-un de sè-z ouvraj¨ ki an trèt, insi lè _Mémouar¨ d'une Anglèz_, de _Fanny Hill_, lè _Petit¨ fredèn¨_, l'istouar de _Dom Bougre_, le _Kabinè d'Amour é de Vénus_, lè _Bijou¨ indiskrè¨_, la _Pucelle_ de Voltèr é lè _Avantur d'une Cauchoise_. «Il m'an-n avè lu une parti pour nou dispozé tous¨ lè deu-z o plézir. Il ne mankè jamè son but é me trouvè prèt à fèr tout lè kochoneri¨ k'il dézirè. Mè il ne m'avè jamè montré le livr de Sade, k'il croyé tro danjreu. Aprè sa mor, je le dékouvri o fon d'une armouar à doubl fon. Je me mi-z à le lir. Mon inpasyans me pousè à konètr le sans dè-z ilustrasion¨. Je lu¨ avan tou lè sèn¨ lè plu-z épouvantabl¨. Par ègzanpl, la tortur dè fam¨, la sèn de la ménajri, l'avantur du mon Etna, lè flajélasion¨, lè vyol¨ de garson¨, lè sèn¨ à Rome, sèl ou le marki de Sade se jèt, revètu d'une po de pantèr, antr dè fam¨ é dè-z anfan¨ nu¨ é mor un garsonè jusk'à le tué, anfin la dèskripsion dè-z orji¨ ou deu fam¨ son giyotiné¨, lè bèstyalité¨, ètsétéra., ètsétéra. «Mintnan, je komansè à konprandr Duvalin. Se livr pouvè avouar une doubl influans, suivan le tanpéraman du lèkter ou de la lèktris, suivan ler sansibilité é ler èspri. Duvalin-n an-n étè blazé; moua, j'étè sézi de dégou. Il me kouta tan d'éfor¨ pour tèrminé sèt lèktur ke j'étè déja insansibl avan d'alé à la pratik. Je ne pouvè plus pansé à l'amour, é kan je pansè o sansasion¨ k'il prokur, èl¨ me parèsè fad¨, vid. J'étè radikalman géri de tout démanjézon voluptuieuz ki peu ètr dan le kor umin. Je komansè à konprandr l'éta d'èspri dè kastra¨ maskulin¨.» Denise me rakonta ankor bokou de choz¨ sur se sujè. Èl me croyé konplètman inèkspérimanté dan la pratik. Èl soupsonè ke je konèsè le soulajman manuièl ou le plézir ke l'artifis peu prokuré, ou mèm l'étrint de pèrsone¨ de mon sèks; mè èl pansè ke j'ignorè konplètman l'om. La fint è-t iné ché la fam, insi ke la vantardiz ché l'om. Èl me demanda si j'avè jamè lu un de sè livr don-t èl m'avè parlé. À ma répons négativ, èl me konsèya de komansé imédyatman par la _Justine_ é la _Juliette_ de Sade. «Kèlk mèdesin¨ prétand, dizè-èl, ke le kanfr a la vèrtu d'étindr le chatouyman séksuièl de la fam. «Je ne sè pa si sela è vrai. Mè le livr de Sade étoufa duran dè moua tout pansé, tou dézir de volupté é de déboch. «Kèl imajinasion! È-t-il posibl ke de tèl choz¨ se pas? Lè-z om¨ son la-dedan dè tigr¨ é dè-z hyènes; lè fam¨, dè boa¨ é dè-z aligator¨. Se k'on y trouv le mouin, s'è la séksuialité naturèl. Lè fam¨ karès dè fam¨, lè-z om¨ dè garson¨ é dè-z animo. S'è-t oribl! Je me demandè s'il étè posibl ke l'om se rasazya jamè de la volupté; k'il u rekour à de tèl èksitasion¨; k'il dézira dè kor torturé, kalsiné, déchiré, à la plas de bo¨ kor blan¨. J'u per de l'om ki avè ékri sela. Avè-t-il vrèman mené une tèl vi, ou étè-se la déboch de son imajinasion ki lui fezè ékrir de tèl choz¨? Il di, kèlk par, ke s'étè la lè mer¨ dè chevalyé¨ de son tan é ke dè sèn¨ sanblabl¨ se pasè o Park-o-Sèr¨. «Il parl de la volupté de vouar mourir dè-z om¨. La fameuz markiz de Brinvilliers dézabiyè sè viktim¨ é se délèktè o surso¨ é o kontorsion¨ dè kor nu¨ de sè malereu.» Duran tou le tan ke dura sèt lèktur, duran pluzyer moua, je ne sonjè pa une sel foua à fèr se ke j'avè fè avèk Margerit é avèk Roudolphine. Il me falè bokou de tan pour lir dis volum¨ de troua san paj¨, d'otan plus ke je ne pouvè pa konsakré tous¨ mé louazir¨ à la lèktur; je devè étudyé de nouvèl¨ partision¨; tous¨ lè jour¨, il y avè dè répétision¨ ou dè reprézantasion¨; je resevè é randè bokou de vizit; j'étè invité à dè bal¨, à dè souaré¨, à dè parti de plézir à la kanpagn, ètsétéra., ètsétéra. An-n outr, je ne savè pa asé byin le fransè pour konprandr ègzakteman se ke de Sade ékrivè, bokou de mo¨ m'échapè, ki n'étè dan-z okun vokabulèr. Insi, je pasè deu-z an¨, vivan osi chasteman ke sint Madlèn, ki a u égalman une jenès asé ajité é orajeuz. Vèr la fin de la deuzyèm ané, je resu¨ bokou d'ofr d'angajman de diféran téatr¨ de l'Allemagne, de l'Autriche é de la Hongrie. J'avè de la pèn à me désidé, kan ariva M. R..., alor intandan dè téatr¨ de Budapest. Il venè èksprèséman à Frankfor pour me fèr sè propozision¨ oralman. Deu mésyeu¨ l'akonpagnè: un rich propriétèr fonsyé, le baron Féli de O..., gran dilétant de muzik, un-n om trè èmabl, trè bo é trè rich. Il me fi la kour imédyatman é me promi un revnu bokou plus konsidérabl ke selui de l'intandan téatral. An aksèptan, je me serè dézonoré à mé propr¨ yeu¨. Il me répugnè de vandr mé faver¨ à Mammon; osi je refuzè sè-z ofr. L'otr mesyeu étè le neveu de l'intandan, un jen om d'à pèn dis-ne-v an¨, joli, timid, onteu kom un peti paysan. S'è-t à pèn s'il ozè me regardé, é kan je lui parlè, il roujisè kom une pivouan. Le baron de O... an dizè bokou de byin, ke s'étè un jéni é k'il jourè un gran rol dan sa patri. Vrèman, sela valè la pèn de resevouar lè prémis¨ d'un tèl jen om. Si un puso ignora jamè la téori é la pratik dè dou sekrè¨ de Sythère, s'étè byin le jen Arpard de H..., fis¨ de la ser de l'intandan ongroua. Sè mésyeu¨ ne rèstèr ke deu jour¨ à Frankfor; il¨-z alè à Londres é à Pari¨ pour akérir kèl-z opéra¨ à la mod. M. de R... me prèsè d'aksèpté; le baron de O... jouagnè sè priyèr¨ à sèl de l'intandan, é je lizè dan lè yeu¨ d'Arpard de ne pouin refuzé. Se regar me désida é j'aksèptè. L'intandan sorti osito un kontra, fè-t an doubl, de sa poch; il me lu le tou-t é je donè ma signatur. Je prenè l'angajman de joué à Budapest osito ke mon kontra francfortois serè périmé. On m'otorizè sepandan à doné sis reprézantasion¨ de gala à Vyèn. Je débutè justeman à la mort sèzon. Le provisorium régnè alo-z an-n Hongrie; il n'y avè pa ankor de Dyèt de l'Anpir, byin k'on parla d'an konvoké une pour l'ané suivant. Le gouvèrneman otrichyin komansè à sédé. Il se randè kont k'un système d'èsklavaj n'étè pa favorabl à la Hongrie. O mon Dyeu, je me sui lèsé antréné à parlé de politik, moua ki n'y é jamè ryin konpri! Je kitè Frankfor o moua de juiyè. Avan de venir isi, je m'étè fè fotografyé ché Augerer. Je ne resanblè plus du tou-t à se portrè. Mé trè¨ étè plu-z aksantué; mè je sanblè bokou plus jen ke je n'étè-z an réalité. Dè mèdesin¨ é dè-z om¨ é dè fam¨ de mé-z ami¨ m'on souvan répété ke j'étè peu dévlopé pour mon-n aj. Je me souvyin trè byin de l'aspè k'avè ma mèr kan je la surpri o li, le jour de l'anivèrsèr de mon pèr. Kèl diférans antr èl é moua! Mé kuis¨ n'étè alor pa osi fort¨-z é charnu¨ ke sè bra. Ché èl, on ne soupsonè mèm pa l'os, tandis ke, ché moua, il sayè partou: épol, klavikul¨, anch¨; on pouvè mèm konté mé kot¨. Depui deu-z an¨ ke je menè une vi de vèstal, j'avè pri de l'anbonpouin. Lè kuis¨ é lè deu sfèr¨ de Vénus, ki fon surtou l'orgey dè fam¨, s'étè arondi; èl¨-z étè dur é pourtan élastik¨; je ne pouvè asé me kontanplé dan la psyché. J'orè voulu ètr osi flèksibl k'un-n om-sèrpan pour pouvouar m'anroulé é bézé sè bèl¨ boul! Lè sèn¨ de flajèlasion dan le livr de Sade m'avè randu kuryeuz de konètr la volupté ke l'on pouvè resanti-r an se batan le dèryèr. Une foua, je pri une fine bagèt de sol, je me dézabiyè é me mi devan le mirouar pour essayer. Le premyé kou me fi si mal ke je sèsè imédyatman. Je ne konèsè pa ankor l'ar de sèt volupté; je ne savè pa k'il falè komansé par dè klak osi léjèr¨ ke sèl-z administré par lè maseuz¨ dan lè bin¨ turk¨, é ke s'è selman o moman de la kriz ke l'on peu frapé avèk tout la viger du bra. Il se pasa pluzye-z ané¨ avan ke je konus sèt volupté é ke je trouvas k'èl ogmant réèlman la jouisans. Si la douler ne m'avè pa dékourajé, j'orè surman repri le jeu solitèr, malgré mé fèrm prinsip¨ de chasteté. D'ayer, chak foua ke je prenè un bin, se ki arivè troua ou katr¨ foua par jou-r an-n été, j'étè prèt à sédé o tantasion¨ de la chèr. Vou ne le krouaré peu-ètr pa, mè s'è byin le livr de Denise ki me refrouadisè. À mon pasaj à Vyèn, tout mé konèsans¨ s'étonèr bokou de se chanjman ki s'étè produi dan mon physique. J'avè doné randé-vou à ma mèr, èl devè asisté à mon triyonf. An me voyant, èl me sèra dan sè bra-z an dizan: --Ma chèr anfan, kom tu è bèl é kom tu a bone mine! Je rankontrè une foua Roudolphine ché Dommaier, à Hilzig. Èl me dévizaja duran kèlk segond¨, pui me di k'èl ne m'avè tou d'abor pa rekonu. Èl osi avè chanjé, mè non à son avantaj. Èl ranplasè lè roz¨ de sè jou par du far, mè èl n'arivè pa à kaché lè sèrn¨ bleatr¨ de sè yeu¨. --A-tu renonsé o plézir¨ de l'amour depui ke tu a kité Vyèn? me demanda-t-èl. S'è-t inposibl, kar ki a bu de sèt anbrouazi ne peu plus s'an pasé. Mè il y a dè natur¨ ki s'épanouis o plézir¨ de l'amour, o lyeu de se fané, é tu le-r apartyin! Je lui afirmè vèneman ke je menè depui deu-z an¨ une vi de rekluz é ke je ne m'an portè ke myeu. Èl ne voulè pa le krouar; èl dizè ke s'étè apsurd. --Ki orè-je pu trouvé à Frankfor? lui dizè-je. Lè boursyé¨? Il¨ son lè-z antidot¨ de l'amour, il¨ n'on-t okune galantri. Il è indign d'une fam de se doné à un-n om ki ne ranplis pa un peu le ker. Ryin ne me fè otan orer ke Messaline, ki ne rechèrch ke la volupté animal. Roudolphine rouji sou son far; j'avè probableman touché just, kouake byin involontèrman. Nou ne kozam pa lontan. Je remarkè deu kavalyé¨ ki nou-z ègzaminè à travèr ler lorgnèt; l'un saluia Roudolphine, tandis ke je m'an-n alè par une otr alé. Duran sè kinz jour¨ ke je pasè à Vyèn, j'apri ke Roudolphine pasè pour une dè fam¨ lè plus kokèt¨ de la sosyété. Sè-z aman¨ se kontè par douzèn¨. Lè deu mésyeu¨ ke j'avè remarké ché Hitzig étè du nonbr, il¨-z étè ataché à l'anbasad brézilyèn é étè lè plus gran¨ roué de Vyèn. Roudolphine me prézanta mèm l'un d'eu¨, le kont de A....a. Èl n'étè plus jalouz; o kontrèr, èl sédè volontyé sè-z aman¨ à sè-z ami¨. Èl m'avoua ke sa lui fezè prèsk tou-t otan de plézir d'asisté o jouisans¨ sansuièl¨ dè-z otr. Je sonjè o sèn¨ de «Justine» ou il ariv kèlk choz de sanblabl. Par politès, je randi vizit à Roudolphine. Èl étè tout sel; il étè prè de troua er¨ é demi. Èl me montra dè fotografi k'èl venè de resevouar de Pari¨. S'étè dè sèn¨ érotik¨, dè-z om¨ é dè fam¨ nu¨. Lè plus intérèsant¨ étè sèl de Madam Dudevant, k'Alfred de Musset fezè sirkulé parmi sè-z ami¨. Il y an-n avè surtou sis ki étè tou partikulyèrman obsèn¨. La sélèbr fam de lètr¨ inisyè dè fam¨ é dè jene¨ fiy¨ o mystères du sèrvis saphique. Dan-z une de sè-z imaj¨, èl fè l'amour avèk un jigantèsk goriy; dan-z une otr, avèk un chyin de Tèr-Nev; dan-z une otr ankor, avèk un-n étalon ke deu fiy¨ nu¨ tyè-t an lès. Èl-mèm è-t ajnouyé, on voua sa boté dan tout sa splander, non selman sa boté, mè tout sè boté¨, kar chakune de sè boté¨ étè byin-n an-n évidans. J'é pèn à krouar k'une fam puis suporté une tèl anpriz, la douler doua pasé de bokou la volupté. Roudolphine m'a rakonté l'istouar de sè-z imaj¨. Vou ne la konèsé peu-ètr pa é je la kroua asé intérèsant pour vou la konté: George Sand véku duran pluzye-z ané¨ trè intimman avèk Alfred de Musset. Il¨ voyagèrent ansanbl an-n Italie. À Rome, aprè une tèribl sèn de jalouzi, il¨ ronpir konplètman. Musset étè trè diskrè é rèspèktè pluto son amant ke la fam. George Sand, par kontr, rakontè partou k'èl avè laché le poèt à koz de sa fèblès dan lè tournoua¨ d'amour; k'il étè tou-t à fè inpuisan. Alfred de Musset apri sè kalomni. Sa vanité an fu blésé, kar il pèrdè insi son avantaj oprè de tout lè fam¨. Il voulu se vanjé é il fi fèr sè fotografi, okèl il avè ajouté un tèkst skandaleu-z an vèr. Sè-z imaj¨ se répandè par la fotografi, kar il n'avè pu trouvé un-n inprimer ki voulu s'an charjé. J'étè trè ereuz de m'ètr rékonsilyé avèk Roudolphine; sè vizit me jènè pourtan, kar èl avè une movèz réputasion. J'étè inpasyant d'alé à Budapest, é je ne pèrdi pa un jour, aprè la fin de mé reprézantasion¨. J'y arivè duran la grand fouar anuièl, la semèn la plu-z animé de la mort sèzon. La fouar dur une kinzèn de jour¨; on l'apèl le marché de la Sin-Djin ou le marché o melon¨, kar le marché è alor ankonbré de sè frui¨ sukulan¨. Je m'étè prokuré un vokabulèr ongroua-alman é un manuièl de la lang magyar. An-n arivan à Budapest, j'envoyé imédyatman ma kart à M. de R... Il fu-t asé èmabl pour me randr tou de suit vizit. Son neveu Arpard l'akonpagnè. Lè yeu¨ de l'adolésan rayonnèren-t an me voyant. Je fu trè étoné de vouar sè deu mésyeu¨ antré dan le kostum de fèt dè-z Ongroua. J'apri plus tar ke le kostum nasional étè à la mod. M. de R... me konsèya de me prokuré égalman le kostum nasional. Le fanatizm étè si vif ke dè-z om¨ é dè fam¨ ki s'opozè à sèt mod avè été insulté par dè jen jan¨. Manbr du téatr nasional, on l'ègzijè tou partikulyèrman de moua. Je trouvè sela abuzif. On n'an dizè pa un mo dan mon kontra. Mè kom se kostum m'alè à ravir, je me mi-z à la mod. J'étè bokou plus joli ke dan mé toualèt¨ de vil. Je me fi fèr pluzyer kostum ke je portè de préférans. M. R... me demanda si je voulè chanté-r an-n italyin ou an-n alman. Je remarkè k'il dézirè me pozé ankor une otr kèstyon. Je lui répondi ke je ferè tou mon posibl pour aprandr asé le ongroua pour pouvouar chanté dan sèt lang. Kom on ne parl ke trè rarman dan lè-z opéra¨ é kom lè-z asistan¨ ne konprèn jamè le tèkst ke l'on chant, je pansè ke sela ne me serè pa tro difisil. J'ajoutè ke je prandrè dè leson¨. Il è de koutum an-n Hongrie de régalé lè vizit à n'inport kèl er du jour. An jénéral, manjé è-t une dè prinsipal¨-z okupasion¨ dè-z Ongroua. Lè-z Ongroua son de gran¨ sybarites. Je priyè donk sè deu mésyeu¨ de prandr une petit kolasion. M. de R... s'èkskuza, il avè bokou à fèr é se leva pour sortir. «Si tu a anvi de rèsté, di-il à son neveu, je te pèrmè d'aksèpté l'invitasion de madmouazèl. Ansuit tu poura lui montré la vil é lui sèrvir de cicerone. Vou vyindré o téatr», di-il, an s'adrèsan à moua, «on y done la trajédi é vou-z alé vou y ennuyer, puisk vou ne konprené pa ankor notr lang. Fèt donk kom vou l'antandré. Nou parleron ankor demin.» J'étè trè ereuz d'ètr sel avèk Arpard. J'avè désidé de lui anségné l'amour é de le pliyé tou d'abor à mé kapris¨. Ii Amour É Sadizm J'avè désidé de séduir Arpard, mè je n'avè pa ankor pansé koman m'y prandr. Je n'orè pa u de pèn à le séduir, mè je devè prandr gard à byin dè choz¨, é je ne vis le danjé ke lorske M. de R... nou-z u lèsé sel¨. Arpard étè si jen! Je konpri ke kan je lui orè pèrmi la jouisans du plus o byin k'un-n om peu déziré é k'une fam peu akordé, il ne serè plus posibl de le retenir. Sa pasion n'orè plu-z été mètrès é je n'orè plus pu me dominé. Se jen om, je le santè byin, ne resanblè pa à mon akonpagnater, à Franz, okèl je pouvè dir d'alé jusk'isi é pa plus louin, é ki étè un-n om fè pour la sèrvitud é l'obéisans, osi byin drésé ke le rokè de ma tant. Un maler pouvè vit arivé. Je riskè tou-t an fezan se pa o débu de mon nouvèl angajman. D'ayer je ne konèsè pa asé Arpard, je n'étè pa sur de sa diskrésion. Lè jene¨ jan¨ se vant fasilman de ler¨ konkèt¨. É s'il¨ ne se vant pa, il¨ se trais fasilman par un regar ou par une parol inkonsidéré. D'ayer, on pouvè nou surprandr! Si j'avè konu lè-z Ongroua é lè-z Ongrouaz¨, kom je devè lè konètr plus tar, je n'orè pa tan ézité. J'arivè de Frankfor, ou l'on juj trè sévèrman la konduit d'une fam. Mon ker batè si for kan M. de R... m'u lèsé tout sel avèk son neveu ke je pouvè à pèn parlé. Je m'étè amouraché, je le santè mintnan. A! si selman j'avè pu lui komuniké lè santiman¨ ki m'ajitè! Se n'étè pa ke de la konvouatiz: s'étè byin se santiman ke lè livr sel¨ m'avè ankor fè konètr; l'amour étéré! J'orè pu pasé dè-z er¨ à son koté, le kontanplé, ékouté le son de sa voua, é j'orè été inéfableman ereuz. Mè je ne veu pa vou dékrir mé santiman¨, je n'an-n é pa la fors. Ma plum n'è pa asé abil; je n'é jamè u la prétansion d'avouar du style. S'è tou just si je konè l'ortograf é la gramèr. La syntaxe é la rétorik briy devan mé yeu¨ kom une fata-morgana, ke je n'é jamè pu atindr. Kan M. de R... se fu-t élouagné, le majordom de «l'Otèl de la Rèn d'Angleterre», ou j'étè dèsandu, nou-z aporta la kolasion komandé: du kafé, de la krèm, dè glas, de la tourt o nouazèt¨, dè frui¨, surtou dè melon¨ é un ponch glasé. Il ne nou-z aportè ke dè rafréchisman¨. Arpard pri plas à mon koté. Kom il fezè trè cho, j'anlvè le fichu de soua ki me kouvrè la nuk é la gorj. Arpard avè le spèktakl de mé deu koline¨ de lè. O komansman, il ne lè regardè ke du kouin dè yeu¨; kan il vi ke je lui pèrmètè se plézir, il se pancha un peu vèr moua é sè yeu¨ y rèstè fiksé. Il soupirè, sa voua tranblè. An lui tandan un vèr de kafé glasé, je lui frolè la min é no doua¨ s'unir une segond. Je santè venir l'instan de ma défèt é je me défandè fèbleman. Un peti frison parkourè mon kor, je devin¨ rèveuz, notr konvèrsasion tonba bruskeman. Je me ranvèrsè sur le kanapé, mé yeu¨-z étè klo, mon-n èspri se troublè é je pansè m'évanouir. J'avè du chanjé de kouler, kar Arpard me demanda, inkyè, si je me trouvè mal. Je me resézi é le remèrsiyè d'une pouagné de min ke nou prolongeâmes. Je lui abandonè ma min goch, il la kouvri de bézé¨. Son vizaj étè rouj. Je croyais ke tous¨ lè bouton¨ de son abi alè soté, tan sa pouatrine se gonflè. È-se ke sè préliminèr¨ devè duré ankor lontan? Il étè bokou tro timid pour profité de sè-z avantaj, il ne lè remarkè mèm pa. Un roué n'orè pa manké d'an profité; mè un roué m'orè-t-il amné à sè-t éta? J'orè tou-t employé pour lui kaché mé santiman¨. La situiasion devenè pénibl. Je raplè à Arpard ke son onkl lui avè rekomandé de me montré la vil. Je sonè é je komandè d'alé chèrché un fyakr. «L'ékipaj du baron-n O... è-t an ba, me répondi le sèrviter. Il le tyin à votr dispozision.» Sesi étè galan. Je n'avè pa ankor vu le baron, j'avè oublié de lui envoyer ma kart. Je désidè de la lui remètr osito. Nou y alam: le baron n'étè pa à la mèzon. Nou pousam notr promnad jusk'à Ofen. Pui nou revînmes sur no pa, dan la petit forè de la vil, une èspès de park de for movè gou, ou il y avè un peti lak é dè bark¨. Je demandè à Arpard si nou-z étyon byin élouagné de «l'Otèl de la Rèn d'Angleterre». Il me répondi k'il y avè une petit er de chemin. --Je vè renvoyer la vouatur é nou nou promèneron isi; ne sré-vou pa tro fatigé? me demanda-t-il. --Mèm si sela doua duré jusk'à demin matin, je ne serè pouin fatigé. Il souri, an pansan à une otr fatig. Lè Pesthois ne vizit se park ke duran le jour; dè ke le solèy disparè, il¨ rantr tous¨-z an vil. Je n'y voulè pa retourné, kar Budapest è la vil la plus pousyéreuz ki soua. Tout la kanpagn anvironant n'è k'un-n imans dézèr de sabl; chak kou de van y soulèv dè nuiaj¨ de pousyèr, kom an-n Afrique. J'étè ereuz d'ètr à l'abri, de me promné dan l'èrb. Nou-z alyon dan dè-z il¨ an pasan dè pon¨ suspandu¨. Je me pandè o bra d'Arpard. Il me mena dan-z un rèstoran ankor ouvèr. Je demandè jusk'à kèl er il étè ouvèr, é l'on me répondi k'il fèrmè à ne-v er¨ du souar pour se rouvrir à katr¨ er¨ du matin. Arpard me prèsè de rantré byinto, kar se peti boua n'étè pa sur le souar, on y avè dèrnyèrman asasiné kèlk'un. --Mè vou n'avé pa per, chèr Arpard? lui di-je. Nou nou-z apelyon déja par no peti¨ non¨. Notr familyarité avè déja fè d'imans¨ progrè. Il s'étè konfésé, je l'avè oblijé à fèr sè-z aveu¨. Il me jurè, par lè-z étoual é par la profonder du syèl, de m'èmé jusk'à sa mor. Il étè tonbé amoureu à Frankfor. Son imajinasion étè ardant é poétik, kom sèl dè tou jene¨ jan¨. Il prèsè é bèzè mé min¨. Arivé dan-z une il, il tonba à mé pyé¨,--il dizè k'il adorè la tèr ki me portè, é il me supliya de lui pèrmètr d'anbrasé mé pyé¨. Je m'inklinè vèr lui, je lui bèzè lè cheveu¨, le fron, lè yeu¨. Il me pri par la tay é anfoui sa tèt--vou ne deviné pa ou?--dan lè-z anviron¨ de se pouin ke tous¨ lè-z om¨ anvi. Byin k'il fu jalouzman voualé de mousline, kaché par mé rob¨ é ma chemiz, Arpard sanblè ivr. Il pri ma min drouat é la prèsa sur son ker, sou son jilè. Se ker galopè é batè osi for ke le myin. Mon jenou droua se erta à sè janb¨, ki flajolèr kom sèl d'un-n om ivr, é à sèt atouchman il devin ankor plu-z afolé é plu-z amoureu. Je kru¨ ke sè yeu¨-z alè soté or de ler¨-z orbit¨. Il étè onz er¨, nou-z étyon ankor dan l'il, étrouatman anlasé. Mé janb¨ étè sur sè jenou¨. Il oza anfin une premyèr karès. Il joua d'abor avèk le kordon de mé botine¨, pui il me karèsa le vizaj, lè-z orèy¨, lè cheveu¨, la nuk é osi le manton, ke j'avè for joli. À sèt premyèr karès, j'étè déja or de moua. No bouch s'étè uni, je susè sè lèvr¨ é ma lang pénétrè antr sè dan¨ jusk'à sa lang. Je voulè l'avalé, tan je l'aspirè. Je ne sè pa koman sela ariva, tou-t à kou je ne fu plus sur sè jenou¨. Je le sèrè kom pour le brizé. Sa min drouat jouè avèk ma nuk é me sanblè mouat de fyèvr. Il me chatouyè à me randr fol. Se n'étè pa l'èkspéryans ki le gidè, mè l'instin. Il m'avoua plus tar avouar ignoré jusk'à se moman la diférans du karkoua é dè flèch¨. É sepandan il ajisè avèk une inèkspéryans osi adrouat ke pourè l'ètr l'èkspéryans mèm, é l'on doua remarké ke lè jan¨ d'èkspéryans son souvan malabil¨. Je m'évanouisè, se chatouyman étè tro for. Je bèsè lè yeu¨ é j'apèrsu¨ mon supèrb konpagnon vétu à la ongrouaz, se ki lui seyé à ravir. Je ne lui avè pa ankor randu sè karès é je brulè de lè lui randr. Je le santè trésayir; une décharj élèktrik parkourè no nuk¨ é nou fezè trésayir, kom sè malereu animo ke la foudr frap trésay avan de mourir, o plus for d'un-n oraj, dan la kanpagn. O mèm instan, je santi ke j'étè or de moua. L'èkstaz nou ravisè l'un-n é l'otr dan dè réjyon¨ étéré¨-z ou il me parèsè ke nul n'avè voyagé avan nou é ou sepandan tou-t étè préparé pour nou resevouar. Arpard léchè mé min¨ é bèzè lè-z ongl¨ de mé doua¨. Insi ke, je vou l'é di, pèrsone ne lui avè apri sè choz¨: la natur sel le konduizè, il suivè sè-z inspirasion¨. Un-n insandi intéryer nou pousè à d'otr plézir¨. Nou réfléchision tous¨ lè deu koman nou y prandr. Ma rèzon avè abdiké. Je ne krègnè plus ryin. É si kèlk'un-n étè venu me dir ke le dézoner m'atandè, ke j'alè ètr angrosé, ke j'alè akouché é mourir; é si d'otr étè venu¨ nou-z antouré pour se moké de nou, j'orè kontinué se jeu d'amour, je le-r orè kriyé mon boner, je n'orè resanti okune ont. J'étè l'èsklav de mé dézir¨, j'étè antyèrman soumiz. L'èkstaz dura kèlk minut. Aprè no karès résiprok¨, mé feu¨ devenè chak segond plu-z ardan¨. É lui étè dan le mèm éta. Mé yeu¨-z alè de son vizaj à sè min¨ puisant¨, de sèl-si o paysaj inanimé; il¨-z èrè sur la surfas dè-z o¨, à pèn déchiré par kèlk rar¨ brousay¨. La lune se reflétè dan l'o, ki se ridè par androua¨ kan un peti pouason sotè. J'orè voulu m'y tranpé avèk Arpard, prandr un bin de frècher é de volupté! J'étè une bone najeuz. J'avè pri dè leson¨ de natasion à Frankfor é j'orè pu travèrsé le Mein ou le Danube à la naj. Arpard devina ma pansé, il me soufla dan l'orèy:--Veu-tu te bégné avèk moua dan sè-t étan? Il n'y a okun danjé. On dor depui lontan o rèstoran. Il n'y a pèrsone. --Mè tu m'a di ke se boua è peu sur, ke l'on vyin d'y asasiné kèlk'un. Sinon, je veu byin. --N'è pa per, chèr anj. Sè-t androua è-t ankor le plus sur. Plus prè de la vil, dan l'alé dè platane¨ ki mèn à la ru du Roua, antr lè villa¨, s'è la ke s'è danjreu. --Mè ke dira-t-on à l'otèl, si nou rantron si tar? --L'otèl è-t ouvèr tout la nui. Le portyé dor dan sa loj. Tu konè byin le numéro de ta chanbr. La fam de chanbr a surman mi la klé sur ta port. D'ayer, une èkskuz è vit trouvé. Moua-mèm, je pran souvan une chanbr dan sè-t otèl kan je ne veu pa révéyé le konsyèrj de mon-n onkl. Je pran la premyèr klé, j'y sui kom à la mèzon. Ton vouazin è parti ojourd'ui, la chanbr à koté è vid, je m'y lojrè. --Puisk tu me trankiliz, essayons-le. Èd-moua à me dézabiyé. Il jeta osito son bonè, son brandebourg é sa chemiz é m'èda à dénoué mon korsè. An mouin de troua minut, nou-z étyon tous¨ lè deu nu¨ o klèr de lune. Arpard n'avè ankor jamè vu une fam. Il tranblè de tou le kor. Il s'ajnouya devan moua é se mi à bézé chak androua de mon kor avèk dè parol¨ dousman murmuré é fèrvant¨ kom une priyèr, kom sè lant¨ priyèr¨ dè mouan¨ de l'Ind ki, réuni-z an kolèj¨, pri dè-z er¨ duran-t an-n une sort de bruisman fè de parol¨ indistinkt¨, asé sanblabl o rumer¨ de sèrtin insékt¨. Anfin je lui échapè é je sotè dan l'o. Je me mi-z à najé avèk viger. Arpard ne najè k'avèk une min. Il m'étrègnè de l'otr. Parfoua, il plonjè. Sa tèt bouklé antrè dan l'o, pui reparèsè kom sèl d'un charman dyeu akouatik, d'un nin mignon, gardyin dè trézor¨ mythiques. Nou reprim byinto pyé. L'o étè mouin profond. No dézir¨ nou jetèr dan lè bra l'un de l'otr é je resu¨ rézigné lè dous¨ karès ki, je le santè, orè pu fasilman me détruir. Sepandan, je ne pansè pa un sel instan o suit¨ posibl¨ de mon-n abandon. Si j'avè vu un pouagnar antr sè min¨, j'orè ofèr ma pouatrine à sè kou¨. Kom il étè inèkspérimanté, la kriz étè la avan k'il u komansé à me dir son amour, é il rèsta un moman muiè dan la bèl nui, san savouar ke dir ni ke fèr. Mè il ne pèrdi pa kouraj. Il m'étrègni plus for. Il altè, sè doua¨ se krispè dan ma chèr. Il me dizè an mo¨ antrekoupé la douser é la vyolans de sè-t amour k'il voulè me doné une foua pour tout, s'è-t-à-dir k'il serè l'unik de sa vi, é, san le krouar, je me flatè k'il an serè peu-ètr insi. Sela u été douloureu, si sa n'avè pa été èkski. J'étè mintnan sur du rézulta. Le frison le plus voluptuieu parkourè tous¨ mé manbr¨. Je le resantè surtou dan la tèt, pui o pyé¨, dan lè-z ortèy¨. Mé yeu¨-z étè tou gran¨-z ouvèr é lè larm¨ jayisè si inpétuieuz¨ k'il kru--insi k'il me l'avoua plus tar--ke s'étè l'o du basin é non mé larm¨. Se frison èksita ché lui le mèm frison é je santi le tranbleman me gagné, ki ne voulè pa finir. Nou tranbliyon tous¨ deu, non pa de froua, mè à koz de se frison singulyé é profon ki nou parkourè de la nuk o bou dè-z ortèy¨. Anfin son kouran élèktrik me travèrsa de pa-t an par. Nou-z étyon séré l'un kontr l'otr, inkapabl¨ de dir un mo, san pansé, abimé dan-z un lour rèv d'amour. J'orè voulu rèsté insi tout une étèrnité, jusk'à la mor. Mourir insi serè l'èkstrèm béatitud. Le van nou-z aportè le kariyon de l'égliz de Sint-Thérèse. Il sonè minui. Je di à Arpard k'il étè l'er de rantré-r an vil, ke nou pouryon reprandr no jeu¨ à l'otèl. Il m'obéi imédyatman. Il me priya de byin voulouar lui pèrmètr de me porté dan sè bra, kom un-n anfan, jusk'o bor. Il me pri dan sè bra, je lui nouè lè myin otour du kou é il me porta jusk'o ban ou étè mé-z abi¨. J'anfilè tou de suit mé ba, il noua mé botine¨-z an-n anbrasan kontinuièlman mé jenou¨ é mé molè¨. Anfin nou fume prè¨ é alam o ron-pouin. Devan le tir, à la sorti du peti boua, étè un fyakr. Le koché étè sur son syèj. Arpard lui demanda de nou mené imédyatman-t an vil, kontr un bon pourbouar. Il lui indika la plas de Sin-Jozèf. Il voulè kaché o koché ki j'étè é ou je demerè. Moua osi j'étè devenu prudant é j'avè dèsandu ma voualèt. Le koché aksèpta pour un florin d'arjan. Nou montam dan le fyakr, ki parti o galo. Le koché devè ètr de retour peu aprè minui: il avè amné dè jene¨ jan¨ o tir é il n'étè pa libr. Nou dèsandim à la plas de Sin-Jozèf. Se n'étè plus byin louin jusk'à l'otèl. J'antrè la premyèr; il ala chèrché lè klé¨ é je l'atandi devan ma port. Il m'aporta la klé o bou de kèlk minut. Le portyé dormè. Pèrsone ne nou-z avè vu¨ rantré. J'étè las. J'avè lè janb¨ ronpu¨ d'avouar suportèr tan de délisyeuz¨ fatig. Je tenè à alé dormir. Je me kouchè imédyatman. Arpard osi sanblè la: il avè suportèr lè mèm fatig. Je lui konsèyè de se refèr dè fors é d'alé se kouché. Il orè byin voulu rèsté, mè il fu-t asé délika pour me kité, aprè m'avouar ankor une foua anbrasé avèk pasion. Je ne veu pa vou rakonté tout no lut d'amour à sèt konkèt du royaume de Sythère; je devrè me plajyé moua-mèm é me répété san sès. Sela vou-z annuirè. Arpard m'avoua k'il avè achté à Frankfor, ché un boukinist, lè _Mémouar¨ de M. de M..._, é ke s'è la k'il avè apri lè téori¨ dè plézir¨ de l'amour. Il me di ankor ke, pluzyer foua, il avè été sur le pouin d'aporté sè prémis¨ à une étair, ke sel la krint de l'infèksion l'avè retenu; osi s'étè un gran boner ke je fus venu an-n Hongrie. Le premyé souar, j'avè néglijé tout lè mezur de prékosion ke j'employais ordinèrman. Dan la suit, j'u de nouvo rekour à sè mezur de prudans. Je voulè ètr à l'abri de tout surpriz. Parfoua, je lè néglijè kan mèm; mè no relatyon¨ n'ur néanmouin okune suit funèst. Kom vou-z èt mèdesin, vou soré èkspliké se fénomèn. Mon boner ne fu pa de long duré. O moua d'oktobr, Arpard resu un-n anploua louin de Budapest é du partir. Sè paran¨ abitè dan sèt kontré, é son pèr étè un-n om si sévèr k'Arpard n'oza pa s'opozé à sa volonté. O moua de sèptanbr, j'avè loué un-n aparteman dan la ru de Hatvaner, dan la mèzon dè-z Horvat. Je ne fezè pa ma kuizine, je me fezè aporté mé repa du kazino. S'étè bokou plu-z avantajeu pour moua. Je n'avè pa bezouin d'invité mé kolèg¨ à diné, kom j'orè du le fèr si j'avè u un ménaj, kar lè-z Ongroua son trè ospitalyé¨. Lè-z akter¨, lè chanter¨, lè komédyèn¨ é lè kantatris¨ s'invitè résiprokman é vivè o krochè¨ dè-z un é dè-z otr. Je pri une mètrès de ongroua, une aktris, ke le baron de O... me rekomanda. Il ne me konsèya pa de prandr sèl ke M. de R... m'avè rekomandé, kar èl avè une movèz réputasion-n an vil. Madam de B..., ma mètrès de ongroua, avè été trè bèl dan sa jenès. Èl avè u une vi asé ajité. Son mari étè un-n ivrogn é èl étè divorsé. Èl parlè trè byin l'alman é n'avè apri le ongroua ke pour antré o téatr. Son pèr avè été fonksionèr é èl avè resu une trè bone édukasion. Èl me fi le konpliman k'èl n'avè ankor jamè rankontré une pèrsone ki apri avèk otan de fasilité le ongroua ke moua. Nou fume byinto ami¨, kom si nou-z avyon été du mèm aj. Èl ne kachè pa sè-z avantur é m'an parlè souvan. Le nonbr de sè aman¨ étè asé rèstrin; pourtan èl konèsè tout lè nuians¨ de la jouisans séksuièl osi byin ke Messaline. Je ne pouvè pa kaché mon-n étoneman. «S'è ke, me dizè-èl, j'é u dè-z ami¨ ki ne se jènè pa pour se livré devan moua o libèrtinaj le plu-z éfréné; osi j'apri tou sela an y asistan san jamè y prandr par. Madam L..., ke M. de R... vou rekomandè kom mètrès de ongroua, a été la plus disolu de tout dan sa jenès. Èl le serè-t ankor si èl n'étè si vyèy; pourtan èl a ankor deu-z ou troua om¨ ki lui rand le sèrvis d'amour. J'é antandu parlé de Messaline, d'Agrippine, de Cléopâtre é d'otr fam¨ disolu¨. Je ne pourè pa krouar à sè-z istouar¨ si je n'avè konu la L... Vou devryé fèr sa konèsans; èl è trè intérèsant, un fénomèn an son janr. Èl konè tout lè-z entremetteuses de Budapest é-t a dè relatyon¨ avèk tout lè prostitué¨. Gras à èl vou pouryé aprandr dè choz¨ ke la plupar dè fam¨ ignor abituièlman.» Je doua vou fèr remarké ke j'avè parlé à Madam de R... du livr du marki de Sade é ke je lui avè montré lè-z imaj¨. Èl n'avè jamè vu sè-z imaj¨, mè èl me di ke Madam de L... devè lè konètr. Èl avè vu Madam de L... lè-z ègzékuté-r an pratik. «Ke riské-vou à vouar sè choz¨? poursuivi-èl. Pèrsone ne le sora. Je doua vou dir k'Anna (s'è le non de Madam de L...) è la diskrésion-n an pèrsone. On joui léjèrman-t an-n asistan à sè spèktakl¨. Il¨ vou pèrmèt de konètr lè-z om¨ dan ler dézabiyé moral. Konbyin dè plus grand¨ dam de Budapest se livr à dè-z èksè pir¨ ke dè prostitué¨, é pèrsone ne lè soupsone. Anna lè konè tout; èl¨ lè-z a tout vu¨ kan èl¨ se croyè à l'abri de la kuryozité, é non pa avèk un-n om, mè avèk une demi-douzèn.» Madam de R... éguiyonè ma kuryozité. Lè sèn¨ de _Justine_ é de _Juliette_ me fezè orer. Je n'orè jamè voulu asisté à sèrtèn dè sèn¨ monstrueuz¨ dékrit¨ dan sè volum¨. Mè il y avè pourtan sèrtèn choz¨ ke j'orè pu suporté. Vou konèsé san dout le livr du marki é vou savé se ke sè imaj¨ reprézant. Si vou ne vou-z an souvené pa, pèrmèté-moua de vou lè dékrir. La premyèr reprézant une arèn. An o, on-n apèrsoua à une fenètr un-n om ajé, avèk une barb, le propriétèr de la ménajri, pui un jen om é une fiy à pèn nubil é un garsonè. Une fiy nu è justeman jeté par la fenètr. Une pantèr, une hyène é un lou sot kontr le mur pour la déchiré. Un lyon è-t an trin de dévoré une otr fiy, sè-z intèstin¨ lui sort du kor. Un énorm ours flèr une trouazyèm fiy. Mèm vou, un mèdesin, ki èt abitué à asisté o plus tèribl¨-z opérasion¨, vou devé ètr épouvanté de sèt imaj. Pansé donk, moua! La deuzyèm imaj reprézant le marki de Sade. Il s'è-t afublé d'une po de pantèr é atak troua fam¨ nu¨. Il an-n étrin déja une é lui mor la pouatrine. Le san koul. Sa min drouat lui déchir l'otr sin. Par tèr è-t un-n anfan nu, déchiré, mordu, mor. Je ne sè pa kèl è la plus tèribl de sè deu-z imaj¨. Je ne voulè pa asisté à de tèl spèktakl¨. Mè il y an-n a d'otr, dè orji¨, dè flajélasion¨, dè sèn¨ de tortur é dè déboch antr dè pèrsone¨ du mèm sèks, okèl l'on peu asisté. Vou diré peu-ètr ke lè plu-z inosant¨ pev mené o plus kruèl¨. Je ne veu pa prétandr ke sèrtèn natur¨ ne konès pa de born¨; mè je pui afirmé ke sela ne sera jamè mon ka. On pourè tou-t osi fasilman afirmé ke tout lè pèrsone¨ ki asist à dè-z ègzékutyon¨ ou à dè punision¨ korporèl¨--on sè k'il y a toujour bokou plus de fam¨ ke d'om¨--son kapabl¨ d'asasiné ler¨ sanblabl¨, s'il¨-z ozè le fèr inpunéman, pour satisfèr ler¨ morbid¨ dézir¨. Mè sesi è fau, j'an sui sur. Une de mé-z ami¨, une Ongrouaz, don le pèr étè ofisyé é abitè avèk tout sa famiy à la kazèrn de Alser, à Vyèn, asistè prèsk tous¨ lè jour¨ à dè-z ègzékutyon¨ korporèl¨. Èl voyé par la fenètr koman lè solda¨ étè batu¨ de vèrj¨ é de martinè dan la kour. Jamè èl n'u anvi d'an fèr otan pèrsonèlman; èl n'étè pa mèm kapabl de koupé le kou à un poulè. Il y a un-n abim antr la partisipasion aktiv é l'asistans pasiv. Madam de L... frékant dan lè mèyer¨ famiy¨ de Budapest. Lè dam de la ot sosyété son-t intim¨ avèk èl. Èl ler done probableman dè leson¨ dan l'ar, k'èl antan si byin, d'atiré lè-z om¨. Se n'étè pa du tou konpromètan de fèr sa konèsans. An-n Allemagne, sa l'u été. Je voulè byin la resevouar é Madam de B... me l'amna. Sel le baron de O... avè l'èr mékontan é dizè ke se n'étè pa une sosyété pour moua. Je ne sè pa pourkoua il la détèstè tan. Èl me plu bokou. Èl n'étè pa du tou provokant, insi ke je le croyais. Kan nou nou konum myeu é ke je l'u priyé de tou me rakonté, èl lèsa tout kontrint. Alor je vis ke sèt fam étè tou-t otr k'èl ne sanblè-t an sosyété. Èl avè une étranj filozofi, ki ne s'okupè ke d'amné o sans une nouritur toujour nouvèl. Èl me paru un Sade femèl. Èl u été kapabl de fèr tou se ki étè dan le livr. J'an-n u byinto dè prev¨, insi ke je vè vou le rakonté. Nou parlyon de kèl fason¨ on peu pimanté la jouisans séksuièl de la fam. La sansibilité dè parti séksuièl¨ s'émous à la long é il fo avouar rekour à dè moyens artifisyèl¨ pour la ranimé. --Je ne konsèyrè jamè à un-n om de fèr tou se ke j'é fè, me dizè-èl. Il n'y a ryin de plus danjreu ke la surèksitasion pour un-n om; sela l'énèrv é le ran inpuisan. L'imajinasion lui ranplas mal é rarman se k'il a prodigé. Ché la fam, par kontr, l'imajinasion ogmant l'èksitasion é le plézir. N'avé-vou jamè essayé de vou fèr léjèrman batr avèk dè vèrj¨ duran le plézir? Je doua vou dir k'avèk Madam de L... il étè inutil de mantir. Èl rekonu, dè sa premyèr vizit, jusk'à kèl degré j'avè été inisyé o mystères de l'amour. Mè je n'avè ryin à krindr, kar èl partajè mé-z opinyon¨ konsèrnan le sekrè de sè choz¨ é la disimulasion dè fam¨. Je lui di ke j'avè essayé une foua, mè ke la douler avè été si fort ke j'y avè renonsé. Èl éklata de rir. --Il y a trè peu de fam¨ ki konès la volupté de la douler, é surtou lè vèrj¨ ou le fouè, di-èl. Parmi lè nonbreuz¨ prizonyèr¨ ki son kondané à resevouar le martinè, il n'y an-n a pa une ki n'an-n orè pa per. Jusk'à prézan, je n'é rankontré ke deu fiy¨ ki ressentissent sèt volupté. L'une étè une prostitué de Raab, èl avè komi pluzyer vol¨ ryin ke pour ètr fouété. Sa volupté s'ogmantè ankor d'ètr puni publikman. Èl étè trè fyèr d'ètr aplé putin. Kan èl resevè dè kou¨, èl kriyè é se lamantè; mè, de retour dan sa sélul, èl se dézabiyè, regardè dan le mirouar sè chèr¨ oribleman mertri, tandis k'èl parèsè plèn de volupté. Duran l'ègzékusion, o milyeu de la viv douler, èl avè lè dévèrseman¨ lè plus voluptuieu. L'otr, je vyin de la dékouvrir, isi, an vil. Èl se trouv à la Konsyèjeri é resoua trant kou¨ de martinè par trimèstr. Sèl-si ne kri jamè; son vizaj èksprim plus de volupté ke de douler. Oryé-vou-z anvi d'asisté à l'ègzékusion de sèt fiy? J'ézitè. J'avè per ke M. de F..., gouvèrner de la vil, ne l'apri. Je le konèsè byin, il étè un de mé-z adorater¨. Anna--je l'apèl insi puisk Madam de B... la nomè insi--m'asura ke M. de F... n'an sorè ryin; ke Madam de B... é d'otr dam y asistrè, kèl-z-une de la plus ot aristokrasi, kom lè kontès¨ S..., Ka..., O... é V...; ke je pouvè trè byin pasé inapèrsu é ke si j'étè byin voualé, pèrsone ne me rekonètrè. Anfin, je konsanti; le jour étè proch ou la prizonyèr resevè sa punision, insi je n'u pa lontan à atandr. O jour de l'ègzékusion, il y avè ankor un-n otr spèktakl, ki anpècha tout lè-z aristokrat¨ de venir. S'étè le jour de résèpsion de la grand-duchès ki venè d'arivé de Vyèn. Nou-z antra-z an kachèt, Anna, Madam de B... é moua, dan-z une chanbr préparé pour nou. Nou nou mim à la fenètr. Byinto aparur troua om¨, le chèf de la milis, un jolyé é le bouro de la vil. La délinkant étè une fiy de sèz à dis-ui-t an¨, osi bèl k'une jen déès, délikatman bati é avè un vizaj plin d'inosans. Èl n'avè pa per, mè èl détourna lè yeu¨ kan èl nou vi. Anna me di ke j'alè byinto me konvinkr k'èl n'avè pa ont. Le jolyé la ligota sur un ban é le bouro la fouèta à kou¨ de vèrj. Èl n'avè k'un jupon trè mins é sa chemiz sur le kor. Sè voual étè tandu¨, dè form arondi se dèsinè. La chèr tranblè à chak kou. Èl se mordè lè lèvr¨, mè son vizaj étè kan mèm ranpli de volupté. O vintyèm kou, sa bouch s'ouvri; èl soupirè voluptuieuzman é sanblè jouir de la plus ot èkstaz. --Sela orè du venir bokou plus to ou bokou plus tar, me soufla Anna; je ne kroua pa k'èl atindra une deuzyèm foua l'èkstaz. Nou devron la lui prokuré kan èl antrera isi, aprè l'ègzékusion. J'é doné sink florin¨ o jolyé pour k'il lui pèrmèt d'antré. Je l'é fè pour vou. Je konpri se k'èl antandè é je lui donè dis florin¨ pour kouvrir lè-z otr dépans. Je voulè osi doné kèlk choz à la fiy. L'ègzékusion dura plus d'une demi-er. Chak kou durè une minut. M. F... s'élouagna, le bouro porta le ban dan-z un rédui é la fiy antra dan notr chanbr. Nou pasam tout dan-z une otr chanbr, don lè vitr étè dépoli. On ne pouvè pa nou-z obsèrvé. Anna lui di de se dézabiyé. Èl ne le fi k'avèk pèn. Sè chèr¨ étè anflé, on pouvè konté lè tras dè lanyèr¨. La po étè krevé, il an sortè du san-g an lon¨ filè¨. S'étè trè bo. --Tu n'a gouté k'une sel foua la volupté? lui demanda Anna. --Une sel foua, répondi la povrèt à voua bas. Sè janb¨ tranblè, il me sanblè k'èl avè anvi d'une otr jouisans. Anna lui di de mètr sè janb¨ sur une chèz. Pui èl s'ajnouya devan èl é se mi à joué avèk lè boukl de sè cheveu¨, ki lui retonbè sur lè yeu¨. Anna lè-z ékartè souagneuzman, dékouvran un bo fron uni é blan kom le marbr. La fiy altè é soupirè de tan-z an tan. Èl avè anpouagné dè deu min¨ lè cheveu¨ d'Anna é èl lè-z arachè, dan sa furer amoureuz. --Te kroua-tu joli? lui demandè Anna.--O! oui, bokou, é vou osi, mè pluto bèl, votr karès è dous. S'è si bon... A!... a!... ne tèrminé pa, karèsé mon fron, lantman. Mintnan, rafréchisé osi de vo min¨ frouad¨ ma nuk é mé jou. J'avè anvi de ranplasé Anna oprè de la fiy. Anna remarka le chanjman de ma physionomie. Èl sèsa son jeu é me demanda: --Voulé-vou essayer? É toua, Nina (èl s'adrèsè à Madam de B...), ne rèst pa insi kom une buch. Amuz-toua avèk madmouazèl. Madam de B... éklata de rir. Èl se mi à l'èz é je fi de mèm. Anna ne suivi pouin notr ègzanpl, é pour koz: un kor osi abimé ke le syin nou-z orè anlvé tout anvi de plèzanté. Nina (Madam de B...) étè ankor trè bèl, èl avè un plus bo kor ke ma mèr. Èl n'avè jamè u d'anfan¨; son vantr n'avè pa de rid é n'étè pa détandu kom on l'orè atandu à son aj. Èl avè o mouin sinkant an¨, à an jujé sur son vizaj. Pourtan èl avè mouin de chans oprè dè-z om¨ k'Anna, ki étè bokou mouin bèl. Èl n'étè pa lubrik; on-n orè di une statu de marbr, inanimé. Mintnan osi, èl rèstè konplètman frouad. Je pri la plas d'Anna o jenou¨ de la fiy. Kom Anna avè intèronpu le jeu, la bone volonté k'il fo de par é d'otr dan tou-t amuzman umin avè fini par disparètr. Je du¨ tou rekomansé. Sela dura lontan. Nina s'étè ajnouyé oprè de moua, èl m'anlasè de sa min goch, tandis ke la drouat jouè à repousé lè mèch¨ rebèl ki fezè parètr peti mon fron, ke j'é naturèlman o é larj. Ma tèt me brulè kom si èl avè été plèn d'èksplozif¨. L'oder ki anplisè la pyès étè èkstrèmeman voluptuieuz; se parfun m'étè plu-z agréabl ke selui dè fler¨ lè plus rar¨. Il m'annivrè. Anna s'étè ajnouyé de son koté é s'amuzè mintnan à trésé dè nat¨ avèk lè bo¨ cheveu¨ de la fiy. Èl avè asé de cheveu¨ pour k'on pu insi trésé katr¨ nat¨ gros¨ kom un bra de fam é ki tonbè jusk'o molè. Se chatouyman èksitè la petit, èl s'ajitè de plu-z an plu-z é la kriz aprochè. Anna lui tirè parfoua lè cheveu¨, é kom èl avè lè chèr¨ déja mertri, sela ogmantè sè sansasion¨ douloureuz¨. --O! mon Dyeu! kriyè la fiy voluptuieuz, s'è tro for! je ne pui plus ryin suporté, je vè me trouvé mal... Anna éklata de rir é je fi kom èl, ki ryè à se tordr. La fiy osi ryè, mè avèk un peu de ont, é Anna mintnan lui tirè lè cheveu¨ asé rudman, mè la fiy n'an parèsè pa mékontant é j'orè tou doné o mond pour savouar si son kontantman étè fin-t ou non. Mè il me fu-t inposibl de lir se ki se pasè ègzakteman dan le sèrvo de sèt fiy é il è byin posibl, aprè tou, k'èl-mèm n'orè ryin su y démélé. S'è-t insi ke se tèrmina se jeu charman é inoubliyabl. Nou nou abiyam. Je donè vin florin¨ à la fiy, je l'anbrasè tandreman é je lui di k'èl n'avè plus bezouin de volé, ke je la prenè à mon sèrvis. Iii Roz Vou m'avé demandé vou-mèm de ne ryin vou kaché de mé-z èkspéryans¨ é de mé santiman¨, osi je n'é pa ézité une minut à vou rakonté l'anormalité de mé dézir¨ pèrvèr. Je sui konvinku ke vou soré me konprandr, kar vou-z èt un psychologue osi profon k'un fin physiologue. Il è probabl k'okune fam ne vou fi jamè sanblabl¨ aveu¨; mè vou-z avé sèrtèneman étudyé de tèl ka, é peu-ètr èt-vou-z arivé à lè rézoudr. Je sui profane, j'ignor tou de sè deu syans¨; j'é obéi o moman, san pansé si se ke je fezè pouvè révolté no mèyer¨ santiman¨ é nou-z inspiré de l'orer. De san-froua, à l'abri de mé sans, j'orè tranblé à l'idé d'akonplir de tèl salté¨. Mintnan, aprè lè-z avouar fèt, je sui d'un-n otr avi, kar je ne voua pa se ki lè ran obsèn¨. Peu-ètr ke vou me reprandriyé isi si je vou komunikè tou sesi oralman, é peu-ètr ke vou ne me reprandriyé pa. Vou konèsé, byin myeu ke moua, la konformasion organik de l'om é vou konèsé la klé de se fénomèn dan le sèrvo. Je rèzone d'aprè mon-n èkspéryans pèrsonèl, san pouvouar garantir la justès de se ke je di. Avan tou, je doua répondr à sèt kèstyon: k'è-se k'on-n antan o just par une salté?--Nou nou nourison¨ tous¨ lè jour¨ de matyèr¨ ki, analysées, se trouv ètr an-n éta de pouritur; nou-z avon bo nou konvinkr ke nou purifyon no-z aliman¨ par l'o é par le feu, nou manjon, o fon, dè salté¨. Sèrtin aliman¨ douav ètr apsoluman pouri pour nou plèr. È-se ke le vin, la byèr ne douav pa fèrmanté avan ke nou lè goutyon? É la fèrmantasion è-t un sèrtin degré de pouritur! É s'è se k'il y a de plus blèd o griv¨ é o békasine¨ ki è de o gou é trè rechèrché. É si on pans de koua se nouris lè por¨ é lè kanar¨! Le fromaj fourmiy de vèr. Souvenon-nou de kèl fason on ensale lè aran¨. J'é asisté une foua à Venise à sèt opérasion. Je ne pui pa la rakonté. Si on savè kèl konpléman resoua le sèl de mèr, plus pèrsone n'an manjrè! An-n un mo, la salté è kèlk choz de trè relatif, é ki sonjra, an jouisan de kèlk choz, o matyèr¨ premyèr¨? S'è kom si kèlk'un, s'étan amouraché d'une jen fiy, pèrdè sè santiman¨ poétik¨-z an pansan o bezouin¨ naturèl¨ de sa byin-èmé. Moua je kroua justeman le kontrèr. Kan un-n om èm kèlk'un-n ou kèlk choz, il ne voua plus ryin d'obsèn, de sal ou de dégoutan dan l'objè de son plézir. Sè kèlk réflèksion¨ pev sèrvir d'èkskuz à se ke j'é fè, pousé par lè dézir¨ avegl de mé sans. Je vou-z an-n é parlé à la fin de ma dèrnyèr lètr. Sela doua vou sufir. Se ke mon ker éprouva plus tar è byin diféran-t é bokou plus étranj. Vou-z oré, kom psychologue, un sujè d'analysè, kar, si se n'è pa apsoluman èkstraordinèr, s'è kan mèm une anormalité. J'é lu, sè dèrnyé¨ tan, pluzyer livr sur l'amour grèk, le soua-dizan-t amour platonik; partikulyèrman lè-z evr de Ulrich, profèser, aktuièlman à Durzbourg. Il ne parl sepandan ke de l'amour antr om¨, é ne di pa un mo de l'amour antr fam¨. Ke diré-vou kan je vou-z avourè ke jamè je n'é èmé un-n om osi vyolaman ke j'é èmé ma chèr Roz, la fiy don je vou-z é parlé à la fin de ma dèrnyèr lètr? L'amour physique m'atirè, il è vrai; mè il y avè ankor otr choz o ker, une nostalji ke je n'é jamè éprouvé pour okun om. S'étè un-n amour si pur ke tout lè otr fam¨ me dégoutè, é lè-z om¨ ankor plus. Je ne pansè k'à Roz, je rèvè d'èl. J'anbrasè mé-z oréyé¨, je lè karèsè-z an pansan ke s'étè èl ke je tenè. É je plerè, j'étè dézolé de ne pouvouar la vouar. Je ne savè à ki me konfyé, à Nina ou à Anna? Ou devè-je priyé M. de F... de la libéré de sa pèn? Il m'orè demandé koman je la konèsè, é je n'orè su ke lui répondr. Anfin, je désidè d'an parlé à Anna. Èl m'épargna la pèn d'antamé sèt konvèrsasion é, se mètan tou de suit à parlé du plézir partajé: «S'è tou se ki peu ankor m'èksité, me di-èl, é, ojourd'ui, je n'é pa u le mèyer. Je vou-z é sédé la suprèm jouisans. N'èt-vou pa amoureuz de sèt petit Roz? Ne nyé pa, j'é vu avèk kèl volupté vou caressiez sè cheveu¨ é son fron, je vou-z é vu; ne nyé pa, je konè byin sè choz¨-la, n'è-se pa? O! kèl délika parfun é kèl èksèlan gou! J'étè ankor plèn de préjujé é je rouji. --Hahahaha! Vou roujisé? S'è sign ke vou-z èt amoureuz de la petit. Mèm si je n'avè pa vu votr vizaj, je l'orè deviné, kan vou lui avé doné l'arjan é kan vou lui avé di ke vou voulyé la prandr ché vou. Troua moua son vit pasé, é je pans byin ke la petit préférera venir ché vou ke de retourné-r an prizon. Son anvi de se fèr fouété, vou pouvé tou-t osi byin l'asouvir. Peu-ètr k'èl préférera lè vèrj¨ o fouè, tous¨ lè gou¨ son dan la natur, tous¨, vou pouvé m'an krouar, é selui-la n'è déja pa si so. --Ne serè-se pa posibl de l'avouar plus to? demandè-je. --S'è difisil. Èl doua tèrminé sa pèn. Sela ne dépan pa de M. de F... de la libéré ou non, byin k'il soua trè influan. Pourtan, je veu essayer de lui an parlé. --Ne lui dit¨ pa mon non. Il pourè soupsoné kèlk choz. --Soyez san krint, mon-n ofr ne l'étonera pa du tou. Il y a asé de da-z an vil ki fon kom lè-z om¨ é ki on dè-z aman¨ dè deu sèks¨. Je lui dirè ke s'è pour moua. Non, il ne voudrè pa. Je dirè ke s'è-t une étranjèr ki chèrch une fiy se lèsan volontèrman tourmanté é ke je n'an konè pa d'otr ke Roz. Pourtan vou ne devré pa l'avouar ché vou lè premyé¨ jour¨. Ansuit je dirè ke la dam a kité Budapest é ke, par umanité, je vou-z é rekomandé Roz kom fam de chanbr. --Mè le krouara-t-il? --É pourkoua pa? J'é une bone lang. Avan tou, il fo bokou d'arjan pour le koronpr. --Konbyin? demandè-je effrayée, kar Nina m'avè miz an gard kontr son avidité.--Konbyin pansé-vou? --Ou, peu-ètr san florin¨, peu-ètr plus, je ne sè pa. --Je ne voudrè pa y konsakré plus de san florin¨, déklarè-je. Si èl m'avè demandé le doubl ou le tripl, je lè lui orè doné. --Bon. Doné-moua tou de suit san florin¨. S'il konsan à se pri, la fiy sera demin ché vou; sinon, je vou ran votr arjan. Je vè tou de suit ché lui, avan k'il ay o kazino. Mè je n'é pa d'arjan pour prandr un fyakr. Doné-moua ankor un florin. Je ne demand ryin pour ma pèn. Votr amityé me sufi. Nina avè rèzon. Sèt fam m'orè dépouyé, si je n'avè été prudant. Je savè byin k'èl s'an-n irè à pyé. An mouin d'une er, èl étè de retour. F... fezè dè difikulté¨; èl avè ajouté sinkant florin¨ é il avè sédé. Il ne le fezè ke par amityé. Il n'avè pa demandé pourkoua s'étè; il croyé ke s'étè un kavalyé ki dézirè gardé l'inkognito. Je fu donk forsé de lui trouvé ankor sinkant florin¨. Mè èl se mi à se plindr du movè tan é dè movè payeurs. Èl me montra un pakè de récépissés du mon-de-pyété; èl me di k'èl pèrdè tou si èl ne payé lè-z intérè¨ le landmin. Je lui donè sinkant florin¨ de plus. Èl m'asura k'èl konsidérè sèt som kom un anprun; mè je lui répondi k'èl n'avè pa bezouin de me la randr. Je voulè m'asuré sa diskrésion é sè sèrvis¨ ultéryer¨. Le landmin, je rakontè tou-t à Nina. Èl me di ke F... resevè à pèn trant florin¨ é ke s'étè Anna ki anpochè le rèst. Nou désidam de fété se jour par un bon soupé. --Il è posibl ke vou sovyé une fiy pèrdu, me di Nana, é Dyeu vou rékonpansra de sèt aksion. Mè sela v vou kouté de l'arjan, kar sèt fiy ora bezouin d'abi¨. Vou devryé osi lui préparé un bin. Sè malereuz¨ resouav si fasilman de la vèrmine an prizon. J'é u ché moua une fiy de la grander é de la tay de Roz. Èl m'a kité an lèsan sè-z abi¨. Èl pouvè le fèr, puisk'èl a volé lè myin. Il¨ seron-t asé bon¨. Taksé-lè vou-mèm é doné-moua se ke vou pansé ètr ler valer. Madam de B... étè tou le kontrèr d'Anna. J'èstimè sè-z abi¨ à karant-sink florin¨. Èl n'an voulu ke trant-sis, é j'u de la pèn à lui fèr aksèpté une broch an souvenir. Èl étè trè dézintérésé. Il étè prè de ui-t er¨ kan Roz ariva ché moua. Je la menè imédyatman à Orfen é nou prim un bin turk. Nou-z étyon-z an oktobr, sè bin¨ devyèn toujour plus cho¨ tan ke la tanpératur bès à l'èkstéryer. La povr anfan se resantè de l'ègzékusion de la vèy. S'è-t à pèn si j'ozè touché lè chèr¨ andolori. Je la soulajè un peu an la pansan avèk dè konprès¨ chod¨ é lénitiv¨. La chaler du bin l'anima antyèrman. Èl n'étè plu-z osi onteuz é timid ke la vèy. Èl se jetè à mon kou é plèzantè d'une fason jantiy é juvénil. Èl dizè dè parol¨ charmant¨-z avèk une voua ravisant é avè toujour dè répons¨ plèn¨ d'à-propo. Èl me jura de ne jamè èmé un-n om, si je voulè l'èmé kom je le lui avè témouagné la vèy. Èl étè fol de joua. Èl me di ke sa serè sa plus fort volupté d'ètr étranglé ou pouagnardé par moua. La fiy étè ankor vyèrj, se ke je n'avè ozé èspéré. Je n'arivè pa à la fèr teni-r an plas tan èl étè pétulant. Sèt vivasité me plèzè surtou, je sui viv moua-mèm, mè louin d'atindr à se mouvman pèrpétuièl. On-n u di du vif-arjan. --Je vou-z èm! me dizè Rozé. Je n'y tyin pa. Je préfèr vou-z èmé, vou, k'un-n om. Roudolphine m'avè fè un kado à Vyèn, é je n'an-n avè pa ankor essayé. Il étè de konstruksion nouvèl é dispozé pour sèrvir à deu ètr¨. S'étè le moman ou jamè d'utilizé se kado de mon-n ansyèn ami, ki san dout ne se souvenè plus du don k'èl m'avè fè é ki, si par azar èl s'an souvenè, ne voudrè jamè krouar ke j'avè oublié de m'an sèrvir ou pluto ke je n'an-n avè jamè u l'okazyon. Aprè avouar pri le bin é ne nou-z ètr pèrmi ke dè badineries san inportans, nou retournam à la mèzon. Anna é Nina nou-z atandè déja. La premyèr avè komandé un sukulan soupé o Chanpagn. Èl avè aporté se k'il lui falè é me di ke peu-ètr j'alè osi konètr l'agréman de la douler. La chanbr étè byin chofé, nou ne riskyon ryin à nou mètr à l'èz. Anna le fi osi. Mè je ne remarkè pouin sè charm¨ flétri, kar èl se mi tou de suit sou la tabl an dizan k'èl alè fèr le chyin. Sela nou fi rir, é j'an ri ankor kan j'y pans. Èl fezè «houao, houao» kom un rokè, é de tan-z an tan frapan vit sur le sol avèk sa min, èl fezè sanblan de kourir vit kom un matin ki veu s'élansé sur un pasan mal vétu. Ma poz n'étè pa trè konfortabl, j'étè élouagné de la tabl é atègnè à pèn lè pla¨; pourtan le rir nèrveu provoké par Anna jouan à fèr le chyin me prokurè le plus vif plézir. Èl jouè osi avèk lè deu min¨, lè frapan l'une kontr l'otr pour imité lè klakman¨ de fouè du vener ki veu èksité son chyin sur la pist de la bèt nouar; tou sela étè imité à ravir, é j'avou ke je m'amuzè èkstrèmeman. Nina me pasè lè pla¨ é ranplisè mon vèr. Nou manjyon é buvyon tan ke la si frouad Nina èl-mèm étè ponpèt. Je jetè kèlk bouché à Anna. Èl ne manjè lè biskui¨ é otr sukreri¨ k'aprè lè-z avouar reniflés kom un chyin. Èl fezè mèm sanblan de ronjé un-n os. Èl dizè k'à ètr manjé kom par un chyin lè mè gagnè un gou spésyal. Aprè le soupé, je me préparè, tout joyeuse, à anmné Roz dan ma chanbr pour partajé mon li. La jen fiy voulè justeman alé o li é s'étirè kom kèlk'un ki s'andormira osito kouché. «Non, non, se n'è pa insi ke je l'antan, lui kriyè-je, méchant anfan! Atan, atan donk, tu sanbl byin t'ennuyer avèk nou.» Nina s'amuzè à fèr dè boukè¨ avèk dè fler¨ de sir k'èl imajinè èl-mèm. Èl avè pour sèt imajinasion un gou èkski. Èl koloryè ansuit sè boukè¨ avèk dè kouler¨ viv ki parèsè avouar été priz dan la natur, tan ler ékla étè naturèl. Je me souvyin d'avouar vu une jèrb de roz¨ du Bengale, non véritabl¨, mè isu¨ de se prosédé, ki étè la plus bèl choz k'on pu vouar, é osi la choz la plus frajil, kar lè pétal¨ de sir se briz fasilman, é il fo byin dè prékosion¨ pour lè konsèrvé. Sèt okupasion étè osi agréabl ke l'aksion de fèr le chyin. Pour moua, je tranblè d'inpasyans. Anna m'èdè. Nina sèsa osi sèt imitasion dan lakèl èl èksèlè. Roz s'étandi sur le li. Je la regardè longman: Je prenè insi un nouvo rol. Je l'anbrasè, je karèsè sè-z épol avegléman é avè pri une de sè min¨ dan lè myèn pour lui doné konfyans an son épou d'un instan. Nina se mi anfin-n an plas devan sa tabl pour reprandr son agréabl okupasion de flerist. Roz pousa un fèbl kri de fatig. Anna lui karèsè la tèt. Èl la bèrsè kom on fè o peti¨ anfan¨. Èl chantè une bèrseuz lant é d'une mélodi trè bèl. Tou-t à kou, j'antandi un sifleman: s'étè Nina ki se mètè à siflé kom un-n om. D'ayer èl siflè trè byin é avèk bokou de fors, imitan tout sort d'ouazo¨, le mèrl, le rosignol, la mézanj. Nou-z étyon ravi. «S'è domaj ke vou ne sachyé pa siflé kom moua, di Nina, sela ferè un bo konsèr, kom on-n an-n antan parfoua dan lè boskè¨ duran la bèl sèzon. Anfin, je vè siflé sel. On ne peu pa rèsté trankil avèk vou.» Je di à Nina ke nou pouryon imité le chan dè-z ouazo¨ avèk la voua de tèt, sela serè-t osi agréabl. S'è-t alor k'u lyeu la sèn prinsipal: nou formyon un group, kom lè Romin¨-z an-n on reprézanté sur lè kamé¨ é dan lè ba-relyèf¨. Nina s'étandi prè de moua. Èl siflè d'une fason mèrvèyeuz. Je karèsè-z an chantan lè cheveu¨ de Roz. Je chantè tout sort d'èr¨ sélèbr¨-z an kontinuian mé karès. Nou rekomansa-z an ker. Sèt foua, la parti dura plus lontan. Nina donè plus de fors à sè siflè¨. Anna imitè le korbo é lè ouazo¨ de nui. Nou komansion à nou fatigé. Je regardè Roz. Èl étè sur le pouin de s'andormir. Je l'inplorè pour k'èl ne dormi pouin. Je lui kriyè: «Ne dor pa jusk'à l'ob!» é èl ouvri lè yeu¨. Anfin, nou gravîmes le suprèm degré. Je pèrdi konèsans. De la joua partou, mé manbr¨ me pikotè. Nina é moua nou n'avyon vrèman pa la mouindr vèléité de somèy. Je ne sè pa konbyin dura sèt èkstaz, ke j'apèlrè un évanouisman. Kan je revin à moua, Anna é Nina étè sorti. Lè asyèt¨ étè sur une chèz, prè du li. Lè fam¨ avè dèsandu la lanp, une fèbl lumyèr régnè dan la chanbr. Roz dormè profondéman; sa janb goch or du li, le pyé ou pluto sè doua¨ de pyé touchè le sol. Parfoua, èl soupirè voluptuieuzman. Èl m'étrègnè de son bra goch; le droua pandè or du li. Lè kouvèrtur¨ étè remonté; je ne voulè pa la révéyé, é je remi ma tèt sur lè-z oréyé¨. Je m'andormi pour ne me révéyé k'aprè di-z er¨ du matin. Je ne vè pa vou rakonté tout lè sèn¨ ou j'étè tanto aktiv, tanto pasiv. Je ne pourè ke me répété. Vou-z an-n avé asé apri sur se sujè; sela ne ferè ke vou-z èksité, insi ke je m'èksit kan je lis sè paj¨. Kar, soua di antr parantèz¨, je me sui fè une kopi de sè fey¨, èl¨ me sèrv d'èksitan kan mé sans son détandu¨. Kèlk jour¨ plus tar, Anna revin ché moua. Nina étè venu tous¨ lè jour¨ pour kontinué no leson¨ de ongroua. Avèk Roz, chak foua ke nou-z étyon sel¨, je jouisè de tout lè joua¨ é nou-z alyon tous¨ lè jour¨ o bin. Èl m'étè fidèl kom si j'avè été un om. Ojourd'ui ankor, aprè tan d'ané¨, èl m'è rèsté se k'èl étè déja alor, é byin k'èl é konu depui l'amour maskulin, èl me jur ankor k'èl èm myeu gouté l'amour antr mé bra ke subir l'étrint puisant du sèks for. Moua osi je le kroua parfoua, é je sui konvinku ke si nou ne devyon pa pèrpétué le janr umin, nou pouryon trè byin nou pasé dè om¨, tan la volupté è vyolant antr deu fam¨. Anna me propoza d'asisté à une orji grandyoz ki avè lyeu tous¨ lè an¨, o karnaval, dan-z un b..... Èl me di ke lè dam de la plus ot aristokrasi y partisipè, k'èl¨-z étè tout maské é ke pèrsone ne pouvè lè rekonètr. Par le mask èl¨ se distingè osi dè-z otr prètrès¨ de Vénus. Tou se pasè trè luksuieuzman. Lè-z om¨ y avè antré libr, mè chak biyè de dam koutè souasant florin¨. --Vou ne vèré pa kèlk choz de sanblabl à Pari¨, dizè-èl. Il n'y a pa plus de trant invité. Lè plus joli¨ putin¨ (Madam de L... se sèrvè toujour dè mo¨ lè plus grosyé¨; je ne pui fèr otreman ke de lè répété; è-se ke sela vou chok?) lè plus joli¨ putin¨ y son-t invité é anviron katr¨-vingts mésyeu¨. Vou voyez ke le pri n'è pa ègzorbitan, puisk'il y a anviron san sinkant pèrsone¨ de rasanblé é ke le biyè revyin insi à douz florin¨ par tèt. L'antremèteuz veu rekouvré sè frè é lè mésyeu¨ le tan pèrdu, éklèraj, muzik é soupé. L'ané pasé, lè kontès¨ Julie A... é Bella Ka... on payé douz san florin¨ pour kouvrir lè frè. Il è probabl ke l'antré sera plus chèr sèt ané. Moua, j'orè une antré gratuit, insi ke d'abitud. Mè si vou voulé y partisipé, vou devé me le fèr savouar dan le kouran de la semèn pour ke je vou fas rézèrvé un biyè. D'abor, je ne voulu¨ pa. J'avè déja dépansé bokou tro d'arjan. Roz m'avè kouté plus de deu san florin¨. Mé gaj étè asé èlvé, mè j'orè été anbarasé de dépansé ankor katr¨-vingts ou san florin¨. Mè Anna me pousè tan ke j'aksèptè. Deu jour¨ aprè, je resevè une kart d'antré lithographiée avèk une vignèt ke j'avè déja vu dan-z un livr fransè. Une magnifik féminité pozé sur un-n otèl; dè deu koté¨, une è maskuline é, o fon, insi k'un bonè de grenadyé, dè cheveu¨ de fam. Lè kart¨ étè signé par la kontès Julie A... é L... R... (Luft Resithérèse), le non d'une dè plus sélèbr¨ propriétèr¨ de b..... de Budapest, ki, insi ke je l'apri, étè protéjé par M. de T... Anna me di k'il y orè un bal maské. Lè da-z an domino n'orè pa d'otr abi¨. On s'aplikè à dékouvrir sèrtèn parti. Un kostum pitorèsk an-n ogmantè lè charm¨. Brèf, èl me fi un si bo tablo de la fèt ke je ne regrètè plus ryin. Je me mi tou de suit à la konfèksion d'un mask de karaktèr. Pèrsone ne devè savouar ke se mask étè le myin. Madam de B... avè à peu prè la mèm tay ke moua. Je lui di donk de fèr fèr mon kostum sur sè mezur. Un souar, Anna vin me dir d'alé vizité le b..... ou le karnaval devè avouar lyeu. Èl voulè me prokuré dè-z abi¨ d'om; pèrsone ne pourè me rekonètr. Je pasrè pour un jen étudyan. Èl savè si byin parlé ke je sédè ankor une foua. Je fu byinto métamorfozé an jen om; mé cheveu¨ étè si adrouatman kaché ke l'on ne pouvè pa rekonètr ler longer. Kom j'avè tenu pluzyer rol¨ de paj dan lè-z opéra¨, partikulyèrman dan lè _Huguenots_ é dan la _Nui de bal_, d'Auber, mé mouvman¨ é mé jèst¨ n'étè pa anprunté. Le tan étè bo; le pavé étè sék; nou-z alam donk à pyé. Se n'étè pa louin. Nou travèrsam la plas dè Kordelyé¨ é nou antram dan la premyèr ru, la ru dè Brodeurs. La mèzon de sèt prètrès de Vénus étè asé vast. Il étè ankor to; il n'y avè pa de viziter¨; seu-si n'ariv, pour la plupar, k'aprè le téatr. La dirèktris de se pansiona étè une gros fam, de po trè brune; èl resanblè à une boémyèn. L'èksprèsion de son vizaj étè vulgèr é dur. Anna me prézanta; èl me fiksa é souri. Je vis tou de suit k'èl avè deviné mon dégizman, é je regrètè déja d'ètr venu. --Vou déziré vouar mé pansionèr¨, jen om. Si vou-z étyé venu yèr, vou n'oryé ryin vu d'èkstraordinèr. Mè je vyin de resevouar deu-z échantiyon¨ nouvo¨, frè é kuryeu, de Madam Radt, de Hambourg. Mintnan j'an-n é une douzèn. Kan j'é tro de viziter¨, j'anvoua chèrché la Julie de M. de F..., é la vyèy Radjan è tou-t ereuz de pouvouar vandr sa marchandiz démodé ché moua. È-se ke se jen om a déja fè l'amour? (S'è son èksprèsion.) Il dézir une vyèrj, é s'è pour sela ke vou l'avé mené ché moua? di-èl an s'adrèsan à Anna. Alor je vou rekomand Léonie. Èl n'a débuté dan le métyé ke depui deu moua é n'a ke katorz an¨; mè èl s'y konè myeu k'une vyèy. Èl nou préséda dan-z une grand sal asé élégaman meblé. Il y avè un pyano; lè paroua¨ étè rekouvèrt de mirouar¨. Lè odalisk¨ de se arèm publik étè sur un divan. Èl¨-z étè tout plus bèl¨ lè-z une ke lè-z otr, é il étè difisil de fèr son choua. Èl¨ sanblè pluto timid¨ ke ardi¨. Léonie, une trè joli rous, avè kèlk choz de provokan-t é de kokè dan lè trè¨. Èl portè une frizur rokoko. Èl étè élansé, osi soupl k'une sylphide. Son dékolté lèsè vouar sè sin¨ ki tandè son korsaj à le ronpr. Èl montrè toujour sa janb, ki étè fine, é son pyé mignon. Je m'asi à koté d'èl. Anna pri plas an fas de nou. Léonie me pinsè parfoua avèk férosité; èl voulè ètr ankor plu-z agrèsiv, mè Anna lui tapa sur lè doua¨. Je tandi dis florin¨ à la propriétèr pour nou-z aporté du vin é dè sukreri¨. Èl regarda dédègneuzman le biyè de bank é di: «S'è tou?» Sè mo¨ me fachèr; je lui di ke je payerais tou se k'èl voudrè, mè ke je n'avè k'un biyè de san florin¨ sur moua. Sesi la randi imédyatman èmabl. Èl me di k'èl alè me fèr vouar kèlk choz ke je n'avè sèrtèneman jamè vu é èl kita le salon. Anna la suivi é je rèstè sel avèk lè fam¨. Je trouvè parmi èl¨ se ke je n'y orè jamè chèrché: de l'édukasion, un bon ton, oui, mèm sèrtèn konèsans¨ ke plus d'une aristokrat orè anvyé. Une de sè fam¨ jouè trè byin du pyano, èl avè un trè bon douaté, une bone orèy; èl chantè just dè-z aryèt¨ d'Offenbach. Une otr me montra un-n albom avèk de trè bèl¨ akouarèl¨ k'èl fezè à sè moman¨ de louazir¨. Une parti de sè fam¨ se plègnè de ler sor; èl¨ déplorè ler malchans ki lè-z avè mené isi. D'otr se santè parfètman ereuz¨. Lè kavalyé¨ étè èmabl¨, galan¨; lè-z étudyan¨ étè grosyé¨, mè antr ler¨ bra èl¨ prenè le plus de plézir, kar sè jene¨ jan¨ dépansè ler¨ fors san konté. --Ke voulé-vou, di une bèl Polonèz ke l'on nomè Wladislawe; il vyin isi un-n admirabl jen om, il è fyé kom un pan é tout lè fam¨ son-t amoureuz¨ de lui. Il koucha une nui avèk moua é, jusk'o matin, il fi la choz nef foua. S'è bokou avèk une fiy. Il è plu-z ézé de le fèr avèk une douzèn de fam¨ ke sink foua avèk la mèm. Je n'an konè k'un ki puis an fèr otan. Mè selui-la ne me l'a jamè fè. Il doua avouar une byin-èmé, une fam ki l'antretyin. --Tu parl du neveu de l'intandan du téatr, di Olga, une joyeuse Ongrouaz, Arpard H...? Lorske Olga prononsa se non, je trésayi. --Okune fam ne l'antretyin, kontinuia Olga, il è-t asé rich pour avouar une mètrès. --Je sè ke la kontès Bella R... lui a fè lè propozision¨ lè plus briyant¨-z é k'il a refuzé, di une otr. L'antré de la patrone é d'Anna intèronpi notr konvèrsasion. --Si vou voulé byin venir, jen om, je vè vou montré kèlk choz ki v désiyé vo bo¨ yeu¨. Se k'il è bo! ajouta-t-èl an me pinsan le dèryèr. Je suivi la gros fam. Èl me mena dan-z un lon koridor é nou travèrsam pluzyer chanbr. Pui èl ouvri une port osi dousman ke posibl é mi un doua sur la bouch. La chanbr étè sonbr; une fèbl lumyèr de krépuskul pénétra par la fenètr voualé de rido¨ blan¨. Èl pri ma min é me mena vèr un sopha pozé devan une port vitré. J'antandi un fèbl brui ki venè de la chanbr d'à koté. Je montè sur le divan pour myeu vouar se ki s'y pasè. La chanbr étè ékléré, je voyais tou se ki s'y pasè; mè lè deu fiy¨ ki s'y trouvè ne pouvè pa me vouar. Un vyèyar antra; il étè chov, avè un vilin vizaj de fov, il étè asé gran-t é trè mègr. J'antandè chak mo. Une dè odalisk¨ avè une vèrj an min. Èl¨ se dézabiyèr rapidman insi ke le vyeu Séladon, la vrè karikatur du Chevalyé à la Trist Figur. Il¨-z étè tous¨ lè troua insi devan mé yeu¨. L'om étè lè, un kuir jone é poualu rekouvrè son mègr skelèt. Il étè just vis-à-vis de moua. Son né étè peti é son vizaj tou ratatiné. Je ne le vis pa tou d'abor. Je ne pouvè pa distingé s'il avè deu bouch o lyeu d'une bouch ou un né, kar son né n'étè pa plus gran k'une fèv. Lè deu fiy¨ prenè dè poz voluptuieuz¨ pour l'èksité; mè sela n'èdè à ryin. Alor il se koucha sur troua chèz¨; on lui atacha lè pyé¨ é lè pouagnè¨, é l'une se mi à le batr, tandis ke l'otr lui ofrè tanto sa min à bézé, tanto son pyé. Lè kou¨ tonbè tout lè minut; o trouazyèm, je vis dè gout¨ de san pèrlé sur la po. O dizyèm, sè potans¨ (kar je ne pui aplé otreman sè-z épol mègr¨ séparé par un tors ankor plus mègr) étè mertri é ne formè k'une blésur inform é sègnant kom un morso de vyand d'un-n animal. Il supliyè pourtan la fiy ki le maltrètè si rudman de batr ankor plus for, é il santè é bèzè lè min¨ de l'otr. Parfoua j'antandè un kou de tronpèt ou le soupir d'un oboua ki provnè du rir de la fiy ke se vyeu satyre flèrè. Il sanblè aspiré le parfun de sè min¨. --Sa n'ira pa insi, soupira-t-il anfin. Mè tu me gifleras é je serè kontan tou de suit. Louise, orè-je une ou deu jifl ojourd'ui? N'è-se pa, deu, deu jifl, ma chèr Louise! Il se koucha sur le do é la fiy don-t il avè fléré lè min¨ s'asi prè de lui é le jifla à tour de bra. L'otr ryè à se tordr an voyant lè mine ke fezè l'oribl vyèyar. J'antandi lè brui¨ de oboua du rir dè fiy¨ é je vis, se k'il dézirè, lè jifl tonbé dru sur son vizaj; il grinsè dè dan¨ é se mordè lè lèvr¨ avèk arder. Sèt sot opérasion lui fezè le plus gran plézir, ke l'on prolonjè ézéman-t an le jiflan selon son dézir. Iv Orji Je regrètè bokou d'avouar été o b..... D'un koté, sela m'avè kouté trè chèr; d'un-n otr koté, je ne pouvè pa vinkr le dégou ke sèt sèn antr le vyèyar é lè deu fiy¨ avè provoké an moua. Sè-t épouvantabl tablo me raplè se ke j'avè fè avèk Roz. Je me dizè ke, moua osi, j'orè une foua rekour à de tèl èksitan¨ pour kontanté mé sans blazé. Un-n amoureu ne trouv ryin de dégoutan dan l'objè de son amour; lè-z épouz¨ é lè mèr¨ le prouv journèlman. Mè il ne pouvè pa ètr kèstyon d'amour ché se vyèy énèrvé. Se n'étè ke se mèm santiman ki me pousè osi vèr Roz é ki pous dè-z om¨ vèr de bo¨ garson¨: le santiman le plus naturèl, selui ki émeu lè sans à la vu d'une bèl fam, d'un joli garson, d'une joli fiy ou d'un bèl om. Mè de kèl fason se manifèstè-t-il ché se vyèyar? Se ki lui prokurè de la volupté, lè kou¨ partikulyèrman, étè, o pouin de vu èstétik, dégoutan. É moua-mèm je m'étè lèsé séduir par de tèl anormalités. L'ivrès avè du me dominé, ou une vag d'inkonsyans, kan je m'étè lèsé alé à se ke, dan mon bon sans, je n'orè jamè fè. Lè-z om¨ son-t insi fè¨. Souvan seu ki, dan ler sans ordinèr, ne voudrè pa se départir de ler rèspèktabilité, s'émansip vit dan l'éta d'ivrès. Je pansè insi; ojourd'ui je pans otreman. Vou savé se ke j'é di pour justifyé sèrtèn pratik é sèrtin dézir¨ pèrvèr ou anormo¨. Aprè avouar vu se vyèyar, tou me dégouta, osi byin lè plus vyolan¨ dézir¨ é lè anvi maladiv¨ ke lè relatyon¨ naturèl¨-z avèk Roz ou avèk un om. J'orè chasé Arpard s'il étè venu é s'il m'avè priyé; é je chasè Roz kan èl voulu pasé la nui avèk moua. Je ne pouvè oublié l'épouvantabl spèktakl okèl je venè d'asisté, je pasè une nui ajité, rèvan à de pir¨-z infami¨, é, le landmin, je fu de méchant umer. À di-z er¨ du matin, je devè asisté à une répétision jénéral. J'étè prèsk tou le tan sur la sèn. Sèt répétision, kouake pénibl, chanja mon-n ume-r an chasan sè vilèn¨-z imaj¨. Parmi lè pèrsone¨ ki asistè à sèt répétision, je remarkè imédyatman un-n étranjé ki me fi une grand inprésion. S'étè un trè bèl om, trè élégan, avèk un vizaj intélijan. Un de mé kolèg¨ l'avè amné. S'étè un-n amater d'ar é un gran dilétant. Kan le ténor chanta un pasaj à fos voua, il le ranplasa é chanta se pasaj avèk tan de pasion, d'èksprèsion é de gou k'il nou-z antouzyasma tous¨. Je n'avè jamè antandu une tèl voua, èl me kourè le lon dè nèr¨. Tou le mond aplodi é le ténor s'ékriya: «Aprè vou, mesyeu, se serè-t une profanasion si je continuais», é il gacha le rèst de sa parti, insi ke moua é lè otr chanter¨. Je me ransègnè oprè de M. de R... é lui demandè s'il étè Ongroua. --Vou m'an demandé plus ke je ne pui vou dir, me répondi-t-il. Sa kart de vizit port Ferry, F, e, r, r, y. Il peu ètr osi byin Ongroua, Anglè, Italyin ou Èspagnol ke Fransè, Alman ou Rus. Il parl tout lè lang¨. Je n'é pa vu sè papyé¨. Je sè selman k'il ariv de Vyèn, k'il è resu à la kour, ke l'anbasader anglè l'a rekomandé oprè de son charjé d'afèr, k'il a diné avèk le réjiser du téatr Royal é ke, dan la ot sosyété, on-n è-t ereu de l'avouar à diné. Je kroua k'il è charjé d'une mision diplomatik. Il abit l'Otèl de la Rèn d'Angleterre. Ferry asista à la fin de la répétision é se fi prézanté. Il étè un parfè galan om, é je du¨ me survéyé-r an parlan avèk lui. J'étè libr le souar kan j'avè u une répétision jénéral dan la journé. On m'avè rekomandé d'asisté souvan à la komédi, pour antandr la bone prononsyasion du ongroua. J'alè le souar o téatr. Madam de R... me tenè konpagni dan ma loj. O premyé entr'akt, j'u la vizit inatandu de Ferry. Il s'èkskuza de me randr vizit é je le priyè de rèsté. Il me fi un brin de kour, s'è-t-à-dir k'il loua ma voua é mon chan, di ke j'avè une bèl figur pour le téatr, ke mé toualèt¨ étè de trè bon gou, ètsétéra., ètsétéra., mè ne parla pa d'amour. Il étè sinpl, poli, san-z ètr inportun ou komun. Je rézolu de fèr sa konkèt avan ke lè bèl¨ dam de la sosyété ne se l'arrachassent. Osi je mi-z an-n evr tout ma kokètri, pansan le gagné rapidman. Kom il me demandè la pèrmision de me vizité ché moua, je pansè l'avouar déja konki, mè je fu byinto détronpé. Nou parlam osi d'amour, mè trè jénéralman. Kouake sè yeu¨ fu-t élokan¨, sa lang rèstè muièt. É si sè parol¨ me lèsè antandr ke je ne lui déplèzè pouin, il ne me priya jamè de lui témouagné la mouindr faver. Kan il me prèsè lè min¨-z an arivan ou an me kitan, il le fezè nonchalaman, san y ataché la mouindr signifikasion. Anfin, je l'amnè kan mèm à me parlé de sè-z amour¨ pasé. Je lui demandè s'il avè fè bokou de konkèt¨ é s'il avè déja été séryeuzman amoureu. --J'èm le bo ou je le trouv, me di-il. Je trouv ke s'è-t une injustis de me lyé à une sel pèrsone. Je trouv, an téori, ke le maryaj è l'institusion la plus tyrannique de la sosyété. Koman è-se k'un-n om d'oner oz promètr se ki ne dépan pa de sa sel volonté? An jénéral, on ne devrè jamè ryin promètr. Vou ne trouvré pèrsone ki puis vou dir ke j'è jamè promi kèlk choz à kèlk'un. Je ne promè mèm pa de venir à un diné lorske je sui-z invité; je me kontant de konfirmé la résèpsion de l'invitasion. Je ne paye jamè é je ne jou jamè. Le azar è-t une tro grand puisans pour ke je sonj à lui doné dè chans¨ de me vinkr. É s'è pourkoua je ne promètrè jamè à une fam de lui rèsté fidèl. Èl doua me prandr kom je sui. Si èl kondèsan à voulouar partajé mon ker avèk d'otr, èl y trouvra asé de plas. Sesi è la rèzon pourkoua je n'é ankor jamè fè une déklarasion d'amour à okune fam; j'atan toujour k'èl me diz sinpleman é franchman si je lui é asé plu pour k'èl n'é plus ryin à me refuzé. --Je kroua ke vou-z avé rankontré de tèl pèrsone¨, lui di-je. Mè je ne konpran pa koman vou-z avé pu lè-z èmé. Pardoné-moua, mè une fam doua ètr byin inprudant ki oz fèr lè premyé¨ pa, san atandr ke l'om prèn l'inisyativ é lui fas lè-z ouvèrtur¨. --É pourkoua? È-se k'un-n om ne préfèr pa une fam ki l'èm asé pour ozé méprizé tout lè loua¨ konvansionèl¨, à une fam ki jou la komédi? Lè fam¨ ki se fon priyé ne le fon k'avèk l'intansion de sédé à la fin. L'om èmera byin myeu é plus lontan la fam ki sè sakrifyé sa vanité ke sèl ki ne sè ètr ke kokèt. L'amèrtum pous lè-z om¨ à se vanjé d'une fam ki lè-z a fè lontan langir; kan èl a anfin sédé, il¨ lui son infidèl¨ é la kit. --É sè malereuz¨ jene¨ fiy¨ ki abandon ler ker à la premyèr atak de l'om, méri-t-èl¨ osi ke l'om se vanj? --Je ne me sui vanjé ke dè kokèt¨. Je ne voudrè jamè séduir une jen fiy inosant. Je ne l'é jamè fè, é pourtan j'an-n é u. Chakune d'èl¨ s'è-t ofèrt d'èl-mèm, san ke je la priyas jamè de me sakrifyé sa virjinité. Chakune d'èl¨-z étè las d'atandr é konèsè son sor. Èl¨-z étè libr¨ de chouazir. Èl¨ se dizè: doua-je préféré selui ki me poursui é ki ne me plè pa à selui ki me lès antandr ke je lui plè san ryin m'an dir? É ler choua tonbè sur moua. Èl¨ se libérè dè skrupul¨ ridikul¨ ke dè mèr¨ é dè tant¨ é d'otr pèrsone¨ fatigé é prud¨ le-r avè apri dè l'anfans. Èl¨ jouè à jeu ouvèr. É okune ne l'a regrété. Chakune savè lè risk k'èl kourè; je dizè à chakune k'èl pouvè devenir mèr, ke je ne l'épouzrè pouin, ke j'èmè d'otr fam¨ é k'èl ne me revèrè peu-ètr jamè plus. Dit¨-moua, n'é-je pa aji an-n onèt om? Je ne pouvè pa le nyé, mè je lui di ke je ne pourè jamè fèr une déklarasion d'amour à un-n om. --Alor vou n'èmeré jamè un-n om, me di-il. Kar l'amour de la fam è tou de sakrifis. É je ne donerè jamè la plu-z éfémèr faver à une fam ki ne m'orè doné dè témouagnaj¨ d'un tèl amour. Il avè répons à tou. Je savè k'il ne me ferè jamè une déklarasion é ke lè Messalines de la sosyété alè me le prandr si je ne fezè se k'il insinuiè. Il étè évidan ke je lui plèzè. Pourkoua m'orè-t-il si souvan vizité? Il préférè pasé le tan avèk moua ke d'alé-r an souaré. J'ézitè, j'atandè une okazyon ki m'orè épargné de roujir. J'èspérè-z an trouvé une duran le karnaval. Je ne sè pa, il me croyé peu-ètr inèkspérimanté. D'aprè sè-z asèrsion¨, la virjinité n'avè-t okun charm pour lui. Il orè èmé une vyèrj osi koronpu k'une Messaline. Mè il n'y a pa de tèl vyèrj¨. L'amour s'apran. Je ne savè pa si je devè tou rakonté à une ami é la priyé d'ètr l'antremèteuz. Je me konfyè à Anna. Èl me di ke Ferry étè déja tonbé dan lè rè d'une dam de la ot sosyété é k'èl alè fèr son posibl pour me l'anlvé. Avan tou, èl voulè savouar si Ferry alè partisipé à l'orji ki devè avouar lyeu dan le b..... Kèlk jour¨ plus tar, èl m'aporta dè nouvèl¨ plus rasurant¨. La kontès O... étè la mètrès de Ferry. La fam de chanbr de la kontès avè surpri la konvèrsasion du mystérieu é bèl étranjé. Il avè di la mèm choz à la kontès, sèl-si n'avè pa otan ézité ke moua. An plus dè deu kondision¨ k'il m'avè pozé, ke je devè fèr lè-z ouvèrtur¨ é ke je ne pouvè pa konté sur sa fidélité, il y an-n avè une trouazyèm don-t il ne m'avè pa parlé: chak fam ki se livrè à lui devè ètr konplètman nu. Kan une fam akord tou-t à un-n om, il n'y a pa de rèzon pour k'èl ne le fas konplètman é-t an parad, s'è-t-à-dir nu. É la kontès avè aksèpté. Je ne sè pa si je me serè jamè abandoné de sèt fason, mèm si j'avè été pasionéman épriz. Je sui trè libr sur se pouin; pourtan je ne pui me pasé d'une sèrtèn puder ki, iné ou apriz, me domine. Je ne sè pa si sèt retenu è naturèl à la fam ou si se n'è k'un rézulta de notr édukasion. Anna me di-t an outr ke Ferry partisipè surman à l'orji ki devè avouar lyeu ché Rési Luft: il y avè été invité par troua dam. Il ne l'avè pourtan pa promi, kar s'étè kontrèr à sè prinsip¨. Le souar ou l'orji devè avouar lyeu aprochè. Anna, Roz é Nina m'èdè à tèrminé mon kostum. Il étè d'une soua bleu syèl, trè lourd, avèk dè-z antr-deu de gaz blanch é surcharjé de fler¨ d'or brodé. Sèt toualèt étè charmant é plèn de gou. Èl m'alè parfètman é étè-t an-n outr èksitant o posibl. J'avè de mignone¨ sandal¨ de velour kramouazi, égalman brodé de fler¨ d'or. Ma kolrèt étè-t an dantèl ruché, insi ke la portè lè dam du Xvie syèkl, é insi k'è reprézanté Mari Stuart dan sè portrè¨. Lè manch¨ m'arivè o koud, èl¨-z étè tayé-z an pouint é chamaré de brodri¨ d'or. Un chal indyin tisé d'or m'antourè la tay. Ma kouafur se konpozè de plum multikolor¨ de marabou. Je ne voulè pa porté mé bijou¨ pour ne pa ètr rekonu. Je lè dépozè ché une juiv, ki m'an dona d'otr é ki devè me randr lè myin. J'avè à la min une oulèt doré, surmonté d'un-n ouazo dè-z il¨-z an-n ivouar. Mon kostum étè donk plin de gou é trè orijinal. An-n outr, j'avè un mask an tafta ki ne me dékouvrè ke lè yeu¨ é la bouch. La kouler de mé cheveu¨ n'étè pa asé voyante pour me trair, byin k'il y é byin peu de fam¨ ki è une osi rich touazon ke moua. Le 23 janvyé, à sè-t er¨ du souar, nou-z alam, Anna é moua, à la ru dè Brodeurs. J'avè jeté sur mon kostum une lourd pelis. Anna me kita dan le vèstibul. Rési Luft me resu. Il y avè déja bokou de mond dan la sal é l'orkèstr jouè. Lè mésyeu¨ ke je vis étè M. de D... é le baron ... Il¨ ne portè pa de mask. Bizarman akoutré, il¨ n'avè k'une sort de kalson de bin-n an soua. Mon-n antré dan la sal fi sansasion; j'antandi lè dam murmuré: «Sèl-si v nou batr», «Kom èl è bèl!» «Èl è-t an sukr, on-n a anvi d'y mordr», ètsétéra., ètsétéra. Lè mésyeu¨ étè ankor plus ravi. Lè plus bèl¨ parti de mon kor étè fèbleman voualé, mé rin¨, mé bra, mé molè¨. Je chèrchè Ferry dan la foul. Il étè avèk une dam, kostumé de tul blan, avèk dè rozo¨ é dè lis kom atribu¨, kar èl étè-t an nymphe. Son kor étè asé byin fè, mè pa osi bo ke le myin. Une otr dam antourè d'un bra lè anch¨ de Ferry. Èl ne portè k'une sintur d'or, dè dyaman¨ é un dyadèm dan sè cheveu¨ nouar de korbo; èl reprézantè Vénus. Èl tenè la min de Ferry dan la syèn, é la min de Ferry étè orné de bèl¨ bag¨ ou briyè dè dyaman¨ d'une groser inabituièl é de la plus bèl o. Je n'an-n avè jamè vu d'osi gro ni surtou lansan de si bo¨ feu¨. Ferry, d'otr par, ne portè ke dè sandal¨ rouj san. Ni l'Apolon du Bèlvédèr, ni Antinoüs n'étè osi proporsioné é osi bo¨ ke lui. Son kor étè d'un blan éblouisan, avèk dè onbr rozatr¨-z o kontour¨. À sa vu, je me mi-z à tranblé, je le manjè dè yeu¨, é je m'arètè involontèrman devan-t eu¨. Vénus avè un trè bo kor, trè blan, mè sè sin¨ n'étè pa parfè¨. An som, s'étè une fam un peu fané; on voyé k'èl sèrvè asiduman la déès k'èl reprézantè. Lè yeu¨ de Ferry s'arètèr sur moua; il souri léjèrman é di: «Tyin, s'è la mèyer métod pour prandr l'inisyativ.» Il s'inklina devan sè dam é vin vèr moua. Il me soufla mon non à l'orèy. Je rouji sou mon mask. L'orkèstr ataka une vals. Il étè kaché, un gran paravan le séparè de la bakanal. Ferry me pri par la tay é nou nou mêlâmes o tourbiyon dè koupl¨. L'atouchman multipliyé de tous¨ sè kor brulan¨-z é briyan¨ d'om¨ é de fam¨ m'afolè. Tous¨ lè yeu¨ maskulin¨ étè briyan¨; duran la dans, il¨ se tournè tous¨ vèr un but prési; lè bézé¨ pétiyè. Un parfun voluptuieu s'èlvè de sè-z om¨ é de sè fam¨. J'avè le vèrtij. Lè bag¨ de Ferry me touchè; èl¨ m'ékorchè; je me prèsè kontr lui, j'étè prèt à lui dir k'il me plèzè; mè il ne le remarka pa é me demanda: «N'è-tu pa jalouz?» --Non! fi-je. J'orè voulu te vouar kom Mars avèk Vénus. Il me kita é pri Vénus, ki kozè avèk un-n otr om. Kèlk fiy¨ de la mèzon aportèr un tabourè rekouvèr de velour rouj. Èl¨ le plasèr o milyeu de la sal. Vénus s'y asi é Ferry s'akroupi devan èl. Vladislawe é Léonie s'akroupir à ler¨ pyé¨. L'une rafréchisè avèk un-n évantay le vizaj de la déès é-t an-n essuyé la suier avèk un mouchouar; l'otr chantonè dousman dè chanson¨ gé¨ de sirkonstans. S'étè tro! Vénus é une otr dam dansè devan moua; une trouazyèm m'évantè avèk de gran¨-z évantay¨ de plum kom on-n an voua sur lè pintur¨ mural¨ dè-z Égyptiens, ou ankor kom seu don-t on se sèr pour lè fèt papales à Rome. Mé sans s'évanouisè, mon soufl altè, mon kor tranblè, tranblè si for dan sèt foli k'il me brulè. Tou tournè otour de moua, il me sanblè ètr dan le dézèr pandan le simoune, kan le voyageur égaré kroua vouar tout sort de miraj¨ plu-z afolan¨ lè-z un ke lè-z otr é ki tronp son anksyété. Je ralè. Tous¨ mé nèr¨, ki s'étè détandu¨, se krispèr, mé tanp¨ étè-t an feu. Lè danser¨ é lè danseuz¨ dyabolik¨ tournè. O! se k'il¨ s'antandè byin o foli¨. Parfoua, la dans s'arètè konplètman. Je ne me souvyin d'avouar asisté à une tèl foli k'à Pari¨, dan-z une fèt mondèn ou tou-t à kou lè-z invité fur pri d'une frénézi égal é se mir à dansé kom fon lè Po¨-Rouj¨ dan la tèribl dans du skalp, k'il¨ ègzékut devan l'ènemi k'il¨ von imolé aprè l'avouar vinku é pri. Mè à Pari¨, sepandan, sè dans--lè plus fol¨ dè dans--me parèsè réglé par une sort de byinséans ke lè Fransè, mèm lè plus mal èlvé, n'abandon jamè. Tandis k'isi tout byinséans, tout moral anfin étè miz de koté, é il ne rèstè ke le plézir de s'amuzé, le plézir d'ètr libr pandan kèl-z er¨, avan de reprandr le ideu mask de la rèspèktabilité mondèn, ki è la vrè règl dè sivilizasion, règl nésésèr osi, puisk san-z èl no sans, no-z instin¨ déchéné nou ramènerè vrèsanblableman trè vit à l'éta dè-z animo. La dans s'arèta un moman o-z aplodisman¨ dè spèktater¨, ki avè fè sèrkl otour de nou. Lè dans sel¨ se suivè à intèrval¨ régulyé¨, on lè-z aplodisè chak foua. Je santi une komosion élèktrik ki me paralysa le ker. San sa prézans d'èspri, je serè tonbé; Ferry u asé de san-froua pour me soutnir, si byin ke pèrsone ne s'apèrsu de mon-n étourdisman. É sèt foua il ne sèsa pa ankor de me doné dè prev¨ de son amour é de sa gété. Lè-z asistan¨ aplodisè; il¨ délirèrent kan il¨ le vir pour la trouazyèm foua se remètr à dansé un kavalyé sel an tenan ma oulèt. Il¨ kriyè: «Tout lè bone¨ choz¨ son troua.» La dans dura un bon kar d'er é il¨ nou antourè toujour. Dè pari¨ se fezè. Ferry étè infatigabl, mè la kriz ariva anfin é il tonba épuizé à mé pyé¨, ou il rèsta altan, lè yeu¨ fèrmé, kom mouran. Je n'étè plus debou, sur mé pyé¨, pluzyer pansionèr¨ de la mèzon me soutnè. De tous¨ koté¨, sou mé pyé¨, à goch, à drouat, je ne santè ke dè soutyin¨. Lè dam me kouvrè de bézé¨, èl¨ m'évantè é essuyè mon vizaj, é Ferry, ki s'étè remi, debou dèryèr moua, me sèrè dan sè bra. Anfin, on nou lèsa trankil¨. Ferry m'étrègni une dèrnyèr foua; pui il m'ofri le bra pour m'anmné dan-z une otr chanbr. «Sur le trone! sur le trone!» kriyèr pluzyer voua. On-n avè drésé, o bou de la sal, une èspès de tribune, avèk une otomane rekouvèrt de velour rouj, d'épè rido¨ é un baldakin de pourpr. S'è la ke l'on voulè nou mené-r an triyonf, pour nou témouagné ke nou-z avyon gagné la premyèr plas dan sèt fèt. Ferry déklina, an mon non, tan d'oner. Il di k'il préférè, si on voulè byin le lui pèrmètr, prandr un rafréchisman; sur koua, la dam ki étè kostumé an Vénus nou mena o bufè, dan la sal du bankè, ou la tabl n'étè pa ankor drésé. --È-se k'il n'y a pa un kabinè sonbr ou ma Titania (s'è-t insi k'il me nomè, prinsès dè-z èlf¨, à koz de mon kostum) pourè se repozé un-n instan? --Rési Luft doua-t an-n avouar pluzyer, répondi Vénus. Je vè lui dir d'an-n ouvrir un. Èl s'élouagna é revin byinto, akonpagné de l'otès. À sa vu, nou éclatâmes de rir. Rési Luft avè suivi notr ègzanpl: èl étè vétu an Tyrolienne. Èl étè vyèy, gros, gras, le portrè de sèt rèn dè-z il¨ du Sud, de la sélèbr Nomahanna, si sèt oribl rèn sovaj avè porté le kostum du Tyrol. Mè s'étè ankor apétisan, é, je konpri k'il se trouva dè-z om¨ pour gouté à sè charm¨ é s'angloutir dan sèt mèr de chèr¨. Èl nou-z ouvri un kabinè, prè de la sal de dans. Par la port ouvèrt, je pouvè suivr la voluptuieuz bakanal. Kèlk koupl¨ dansè ankor; lè-z otr préférè une okupasion plus séryeuz. Nou-z antandyon le murmur dè voua, le brui dè bézé¨, le alètman dè-z om¨ é lè soupir¨ voluptuieu dè fam¨. Se spèktakl m'èksitè. J'étè asiz sur lè jenou¨ de mon-n aman, un bra otour de son kou. Je santè sepandan ke Ferry avè anvi de se mélé ankor à la dans. --Tu ne va pa rekomansé? lui di-je, l'étoufan de bézé¨. --É pourkoua pa? di-il an souryan, pui voyant ke je ne voulè pa: «Mè je voudrè fèrmé la port. Anlèv ton mask pour ke je liz la gété dan tè trè¨. Pourè-tu me le refuzé?» Il n'étè pa le dèspot, le tyran ke j'avè kru. Il étè osi dou, osi karèsan k'un bèrjé. Je fèrmè la port, je pousè lè vèrou¨ é je me jetè sur le li. Je me repozè avèk un plézir indisibl, kar le brui, la muzik, lè tourbiyon¨ dè danser¨ é danseuz¨ m'avè bokou fatigé. Sèt foua pèrsone ne nou déranjè; je ne voyais ke lui, é lui ke moua. Sui-je kapabl de vou dir se ke je resanti? Non. K'il vou sufiz d'aprandr ke nou nou dim de vrè¨ mo¨ d'amour. Je ne pui vou dir ma joua de l'avouar pour moua tout sel. Kan il m'anbrasè, sè yeu¨ devenè fiks é prenè une èksprèsion sovaj de volupté; mé yeu¨ se troublè osi é nou retonbyon, ivr¨ d'amour, pouatrine à pouatrine, an murmuran lè parol¨ lè plus fol¨, lè plus dénué de sans. À la fin, il s'étè mi sur le koté; j'étè prèsk andormi, il dizè toujour dè parol¨ d'amour, no yeu¨-z étè fèrmé é nou rèstam une bone demi-er ansomèyé¨ dan sèt èkstaz. Lè kri¨ ki venè de la sal nou révèyèr. Je réparai mon dézordr à la at é il m'atacha lui-mèm mon mask, ke j'avè oublié dan ma fyèvr. Ferry pri son domino é nou antram dan la sal. L'orji atègnè son apojé. On ne voyé ke dè group¨ voluptuieu, dan tout lè poz imajinabl¨, de deu, troua, katr¨, sink pèrsone¨. Troua group¨ étè partikulyèrman konpliké. L'un-n étè konpozé d'un mesyeu é de sis dam, ki chantè dè chanson¨ montagnard¨ an se tenan par la min. Il¨ parèsè èkstrèmeman gé¨-z é se tenè akroupi sur le sol, ou l'on-n avè pozé dè flut¨ de Chanpagn ki pétiyè, é, antr chak chan, lè chanter¨ sablè un vèr ou deu, se ki ne devè pa tardé à lè jeté dan l'ivrès la plus konplèt. L'otr group se konpozè de Vénus, étandu prè d'un mesyeu ki jouè dè kastagnèt¨, tandis k'un-n otr jouè du tanbourin de fason kontinu. Dan lè deu min¨, èl tenè dè klochèt¨ é lè sekouè, tandis k'une sort de jéan de Rhodes, appuyé sur deu chèz¨, roulè du tanbour dela fason la plus bruyante, kom s'il avè dirijé la march d'une armé. An mèm tan, il¨ pousè dè-z urleman¨ de Zoulou¨. S'étè le plus bo group. Le trouazyèm group se konpozè de deu dam é d'un mesyeu. Une dam étè kouché sur le do, l'otr tenè o-desu d'èl une gros kès sur lakèl la premyèr kognè de tout sè for-z an kriyan é-t an fezan dè grimas¨. Le mesyeu, tayé an-n èrkul, dominè-t an jouan de l'armonika, don le son armonyeu-z é kristalin parvenè à n'ètr pa étoufé par lè chan¨ dè montagnar¨ du premyé group ni par lè-z urleman¨, lè kastagnèt¨, lè tanbourin¨, la gros kès. S'étè vrèman de la foli, é de la foli muzikal, ki plu-z è, é je me kru¨ un-n instan dan-z un-n azil d'alyéné. Tous¨ lè mésyeu¨ é tout lè dam avè partisipé à se konsèr, avèk une aktivité plu-z ou mouin viv, selon lè tanpéraman¨. Pèrsone ne s'étè dérobé à l'obligasion de s'amuzé. Ferry, parmi lè-z om¨, é moua, parmi lè fam¨, nou-z étyon ankor lè plus rèzonabl¨. Vénus, moua é la kontès Bella étyon lè sel¨ fam¨ ki ne se fus pouin démaské. J'apri plus tar ki étè Vénus. S'étè une fam sélèbr par sè avantur galant¨. Èl se serè gardé pourtan d'anlvé son mask, tandis ke la kontès Bella étè une véritabl furi, un démon féminin. Èl kriyè à ot voua: «Vyin isi! Alon, ne sè-tu pa ke je sui-z une putin, une vrè putin?» Èl fi le tour de tout lè pansionèr¨ de la mèzon; èl ler distribuiè dè bonbon¨, dè frui¨ ou du Chanpagn. À tabl, èl but un plin vèr d'o-de-vi k'un mesyeu lui avè ranpli. Èl étè ivr-mort, se roulè sou la tabl. Rési Luft du l'anporté dan-z un kabinè é la mètr o li. Èl l'anfèrma à klé. Bella essaya d'anfonsé la port, anfin èl tonba par tèr é s'andormi. Un peu plus tar, deu pansionèr¨ montèr vouar si èl dormè. Èl¨ la trouvèr se vidan par tout lè ouvèrtur¨, kom un tono défonsé, é la mir o li. Èl dormi jusk'à katr¨ er¨ de l'aprè-midi. Le soupé fu-t an tous¨ pouin¨ dign de l'orji. Pluzyer pèrsone¨ s'andormir sur la tabl. Il n'y avè plus ke Ferry é ankor deu ou troua otr mésyeu¨ kapabl¨ de se tenir désaman. Lè-z otr lèsè tristeman pandr la tèt. Pui on distribuia lè pri. Ferry fu proklamé roua; pui vin le mesyeu ki avè joué si byin de l'armonika; pui un-n otr, ki avè distribué bokou de bonbon¨. Ma rival, la prinsès O..., ke j'avè trouvé an konpagni de Ferry, l'avè bèl é byin pèrdu. Je voulu¨ le konvinkr de bouar jusk'à ètr ivr, mè il refuza. Pourtan je réusi à le fèr bouar de l'o-de-vi. L'orji se tèrmina à katr¨ er¨ du matin. Ferry é moua, Vénus é kèl-z otr dam rantram à la mèzon; lè otr étè ivr¨-z é pasèr la nui ché Rési Luft. An jénéral, j'avè remarké ke lè pansionèr¨ de notr otès s'étè le myeu konduit¨. Èl¨ se fezè priyé par lè mésyeu¨ avan de prandr par à se ki se fezè. Léonie sel y fezè èksèpsion; mè on rakontè d'èl k'èl apartenè à la noblès, k'èl étè d'une vyèy famiy vyènouaz, k'èl avè kité sè paran¨ pour se voué à sè-t infam métyé é k'èl étè venu dirèkteman ché Rési Luft. Ferry m'akonpagna ché moua. Roz étè ankor debou, èl n'ala se kouché ke kan je le lui u di. É-je bezouin de vou dir ke pour Ferry é moua la gèr d'amour n'étè pa ankor tèrminé? V Fèri Vou-z èt peu-ètr faché ke je vou rakont tou-t o lon mé-z avantur à Budapest; vou-z alé m'akuzé de tro èmé lè-z Ongroua. Sèrtèn choz¨ son tro jénéral¨ pour k'on puis lè-z atribué spésyalman à tèl ou tèl nasion--insi lè-z ar¨--é je kont l'amour, kom je l'é pratiké, parmi lè bo¨-z-ar¨. Je pui donk vou-z asuré k'il n'y a pa un pays o mond ou l'on-n antand myeu l'ar d'èmé k'an Hongrie. Se pays é sè-z abitan¨ son-t an retar à byin dè pouin¨ de vu; mè dan l'ar de jouir de la vi--la volupté séksuièl è la plus ot jouisans,--il¨ son-t osi avansé ke lè Fransè é lè Italyin¨, sè gran¨ mètr¨; oui, il¨ lè-z on peu-ètr dépasé. Je vè vou le prouvé. Peu de tan avan de reprandr sèt korèspondans avèk vou, je fi la konèsans d'un-n Anglè ki avè fè pluzyer foua le tour de mond. Il voyageait depui karant-katr¨ an¨. Il avè donk vu tous¨ lè pays. Si nou-z admèton k'il pasa deu-z ou troua ané¨ dan chak pays, il ora vizité dis-uit pays; par ègzanpl: l'Autriche, la Hongrie, la Turquie d'Europe, l'Italie, l'Espagne, la France, la Grand-Bretagne, la Russie, la péninsul skandinav, l'Allemagne, l'Oryan, lè Éta¨-Uni, la Suis, l'Amérique du Sud, la Belgique é lè Pays-Ba. È-se asé? Oui, n'è-se pa. Mon-n ami, s'è-t insi ke je l'apèlrè, a vizité tous¨ sè pays o mouin deu foua. Il venè d'Italie é me fi la dèskripsion d'un pansiona de prètrès¨ de Vénus à Florans. Il y avè troua Ongrouaz¨ parmi sè dam. Èl¨-z étè lè plus rechèrché, ler pri montè de san à sink san fran¨. La patrone dizè k'èl alè réformé son établisman é ke lè deu tyèr de sè-z élèv devè ètr dè-z Ongrouaz¨. Il y avè kèl-z Èspagnol¨, kèlk Olandèz¨, une Sèrb, une Anglèz, ki étè tout bokou plus bèl¨; mè okune ne savè osi byin séduir lè-z om¨ ke lè Ongrouaz¨. É s'étè insi partou: à Pari¨, à Londres, à Sin-Pétersbourg, à Constantinople, dan pluzyer rézidans¨ de l'Allemagne, lè-z Ongrouaz¨-z étè partou préféré. Non selman lè fam¨ de se pay-z on konki lè palm¨ de l'amour, mè osi lè jene¨ jan¨. Il¨ son d'un-n èkstéryer trè attrayant, ler¨ manyèr¨ son kaptivant¨; il¨ son-t otr ke lè jene¨ jan¨ de tout otr nasion¨, é l'orijinalité nou-z atir, nou otr fam¨. Anfin, il¨ son-t infatigabl¨-z o jeu¨ d'amour é il¨-z an konès tous¨ lè rafineman¨, é une fam n'a jamè bezouin, avèk eu¨, d'employer d'èkstraordinèr¨ èksitan¨. Ne pansé pa, d'aprè se ke je vou di, ke j'è une pasion èkskluziv pour lè-z Ongroua é lè-z Ongrouaz¨; je vè vou rakonté lè avantur ke j'é u ayer. Je revyin donk à mon-n istouar. Je partajè mé plézir¨ avèk deu pèrsone¨: avèk Ferry, ki étè mon-n aman déklaré, é avèk Roz, ki varyè mé-z éba¨. Un spésyalist dirè ke je partajè dè plézir¨ omoséksuièl¨ é étéroséksuièl¨. Ferry m'avoua k'il n'avè konu le véritabl amour k'avèk moua, ke sè prinsip¨ n'étè plu-z osi solid¨. Il croyé mintnan à la posibilité de la fidélité. Si je l'avè voulu, il m'orè épouzé; il me le propoza pluzyer foua. Je refuzè. J'avè per de pèrdr son amour, si d'otr lyin¨ ke seu de l'amour nou-z unisè. Le maryaj è le tonbo de l'amour. L'ègzanpl de mé paran¨ ne me rasurè pa; je krègnè de vouar notr amour profané par la loua é par l'Égliz. La sérémoni publik du maryaj è-t une profanasion. J'èmè; le sekrè de mé plézir¨ ogmantè mon-n amour. Tou se ki n'a pa un rapor imédya avèk l'amour é le plézir jèn, é Ferry partajè mé vu¨. J'avè pourtan une inkyétud, j'avè per de devenir mèr é de pèrdr ma plas. Je lui fi par de mé krint¨. Je lui di osi mon étoneman de n'ètr pa ankor ansint, kar, avèk lui, j'avè néglijé lè mezur de prékosion ke Margerit m'avè si chalereuzman rekomandé é ke j'avè toujour employées avèk le prins. --Il y a byin d'otr moyens, me di Ferry; peu d'om¨ é peu de fam¨ lè konès. Je me sui sèrvi d'un san ke tu le sach. Si tu veu konètr sè diféran prézèrvatif¨, lis le livr _De l'ar de fèr l'amour san krint_. Je te le donerè. On trèt osi de ton moyan, du condom, mè il n'è pa toujour sur; il peu s'échofé é éklaté san ke l'on s'an-n apèrsouav. Il m'aporta se livr é je le lu¨-z avèk bokou d'atansion. Il a été rédijé par un mèdesin; il è bokou plus rar ke tous¨ lè roman¨ priyapik¨; il è mèm plus rar ke la _Justine_ de Sade, ki a été ofisyèlman brulé sou Robespierre é ki vyin d'ètr rééditée an Oland é-t an-n Allemagne. Je pans ke se livr ne vou-z è jamè tonbé antr lè min¨ é je vè vou parlé de kèl-z-un dè sujè¨ k'il trèt. L'oter ne rekomand pa l'anploua du condom; il prétan ke la volupté de l'om é de la fam è bokou mouindr. Le condom n'è pa fè sur mezur. Kan il è tro étroua, il koz dè douler¨ à l'om. Kan il è tro larj, il se form dè fau pli¨ osi koupan¨ k'un cheveu. Dan lè deu pa, il peu fasilman sédé é le but n'è pa atin. L'oter di ke la fam peu ne konsvouar k'une foua sur mil si èl sè byin s'y prandr, mè je ne dirè pa koman, kar se son choz¨ k'il fo konètr par èkspéryans é non par la lèktur. Je ne fè pa profèsion d'anségné sè choz¨ é si j'indik le titr de se livr rar é kèl-z-une de sè partikularité¨, s'è pour montré l'intérè ke je pri à le lir. (À sè-t androua, je me souvin ke Ferry employé toujour le moyan don il avè parlé; il l'employé èksprèséman. É si parfoua il an-n uzè otreman, se n'étè jamè k'à la fin d'une séans. Ke sela neutralisât lè-z éfè¨ maskulin¨, je l'avè déja deviné. Ferry, ki ne sanblè pa avouar toujour konfyans dan le premyé sekrè, employé souvan un-n otr moyan ki ogmantè ankor ma joua.) L'oter ajout ankor ke la formasion de la semans a bezouin d'un sèrtin tan pour k'èl soua fékondant. É la choz è sèrtèn, kar l'on voua ke lè déboché n'on ke rarman dè-z anfan¨, é pour ma par je sui pèrsuiadé ke Don Rouan n'a jamè été pèr. Il fè une distinksion antr se ki è de l'om é se ki è de la fam. Il di k'il n'y a pa de diférans antr le maskulin é le féminin; ke se n'è pa se k'on kroua ki koz la volupté, mè byin se k'on-n évit souvan; kar si sela n'étè pa insi, la fam ne resantirè pouin de volupté, se ki è-t inègzakt, kar la volupté de la fam è bokou plus fort ke sèl de l'om, justeman à koz de sela. La suit de sèt èksplikasion étè tro savant é je ne l'é pa konpriz. Nou-z avon parlé une foua de se sujè; vou osi vou prétandyé k'aprè pluzyer plézir¨ l'om è stéril; s'è pourkoua lè pepl¨ froua¨ se multipli bokou plus ke lè pepl¨ cho¨ é pasioné. Lè-z Ongroua, lè Fransè, lè-z Italyin¨, lè Oryanto¨, lè Slav¨ du sud on bokou mouin d'anfan¨ ke lè pepl¨ du nor é partikulyèrman ke lè-z Alman¨. Le maryaj è plus fèrtil ke le concubinat; la klas povr ke l'aristokrasi. (J'é lu plus tar Kinskosch é Venèt, tous¨ sè-z oter¨ son du mèm avi.) L'oter rekomand pluzyer moyens kom lè plus sur¨. Un-n antr otr: l'om, kan il san la kriz aproché, doua se retiré. Je ne kroua pa k'un-n om puis avouar asé de volonté pour le fèr chak foua. An-n outr, lè deu pèrd la plus ot volupté. Le but dè-z amoureu, n'è-se pa justeman de resantir se chok élèktrik ki è byin la choz la plu-z umèn é la plus naturèl du mond? Je détèstrè un-n om ki me ferè sela. Je me souvyin ankor de deu-z afrodizyak¨, ki son trè sinpl¨ é ke j'employé toujour dan la suit à la plas du condom, ke je trouvè vrèman tro grosyé. L'un-n è la boul d'arjan, l'otr l'éponj. Une boul d'arjan masiv, avèk un peti ano muni d'un-n élastik, vouala tou. Kom èl è lourd, èl tonb o fon, é kom èl è de la groser d'une nouazèt, èl bouch sufizaman. Se k'il fo évité ne peu plus pasé. Sèt boul è trè pratik. Je kroua ke l'on s'an sèrvè bokou otrefoua é partikulyèrman o dis-uityèm syèkl. On m'a di k'il y avè une bèl kolèksion de sè boul ché un kolèksioner de Bèrn. É il è sèrtin ke se moyan-n étè for employé an Suis, ou on le konè ankor for byin. On parl mèm de boul-z an-n or, mè je doua dir ke je n'an-n é jamè vu. L'anploua d'une éponj è du mèm janr. Se moyan parè ètr konu dè la plus ot antikité, ou l'on-n atribuiè à l'éponj dè vèrtu¨ térapeutik¨ ke l'on-n a peu-ètr ègzajéré. Sè moyens ne son pa partikulyèrman sur¨, é il vo byin myeu k'il¨ ne le soua pa, kar l'umanité sèsrè byinto d'ègzisté s'il ègzistè dè moyens konplètman sur¨ pour évité lè suit¨ ke tou le mond, de plu-z an plus, sanbl avouar tandans à évité, kar l'om è peu-ètr l'ètr ki se sousi le mouin de la pèrpétuiasion de l'èspès. Sesi me rapèl un savan okèl j'avè fè par de mé réflèksion¨ sur sè sujè¨; il me répondi ke, si l'om ne se sousyè plus de pèrpétué son èspès, s'è ke la natur avè désidé l'anéantisman progrésif de la ras umèn, ke d'ayer le tan vyindrè-t ou l'om, roua de la kréasion, devrè sédé la plas à un nouvèl ètr ki ègzistè peu-ètr déja san ke nou le connussions é peu-ètr mèm san ke no sans inparfè¨ pus le konsvouar. An plus de sèt kolèksion d'afrodizyak¨, le livr indikè tout une séri de moyens pour évité lè konsékans¨. Je pans ke vou lè konèsé tous¨. An-n Hongrie, se k'on-n anploua le plu-z è-t une dékoksion de véjétal ke je ne veu pa dir. Chak paysanne l'anploua. Mè sela è trè nosi-v é danjreu, je konè bokou de ka d'anpouazoneman. Je revyin à mé-z avantur. Sur de mé deu moyens, je m'adonè konplètman o plézir¨. Je n'èmè ke Ferry. Il étè trè prudan, pèrsone ne soupsonè no relatyon¨ é mon renon n'an soufri pouin. Roz étè le plu-z à plindr. Ferry ne lui lèsè pa gran'choz. Je n'avè ke trè rarman une nui de libr, ou èl pouvè venir dan mon li. J'avè pityé d'èl. Je ne konèsè pa la jalouzi. É je me demandè si je n'alè pa prandr un gran plézir à la pousé antr lè bra de Ferry. La dévirgination artifisyèl n'avè pa été konplèt. La manbrane avè repousé, sa virjinité étè à nef! Kom mèdesin, vou-z alé vou rékrié é dir ke sela è-t inposibl. Mè je pui vou sèrtifyé ke s'è la pur vérité é ke sèt manbrane avè repousé, ke je l'avè vu moua-mèm an l'ègzaminan. É je vis k'èl étè intakt. O demeran, j'avè vu la reprézantasion d'une vyèrj dan-z un panopticum, sur la plas de Sin-Jozèf, lor de la fouar de Budapest. Je sui profane, je pui vou dir se ke j'é vu é non l'èkspliké ou le prouvé. Je demandè à Roz si èl serè-t ereuz d'avouar un-n aman tèl ke Ferry. Èl me répondi k'èl ne dézirè pa un-n om tan k'èl m'avè. Anfin èl me di ke si èl konsantè à sakrifyé sa virjinité à un-n om, èl ne le ferè ke pour me fèr plézir. Ferry ne lui étè pa plus dézirabl ke tèl otr ke je lui octroierais. Il y a trè peu de fam¨ ki konès le plézir d'asisté o éba¨ amoureu d'un koupl. Il y a osi trè peu d'om¨ ki ne mépriz pa une fam ki se done devan-t eu¨ à un-n otr. Ferry é moua som de sè rar¨-z èksèptyon¨. Il m'avè souvan demandé de me doné à un-n om devan sè yeu¨. Je n'avè pu y konsantir. Je doua avoué ke je le soupsonè de voulouar me kité é k'il chèrchè une rèzon pour le fèr. Je ne pouvè krouar k'il goutrè du plézir à se spèktakl. Il me sita pluzyer ègzanpl¨ istorik¨, selui surtou de se éro vénisyin, Gatta Melatta, ki ne s'alyè avèk sa fam ke si sèl-si s'étè oparavan abandoné o karès d'un-n otr om. Il désida donk d'anségné l'amour à Roz, é je devè ansuit an fèr otan avèk un jen om. J'u bokou de pèn à konvinkr Roz de le fèr. Èl se jeta dan mé bra, plerè, dizè ke je ne l'èmè plus. Je du¨ lui prouvé le kontrèr, je l'anbrasè, la karèsè, je lui di tou se ke je trouvè de konvinkan pour lui prouvé k'èl me ferè plézi-r an akonplisan se sakrifis. O fon, je n'étè pa trè konvinku moua-mèm, mè Ferry étan la, je n'ozè pa rekulé é je jouè mon rol du myeu ke je pu. À la fin, èl me paru konvinku é Ferry an profita osito. Roz avè fèrmé lè yeu¨ é tranblè de tous¨ sè manbr¨. La petit ros, èl ne voulè pa avoué konbyin je l'avè konvinku. Je vis tou sela le ker gro, kar byin ke la jalouzi ne fu pa mon défo, je trouvè ke s'étè domaj é ke Roz orè été plu-z à moua si èl ne konèsè-t okun om é k'an som s'étè la vrè rèzon de mon-n amour pour èl. Sepandan tou se pasa le plu-z agréableman du mond, é depui sèt nui je ne konpran plus du tou la jalouzi dè fam¨. Il me sanbl ke s'è bokou plus rèzonabl é bokou plus naturèl ke sè choz¨ ne se pas pa kom èl¨ se pas dan lè pays sivilizé. La jouisans è-t ogmanté par la prézans d'une trouazyèm pèrsone. La volupté n'a pa selman pour but la pèrpétuiasion de l'èspès; le but de la natur è-t osi la volupté, sesi è ma konviksion. Dè le landmin, Ferry me rapla de tenir ma promès. Il me garanti ke pèrsone ne le sorè. Je devè l'akonpagné-r an voyage. S'étè o printan, le tan étè magnifik. Il me di ke nou kiteryon le landmin Budapest. Il pasa tout sèt journé avèk moua, il avè déja fè sè vizit d'adyeu, on pansè k'il avè kité Budapest depui troua jour¨. J'avè un konjé d'un moua. Je voulè alé à Presbourg, à Prague, revenir par Vyèn ou je devè doné kèlk reprézantasion¨, je pansè ètr de retou-r an juiyè. Nou kitam Budapest un dimanch, à deu-z er¨ de la nui. Nou évityon de prandr le chemin de fèr ou le bato à vaper; nou employions la vouatur de Ferry ou la post. Nou-z arivam vèr uit er¨ à Nessmely. Nou kitam alor la grand rout, nou travèrsam Igmann é kontinuiam notr voyage o sud-ouèst. Nou arivam vèr midi dan la fameuz forè de Bakony. Nou-z antram dan une obèrj o milyeu de la forè. La tabl étè déja drésé pour moua. Kèl-z om¨ à sinistr figur étè dan la kour é dan la chanbr de l'obèrj. Il¨-z étè armé de fuzi¨, de pistolè¨ é de kas-tèt¨. Je pansè ke s'étè dè vole-z é j'étè un peu inkyèt. Ferry s'antretenè avèk eu¨-z an-n ongroua. Je lui demandè ki il¨-z étè; il me répondi k'il¨-z étè de povr¨ dyabl¨. Il ajouta ke je n'avè ryin à krindr. L'aprè-midi, nou remontam dan notr vouatur; sin-q om¨ à cheval présédè notr vouatur, lè-z otr étè parti-z an-n avan. Nou n'avansion plu-z osi rapidman. Le chemin étè défonsé, nou étyon forsé d'alé un moman à pyé. Anfin, nou-z arivam o plus épè de la forè. Ferry me propoza de fèr une petit promnad, é la vouatur se dirija vèr une mèzon ke l'on voyé antr lè-z arbr¨ é ki avè l'aparans d'une obèrj. Lè brigan¨ nou présédè-t an ékartan lè branch. O bou d'une er, deu-z om¨ vinr à notr rankontr: l'un, de trant-katr¨ à trant-sin-q an¨, tayé an-n èrkul, le vizaj sovaj é pourtan régulyé; l'otr, un-n adolésan de vin an¨, osi bo k'Adonis. Il¨ fezè osi parti de la band. Ferry me lè prézanta; pui il me di ke j'alè gouté l'amour avèk sè deu-z om¨, ke je n'avè ryin à krindr d'eu¨, k'il¨ ne savè pa ki j'étè é k'il¨ n'avè-t okune relasion avèk le mond èkstéryer. Nou nou-z arètam dan-z une klèryèr. Une sours asé profond é larj la travèrsè. L'èrkul se mi à l'èz osito; le jen om roujisè, ézitè; kan Ferry le lui u komandé péranptouarman, il suivi l'ègzanpl de son kamarad. Ferry, me di ke je devè doné libr kour à mé sansasion¨; ke plus je serè pasioné, plus je lui ferè plézir. Je konèsè sè pansé kom si je lè-z avè lu¨. Je voulè lui fèr plézir é je rézolu d'ètr trè disolu. J'aplè lè deu-z om¨. Je lè tirè vèr moua... Lorske tou fu fini é tous¨ fur kalmé, il¨ me portèr dan la ut, ou Ferry me koucha dan-z un li. Pui-je vou rakonté koman s'ékoulèr lè troua jour¨ ke je pasè dan sèt forè? Ferry avè konjé. Je chanjè tous¨ lè jour¨ d'aman¨. Il y avè nef brigan¨. Le trouazyèm jour, nou sélébram une grand orji, avèk dè paysannes, dè fam¨ é dè fiy¨ ki étè venu¨. Agrippine orè anvyé no saturnal¨. Sè paysannes étè osi rafiné, adrouat¨-z é voluptuieuz¨ ke lè dam de l'aristokrasi de Budapest. J'u le tan de me repozé duran ma tourné. Roz m'akonpagnè sel. Ferry me kita aprè de tandr¨ adyeu¨. Il étè tan de reprandr dè fors, sè déboch m'orè tué. Je n'é ryin à vou dir dè deu-z ané¨ ke je pasè ankor à Budapest, ni de mon-n angajman d'un-n an à Prague. J'apri-z à èstimé se provèrb fransè: «Ni jamè, ni toujour, s'è la deviz dè-z amour¨». Vi À Florans J'avè atin ma vin-sètyèm ané. Mé paran¨ étè mor dan l'intèrval d'une semèn, anporté par une épidémi. J'étè pour insi dir sel o mond. J'avè pèrdu de vu ma paranté. Ma vyèy tant, ché ki j'avè lojé à Vyèn an débutan o téatr, dura le plus lontan; èl mouru un-n an aprè ke j'u kité Budapest. Se kouzin don je vou-z é parlé avè suivi la karyèr militèr. Il avè pèrdu la movèz abitud de son anfans é étè devenu un tèl roué ke lè déboch le tuiè. J'avè bokou de chans d'un koté, pourtan j'avè du suporté kèlk dur¨ chagrin¨. Je pèrdi mé deu premyé¨ aman¨: Arpar-t A..., ki du partir à Constantinople, ou il avè un-n anploua à l'anbasad, é Ferry, ki émigra an-n Amérique. Avan se dépar, ki étè forsé, il m'ékrivi une long é tandr lètr ou il me jurè un-n étèrnèl amour. Il m'ékrivè k'il voulè m'épouzé si je le suivè-z an-n Amérique. Il n'ozè plus rèsté-r an-n Europe, kar il y riskè sa vi. Lè bandi¨, don kèl-z-u-z avè u mé faver¨, fu-t arété. Èrkul é le bèl adolésan finir à la potans. Il ne me rèstè plus ke Roz pour me raplé lè joyeuses journé¨ pasé à Budapest. Je ne veu pa vou parlé de ma karyèr artistik. Sesi ne vou intérès pa; si vou voulé la konètr, vou n'avé k'à ouvrir lè journo¨, se ke vou-z avé surman fè. Dan-z une grand vil d'Allemagne, je fi la konèsans d'un inprésaryo italyin, ki m'avè antandu chanté dan-z un konsèr é dan un-n opéra. Il me randi vizit ché moua é me fi la propozision de le suivr an-n Italie. Je parlè parfètman l'italyin. Il me di ke pour pouvouar konkourir avèk lè plus sélèbr¨ kantatris¨ d'Italie, il ne me mankè ke l'abitud dè-z imans¨ sèn¨ de San Felice, de la Scala ou de San Carlo. Si j'avè du suksè-z an-n Italie, mon-n avnir étè asuré; j'avè la glouar. Je devè débuté o téatr Pèrgola, à Florans. Je n'ézitè pa lontan; je signè un-n angajman de deu an¨; j'avè un gaj de trant mil fran¨ é deu souaré¨ à mon bénéfis. An-n Italie, j'avè mouin à riské ke partou ayer ou j'avè déja chanté. Pèrsone ne s'okup de la konduit d'une fam non maryé. Sèt aparant vèrtu féminine, ki è tan-t an-n oner dan le rèst de l'Europe, n'a okune vale-r an-n Italie. On l'ègzij pluto d'une fam maryé ke d'une fiy. Je trouv sesi trè rèzonabl, é kan une dam ki a déja konu tout lè nuians¨ de l'amour veu se maryé, lè Italyin¨ ne s'okup pa de sa vi pasé, il¨ ne son pa tan skrupuleu. Okun om ne kont sur une vyèrj si la fyansé a plus de kinz an¨. À vin-sè-t an¨, j'atègnè l'apojé de ma boté. Seu ki m'avè konu à Vyèn ou à Frankfor me sèrtifyè ke j'étè bokou plus bèl k'à vin-t ou vin-deu-z an¨. J'avè une natur robust é puisant. Mon tanpéraman étè de fèr, mè j'avè la fors de métrizé mé dézir¨ kan je voyais ke lè plézir¨ de l'amour atakè ma santé. À Frankfor, j'avè pasé deu-z ané¨ de chasteté; aprè avouar kité Budapest, je restreignis mèm mé relatyon¨ avèk Roz. Sèl-si ne me provokè jamè. Èl sanblè partajé tous¨ mé santiman¨. Notr akor étè osi parfè ke selui dè deu jumo¨ syamoua. Je tenè un journal. Koman pourè-je, si je ne l'avè pa fè, vou rakonté insi ma vi dan tous¨ sè détay¨! An feytan, j'y trouv k'aprè ma lyèzon avèk Ferry, ki dura dis moua, je partajè, dan l'èspas de sin-q an¨, souasant-deu foua lè plézir¨ avèk Roz, an moyenne une foua par moua. N'è-se pa le «nec plu-z ultra» de la tanpérans? É duran sèt épok, je n'akordè pa la mouindr faver à un-n om. J'étè-z an bone santé, je vivè byin, je souagnè mon kor é ne komètè-z okun èksè. À Florans, je fi la konèsans d'un-n om trè intérèsan, de sèt Anglè don je vou-z é déja parlé. Se n'étè plu-z un jen om, il kontè déja sinkant-ne-v an¨. Je pouvè parlé de tou-t avèk lui, il étè un parfè épikuryin é étudyè la natur umèn; sè-z opinyon¨ s'armonizè avèk lè myèn. J'apri-z à myeu me konètr, gras à lui. Il m'èksplika byin dè choz¨ don je n'avè pa la klé. Je savè depui lontan ke la natur de la fam è tou-t otr ke la natur de l'om, mè je n'avè pu deviné pourkoua. Il m'an dona lè rèzon¨ physiologiques é psychologiques. Sa filozofi étè sinpl é klèr; il étè inposibl d'aféblir sè prinsip¨, bazé sur la rèzon. Il n'étè pa du tou synique; dan la sosyété, on le prenè pour un-n om trè moral, byin k'il ne feignît okune vèrtu. Il me fezè dousman la kour, non pa pour atindr se ke tou-t om konvouat, mè pars ke j'étè kapabl d'ékouté é de konprandr sè parol¨. Pourtan, je remarkè k'il orè été trè ereu de me posédé corporellement. Sesi è naturèl. Je ne sui pa un Narsis féminin, mè j'é konsyans de mé kalité¨ physiques é spirituièl¨; je n'é k'à me regardé dan-z un mirouar é à konparé ma boté à sèl dè-z otr fam¨. Vou m'avé avoué vou-mèm ke vou n'avé jamè vu un kor féminin osi byin proporsioné ke le myin, é sesi byin dè ané¨ aprè ma konèsans avèk sir Ethelred Merwyn. J'étè piké d'antandr l'Anglè fèr kontinuièlman ma louanj, san jamè essayer d'ataké mon ker ou kèlk choz d'otr,--on di ker par eufémizm. Ma kokètri étè vèn. Il m'avè tou èkspliké; mè je voulè ankor savouar pourkoua il se fezè stoik avèk moua. Un provèrb di: «Si la montagn ne vyin pa vèr Mohamed, Mohamed doua alé vèr la montagn.» Sir Ethelred étè la montagn é si je voulè obtenir mon-n èksplikasion, je devè ètr le profèt. --Je vou pèrmè pourtan tou, sir Ethelred, lui di-je une foua; pourkoua ne dépasé-vou jamè, kan vou me fèt la kour, lè limit de la plus strikt amityé? Vou-z avé été un gran Lovelace, insi ke vou me l'avé di; je sè mèm ke vou fèt ankor plus d'une konkèt. --Vou vou tronpé, madam, je ne fè plus de konkèt, me répondi sir Ethelred. Vou n'alé pa krouar ke se k'un vyèyar chanj kontr de l'or soua dè konkèt¨. --Je ne parl pa dè lorèt¨ é d'otr fam¨ léjèr¨. Vou ne répondé k'à une parti de ma kèstyon. Me prené-vou pour une kokèt san ker, ki s'annorgeyi de vou-z anchéné à son char de triyonf? Pansé-vou ke vou ne pouvé pa inspiré de l'amour à une fam de mon-n aj? --Je kroua ke s'è posibl. Si vou m'akordyé vo faver¨, vou le feryé par pityé é non par amour. Sa serè tou-t o plu-z un dézir maladif. Vou n'avé konu ke dè-z om¨ jene¨. Vou voudriyé me vouar ridikul. --Vou-z èt injust anvèr vou-mèm é anvèr moua. Je vou-z é déja rakonté ke j'é konu un-n om ki dédègnè tout konkèt ki ne venè pa s'ofrir volontèrman. Èt-vou osi vaniteu é ègzijé-vou kèlk choz de sanblabl de la fam? Mè vou ne riské ryin si vou resevé une répons défavorabl, puisk vou pouvé la mètr sur le kont de votr aj. Tandis k'une fam se san for umilyé si vou joué oprè d'èl le rol du chast Jozèf. Tro de timidité é de modèsti ne von pa à un-n om. --Mè il lui syé ankor mouin de fèr dir de soua k'il è-t un vyeu fon. --Vou-z èt ankor bèl om é vou posédé dè kalité¨, ki fon oublié vo-z an¨. Voyons, si, méprizan lè préjujé de mon sèks, je vou dizè ke vou pouvé tou-t ozé, tou-t èspéré de moua, tou-t ègzijé, ne vou désideryé-vou pa à aksèpté sè faver¨ inèspéré¨? --Sesi è-t inposibl. Vou ne le feré jamè. --An tou ka, vou pouvé me dir si vou me refuzeryé oui ou non? --Je serè fou de refuzé; j'aksèptrè, di sir Ethelred. --Mè vou me méprizeryé o fon du ker, kom une étair ou une Messaline? --Pa du tou. Le gou é lè kapris¨ d'une fam son-t inonbrabl¨. Je vou-z èmerè é sè-t amour me randrè le plu-z ereu dè mortèl¨. Il étè-t an plèn kontradiksion avèk se k'il venè d'afirmé. Je m'étè aproché de lui, je mi ma min sur son bra é le regardè avèk tan de douser k'il orè du ètr de pyèr pour rézisté. Je détèst la kokètri tan k'èl n'è pa une arm de konkèt ou de vanjans. Sir Ethelred avè toujour été mon-n ami, je n'avè-z okune rèzon de me vanjé. Je ne veu pa dir non plus ke je l'èmè; mè il étè posibl ke dè relatyon¨ plu-z intim¨ réveillassent se santiman. Je le pousè tan k'il oublia tous¨ sè prinsip¨, tonba à mé pyé¨, anbrasa mé jenou¨ é mé pyé¨, é devin plus antreprenan. Je n'opozè-z okune rézistans, je le lèsè fèr. Il me sèra ansuit dan sè bra. --Douté-vou ankor? lui di-je tandreman. --Je kroua révé. Je n'ozè èspéré un tèl boner. Je ne le konpran pa ankor. Je sui votr èsklav, je ne vou refuzrè ryin. Pui tou se pasa d'abor le myeu du mond, ansuit sa fason de se konporté m'épouvanta. J'é antandu dir ke sèrtèn pèrsone¨ étè frapé d'une atak dan-z une tèl situiasion; sela ariv plus souvan o-z om¨ k'o fam¨. Sela doua ètr tèribl de séré un kadavr dan sè bra. Sir Ethelred sanblè avouar deviné mé pansé. Dèsandu o jardin, nou kozam sur se sujè. --Mon Dyeu, ne savé-vou donk, pa à kèl-z abèrasion¨ une pasion èksésiv mèn? Il y a u bokou de ka ou dè-z om¨ on vyolé dè kadavr¨. La loua ne sévirait pa, si sela n'ègzistè pa. Je ne sè pa si sela arivè jadis plus souvan k'ojourd'ui; ojourd'ui, sela se pas ankor. Duran lè gèr¨ de Napoléon, sèt pasion u mèm de séryeuz¨ suit¨ pour la viktim. Peu de jour¨ avan la batay d'Iéna, un-n ofisyé fu lojé ché un paster protèstan. La fiy du paster venè de mourir, s'è-t-à-dir ke le mèdesin ki la souagnè venè de ranplir son bultin de mor. Se n'étè k'un ka égu de katalèpsi. La fiy devè ètr antéré aprè le dépar dè solda¨. L'ofisyé, sédui par la boté du kadavr, le vyola. L'élèktrisité révèya la jen fiy. Ki konè donk le galvanizm de sè-t akt? Èl konsu mèm. Sè paran¨ fur trè agréableman surpri de la trouvé évéyé le landmin matin. Èl devin mèr é ne konèsè mèm pa le pèr de son anfan, un garsonè robust é for byin fè. La choz s'èksplika pluzye-z ané¨ plus tar, kan l'ofisyé repasa par azar dan se vilaj. La choz fi bokou de brui. Milimètr. lè solda¨ avè pluzyer ka sanblabl¨ sur la konsyans. Kan on-n an surprenè un-n an flagran déli, il s'èkskuzè-t an dizan k'il l'avè fè par pur umanité, afin de résusité la fiy. Naturèlman, okun ne réusisè, kar sè ka de katalèpsi son-t èksésivman rar¨ é le moyan n'è pa toujour éfikas. Le vyol dè kadavr¨ è-t ankor trè frékan, il è pluto pratiké par dè pèrsone¨ de l'aristokrasi ke par dè pèrsone¨ du pepl. Parmi tout lè istouar¨ ke je konè, je vè vou rakonté sèl du ministr otrichyin, le prins de S... Il se fezè amné tous¨ lè mor de l'opital dan son aparteman, soua-dizan pour fèr dè-z étud¨ anatomik¨, kar il étè dilétant de mèdesine. Lè mèdesin¨ dékouvrir k'il vyolè sè kadavr¨, kar une foua le kadavr d'une vyèrj ne rantra pa intak-t à l'opital. Sèt pasion è trè danjreuz pour selui ki s'y adone, èl peu mèm ètr mortèl. Lè pouazon¨ k'un kadavr sékrèt son trè vyolan¨. Se danjé è-t ankor plus gran dan lè pays cho¨, kar lè kadavr¨ s'y dékonpoz plus rapidman. Se vis è trè répandu an Italie; le klima è trè énèrvan é l'Italyin fè uzaj de tou pour asouvir sè pasion¨. L'onanizm, la sodomi é le vyol dè kadavr¨ son trè dévlopé isi. Oui, on-n asasine sur komand é on-n aport lè viktim¨ palpitant¨-z à dè déboché. Le prosè d'un fabrikan de salami a fè bokou de brui sè dèrnyé¨ tan. Non selman il asasinè sè viktim¨, mè il lè vyolè avan ou aprè. Kan une fam è-t ègzékuté an-n Italie, se ki n'è pa trè rar dan lè-z Éta¨ de l'Égliz, on peu ètr sur ke vin-katr¨ er¨ aprè son kadavr a été vyolé; si byin ke dè mari¨ ki n'avè pa été koku¨ du vivan de ler fam le son-t aprè sa mor. Sela se pas égalman-t an France é-t an-n Angleterre, tou partikulyèrman à Londres, ou la polis è mal organizé é trè fèbl. Le plus gran krim ke l'om puis komètr, s'è de se mutilé soua-mèm; avé-vou jamè antandu dir ke la loua l'an punis? Se ke sir Ethelred me rakontè me ranplisè d'éfroua. Tous¨ sè krim¨ le lèsè indiféran. D'aprè lui, l'otomutilasion é le vyol dè kadavr¨ étè dè-z abitud¨ danjreuz¨; selman, si èl¨ nuizè à selui ki s'y adonè, la loua ne devè pa punir l'otomutilasion, ni le vyol dè kadavr¨, ni le suisid ou pluto la tantativ de suisid; lè loua¨ ne punis ke lè-z akt¨ ki atak la volonté, la santé ou le byin dè-z otr. Tou se k'il me rakontè me fezè tranblé, sè krim¨ étè tro lugubr¨, je ne pouvè y krouar. --Il me serè fasil de vou konvinkr de la vérasité de sè choz¨ si je ne krègnè de vou vouar chanjé de santiman¨ à mon-n égar. Il me sufirè de vou mené dan lè-z androua¨ ou sè choz¨ s'akonplis. --Koua, isi, à Florans? --Non, pa isi, mè à Rome, me répondi sir Ethelred. Vou y iré kom an tourné. --Bon. Je vou promè ke mon-n amour ne s'an resantira pa é ke j'orè asé de fors pour asisté avèk kalm à sè choz¨. Mè vou devé me promètr ke je ne devrè pa y prandr aktivman par, ni k'un-n asasina ora lyeu devan moua. Je ne voudrè pa non plus vouar de sè tortur ki mutil pour toujour lè viktim¨. Sè dèrnyèr¨ douav s'ofrir volontèrman; kar je ne voudrè pa asisté à sè orer¨ dékrit¨ dan le livr de Sade. Une pasion maladiv é fyévreuz s'anpara de moua; j'étè inkyèt, é Dyeu sè-t ou èl m'orè pousé, si lè-z akt¨ ke je devè byinto vouar n'avè élouagné de moua sè-z anvi. Je vè tou vou rakonté, j'èspèr ke vou ne me condamnerez pa. Si jamè nou nou rankontron, vou m'èksplikré, o kontrèr, sè choz¨. Le tan pasè trè vit an konpagni d'un-n osi galan om. Nou étyon trè tempérants kan à l'amour. Il étè toujour prè à de nouvo¨ jeu¨, mè je krègnè pour sa santé. Je l'èmè tro pour ne pa voulouar lui épargné une umilyasion. Nou-z alam à Rome é sir Ethelred tin parol le trouazyèm jour. Il du payer une imans som pour pouvouar kontanté ma kuryozité. La vèy o souar, il y avè u deu-z ègzékutyon¨ o garo. Un brigan dè-z Abruzzes é sa fam, une ravisant pèrsone, fu-t étranglé plas Nacona. Sir Ethelred avè loué une fenètr proch de la potans. À travèr ma lorgnèt, je pouvè suivr tous¨ lè mouvman¨ muskulèr¨ du vizaj de sè deu malereu; je soufrè kruèlman. Je ne pouvè oublié sè deu vizaj¨ d'épouvant. Sir Ethelred lizè dan mé pansé, il me di: --Vou lè revèré ankor. Je rèstè kinz jour¨ à Rome. La fin de mon séjour fu troublé par la mor subit de mon-n ami. Il mouru de la malarya, sèt tèribl épidémi ki a déja fè tan de viktim¨. Je ne l'abandonè pouin jusk'à son dèrnyé soufl; je lui fèrmè lè yeu¨. Dan son tèstaman, il me légè tout sa fortune, sè pyèri¨ é sè-z antik¨ k'il avè kolèksioné dan sè voyages. Sèt mor inatandu me dégouta de l'Italie é je fu-z ereuz de signé un-n angajman avèk un-n inprésaryo ki m'anmnè à Pari¨, à l'Opéra-Italyin. Vii À Pari¨ À mon-n arivé à Pari¨, lè deu ka ki révolusionè l'opinyon vou son san dout konu¨, kouake lè journo¨ lè-z è inkonplètman rakonté à koz du skandal dè déba. Lè-z asiz¨ étè pourtan publik¨, j'y é vu dè dam de la plus ot aristokrasi é dè demi-mondèn¨. Mé-z avantur à Pari¨ ne son pa for diférant de se k'èl¨-z on été dan tout lè-z otr vil¨. Je vè donk vou rakonté se ke j'é pu aprandr sur sè deu-z afèr. Lè prosè se fi-t an mèm tan, byin ke lè krim¨ n'us pa u lyeu à la mèm dat. Un aristokrat étè inkriminé dan l'une d'èl¨, sa famiy avè tou fè pour étoufé l'afèr; èl y orè réusi si de nouvo¨ témouin¨ n'étè venu¨ é si lè journo¨ n'avè fè bokou de brui otour de la deuzyèm afèr. L'inkulpé étè un-n om du pepl, il fu tou de suit anprizoné é jujé. Dan la premyèr afèr, on releva non selman vyol, mè osi asasina é non selman sur une, mè sur pluzyer pèrsone¨. L'asasin é le violateur étè deu-z individu¨ diféran, mè il¨-z étè-t an-n étroua¨ rapor¨. O fobour Pouasonyèr vivè un charkutyé sélèbr par la kalité de sè paté¨. Sa boutik ne dézanplisè pa. Le pepl rakontè bokou de bétiz¨ sur la fabrikasion de sè paté¨, é le brui se répandi k'il employé de la chèr umèn. Une pèrkizision u lyeu, on dékouvri k'il n'employé pa de la vyand ordinèr, mè ke s'étè de la vyand animal: il employé dè chyin¨, dè cha¨, dè ékurey¨, dè mouano¨, ètsétéra. Chak foua ke la sélébrité de sè paté¨ reprenè, dè brui¨ infam¨ rekomansè à sirkulé. À la long, la polis n'y pri plus gard é mèm le publik s'an lasa. Anviron dis-uit moua avan mon-n arivé à Pari¨, on-n avè arété un kouafer pour avouar koupé la gorj à un de sè kliyan¨. Lè rechèrch pèrmir d'établir k'il avè déja komi pluzye-z asasina¨ é k'il vandè lè kadavr¨ à son bo-frèr, ki étè charkutyé. La chèr dè kadavr¨ étè aché, la konplisité du bo-frèr n'étè pa sur. À l'intèrogatouar, l'akuzé di ke l'un de sè konfrèr¨-z an fezè tou-t otan é k'an plu-z il poursuivè un doubl but: kar, premyèrman, il fournisè lè kadavr¨ dè jene¨ fiy¨ inpubèr¨-z à un gran déboché, ki an-n abuzè; ansuit, il lè revandè une segond foua o patisyé. Le prokurer jénéral inkrimina le déboché, mè selui-si, ki avè été prézan à l'intèrogatouar du kouafer, u le tan de fèr disparètr tout tras de konplisité. On dékouvri dè tras de san é dè-z os dan la kav du deuzyèm kouafer, mè on ne pu établir nètman son krim. On le lèsa an libèrté é il n'an fu plus kèstyon. Sis semèn¨ avan mon-n arivé, un-n ajan dè mer¨ surpri un-n employé de la morg an trin de vyolé le kadavr d'une jen fiy repéché dan la Sèn. L'om fu kondané à di-z an¨ de galèr. Sèt kondanasion fu trouvé tro fort par le publik é lè journo¨, é la Kour de kasasion la commua an deu-z an¨ de travo¨ forsé. Sèt deuzyèm afèr révèya la premyèr, kar lè journo¨ fir bokou de brui otour du kouafer-charkutyé. Selui-si, ki se croyé à l'abri de tout nouvèl poursuit, protéjé kom il étè par son kliyan, avè oublié tout prudans. Un bo jour, la polis perquisitionna ché lui é dékouvri le kadavr d'une petit fiy de di-z an¨. L'ègzamin médikal établi ke la fiyèt avè été vyolé, mè il ne pu fiksé si èl l'avè été avan ou aprè l'asasina. L'asasin fu kondané à la giyotine; le kondané nya d'avouar dè konplis¨ devan la Kour de kasasion; kan il vi ke ryin ne pouvè le sové, il avoua k'il fournisè le kadavr dè fiyèt¨ égorjé o duk de P..., ki lè lui payé vin napoléon¨ d'or pyès. Il di ankor ke s'étè le duk ki l'avè pousé à atiré dè fiyèt¨ dan sa boutik pour lè-z asasiné. Le duk fu-t inkriminé dan l'afèr, il nya énèrjikman tout konplisité. Le vyol dè kadavr¨ étè évidan é il savè ke lè fiy¨ étè asasiné. Son avoka fu-t asé adroua pour ne le fèr akuzé ke de vyol, sa kondanasion fu petit an konparèzon de l'imansité de son krim. Le kouafer étè un-n ansyin valè de chanbr du duk, tou le mond étè konvinku de sa konplisité. J'apri par azar à konètr une demi-mondèn. S'étè la mètrès du prins rus D..., une fam d'une rar boté é trè byin konsèrvé pour son aj. Èl avè o mouin trant-troua an¨; je lui an-n orè à pèn doné vin-sink. Son aman dépansè dè som fol¨ pour èl. Il me fi un brin de kour, je n'orè u k'un mo à dir pour le kapté. Je lui di rondman k'il devè lèsé tout èspérans. Gras à la larjès de mon-n ami défun, je posédè une rèspèktabl fortune. Le Rus me déplèzè, il étè trè lè, avè pasé la sinkantèn, il portè une pèruk é se tègnè la moustach. J'é toujour méprizé lè-z om¨ ki tach de kaché ler aj. Sir Ethelred avè lè cheveu¨ gri, mè il orè u ont de porté une pèruk. À Pari¨, j'u ankor mèyer opinyon dè-z Ongrouaz¨. J'an rankontrè katr¨, Mathilde de M..., une fiy naturèl du prins O..., vandu par sa mèr à un rich kavalyé. Èl s'émancipa é se marya avèk un rich bankyé parizyin. Sarolta de B..., ma kolèg du Téatr Lyrique, ki devin mon-n ami intim. Nou nou désidam à alé ansanbl à Londres é à nou-z angajé o téatr du Covent-Garden. Sarolta n'étè pa ma rival, èl ne jouè ke dan lè-z opéra¨ lyriques. Èl étè charmant é ankor trè naiv. Èl jouè avèk lè-z om¨ san ryin le-r akordé. Èl krègnè osi de devenir mèr. La trouazyèm étè une sèrtèn Madam de B..., la fam d'un kolonèl ongroua. Il vivè avèk èl an bigami, kar il n'étè pa divorsé de sa premyèr fam. Kan il apri l'arivé de sèt dèrnyèr, il s'anfui à Constantinople é anbrasa l'islamizm. La katriyèm s'aplè Jenny Ka..., é èl étè la fiy d'un-n avoka de Budapest. Èl é sè troua ser¨ vivè du marchandaj de ler¨ charm¨. Èl¨-z avè komansé le métyé à ba pri. Un kont s'amouracha de Jenny é la mi insi à la mod. Jenny u bokou de chans é vin avèk sè ser¨ à Pari¨. Èl¨ kontè parmi lè dam lè plu-z élégant¨ de la boèm doré. Un kavalyé italyin, le marki M..., épouza plus tar Jenny, san la gardé lontan, kar il mouru aprè deu-z an¨. Jenny lansa alor son filè sur un prins souvrin, ki la mena à l'otèl. Viii À Londres Sarolta é moua, insi ke je vou l'é di dan le présédan chapitr, avyon désidé d'alé à Londres. J'avè véku asé sinpleman à Pari¨. J'étè trè prudant an-n amour é je ne néglijè jamè d'employer lè prézèrvatif¨ don je vou-z é parlé. Avan de vou parlé de mon séjour à Londres, je doua vou parlé de l'om ki m'orè randu malereuz san votr èd, mon trè chèr ami. Je vou-z é déja tou rakonté oralman, il è donk inutil de vou le rakonté par ékri. Je n'é jamè rankontré un-n om osi tétu. Je fi sa konèsans troua moua aprè mon-n arivé à Pari¨. Il avè le renon d'ètr le plus gran roué de la kapital de la France. Malgré ma frouader, il me poursuivè partou, il vin mèm à Londres, ou il se loja vis-à-vis de ché moua. Je kru¨ d'abor k'il étè fou, pui k'il m'èmè démezuréman, jusk'à se ke je rekonus, pour mon maler, ke tout sa konduit n'étè ke vanité é vanjans. Mè il étè tro tar. Je ne veu plus parlé de lui, son souvenir m'è aisabl. Je l'èmè, jusk'à se k'il me trahît doubleman: d'abo-t an me fezan néglijé ma prudans abituièl, pui-z an me kontaminan. À Londres, il n'ozè pa me poursuivr ouvèrteman, kar j'orè pu aplé l'èd de la polis, é il n'oza pa m'ataké, kom il le fi plus tar dan-z un-n otr pays é dan d'otr sirkonstans¨. Nou louam, Sarolta é moua, un kokè-t aparteman à Sin-James Wood, dan lè-z anviron¨ imédya¨ du Regentspark. S'étè o komansman de la sèzon. Le tan è magnifik o moua d'avril. Notr kotaj étè antouré d'un peti jardin avèk kèl-z arbr¨ fruityé¨, une charmiy é dè chemin¨ souagneuzman ratelés. Nou nou y promenyon tous¨ lè matin¨ aprè le lenetch. Parfoua nou rèstyon dan notr chanbr, ki avè une trè bèl vu sur le Regentspark. Un matin, Sarolta étè dan ma chanbr é nou manjyon du gato la fenètr ouvèrt. Nou-z an jetyon lè myèt¨ o rouj¨-gorj¨, ki venè lè pikoté juske dan notr min. Une fèbl briz ajitè lè-z arbr¨, le parfun dè lila nou-z annivrè. J'étè-z an chemiz é je m'appuyais sur l'épol de Sarolta. --Regard donk, me di sèl-si, n'è-se pa étranj de vouar un mesyeu osi élégaman mi-z an konpagni de sin-q ou sis voryin¨? É èl me montrè du doua un masif de vèrdur du Regentspark. Je regardè é je vis un mesyeu ki tenè par la min deu petit¨ fiy¨ mizérableman vètu¨-z é pyé¨ nu¨. Il lè mena dan-z un-n androua ke je konèsè byin é ki étè un dè plus retiré du park. Je konpri imédyatman ke s'étè un déboché ki voulè séduir sè povr¨ anfan¨, se ki n'è pa rar à Londres. Je fi sign à un-n ajan de vil ki pasè justeman é je lui di se ke je venè de vouar. L'ajan se présipita vèr l'androua indiké é disparu dan la vèrdur. Byinto il réaparu-t an konpagni du mesyeu, don la toualèt étè léjèrman-t an dézordr. Je pri ma lorgnèt é je suivi dè yeu¨ se ki se pasè dan le park. L'ajan se disputè avèk l'om, lè petit¨ fiy¨ étè tou-t otour, dè-z anfan¨ de sin-q à ne-v an¨; èl¨ osi parlè fyévreuzman. L'une d'èl¨-z ala vèr la plus petit é dézigna le mesyeu. Èl orè pousé plus louin sa démonstrasion si le sèrjan de vil ne l'an-n avè anpéché. Un group se forma, j'antandi dè promner¨ kriyé: «Take him ine charj. (Arrêtez-le.)» Un segon ajan ariva é le group s'élouagna dan la dirèksion du post de polis de Marylebone. Kèlk jour¨ plus tar, nou lum le non de se djènetleman dan le journal. L'ajan ki l'avè arété é lè petit¨ fiy¨ étè lè témouin¨ à charj. Le ka étè asé intérèsan. Nou-z asistam o déba. Se ke lè petit¨ rakontè étè asé pikan. L'akuzé ne fu pourtan pa kondané. S'étè un rich komèrsan. Il se retira, aprè avouar été vèrteman semonsé par le juj. Lè loua¨ anglèz¨, la justis é le publi-c an jénéral son-t asé koulan¨ à sè-t égar. Je me souvyin de byin dè ka ou j'orè désidé tou-t otreman ke lè juj anglè. S'étè un de mé pas-tan favori¨ ke de lir lè rapor¨ polisyé¨ é partikulyèrman lè déli¨ de mer¨. Un jen Fransè ki étè léjèrman gri pri un bézé à la fiy de sa patrone. Il fu kondané à sis semèn¨ d'arè. Une fort pèn pour un bézé. Lè tribuno¨ son surtou koulan¨ avèk lè-z éklézyastik¨. Un paster avè deu jene¨ fiy¨-z an pansion. Il le-r apri tout sort de choz¨ imoral¨. Il lè prenè dan son li, ètsétéra., ètsétéra., é fu kondané par lè juré o travo¨ forsé. L'évèk de Canterbury le pri sou sa protèksion é le prosè fu révizé. Lè deu fiyèt¨ dur konparètr; l'une avè douz an¨, l'otr sèt. Lè kèstyon¨ pozé troublèr sè povr¨ anfan¨. Èl¨ fur fasilman konvinku¨ de kulpabilité. Kom si deu-z anfan¨ pouvè séduir un om mur! Èl¨ fu-t envoyées dan la mèzon de korèksion de Hollowey, tandis ke le véritabl koupabl, le révéran Hatchet, fu libéré. Oui, é pars k'il avè été deu-z ou troua semèn¨-z an prizon, il fu konsidéré kom un martyr. On fi une kèt an sa faver é il resu un bon presbytère. Vou konèsé mé-z opinyon¨ sur se pouin, sur se k'on nom déboch; vou savé ke je ne sui pa d'akor avèk l'opinyon du plus gran nonbr. Je kroua ke chakun, om é fam, è libr de fèr se k'il veu avèk son kor tan k'il ne port pa atint à la libèrté d'otrui. Il è punisabl d'employer la vyolans, de séduir par dè promès¨, par l'èksitasion dè sans ou gras à dè narkotik¨ ki aliènent la volonté. Tan ke j'é gouté l'amour é pratiké tout lè èspès¨ de volupté, je n'é jamè oblijé pèrsone à se soumètr à ma giz. Je vou-z é rakonté koman Roz è devenu mon-n ami; èl l'è ankor. Je rèstè troua ané¨ à Londres. Mon-n angajman n'étè ke pour deu an¨, mè je le renouvlè, kar je m'y plèzè bokou. Pandan mon séjour, je lu¨-z asiduman lè journo¨. Je vis ke lè-z om¨ étè partou lè mèm, ke lè dézir¨ é lè pasion¨ pousè à dè vis¨ é èkskuzè osi byin l'akt séksuièl normal ke lè relatyon¨ maladiv¨-z é pèrvèrs¨ antr pèrsone¨ du mèm sèks. An France, an-n Italie, é probableman osi an-n Allemagne, dè krim¨ se komèt, tou kom à Londres, par volupté. Le ka le plus tèribl è selui d'un jen Italyin nomé Lanni avèk une fiy de joua. Il avè étranglé la fiy o moman de l'èkstaz. Dè jurist¨ anglè m'on di ke si Lanni n'avè pa dépouyé sa viktim, kar il lui avè volé sè bijou¨, sa montr é son arjan, é ke s'il n'avè pa achté un biyè pour filé à Rotterdam, se ki fezè prézumé ke le krim étè prémédité, il n'orè pa été poursuivi pour asasina é kondané à mor. La strangulasion d'une fiy de joua o moman de l'èkstaz è-t asimilé o mertr¨ par inprudans é n'è pa puni de mor. Kom la pèn de mor n'è pa gradué, il è tèribl k'èl soua si souvan apliké. Èl n'è pa just. Se Lanni étè bokou plus koupabl k'un de sè konpatriyot¨, ki tuia, dan-z un moman de jalouzi é de raj, son rival o moman ou il sortè du li de son adoré. Il essaya de se tiré un kou de révolvèr dan la tèt, mè ne se frakasa ke la machouar. On le souagna avèk lè plus gran¨ souin¨ pour lui konsèrvé la vi; ansuit, on le pandi. Sesi è kruèl é barbar. Je klo sèt list déja tro long dè criminalités londonyèn¨ pour vou rakonté mé-z avantur pèrsonèl¨. Je rankontrè à Londres une ansyèn kolèg, Laure R..., ki u plus tar bokou de chans: un dè plus rich¨ kavalyé¨ d'Allemagne, le kont prusyin H..., s'an-n épri, an fi sa mètrès é l'épouza ansuit. H... n'étè plus trè jen; il lui lèsa aprè sa mor une fortune èstimé à pluzyer milyon d'éku¨. Èl achta une dè plus grand¨ propriété¨ de Hongrie dan lè-z anviron¨ de Pressbourg. Sarolta n'u pa le suksè k'èl èskontè. Èl kita Londres o moua d'ou. Je rèstè donk sel avèk Roz. On m'invitè dan le mond le plus fachonabl, mè je m'y ennuyais; j'orè voulu konètr la vi de la boèm doré de Londres. Par boner, je retrouvè une lètr d'introduksion de mon-n ami défun ché une de sè kouzine¨ ki abitè le fobour de Drompton. Je lui envoyé la lètr de sir Ethelred é ma kart de vizit é resu¨ une invitasion pour le souar mèm. Mrs. Meredith--s'étè son non--étè ajé de karant-sin-q à karant-ui-t an¨. Èl avè du ètr trè bèl é avè du jouir de la vi, kar èl étè asé fané, sè cheveu¨ étè gri é son vizaj étè siyoné de rid. Èl se poudrè bokou. Èl étè filozof, de la sèkt dè-z épikuryin¨. Èl étè trè byin resu partou, kar èl avè bokou d'èspri é une bone umer inépuizabl. Èl étè-t an-n outr trè èmabl é asé rich pour fèr dè souaré¨ ché èl. Sè souaré¨ se konpozè de pèrsone¨ du mèm èspri, é byin dè dam avè un renon ékivok, kouak'èl¨ fus tout de l'aristokrasi. Malgré la libèrté d'èspri é de konduit ki régnè dan se sèrkl, sè souaré¨ ne se déchènè jamè-z an-n orji¨. Malgré notr diférans d'aj, nou devinm byinto de bone¨ ami¨. Je lui avouè kèl relatyon¨ j'avè u avèk son kouzin. Èl me loua bokou de l'avouar favorizé de mon-n amour. Èl me fi antandr ke sir Ethelred lui avè parlé de notr lyèzon, mè san lui dir mon non, kar il étè trè diskrè. Meredith parlè trè libreman de tout lè choz¨. Èl me di k'èl n'avè pa ankor renonsé à l'amour, mè ke sa lui koutè bokou d'arjan. «Mon Dyeu! dizè-èl, je fè kom lè vyèyar¨ ki achèt l'amour dè jene¨ fam¨. Sesi ne dézonor jamè l'achter; mè tou-t o plus selui ki échanj le plus gran byin kontr le mouindr.» Kom èl alè partou, j'u une bèl okazyon d'aprandr se k'il y avè de remarkabl à Londres. Lè-z Anglè son trè toléran¨ vis-à-vis dè jan¨ du téatr é de la boèm. Il¨ ne lè resouav pa dan ler sosyété, ou alor, s'il¨ lè-z invit, il¨ lè trèt kom dè-z otomat¨; il¨ son trè poli anvèr eu¨, mè kan le konsèr è tèrminé, il¨ ne lè konès plus. Mè si un kavalyé épouz une fam de la ru, on-n oubli osito son pasé, on la trèt an grand dam, é si èl è l'épouz d'un lor, èl peu mèm asisté o levé de la Rèn. Je konè troua de sè dam, lady T..., la markiz de Doublevé... é lady O... Sèrtin loko¨ ne son pa frékanté par sè dam de la ru, insi lè bal¨ de Canterbury ol, Argyll Rooms, Piccadilly Salon, Halborn Kazino, Blak Eagle, Callwell é bokou d'otr. Sè nymphes, kouak'èl¨ soua-t inskrit¨ kom prostitué¨ à la polis, ne son pa lè parya¨ de la sosyété, kom sur le kontinan. Èl¨ son protéjé par lè loua¨ si kèlk'un lè-z insult an ler donan un titr dézonoran. Èl¨ ne son pa osi déklasé k'ayer. Èl¨ ne s'apèl pa fiy¨ de joua, mè dam indépandant¨. Il y a dè loko¨ ou èl¨ tyèn dè réunyon¨ é ou tou le mond n'è pa admi, par ègzanpl ché Mrs. Hamilton, Oxendo Street. Il fo ètr prézanté par une de sè dam. Mrs. Meredith me rakonta sè-z avantur dan sè loko¨ é me demanda si j'avè anvi d'an vizité kèl-z-u-z an sa konpagni. J'aksèptè imédyatman. Nou lè vizitam tous¨. J'u l'okazyon de fèr dè obsèrvasion¨ sur le karaktèr de sè fiy¨; lè-z Anglèz¨ de sèt kast son bokou plus dign¨ ke lè fiy¨ dè-z otr pays. Il y a osi dè fam¨ tou-t osi déboché¨ k'ayer, ki son prèt à fèr tou pour de l'arjan; il y a osi dè fam¨ de marbr ki dépouy lè-z om¨, dè fam¨ ki n'on plu-z okun santiman, plus de sansibilité; mè-z an jénéral, lè prostitué¨ anglèz¨ son mouin insolant¨ ke lè fransèz¨; é mèm à Londres, èl¨ son byin diférant dè fransèz¨ é dè-z almand¨. Je doua avoué à ma ont ke lè prostitué¨ almand¨ son lè plus komune¨, lè plus vulgèr¨ de tout. Èl¨ douav l'ètr, kar èl¨ son mouin bèl¨ ke lè-z anglèz¨ é ler insolans fors lè-z om¨ ke ler¨ charm¨ ne pev atiré. On lè rekonè de louin à ler toualèt tapajeuz é à ler lourd démarch. Mrs. Meredith posédè osi une trè bèl kanpagn à Surrey, gèr plu-z élouagné de Londres ke Richmond. Èl y invita kèlk jene¨ prètrès¨ de Vénus. J'y vin¨ moua-mèm an konpagni de Roz, ki malgré sè vin-si-z an¨ étè osi bèl ke lor de notr rankontr. Notr sosyété féminine kontè karant à sinkant pèrsone¨; la fèt devè duré troua jour¨. --Nou-z alon vouar, dizè Mrs. Meredith, si nou ne pouvon pa nou pasé dè-z om¨. Une larj rivyèr travèrsè le jardin de Mrs. Meredith; èl n'étè pa navigabl; par androua, nou pouvyon la travèrsé à pyé. Le jardin étè antouré d'une ot muray é lè bor¨ de la rivyèr étè planté de sol¨ plerer¨. Il¨ fezè kom un rido; nou-z étyon à l'abri de tou-t ey indiskrè. Nou pouvyon fèr tou se ke nou voulyon. Le li de la rivyèr étè du sabl le plus fin. Nou-z étyon prèsk toujour dan l'o, kom dè kanar¨; nou nou-z amuzyon, nou barbotions; j'étè la plu-z adrouat najeuz. Doua-je vou dir tou se ke nou fim ansanbl? Il y orè tro à rakonté é ma lètr serè deu foua plus long, é je ne pourè pa tou vou dékrir. J'y renons. Sepandan je doua dir ke kèlk dam prétandè mèm n'avouar jamè gouté tèl volupté dan lè bra d'un-n om. Je konpran d'ayer pourkoua lè Turk¨ ne s'annui jamè dan ler arèm é k'èl¨ ne pev pa ètr malereuz¨-z an-n atandan ler tour de partajé la kouch de ler sultan. Déja, la konsyans de savouar ke sèt étrint n'èkspoz à okune suit danjreuz reos bokou le plézir. Okune de nou ne s'amuza otan ke notr otès. Le sinkyèm jour nou rantram tout à Londres, ou mé devouar¨ m'aplè. J'orè pu gagné d'imans¨ so-z à Londres si j'avè voulu fèr la konkèt dè-z om¨. Lor Doublevé..., un fanatik de muzik, ki dépansè dè som fol¨ avèk tout lè-z aktris¨, me fi fèr lè-z ofr lè plus séduizant¨, par l'antremiz de sè konèsans¨ maskuline¨-z é fémine¨. Je lè refuzè, kom tout sèl ki me fur fè-z an Angleterre, é malgré ma lyèzon avèk Mrs. Meredith, j'avè le renon d'ètr inabordabl. Une dam ki m'invita o maryaj de sa fiy konplimanta ma vèrtu otan ke mon chan. Èl me parla osi de Mrs. Meredith. «Sèt bone dam, dizè-èl, a un renon asé ékivok. Vou l'ignoré san dout. Je kroua ke vou-z avé konu son kouzin, si Ethelred Merwyn. On m'a mèm rakonté k'il a été votr aman. Il vou-z a rekomandé sa kouzine? Il ne savè pa k'èl étè déboché. D'ayer, sela ne doua pa vou touché, vou n'avé pa bezouin d'an prandr not.» Ke l'opinyon du mond è fos! Sir Ethelred un stoisyin! Moua sel j'orè pu le dir, kar okune fam ne le konèsè kom moua! J'avè pri un garson indou à mon sèrvis; il étè d'une grand boté; il avè à pèn katorz an¨. Je le pri pars k'il me plèzè bokou. Il étè mon-n èsklav; son dévouman étè sinsèr. Je le voyais souvan lè yeu¨ klo, pèrdu dan sè pansé é dan sè rèv. Je n'é plus ryin à vou dir. Vou konèsé déja tou se ki m'ariva plus tar. Je vou l'é rakonté oralman, kan nou-z avon fè konèsans. Sèt lètr è donk la dèrnyèr. End of the Project Gutenberg Ebook of L'evr dè konter¨ alman¨: mémouar¨ d'une chanteuz almand, by Anonymous *** End Of This Project Gutenberg Ebook L'Evr Dè Konter¨ Alman¨ *** ***** This fil should be named 26456-8.txt or 26456-8.zip ***** This and all associated fil of various forma¨ will be found ine: http://www.gutenberg.org/2/6/4/5/26456/ Produced by the Online Distributed Proofreading Tim at http://www.pgdp.nèt (This fil was produced from imaj¨ generously made available by the Bibliyotèk nasional de France (Bnf/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) Updated editions will replas the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from publik domain print editions means that no one own-z a United States copyright ine these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it ine the United States without pèrmision and without paying copyright royalties. Special rules, sèt forth ine the General Terms of Uz par of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the Project Gutenberg-tm konsèpt and trademark. Project Gutenberg i-z a registered trademark, and may not be used if you charj for the eBooks, unless you receive specific pèrmision. If you do not charj anything for kopi of this eBook, complying with the rules is very easy. You may uz this eBook for nearly any purpose such a creation of derivative works, repor¨, pèrformans¨ and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically Anything with publik domain eBooks. Redistribusion is subject to the trademark license, especially komèrsyal redistribusion. *** Start: Foul License *** The Foul Project Gutenberg License Please Read This Before You Distribute Or Uz This Work To protect the Project Gutenberg-tm mision of promoting the free distribusion of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated ine-n any way with the fraz "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Foul Project Gutenberg-tm License (available with this fil or online at http://gutenberg.nèt/license). Séksion 1. General Terms of Uz and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any par of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you av read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you mest cease using and return or destroy all kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine your posésion. If you pai-t a fee for obtainin-g a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain-n a refund from the person or entity to whom you paid the fee a sèt forth ine paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" i-z a registered trademark. It may only be used on or associated ine-n any way with an electronic work by pipel who agree to be bound by the terms of this agreement. There ar a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the foul terms of this agreement. See paragraph 1.S below. There ar a lo of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free futur access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.S. The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ("the Foundation" or Pglaf), own-z a konpilasion copyright ine the kolèksion of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works ine the kolèksion ar ine the publik domain ine the United States. If an individual work is ine the publik domain ine the United States and you ar located ine the United States, we do not clai-m a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work a lon a all references to Project Gutenberg ar removed. Of kours, we hope that you will supor the Project Gutenberg-tm mision of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works ine compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work ine the same forma with its attached foul Project Gutenberg-tm License when you share it without charj with others. 1.D. The copyright laws of the plas where you ar located also govern what you can do with this work. Copyright laws ine most kaounetri¨ ar ine a konstan stat of chanj. If you ar outside the United States, check the laws of your country ine-n adision to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work ine-n any country outside the United States. 1.E. Unless you av removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following santans, with aktiv links to, or other immediate access to, the foul Project Gutenberg-tm License mest appear prominently whenever any copy o-v a Project Gutenberg-tm work (any work on which the fraz "Project Gutenberg" appears, or with which the fraz "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the uz of anyone anywhere at no cost and with almost no rèstriksion¨ whatsoever. You may copy it, give it away or re-uz it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.nèt 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the publik domain (does not contain-n a notis indicating that it is posted with pèrmision of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone ine the United States without paying any fees or charj. If you ar redistributing or providing access to a work with the fraz "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you mest comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain pèrmision for the uz of the work and the Project Gutenberg-tm trademark a sèt forth ine paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the pèrmision of the copyright holder, your uz and distribusion mest comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the pèrmision of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the foul Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any fil containin-g a par of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any par of this electronic work, without prominently displaying the santans sèt forth ine paragraph 1.E.1 with aktiv links or immediate access to the foul terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work ine-n any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute kopi o-v a Project Gutenberg-tm work ine-n a forma other than "Plin Vanilla Ascii" or other forma used ine the official vèrsion posted on the official Project Gutenberg-tm web sit (www.gutenberg.nèt), you mest, at no additional cost, fee or expense to the uzé, provide a copy, a means of exportin-g a copy, o-r a means of obtainin-g a copy upon request, of the work ine-n its orijinal "Plin Vanilla Ascii" or other form. Any alternate forma mest include the foul Project Gutenberg-tm License a specified ine paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charj a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charj a reasonable fee for kopi of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profi¨ you derive from the uz of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already uz to calculate your aplikabl taks¨. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation. Royalty payments mest be paid within 60 days following each dat on which you prepare (or ar legally required to prepare) your periodic ta returns. Royalty payments should be clearly marked a such and san to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation at the address specified ine Séksion 4, "Informasion abou donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation." - You provide a foul refund of any money paid by a uzé who notifies you ine writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the foul Project Gutenberg-tm License. You mest require such a uzé to return or destroy all kopi of the works possessed ine-n a physical médyom and diskontinu all uz of and all access to other kopi of Project Gutenberg-tm works. - You provide, ine-n accordance with paragraph 1.F.3, a foul refund of any money paid fo-r a work o-r a replasman copy, i-v a defect ine the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribusion of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charj a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than ar sèt forth ine this agreement, you mest obtain pèrmision ine writing from both the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and Michael Ar, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Kontakt the Foundation a sèt forth ine Séksion 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable éfor to identify, do copyright research on, transcribe and proofread publik domain works ine creating the Project Gutenberg-tm kolèksion. Despite these éfor¨, Project Gutenberg-tm electronic works, and the médyom on which they may be stored, may contain "Defects," such a, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transkripsion errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other médyom, a konputé virus, or konputé kod¨ that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. Limited Warranty, Disclaimer Of Damages - Except for the "Right of Replasman or Refund" described ine paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other pary distributin-g a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. You Agree That You Av No Remedies For Negligence, Strikt Liability, Breach Of Warranty Or Breach Of Contract Except Those Provided Ine Paragraph F3. You Agree That The Foundation, The Trademark Owner, And Any Distributor Under This Agreement Will Not Be Liable To You For Actual, Dirèkt, Indirèkt, Consequential, Punitiv Or Incidental Damages Even If You Give Notis Of The Possibility Of Such Damage. 1.F.3. Limited Right Of Replasman Or Refund - If you discove-r a defect ine this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sendin-g a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on-n a physical médyom, you mest return the médyom with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replasman copy ine lyeu o-v a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a segon opportunity to receive the work electronically ine lyeu o-v a refund. If the segon copy is also defective, you may deman-t a refund ine writing without further opportunities to fi the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replasman or refund sèt forth ine paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'A-Is' With No Other Warranties Of Any Kind, Èksprès Or Implied, Including But Not Limited To Warranties Of Merchantibility Or Fitnès For Any Purpose. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of sèrtin-n implied warranties or the èkskluzyon or limitasion of sèrtin types of damages. If any disclaimer or limitasion sèt forth ine this agreement violates the law of the stat aplikabl to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maksimom disclaimer or limitasion permitted by the aplikabl stat law. The invalidity or unenforceability of any provizyon of this agreement shall not void the remaining provizyon¨. 1.F.6. Indemnity - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any ajan or employee of the Foundation, anyone providing kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine-n accordance with this agreement, and any volunteers associated with the produksion, promosion and distribusion of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or koz to occur: (a) distribusion of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modifikasion, or adision¨ or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (s) any Defect you koz. Séksion 2. Informasion abou the Mision of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribusion of electronic works ine forma¨ readable by the widest variety of konputer¨ including obsolete, old, middle-aged and nouou konputer¨. It exists bikoz of the éfor¨ of hundreds of volunteers and donasion¨ from pipel ine-n all walks of life. Volunteers and financial supor to provide volunteers with the asistans they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's gol¨ and ensuring that the Project Gutenberg-tm kolèksion will remain freely available for generations to come. Ine 2001, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation was created to provide a secure and pèrmanan futur for Project Gutenberg-tm and futur generations. To learn mor abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and how your éfor¨ and donasion¨ can help, see Séksion¨ 3 and 4 and the Foundation web paj at http://www.pglaf.org. Séksion 3. Informasion abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation i-z a non profi 501(s)(3) educational korporasion organized under the laws of the stat of Mississippi and granted ta ègzan status by the Internal Revnu Sèrvis. The Foundation's Ein or federal ta idantifikasion number is 64-6221541. Its 501(s)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Kontribusion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ar ta deductible to the foul extent permitted by U.S. federal laws and your stat's laws. The Foundation's prinsipal ofis is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, Ak, 99712., but its volunteers and employees ar scattered throughout numerous lokasion¨. Its biznès ofis is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, Ut 84116, (801) 596-1887, email biznès@pglaf.org. Email kontakt links and up to dat kontakt informasion can be found at the Foundation's web sit and official paj at http://pglaf.org For additional kontakt informasion: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Séksion 4. Informasion abou Donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot surviv without wide spread publik supor and donasion¨ to carry aout its mision of increasing the number of publik domain and licensed works that can be freely distributed ine machine readable form aksésibl by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donasion¨ ($1 to $5,000) ar particularly inportan to maintaining ta ègzan status with the Irs. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitabl donasion¨ ine-n all 50 states of the United States. Compliance requirements ar not uniform and it take-z a considerable éfor, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donasion¨ ine lokasion¨ where we av not received written konfirmasion of compliance. To Send Donasion¨ or determine the status of compliance for any particular stat visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit kontribusion¨ from states where we av not mè the solicitation requirements, we know of no proibision against accepting unsolicited donasion¨ from donors ine such states who approach us¨ with offers to donate. Intèrnasional donasion¨ ar gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning ta treatment of donasion¨ received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staf. Please check the Project Gutenberg Web paj¨ for current donasion methods and addresses. Donasion¨ ar accepted ine-n a number of other ways including including checks, online payments and credit card donasion¨. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Séksion 5. General Informasion Abou Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Ar is the originator of the Project Gutenberg-tm konsèpt o-v a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer supor. Project Gutenberg-tm eBooks ar often created from several printed editions, all of which ar confirmed a Publik Domain ine the U.S. unles-z a copyright notis is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks ine compliance with any particular paper edition. Most pipel start at our Web sit which has the min Pg search facility: http://www.gutenberg.nèt This Web sit includes informasion abou Project Gutenberg-tm, including how to make donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, how to help produce our nouou eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear abou nouou eBooks.