Pyèr Loti Madam Chrysanthème (1887) Tabl dè matyèr¨ A Madam La Duchès De Richelieu. Avan-Propo. I. Ii. Iii. Iv. V. Vi. Vii. Viii. I. ¨. Xi. Xii. Xiii. Xiv. Xv. Xvi. Xvii. Xviii. Xi. X. Xxi. Xxii. Xxiii. Xxiv. Xxv. Xxvi. Xxvii. Xxviii. Xxi. Xx. Xxxi. Xxxii. Xxxiii. Xxxiv. Xxxv. Xxxvi. Xxxvii. Xxxviii. Xxxi. Xl. Xli. Xlii. Xliii. Xliv. Xlv. Xlvi. Xlvii. Xlviii. Xli. L. Li. Lii. Liii. Liv. Lv. Lvi. Evr de Pyèr Loti A Madam La Duchès De Richelieu _Madam la duchès,_ _Veuillez agréé se livr kom un-n omaj de trè rèspèktuieuz amityé._ _J'ézitè à vou l'ofrir, pars ke la doné n'an-n è pa byin korèkt; mè j'é véyé à se ke l'èksprèsion ne fu jamè de movè aloua, é j'èspèr y ètr parvenu._ _S'è le journal d'un-n été de ma vi, okèl je n'é ryin chanjé pa mèm lè dat, je trouv ke, kan on-n aranj lè choz¨, on lè déranj toujour bokou. Byin ke le rol le plus lon soua-t an aparans à madam Chrysanthème, il è byin sèrtin ke lè troua prinsipo¨ pèrsonaj¨ son_ Moua, _le_ Japon _é l'_ Éfè _ke se pays m'a produi._ _Vou raplé-vou une fotografi--asé komik, j'an konvyin--reprézantan le gran-t Yves, une Japonèz é moua, aligné sur une mèm kart d'aprè lè-z indikasion¨ d'un-n artist de Nagasaki?--Vou avé souri kan je vou-z é afirmé ke sèt petit pèrsone, antr nou deu, si souagneuzman pégné, avè été_ une de mé vouazine¨. _Veuillez resevouar mon livr avèk se mèm sourir induljan, san y chèrché-r okune porté moral danjreuz ou bone,--kom vou resevriyé une potich drol, un mago d'ivouar, un biblo sogrenu kèlkonk, raporté pour vou de sèt étonant patri de tout lè saugrenuités..._ _Avèk un gran rèspè, madam la duchès, votr afèksioné,_ Pyèr Loti. Avan-Propo An mèr, o-z anviron¨ de deu-z er¨ du matin, par une nui kalm, sou un syèl plin d'étoual. Yves se tenè sur la pasrèl oprè de moua, é nou kozyon du pays, apsoluman nouvo pour nou deu, ou nou konduizè sèt foua lè azar¨ de notr dèstiné. S'étè le landmin ke nou devyon atérir; sèt atant nou-z amuzè é nou formyon mil projè¨. --Moua, dizè-je, osito arivé, je me mari.... --A! fi Yves, de son èr détaché, an-n om ke ryin ne surpran plus. --Oui... avèk une petit fam à po jone, à cheveu¨ nouar¨, à yeu¨ de cha.--Je la chouazirè joli. --Èl ne sera pa plus ot k'une poupé.--Tu ora ta chanbr ché nou.--Sa se pasra dan-z une mèzon de papyé, byin à l'onbr, o milyeu dè jardin¨ vèr¨.--Je veu ke tou soua fleri alantour; nou abiteron o milyeu dè fler¨, é chak matin on ranplira notr loji de boukè¨, de boukè¨ kom jamè tu n'an-n a vu.... Yves sanblè mintnan prandr intérè à sè projè¨ de ménaj. Il m'u d'ayer ékouté avèk otan de konfyans, si je lui avè manifèsté l'intansion de prononsé dè veu¨ tanporèr¨ ché dè mouan¨ de se pays, ou byin d'épouzé kèlk rèn dè-z il¨ é de m'anfèrmé avèk èl, o milyeu d'un lak anchanté, dan-z une mèzon de jad. Mè s'étè réèlman byin arété dan ma tèt, se plan d'ègzistans ke je lui èkspozè la. Par annui, mon Dyeu, par solitud, j'an-n étè venu peu à peu à imajiné é à déziré se maryaj.--É pui surtou, vivr un peu _à tèr_, an-n un rekouin onbreu, parmi lè-z arbr¨ é lè fler¨, kom sela étè tantan, aprè sè moua de notr ègzistans ke nou venyon de pèrdr o Pescadores (ki son dè-z il¨ chod¨ é sinistr¨, san vèrdur, san boua, san ruiso¨, ayant l'oder de la Chine é de la mor). Nou-z avyon fè bokou de chemin-n an latitud, depui ke notr navir étè sorti de sèt fournèz chinouaz, é lè konstèlasion¨ de notr syèl avè rapidman chanjé: la Kroua du Sud disparu avèk lè-z otr étoual ostral¨, la Grand-Ours étè remonté vèr le zénit é se tenè mintnan prèsk osi o ke dan le syèl de France. Déja l'èr plus frè k'on rèspirè sèt nui-la nou repozè, nou vivifyè délisyeuzman,--nou raplè no nui¨ de kar d'otrefoua, l'été, sur lè kot¨ bretone¨.... É pourtan, à kèl distans nou-z an-n étyon, de sè kot¨ familyèr¨, à kèl distans effroyable!... I O peti jour nèsan, nou-z apèrsum le Japon. Just à l'er prévu, il aparu, ankor louintin, an-n un pouin prési de sèt mèr ki, pandan tan de jour¨, avè été l'étandu vid. Se ne fu d'abor k'une séri de peti¨ somè¨ roz¨ (l'archipèl avansé dè Fukaï o solèy levan). Mè dèryèr, tou le lon de l'orizon, on vi byinto kom une lourde-r an l'èr, kom un voual pezan sur lè-z o¨: s'étè sela, le vrai Japon, é peu à peu, dan sèt sort de grand nué konfuz, se dékoupèr dè silouèt¨ tou à fè opak¨ ki étè lè montagn¨ de Nagasaki. Nou-z avyon van debou, une briz frèch ki ogmantè toujour, kom si se pay-z u souflé de tout sè fors kontr nou pour nou élouagné de lui. --La mèr, lè kordaj¨, le navir, étè ajité é bruisan¨. Ii Vèr troua er¨ du souar, tout sè choz¨ louintèn¨ s'étè raproché, raproché jusk'à nou surplonbé de ler¨ mas rocheuz¨-z ou de ler¨ fouyi de vèrdur. É nou-z antriyon mintnan dan-z une èspès de koulouar onbreu, antr deu ranjé de trè ot¨ montagn¨, ki se suksédè avèk une bizarri symétrique--kom lè «portants» d'un dékor tou-t an profonder, èkstrèmeman bo, mè pa asé naturèl.--On-n u di ke se Japon s'ouvrè devan nou, an-n une déchirur anchanté, pour nou lèsé pénétré dan son ker mèm. O bou de sèt bè long é étranj, il devè y avouar Nagasaki k'on ne voyé pa ankor. Tou-t étè admirableman vèr. La grand briz du larj, bruskeman tonbé, avè fè plas o kalm; l'èr, devenu trè cho, se ranplisè de parfun¨ de fler. É, dan sèt valé, il se fezè une étonant muzik de sigal¨; èl¨ se répondè d'une riv à l'otr; tout sè montagn¨ rézonè de ler¨ bruisman¨ inonbrabl¨; tou se pays randè kom une insésant vibrasion de kristal. Nou frolyon o pasaj dè peplad¨ de grand¨ jonk¨, ki glisè tou dousman, pousé par dè briz inpèrsèptibl¨; sur l'o à pèn frouasé, on ne lè-z antandè pa marché; ler¨ voual blanch¨, tandu¨ sur dè vèrg¨ orizontal¨, retonbè molman, drapé à mil pli¨ kom dè stor¨; ler¨ poupes konpliké se relevè-t an chato, kom sèl dè nèf¨ du moyan-n aj. O milyeu du vèr intans de sè muray¨ de montagn¨, èl¨-z avè une blancher néjeuz. Kèl pays de vèrdur é d'onbr, se Japon, kèl Eden inatandu!... Deor, an plèn mèr, il devè fèr ankor gran jour; mè isi, dan l'ankèsman de sèt valé, on-n avè déja une inprésion de souar; o-desou dè somè¨ trè ékléré, lè baz, tout lè parti plus toufu¨-z avouazinan lè-z o¨, étè dan-z une pénonbr de krépuskul. Sè jonk¨ ki pasè, si blanch¨ sur le fon sonbr dè feyaj¨, étè manevré san brui, mèrvèyeuzman, par de peti¨ om¨ jone¨, tou nu¨ avèk de lon¨ cheveu¨ pégné-z an bando¨ de fam.--A mezur k'on s'anfonsè dan le koulouar vèr, lè santer¨ devenè plus pénétrant¨ é le tintman monotone dè sigal¨ s'anflè kom un kréchènedo d'orkèstr. An o, dan la dékoupur lumineuz du syèl antr lè montagn¨, planè dè-z èspès¨ de jèrfo¨ ki fezè: «An! An! An!» avèk un son profon de voua umèn; ler¨ kri¨ détonè la tristeman, prolonjé par l'éko. Tout sèt natur ègzubérant é frèch portè-t an-n èl-mèm une étranjté japonèz; sela rézidè dan je ne sè koua de bizar k'avè lè sim¨ dè montagn¨ é, si l'on peu dir, dan l'invrèsanblans de sèrtèn choz¨ tro joli¨. Dè-z arbr¨ s'aranjè-t an boukè¨, avèk la mèm gras présyeuz ke sur lè plato¨ de lak. De gran¨ roché¨ surjisè tou debou, dan dè poz ègzajéré, à koté de mamlon¨ o form dous¨, kouvèr de pelouz¨ tandr¨: dè-z éléman¨ disparat¨ de paysaj se trouvè raproché, kom dan lè sit¨ artifisyèl¨. ...É, an regardan byin, on-n apèrsevè sa é la, le plus souvan bati an port-à-fau o-desu d'un-n abim, kèlk vyèy petit pagod mystérieuse, à demi kaché dan le fouyi dè-z arbr¨ suspandu¨ sela surtou jetè dè l'abor, o nouvo¨ arivan¨ kom nou, la not louintèn é donè le santiman ke, dan sèt kontré, lè-z Èspri¨, lè Dyeu¨ dè boua, lè symboles antik¨ charjé de véyé sur lè kanpagn¨, étè inkonu¨ é inkonpréansibl¨.... Kan Nagasaki paru, se fu-t une désèpsion pour no yeu¨: o pyé dè vèrt¨ montagn¨ surplombantes, s'étè une vil tou-t à fè kèlkonk. An-n avan, un pêle-mèl de navir¨ portan tous¨ lè paviyon¨ du mond, dè pakbo¨ kom ayer, dè fumé nouar¨-z é, sur lè ké¨, dè-z uzine¨; an fè de choz¨ banal¨ déja vu¨ partou, ryin n'y mankè. Il vyindra un tan ou la tèr sera byin ennuyeuse à abité, kan on l'ora randu parèy d'un bou à l'otr, é k'on ne poura mèm plus essayer de voyager pour se distrèr un peu.... Nou fim, vèr si-z er¨, un mouyaj trè bruyant, o milyeu d'un ta de navir¨ ki étè la, é tou-t osito nou fume anvai. Anvai par un Japon mèrkantil, anprésé, komik, ki nou-z arivè à plèn bark, à plèn jonk, kom une maré montant: dè bonzom¨ é dè bone¨ fam¨ antran-t an long fil inintèronpu, san kri¨, san kontèstasion¨, san brui, chakun avèk une révérans si souryant k'on n'ozè pa se faché é k'à la fin, par éfè réflèks, on souryè soua-mèm, on saluiè osi. Sur ler do il¨-z aportè tous¨ dè peti¨ panyé¨, dè petit¨ kès¨, dè résipyan¨ de tout lè form, invanté de la manyèr la plu-z injényeuz pour s'anbouaté, pour se kontnir lè-z un lè-z otr é pui se multipliyé ansuit jusk'à l'ankonbreman, jusk'à l'infini; il an sortè dè choz¨ inatandu¨, inimajinabl¨; dè paravan¨, dè soulyé¨, du savon, dè lantèrn; dè bouton¨ de manchèt¨, dè sigal¨-z an vi chantan dan dè petit¨ kaj¨; de la bijoutri, é dè souri blanch¨ aprivouazé sachan fèr tourné dè peti¨ moulin¨-z an karton; dè fotografi obsèn¨; dè soup¨ é dè ragou¨, dan dè-z ékuièl¨, tou cho¨, tou prè¨ à ètr sèrvi par portyon¨ à l'ékipaj;--é dè porselèn¨, dè léjyon¨ de potich¨, de téyèr¨, de tas, de peti¨ po¨ é d'asyèt. An-n un tour de min, tou sela, débalé, étalé par tèr avèk une prèstès prodijyeuz é un sèrtin-n ar d'aranjman; chak vander akroupi à la sinj, lè min¨ touchan lè pyé¨, dèryèr son biblo--é toujour souryan, toujour kasé an deu par lè plus grasyeuz¨ révérans¨. É le pon du navir, sou sè-z ama de choz¨ multikolor¨, resanblan tou-t à kou à un-n imans bazar. É lè matlo¨, trè amuzé, trè-z an gété, pyétinan dan lè ta, prenan le manton dè marchand, achtan de tou, seman à plézir ler¨ pyastr¨ blanch¨.... Mè, mon Dyeu, ke tou se mond étè lè, mèskin, grotèsk! Étan doné mé projè¨ de maryaj, j'an devenè trè rèver, trè dézanchanté.... Nou-z étyon de sèrvis, Yves é moua, jusk'o landmin matin, é, aprè lè premyèr¨ ajitasion¨ ki, à bor, suiv toujour lè mouyaj¨--(embarcations à mètr à la mèr; échèl¨, tangons à _pousé deor_)--nou n'avyon plus ryin à fèr k'à regardé. É nou nou dizyon: Ou som-nou vrèman?--O-z Éta¨-Uni?--Dan-z une koloni anglèz d'Australie,--ou à la Nouvèl-Zélande??... Dè konsula¨, dè douane¨, dè manufaktur¨; un dok ou trone une frégat rus; tout une _konsésion_ européèn avèk dè villa¨ sur lè oter¨, é, sur lè ké¨, dè bar¨ amérikin¨ à l'uzaj dè matlo¨. La-ba, il è vrai, la-ba, dèryèr é plus louin ke sè choz¨ komune¨, tou-t o fon de l'imans valé vèrt, dè milyé¨ é dè milyé¨ de mèzonèt¨ nouaratr¨, un fouyi d'un-n aspè un peu étranj d'ou émèrjean sa é la de plus ot¨ touatur¨ pint¨-z an rouj sonbr: probableman le vrai, le vyeu Nagasaki japonè ki subzist ankor.... É dan sè kartyé¨, ki sè, minodan dèryèr kèlk paravan de papyé, la petit fam à yeu¨ de cha... ke peu-ètr... avan deu-z ou troua jour¨ (n'ayant pa de tan à pèrdr) j'orè épouzé!!... S'è-t égal, je ne la voua plus byin, sèt petit pèrsone; lè marchand de souri blanch¨ ki son-t isi m'on gaté son imaj; j'é per à prézan k'èl ne ler resanbl.... A la nui tonbant, le pon de notr navir se vida kom par anchantman; ayan-t an-n un tour de min refèrmé ler¨ bouat¨, repliyé ler¨ paravan¨ à koulis, ler¨-z évantay¨ à resor¨; ayant fè à chakun de nou la révérans trè unbl, lè peti¨ bonzom¨ é lè petit¨ bone¨ fam¨ s'an-n alèr. É à mezur ke la nui dèsandè, konfondan lè choz¨ dan de l'obskurité bleuatr, se Japon ou nou-z étyon redvenè peu à peu, peu à peu, un pays d'anchantman¨ é de féri. Lè grand¨ montagn¨, tout nouar¨-z à prézan, se dédoublè par la baz dan l'o imobil ki nou portè, se reflétè avèk ler¨ dékoupur¨ ranvèrsé, donan l'iluzyon de présipis¨ effroyables o-desu dékèl nou oryon été suspandu¨;--é lè-z étoual, ranvèrsé osi, fezè dan le fon du goufr imajinèr kom un semi de petit¨ tach de fosfor. Pui tou se Nagasaki s'iluminè à profuzyon, se kouvrè de lantèrn à l'infini; le mouindr fobour s'éklèrè, le mouindr vilaj; la plus infim kabane, ki étè juché la-o dan lè-z arbr¨ é ke, dan le jour, on n'avè mèm pa vu, jetè sa petit luer de vèr luizan. Byinto il y an-n u, dè lumyèr¨, il y an-n u partou; de tous¨ lè koté¨ de la bè, du o-t an ba dè montagn¨, dè myriades de feu¨ briyè dan le nouar, donan l'inprésion d'une kapital imans, étajé otour de nou-z an-n un vèrtijineu-z anfitéatr. É-t an desou, tan l'o étè trankil, une otr vil, osi iluminé, dèsandè o fon de l'abim. La nui étè tyèd, pur, délisyeuz; l'èr ranpli d'une oder de fler¨ ke lè montagn¨ nou envoyè. Dè son¨ de gitar¨, venan dè «mèzon¨ de té» ou dè movè lyeu¨ nokturn¨, sanblè, dan l'élouagnman, ètr dè muzik¨ suiav¨. É se chan dè sigal¨,--ki è-t o Japon un dè brui¨ étèrnèl¨ de la vi, okèl nou ne devyon plus prandr gard kèlk jour¨ plus tar tan il è-t isi le fon mèm de tous¨ lè brui¨ tèrèstr¨,--on l'antandè, sonor, insésan, dousman monotone kom la chut d'une kaskad de kristal.... Iii Il pleuvè par toran¨ le landmin; une de sè plui¨ d'aba, san trèv, san mèrsi, aveglant, inondan tou; une plui dru à ne pa se vouar d'un bou du navir à l'otr. On-n u di ke lè nuiaj¨ du mond antyé s'étè réuni dan la bè de Nagasaki, avè pri randé-vou dan se gran-t antonouar de vèrdur pour y ruislé à ler èz. É il pleuvè, pleuvè; il fezè prèsk nui, tan sela tonbè épè. A travèr un voual d'o émyèté, on-n apèrsevè ankor la baz dè montagn¨; mè kan o sim¨, èl¨-z étè pèrdu dan lè gros¨ mas sonbr ki pezè sur nou. On voyé dè lanbo¨ de nuiaj¨, ki avè l'èr de se détaché de la vout obskur, ki trènè la-o sur lè-z arbr¨ kom de grand¨ lok¨ griz¨,--é ki toujour fondè-t an-n o, an-n o toransyèl. Il y avè du van osi; on l'antandè urlé dan lè ravin¨ avèk une voua profond.--É tout la surfas de la bè, piké de plui, tourmanté par dè tourbiyon¨ ki arivè de partou, klapotè, jémisè, se démnè dan-z une ajitasion èkstrèm. Un vilin tan pour mètr pyé à tèr une premyèr foua.... Koman alé chèrché épouz, sou se déluj, dan-z un pays inkonu!... Tan pi! Je fè toualèt é je di à Yves,--ki souri à mon-n idé de promnad kan mèm: --Fè-moua akosté un «sanpan», frèr, je te pri. Yves alor, d'un jèst de bra dan le van é la plui, apèl une èspès de peti sarkofaj an boua blan, ki sotiyè prè de nou sur la mèr, mené à la godiy par deu-z anfan¨ jone¨ tou nu¨ sou l'avèrs.--La choz s'aproch; je m'élans desu; pui, par une petit trap an form de ratyèr ke m'ouvr l'un dè godilleurs, je me glis é m'étan tou de mon lon sur une nat--dan se ke l'on-n apèl la «kabine» d'un sanpan. J'é just la plas de mon kor kouché, dan se sèrkey flotan--ki è d'ayer d'une propreté minusyeuz, d'une blancher de sapin nef. Je sui byin abrité de la plui, ki tanbourine sur mon kouvèrkl, é me vouala an rout pour la vil, navigan à pla vantr dan sèt bouat; bèrsé par une lam, sekoué méchaman par une otr, à mouatyé retourné kèlkefoua--é, dan l'antrebayman de ma ratyèr, apèrsevan de ba-z an o lè deu peti¨ pèrsonaj¨ à ki j'é konfyé mon sor: anfan¨ de ui-t ou di-z an¨ tou-t o plus, ayant dè minoua de ouistiti, mè déja musklé kom de vrè¨ om¨-z an minyatur, déja adroua¨ kom de vyeu abitué de la mèr. ...Il¨ pous lè o¨ kri¨: s'è ke san dout nou-z abordon!--An éfè, par ma trap, ke je vyin d'ouvri-r an gran, je voua lè dal¨ griz¨ du kè, la tou prè. Alor j'émèrj de mon sarkofaj, me dispozan à mètr le pyé, pour la premyèr foua de ma vi, sur le sol japonè. Tou ruisèl de plu-z an plu-z é la plui fouèt dan lè yeu¨, iritant, insuportabl. A pèn sui-je à tèr, k'une dizèn d'ètr¨ étranj¨, difisil¨-z à définir dè l'abor à travèr l'ondé aveglant--èspès¨ de érison¨ umin¨ trènan chakun kèlk choz de gran-t é de nouar--bondis sur moua, kri, m'antour, me bar le pasaj. L'un d'eu¨-z a ouvèr sur ma tèt un-n imans paraplui, à nèrvur¨ trè raproché, sur lekèl dè sigogn¨ son pint¨-z an transparan,--é lè vouasi ki me souri tous¨, la figur angajant, avèk un-n èr d'atandr. On m'avè prèvnu: se son sinpleman dè _djins_ ki se disput l'oner de ma préférans; sepandan je sui sézi de sèt atak brusk, de sè-t akey du Japon pour une premyèr vizit. (Dè _djins_ ou dè _djin-richisans_, sela veu dir dè-z om¨-kourer¨ trènan de peti¨ char¨ é voiturant dè partikulyé¨ pour de l'arjan; se louan à l'er ou à la kours, kom ché nou lè fyakr¨.) Ler¨ janb¨ son nu¨ jusk'an o,--ojourd'ui trè mouyé,--é ler tèt se kach sou-z un gran chapo de form aba-jour. Il¨ port un manto ouatèrprouf¨-v an payason, tous¨ lè bou¨ de pay an deor, érisé à la por-épic; on lè dirè abiyé avèk le toua d'une chomyèr.--il¨ kontinu de sourir, atandan mon choua. N'ayant l'oner d'an konètr okun, j'opt à la léjèr pour le djin o paraplui é je mont dan sa petit vouatur, don-t il raba sur moua la kapot, byin ba, byin ba. Sur mé janb¨ il étan un tabliyé siré, me le remont jusk'o yeu¨, pui s'avans é me di-t an japonè kèlk choz ki doua signifyé sesi: «Ou fo-t-il vou konduir, mon bourjoua?» A koua je répon dan la mèm lang: «O _Jardin-dè-Fler¨_, mon-n ami!» J'é répondu sela an troua mo¨ apri par ker, un peu à la manyèr pèrokè, étoné ke sela pu avouar un sans, étoné d'ètr konpri,--é nou parton, lui kouran vantr à tèr; moua tréné par lui, trèsotan sur la rout dan son char léjé, anvlopé de toual¨ siré, anfèrmé kom dan-z une bouat;--toujour arozé tous¨ deu, fezan jayir l'o é la bou du sol détranpé. «O _Jardin-dè-Fler¨_», é-je di kom un-n abitué, surpri moua-mèm de m'antandr. S'è ke je sui mouin nai-v an japoneri k'on ne pourè le krouar. Dè-z ami¨ ki revyèn de sè-t anpir m'on fè la leson, é je sè bokou de choz¨: se _Jardin-dè-Fler¨_ è-t une _mèzon de té_, un lyeu de randé-vou élégan. Une foua la, je demandrè un sèrtin Kangourou-San, ki è-t à la foua intèrprèt, blanchiser é ajan diskrè pour krouazman¨ de ras¨. É se souar peu-ètr, si mé-z afèr march à souè, je serè prézanté à la jen fiy ke le sor mystérieu me dèstine.... Sèt pansé me tyin l'èspri-t an-n évèy pandan la kours altant ke nou fezon, mon djin é moua, l'un roulan l'otr, sou l'avèrs inègzorabl.... O! le singulyé Japon antrevu se jour-la, par l'antrebayman de sè toual¨ siré, par-desou la kapot ruislant de ma petit vouatur! Un Japon mosad, kroté, à demi noyé. Tou sela, mèzon¨, bèt¨ ou jan¨, ke je ne konèsè ankor k'an-n imaj¨; tou sela ke j'avè vu pin sur lè fon byin bleu¨ ou byin roz¨ dè-z ékran¨ é dè potich¨, m'aparèsan dan la réalité sou-z un syèl nouar, an paraplui, an sabo¨, piteu-z é trousé. Par instan¨ l'ondé tonb si for ke je fèrm tou byin just; je m'angourdi dan le brui é lè sekous¨, oublian tou-t à fè dan kèl pays je sui.--Sèt kapot de vouatur a dè trou¨ ki me fon koulé dè peti¨ ruiso¨ dan le do.--Ansuit, me raplan ke je voyage an plin Nagasaki é pour la premyèr foua de ma vi, je jèt un regar kuryeu deor, o risk de resevouar une douch: nou troton dan kèlk petit ru trist é nouaratr (il y an-n a kom sa un dédal, dè milyé¨); dè kaskad dégringol dè toua¨ sur lè pavé luizan¨; la plui fè dan l'èr dè achur¨ griz¨ ki anbrouy lè choz¨.--Parfoua nou krouazon une dam, anpétré dan sa rob, mal asuré sur sè ot¨ chosur¨ de boua, pèrsonaj de paravan ki se trous sou-z un paraplui de papyé pinturluré. Ou byin nou pason devan une antré de pagod, é alor kèlk vyeu monstr de granit, asi le dèryèr dan l'o, me fè la grimas, féros. Mè kom s'è gran, se Nagasaki! Vouala prè d'une er ke nou kouron à tout janb¨ é sela ne parè pa finir. É s'è-t an plèn; on ne soupsonè pa sela, de la rad, k'il y u une plèn si étandu dan se fon de valé. Par ègzanpl, il me serè-t inposibl de dir ou je sui, dan kèl dirèksion nou-z avon kouru; je m'abandone à mon djin é o azar. É kèl om-vaper, mon djin! J'étè abitué o kourer¨ chinoua, mè se n'étè ryin de parèy. Kan j'ékart mé toual¨ siré pour regardé kèlk choz, s'è toujour lui, sela v san dir, ke j'apèrsoua o premyé plan; sè deu janb¨ nu¨, fov¨, musklé, détalan l'une devan l'otr, éklabousan tou, é son do de érison, kourbé sou la plui.--Lè jan¨ ki voua pasé se peti char, si arozé, se dou-t-il¨ k'il ranfèrm un prétandan-t an kèt d'une épouz?... Anfin mon-n ékipaj s'arèt, é mon djin, souryan, avèk dè prékosion¨ pour ne pa me fèr koulé de nouvèl¨ rivyèr¨ dan le kou, abès la kapot de ma vouatur; il y a une akalmi dan le déluj, il ne pleu plus.--Je n'avè pa ankor vu son vizaj; il è-t asé joli, par èksèpsion; s'è-t un jen om d'une trantèn d'ané¨, à l'èr vif é vigoureu, o regar ouvèr.... É ki m'u di ke, peu de jour¨ plus tar, se mèm djin.... Mè non, je ne veu pa ébruité sela ankor; se serè riské de jeté sur Chrysanthème une déconsidération antisipé é injust.... Donk, nou venon de nou-z arété. S'è-t à la baz mèm d'une grand montagn surplonbant; nou-z avon du dépasé la vil, probableman, é nou som dan la banlyeu, à la kanpagn. Il fo mètr pyé à tèr, parè-t-il, é grinpé à prézan par un santyé étroua prèsk à pik. Otour de nou, il y a dè mèzonèt¨ de fobour, dè klotur¨ de jardin, dè palisad¨-z an banbou trè èlvé maskan la vu. La vèrt montagn nou-z ékraz de tout sa oter, é dè nué bas¨, lourd¨, obskur¨, se tyèn o-desu de no tèt¨ kom un kouvèrkl oprésan ki achèvrè de nou-z anfèrmé dan se rekouin inkonu ou nou som; vrèman il sanbl ke sèt apsans de louintin¨, de pèrspèktiv¨, dispoz myeu à remarké tous¨ lè détay¨ de trè peti bou de Japon intim, boueu é mouyé, ke nou-z avon sou lè yeu¨.--La tèr de se pay-z è byin rouj.--Lè-z èrb¨, lè flerèt¨ ki bord le chemin me son-t étranjèr¨;--pourtan, dan la palisad, il y a dè lizron¨ kom lè notr, é je rekonè dan lè jardin¨ dè margerit¨-rèn¨, dè zinias, d'otr fler¨ de France. L'è-r a une oder konpliké; o santer¨ dè plant é de la tèr s'ajout otr choz, ki vyin dè demer umèn¨ san dout: on dirè un mélanj de pouason sék é d'ansan. Pèrsone ne pas; dè-z abitan¨, dè-z intéryer¨, de la vi, ryin ne se montr, é je pourè osi byin me krouar n'inport ou. Mon djin-n a remizé sou-z un-n arbr sa petit vouatur, é nou monton ansanbl dan se chemin rèd, sur se sol rouj ou no pyé¨ glis. --Nou-z alon byin o _Jardin-dè-Fler¨?_ di-je, inkyè de savouar si j'é été konpri. --Oui, oui, fè le djin, s'è la-o é s'è tou prè. Le chemin tourn, devyin ankésé é sonbr. D'un koté, la paroua de la montagn, tout tapisé de foujèr¨ mouyé; de l'otr, une grand mèzon de boua, prèsk san-z ouvèrtur¨ é d'un movè aspè: s'è la ke mon djin s'arèt. Koman, sèt mèzon sinistr, le _Jardin-dè-Fler¨?_--Il prétan ke oui, l'èr trè sur de son fè. Nou frapon à une gros port ki osito glis dan sè rénur¨ é s'ouvr.--Alor deu petit¨ bone¨ fam¨ aparès, drôlettes, prèsk vyèyot¨; mè-z ayant konsèrvé dè prétansion¨, sela se voua tou de suit; tenu¨ de potich trè korèkt¨, min¨ é pyé¨ d'anfan. A pèn m'on-t-èl¨ vu, k'èl¨ tonb à katr¨ pat¨, le né kontr le planché. A! mon Dyeu, k'è-se ki le-r ariv?--Ryin du tou, s'è sinpleman le salu de grand sérémoni ki se fè insi; je n'an avè pouin l'abitud ankor. Lè vouala relevé, s'anprèsan à me déchosé (on n'antr jamè avèk sè soulyé¨ dan-z une mèzon nipone), à essuyer le ba de mon pantalon, à touché si mé-z épol ne son pa tranpé. Se ki frap dè l'abor, dan sè-z intéryer¨ japonè, s'è la propreté minusyeuz, é la nudité blanch, glasyal. Sur dè nat¨ iréprochabl¨, san-z un pli, san-z un désin, san-z une souyur, on me fè monté o premyé étaj, dan-z une grand pyès ou il n'y a ryin, apsoluman ryin. Lè mur¨-z an papyé son konpozé de chasi à koulis, pouvan rantré lè-z un dan lè-z otr, o bezouin disparètr,--é tou-t un koté de l'aparteman s'ouvr an véranda sur la kanpagn vèrt, sur le syèl gri. Kom syèj, on m'aport un karo de velour nouar, é me vouala asi trè ba o milyeu de sèt pyès vid ou il fè prèsk froua,--lè deu petit¨ bone¨ fam¨ (ki son lè sèrvant¨ de la mèzon é lè myèn trè humbles) atandan mé ordr¨ dan dè postur¨ de soumision profond. S'è-t incroyable ke sela signifi kèlk choz, sè mo¨ barok¨, sè fraz ke j'é apriz¨ la-ba, pandan notr ègzil o Pescadores, à kou¨ de lèksik é de gramèr, mè san konviksion okune.--Il parè byin ke si, pourtan; on me konpran tou de suit. Je veu d'abor parlé à se mesyeu Kangourou, ki è _intèrprèt, blanchiser é ajan diskrè pour gran¨ maryaj¨_.--S'è parfè; on le konè, on v sur l'er me l'alé kérir, é l'éné dè sèrvant¨ prépar dan se but sè sok¨ de boua, son paraplui de papyé. Ansuit, je veu k'on m'aport une kolasion byin sèrvi, konpozé de choz¨ japonèz¨ rafiné.--De myeu-z an myeu; on se présipit o kuizine pour komandé sela. Anfin je veu k'on sèrv du té é du ri à mon djin ki m'atan-t an ba;--je veu, je veu bokou de choz¨, mèdam¨ lè poupé¨, je vou lè dirè à mezur, pozéman, kan j'orè u le tan de rasanblé mé mo¨.... Mè, plus je vou regard, plus je m'inkyèt de se ke v ètr ma fyansé de demin.--Prèsk mignone¨, je vou l'akord, vou l'èt,--à fors de drolri, de min¨ délikat¨, de pyé¨-z an minyatur; mè lèd¨, an som, é pui ridikulman petit¨, un-n èr biblo d'étajèr, un-n èr ouistiti, un-n èr je ne sè koua.... ...Je komans à konprandr ke je sui-z arivé dan sèt mèzon à un moman mal chouazi. Il s'y pas kèlk choz ki ne me regard pa, é je jèn. Dè l'abor, j'orè pu deviné sela, malgré la politès èksésiv de l'akey--kar je me rapèl à prézan, pandan k'on me déchosè-t an ba, j'é antandu dè chuchotman¨ o-desu de ma tèt, pui un brui de pano¨ ke l'on fezè kourir trè vit dan ler¨ glisyèr¨; évidaman s'étè pour me kaché se ke je ne devè pa vouar; on inprovizè pour moua l'aparteman ou je sui,--kom, dan lè ménajri¨, on fè un konpartiman séparé à sèrtèn bèt¨ pandan la reprézantasion. Mintnan-t on m'a lèsé sel, tandis ke mé-z ordr¨ s'ègzékut, é je tan l'orèy, akroupi kom un Bouda sur mon kousin de velour nouar, o milyeu de la blancher de sè nat¨ é de sè mur¨. Dèryèr lè klouazon¨ de papyé, dè voua fatigé, ki sanbl nonbreuz¨, parl tou ba. Pui un son de gitar é un chan de fam s'élèv, plintif¨, asé dou, dan la sonorité de sèt mèzon nu, dan la mélankoli de se tan de plui. Par la véranda tout grand ouvèrt, se ke l'on voua è byin joli, je le rekonè; sela resanbl à un paysaj anchanté. Dè montagn¨ admirableman bouazé, montan o dan le syèl toujour sonbr, y kachan lè pouint de ler¨ sim¨, é, pèrché dan lè nuiaj¨, un tanpl. L'è-r a sèt transparans apsolu, lè louintin¨ sèt nètté ki suiv lè grand¨ avèrs¨; mè une vout épès, ankor charjé d'o, rèst tandu o-desu de tou, é, sur lè feyaj¨ dè boua suspandu¨, il y a kom de gro flokon¨ de ouat griz ki se tyèn imobil¨. O premyé plan, an-n avan é-t an ba de tout sè choz¨ prèsk fantastik¨, è-t un jardin-n an minyatur--ou deu bo¨ cha¨ blan¨ se promèn, s'amuz à se poursuivr dan lè-z alé d'un labyrinthe lilipusyin, an sekouan ler¨ pat¨ pars ke le sabl è plin d'o. Le jardin è manyéré o posibl: okune fler, mè dè peti¨ roché¨, dè peti¨ lak, dè-z arbr¨ nin¨ tayé avèk un gou bizar; tou sela, pa naturèl, mè si injényeuzman konpozé, si vèr, avèk dè mous¨ si frèch¨!... Un gran silans o deor, dan sè kanpagn¨ mouyé ke je domine; un kalm apsolu, juske la-ba dan lè fon du dékor imans. Mè la voua de fam, dèryèr le mur de papyé, chant toujour avèk une èkstrèm douser trist; la gitar ki l'akonpagn a dè not¨ grav, un peu lugubr¨.... Tyin!... sela s'aksélèr à prézan,--é on dirè mèm ke l'on dans! Tan pi! Je vè essayer de regardé antr lè chasi léjé¨,--par une fant ke j'apèrsoua la-ba. O! le spèktakl singulyé: évidaman de jene¨ élégan¨ de Nagasaki an trin de fèr la grand fèt klandèstine! Dan-z un-n aparteman osi nu ke le myin, il¨ son la une douzèn asi-z an ron par tèr; long¨ rob¨-z an koton bleu à manch¨ pagod¨, lon¨ cheveu¨ gra é pla¨ surmonté d'un chapo européin de form _melon_; figur nyèz¨, jone¨, épuizé, èksang¨. A tèr, une kantité de peti¨ récho¨, de petit¨ pip, de peti¨ plato¨ de lak, de petit¨ téyèr¨, de petit¨ tas;--tous¨ lè-z aksésouar¨ é tous¨ lè rèst d'une orji japonèz resanblan à une dinèt d'anfan¨. É, o milyeu du sèrkl de sè dandies, troua fam¨ trè paré, otan dir troua vizyon¨ étranj¨: rob¨ de kouler¨ pal¨-z é san non, brodé de chimèr¨ d'or; gran¨ chignon¨ aranjé avèk un-n ar inkonu, piké d'épingl é de fler¨. Deu son-t asiz¨ é me tourn le do: l'une tenan la gitar; l'otr, sèl ki chant de sèt voua si dous;--èl¨ son èkskiz¨ de poz, de kostum, de cheveu¨, de nuk, de tou, insi vu¨ furtivman par dèryèr, é je tranbl k'un mouvman ne me montr ler vizaj ki san dout me désenchantera. La trouazyèm è debou é dans devan sè-t aréopaj d'inbésil¨, devan sè chapo¨ melon é sè cheveu¨ pla¨.... O! kèl épouvant kan èl se retourn! Èl port sur la figur le mask oribl, kontrakté, blèm, d'un spèktr ou d'un vanpir.... Le mask se détach é tonb.... Èl è-t un-n amour de petit fé, pouvan byin avouar douz ou kinz an¨, svèlt, déja kokèt, déja fam,--vétu d'une long rob de krépon bleu nui, onbré, avèk une brodri reprézantan dè chov¨-souri griz¨, dè chov¨-souri nouar¨, dè chov¨-souri d'or.... Dè pa dan l'èskalyé, dè pyé¨ de fam, léjé¨, déchosé, frouasan lè nat¨ blanch¨.... San dout le premyé sèrvis de mon lenetch ke l'on m'aport.--Vit je retonb imobil, fiks, sur mon kousin de velour nouar. Èl¨ son troua mintnan, troua sèrvant¨ ki ariv à la fil, avèk dè sourir¨ é dè révérans¨. L'une me prézant le récho é la téyèr; l'otr, dè frui¨ konfi¨ dan de délisyeuz¨ petit¨ asyèt¨; l'otr ankor, dè choz¨ indéfinisabl¨ sur dè bijou¨ de peti¨ plato¨. É èl¨ s'akroupis devan moua par tèr, dépozan à mé pyé¨ tout sèt dinèt. A se moman, j'é une inprésion de Japon asé charmant; je me sans antré an plin dan se peti mond imajiné, artifisyèl, ke je konèsè déja par lè pintur¨ dè lak¨ é dè porselèn¨. S'è si byin sela! Sè troua petit¨ fam¨ asiz¨, grasyeuz¨, mignard¨, avèk ler¨ yeu¨ bridé, ler¨ bo¨ chignon¨-z an kok¨ larj¨, lis é kom vèrni;--é se peti sèrvis par tèr;--é se paysaj antrevu par la véranda, sèt pagod pèrché dan lè nuiaj¨;--é sèt présyozité ki è partou, mèm dan lè choz¨. S'è si byin sela osi, sèt voua mélankolik de fam, ki kontinu de se fèr antandr dèryèr la klouazon de papyé; s'è-t insi évidaman k'èl¨ devè chanté, sè muzisyèn¨ ke j'avè vu¨ jadis pint¨-z an kouler¨ bizar¨ sur papyé de ri é fèrman à demi ler¨ peti¨ yeu¨ vag¨, o milyeu de fler¨ tro grand¨. Je l'avè deviné, se Japon-la, byin lontan avan d'y venir. Peu-ètr pourtan, dan la réalité, me sanbl-t-il diminué, plus myèvr ankor, é plus trist osi,--san dout à koz de se suièr de nuiaj¨ nouar¨, à koz de sèt plui.... An-n atandan M. Kangourou (ki v arivé, parè-t-il, ki s'abiy), fezon la dinèt. Dan-z un bol dè plus mignon¨, orné de sigogn¨ anvolé, il y a un potaj invrèsanblabl, o-z alg¨. Ayer, dè peti¨ pouason¨ sèk¨ o sukr, dè krab¨ o sukr, dè ariko¨ o sukr, dè frui¨ o vinègr é o pouavr. Tou sela atros, mè surtou inprévu, inimajinabl. Èl¨ me fon manjé, lè petit¨ fam¨, ryan bokou, de se rir pèrpétuièl, agasan, ki è le rir japonè,--manjé à ler manyèr, avèk de jantiy¨ bagèt¨ é un douaté plin de gras. Je m'abitu à ler¨ figur. L'ansanbl de tou sela è rafiné,--d'un rafineman trè à koté du notr par ègzanpl, ke je ne pui gèr byin konprandr à premyèr vu, mè ki à la long finira peu-ètr par me plèr. ...Antr tou-t à kou, kom un papiyon de nui révéyé par le plin jour, kom une falèn rar é surprenant, la danseuz d'à koté, l'anfan ki portè le mask sinistr. S'è pour me vouar san dout. Èl roul dè yeu¨ de chat krintiv; pui, aprivouazé tou de suit, vyin s'appuyer kontr moua, avèk une kalineri de bébé ki sone adorableman fau. Èl è mignone, fine, élégant; èl san bon. Drolman pint, blanch kom du platr, avèk un peti ron roz byin régulyé o milyeu de chak jou; la bouch karminé é un peu de dorur soulignan la lèvr inféryer. Kom on n'a pa pu blanchir la nuk, à koz dè cheveu¨ folè¨ ki son nonbreu, on-n a, par amour de la correctitude, arété la le plâtrage blan-c an-n une lign drouat ke l'on dirè koupé o kouto; il an rézult, dèryèr son kou, un karé de po naturèl, ki è trè jone.... Un son inpéryeu de gitar dèryèr la klouazon, un-n apèl évidaman! Krak, èl se sov, la petit fé, s'an v retrouvé lè-z inbésil¨ d'à koté. Si j'épouzè sèl-si, san chèrché plus louin? Je la rèspèktrè kom un-n anfan à moua konfyé; je la prandrè pour se k'èl è, pour un jouè bizar é charman. Kèl amuzan peti ménaj sela me ferè! Vrèman, tan k'à épouzé un biblo, j'orè pèn à trouvé myeu.... Antré de M. Kangourou. Konplè-t an dra gri, de la _Bèl-Jardinière_ ou du _Pon-Nef_, chapo melon, gan¨ de filozèl blan¨. Figur à la foua ruzé é nyèz; prèsk pa de né, prèsk pa d'yeu¨. Révérans à la japonèz: plonjon brusk, lè min¨ pozé à pla sur lè jenou¨, le tors fezan angl droua avèk lè janb¨ kom si le bonom se kasè; peti sifleman de rèptil (ke l'on produi-t an aspiran la saliv antr lè dan¨ é ki è le dèrnyé mo de la politès obsékyeuz dan sè-t anpir). --Vou parlé fransè, mesyeu Kangourou? --Vi! Missieu! Nouvèl révérans. Il m'an fè pour chak mo ke je di, kom s'il étè un pantin à manivèl; kan il è-t asi devan moua par tèr, sela se born à un plonjon de la tèt,--akonpagné toujour du mèm brui siflan de saliv. --Une tas de té, mesyeu Kangourou? Nouvo salu é jèst trè présyeu dè min¨, kom pour dir: «J'ozrè à pèn; s'è tro de kondésandans de votr par.... Anfin, pour vou-z obéir...» Il a deviné, o premyé¨ mo¨, se ke j'atan de lui: --San dout, répon-t-il, nou-z alon nou-z okupé de sela; dan-z une uitèn de jour¨ présizéman une famiy de Simonosaki, ou il y a deu fiy¨ charmant¨, doua arivé.... --Koman, dan-z une uitèn de jour¨! Vou me konèsé mal, mesyeu Kangourou! Non, non, se sera tou de suit, demin ou pa du tou. Ankor une révérans siflant, é Kangourou-San, gagné par mon ajitasion, se mè à pasé-r an revu fyévreuzman tout lè jene¨ pèrsone¨ disponibl¨-z à Nagasaki: --Voyons,--il y avè byin madmouazèl Eyè.... O! kèl domaj ke je n'è pa parlé deu jour¨ plus to! Si joli, si abil à joué de la gitar.... S'è-t un-n iréparabl maler: èl a été priz avan-yèr par un-n ofisyé rus.... »A! madmouazèl Abriko!--Sela ferè-t-il mon-n afèr, sèt demouazèl Abriko? S'è la fiy d'un rich marchan de porselèn¨ du bazar de Désima; une pèrsone d'un gran mérit, mè èl koutrè for chèr: sè paran¨, ki an fon bokou de ka, ne la sédrè pa à mouin de san yan* par moua. Èl è trè instruit, sè kouraman l'ékritur komèrsyal é posèd, o bou dè doua¨, plus de deu mil karaktèr¨ d'ékritur savant. Dan-z un konkour de poézi, èl è-t arivé premyèr avèk un morso konpozé _à la louanj dè petit¨ fler¨ blanch¨ dè è¨ vu¨ à la rozé du matin_. Selman èl n'è pa trè joli de vizaj; un de sè yeu¨-z è mouin gran ke l'otr--é un trou lui è rèsté dan-z une jou, d'un mal k'èl avè u étan anfan.... *_Un yan vo 5 fran¨._ --O! non, alor, de gras, pa èl. Chèrchon parmi lè jene¨ pèrsone¨ mouin distingé, mè n'ayant pa de sikatris. É sèl ki son la, à koté, an bèl¨ rob¨ brodé d'or? Par ègzanpl, la danseuz o mask de spèktr, mesyeu Kangourou?? ou ankor sèl ki chant d'une voua si dous é don la nuk è si joli??? Il ne konpran pa byin d'abor de ki il s'aji; pui, kan il a konpri, sekouan la tèt, prèsk moker, il di: --Non, Missieu, non! Se son dè _Guéchas_*, Missieu,--dè _Guéchas!_ *_Guéchas, chanteuz¨ é danseuz¨ de profèsion formé o Konsèrvatouar de Yeddo._ --É byin, mè, pourkoua donk pa dè _Guéchas?_ k'è-se ke sela peu me fèr, à moua, k'èl¨ soua dè _Guéchas?_--Plus tar, kan je serè myeu o kouran dè choz¨ japonèz¨, peu-ètr aprésirè-je moua-mèm l'énormité de ma demand: on dirè vrèman ke j'é parlé d'épouzé le dyabl.... Mè vouasi M. Kangourou ki se rapèl tou-t à kou une sèrtèn madmouazèl Jasmin.--Mon Dyeu, koman donk n'y avè-t-il pa sonjé tou de suit; mè s'è-t apsoluman se k'il me fo; il v dè demin, dè se souar, fèr dè-z ouvèrtur¨ o paran¨ de sèt jen pèrsone, ki demer for louin d'isi sur la koline d'an fas dan le fobour de Diou-djen-dji. S'è-t une demouazèl trè joli, d'une kinzèn d'ané¨. On l'orè probableman à dis-ui-t ou vin pyastr¨ par moua, à la kondision de lui ofrir kèlk rob¨ de bon gou é de la lojé dan-z une mèzon agréabl é byin situé,--se k'un galan om kom moua ne peu manké de fèr. V pour madmouazèl Jasmin,--é séparon-nou, l'er près. M. Kangourou vyindra demin à mon bor me komuniké le rézulta de sè premyèr¨ démarch¨ é se konsèrté avèk moua pour l'antrevu. De rétribusion, il n'an-n aksèptra okune pour le moman, mè je lui donerè mon linj à blanchir é je lui prokurrè la kliyantèl de mé kamarad¨ de la _Triomphante_. S'è-t antandu. Salu¨ profon¨,--on me rechausse à la port. Mon djin, profitan de sè-t intèrprèt ke la chans lui a mi sou la min, se rekomand à moua pour l'avnir: sa stasion è justeman sur le kè; son numéro è 415, ékri-t an chifr¨ fransè sur la lantèrn de sa vouatur (à bor, nou-z avon 415 Le Goêlec, fuzilyé, sèrvan de goch à l'une de mé pyès¨; s'è bon, je retyindrè sela); son tarif è douz sou la kours é dis sou l'er, pour lè-z abitué.--A mèrvèy, il ora ma pratik, s'è promi.--Alon-nou-z-an. Lè sèrvant¨, ki m'on rekondui, tonb à katr¨ pat¨ pour le salu final é rèst prostèrné sur le sey--tan ke je sui-z an vu dan le santyé sonbr ou lè foujèr¨ achèv de s'égouté sur ma tèt.... Iv Troua jour¨ on pasé. S'è-t à la tonbé de la nui, dan-z un-n aparteman ki depui la vèy è le myin.--Nou nou promnon, Yves é moua, o premyé étaj, sur lè nat¨ blanch¨, arpantan sèt grand pyès vid don le planché sék é léjé krak sou no pa--un peu agasé l'un-n é l'otr par une atant ki se prolonj. Yves, ki a plus d'antrin dan son inpasyans, de tan-z an tan regard o-deor. Moua, tou-t à kou, je me sans froua o ker, à l'idé ke j'é chouazi é ke je vè abité sèt mèzon pèrdu dan-z un fobour d'une vil si étranjèr, pèrché o dan la montagn, prèsk avouazinan lè boua. Kèl idé m'a pri, de m'instalé dan tou sè-t inkonu ki san l'izolman é la tristès?... L'atant m'énèrv é je m'amuz à ègzaminé lè peti¨ détay¨ du loji. Lè bouazri¨ du plafon son konpliké é injényeuz¨. Sur lè chasi de papyé blan ki form lè muray¨, il y a un semi de petit¨, de mikroskopik¨ tortu¨ bleu¨, à plum.... --Il¨ son-t an retar, di Yves, ki regard ankor dan la ru. Pou-r an retar, oui, il¨ le son, d'une bone er déja, é la nui ariv, é le kano ki devè nou ramné à bor pour diné v partir. Il fodra soupé se souar à la japonèz, ki sè-t ou. Lè jan¨ de se pays-si n'on-t okune konsyans de l'er, du pri du tan. É je kontinu d'inspèkté lè menu¨ détay¨ drol¨ de ma mèzon.--Tyin! o lyeu de pouagné¨, kom nou-z an-n oryon mi, nou, pour tiré sè chasi mobil¨, il¨-z on plasé dè peti¨ trou¨ oval¨ ayant la form d'un bou de doua, dèstiné évidaman à introduir le pous.--É sè peti¨ trou¨ on une garnitur de bronz,--é, regardé de prè, se bronz è kuryeuzman ouvrajé: isi, s'è-t une dam ki s'évant; ayer, dan le trou vouazin, è reprézanté une branch de srizyé-r an fler¨. Kèl bizarri dan le gou de se pepl! S'apliké à une evr an minyatur, la kaché o fon d'un trou à mètr le pous ki sanbl n'ètr k'une tach o milyeu d'un gran chasi blan; akumulé tan de pasyan travay dan dè-z aksésouar¨ inpèrsèptibl¨,--é tou sela pour arivé à produir un-n éfè d'ansanbl nul, un-n éfè de nudité konplèt.... Yves regard ankor, kom ser Anne. Du koté ou il se panch, ma véranda done sur une ru, pluto sur un chemin bordé de mèzon¨ ki mont, mont, é se pèr prèsk tou de suit dan lè vèrdur¨ de la montagn, dan lè chan¨ de té, lè brousay¨, lè simetyèr¨. Moua, sa m'agas pour tou de bon, sèt atant, é je regard du koté opozé; mon-n otr fasad, an véranda osi, s'ouvr sur un jardin d'abor, pui sur un panorama mèrvèyeu de boua é de montagn¨, avèk tou le vyeu Nagasaki japonè tasé an fourmilyèr nouaratr à deu san mètr sou mé pyé¨. Se souar, par un krépuskul tèrn, un krépuskul de juiyè pourtan,--sè choz¨ son trist¨. Il y a de gro nuiaj¨ ki roul de la plui; an l'èr, dè-z avèrs¨ voyajan. Non, je ne me trouv pa du tou ché moua, dan se jit étranj; j'y éprouv dè inprésion¨ de dépaysement èkstrèm é de solitud; ryin ke la pèrspèktiv d'y pasé la nui me sèr le ker.... --A! pour le kou, frèr, di Yves, je kroua,--je kroua for... ke la vouala!!! Je regard par-desu son épol é j'apèrsoua--vu de do--une petit poupé an toualèt, ke l'on-n achèv d'atifé dan la ru solitèr: un dèrnyé kou d'ey matèrnèl o kok¨ énorm¨ de la sintur, o pli¨ de la tay. Sa rob è-t an soua gri pèrl, son _obi_ an satin mov; un pikè de fler¨ d'arjan tranbl dan sè cheveu¨ nouar¨; un dèrnyé rayon mélankolik du kouchan l'éklèr; sin-q ou sis pèrsone¨ l'akonpagn.... Oui, évidaman s'è-t èl, madmouazèl Jasmin... ma fyansé k'on m'amèn!!... Je me présipit o rez-de-chosé, k'abit la vyèy madam Prune, ma propriétèr, é son vyeu mari;--il¨ son-t an priyèr¨ devan l'otèl de ler¨-z ansètr¨. --Lè vouala, madam Prune, di-je an japonè, lè vouala! Vit le té, le récho, lè brèz¨, lè petit¨ pip pour lè dam, lè peti¨ po¨-z an banbou pour kraché ler saliv! Monté avèk anprèsman tous¨ lè-z aksésouar¨ de ma résèpsion! J'antan le portay ki s'ouvr, je remont. Dè sok¨ de boua se dépoz à tèr; l'èskalyé kri sou dè pyé¨ déchosé.... Nou nou regardon, Yves é moua, avèk une anvi de rir.... Antr une vyèy dam,--deu vyèy¨ dam,--troua vyèy¨ dam, émèrjan l'une aprè l'otr avèk dè révérans¨ à resor¨ ke nou randon tan byin ke mal, ayant konsyans de notr inféryorité dan le janr. Pui dè pèrsone¨ d'un-n aj intèrmédyèr,--pui dè jene¨ tou à fè, une douzèn o mouin, lè-z ami¨, lè vouazine¨, tou le kartyé. É tou se mond, an-n antran ché moua, se konfon-t an politès¨ résiprok¨: é je te salu--é tu me salu,--é je te ressalue, é tu me le ran--é je te ressalue ankor, é je ne te le randrè jamè selon ton mérit,--é moua je me kogn le fron par tèr, é toua tu pik du né sur le planché; lè vouala tout à katr¨ pat¨ lè-z une devan lè-z otr; s'è-t à ki ne pasra pa, à ki ne s'asouara pa, é dè konpliman¨ infini¨ se marmottent à voua bas, la figur kontr le parkè. Èl¨ s'asseyent pourtan, an-n un sèrkl sérémonyeu-z é souryan à la foua, nou deu rèstan debou lè yeu¨ fiksé sur l'èskalyé. É anfin émèrj à son tour le peti pikè de fler¨ d'arjan, le chignon d'ébèn, la rob gri pèrl é la sintur mov... de madmouazèl Jasmin ma fyansé!!... A! mon Dyeu, mè je la konèsè déja! Byin avan de venir o Japon, je l'avè vu, sur tous¨ lè-z évantay¨, o fon de tout lè tas à té--avèk son èr bébèt, son minoua boufi,--sè peti¨ yeu¨ pèrsé à la vriy o-desu de sè deu solitud¨, blanch¨ é roz¨ jusk'à la plu-z èkstrèm invrèsanblans, ki son sè jou. Èl è jen, s'è tou se ke je lui akord; èl l'è tèlman mèm ke je me ferè prèsk un skrupul de la prandr. L'anvi de rir me kit tou-t à fè é je me sans o ker un froua plus profon. Partajé une er de ma vi avèk sèt petit kréatur, jamè!... Èl s'avans souryant, d'un-n èr kontnu de triyonf, é M. Kangourou parè dèryèr èl, dan son konplè de dra gri. Nouvo¨ salu¨. La vouala à katr¨ pat¨, èl osi, devan ma propriétèr, devan mé vouazine¨. Yves, le gran-t Yves, ki n'épouz pa, lui, fè dèryèr moua une figur pinsé, komik, étoufan mal son rir,--tandis ke pour me doné le tan de rasanblé mé-z idé¨ j'ofr le té, lè petit¨ tas, lè peti¨ po¨, lè brèz¨.... Sepandan mon-n èr désu n'a pa échapé o viziteuz¨. M. Kangourou m'intèroj anksyeu: --Koman me plè-èl? É je répon à voua bas mè rézoluman: --Non!... sèl-la, je n'an veu pa.... Jamè! Je kroua k'on-n a prèsk konpri otour de moua, à la rond. La konstèrnasion se pin sur lè figur, lè chignon¨ s'alonj, lè pip s'étègn. É me vouala fezan dè reproch à se Kangourou: «Pourkoua osi me l'avouar amné an grand ponp, devan lè-z ami¨, lè vouazin¨, lè vouazine¨, o lyeu de me l'avouar montré par azar, diskrètman, kom j'avè souété? Kèl afron sela v ètr à prézan, pour sè pèrsone¨ si poli!» Lè vyèy¨ dam (la maman san dout é dè tant¨) prèt l'orèy, é M. Kangourou ler tradui, an-n aténuian, lè choz¨ navrant¨ ke je di. Èl¨ me fon prèsk de la pèn: s'è ke, pour dè fam¨ ki an som vyèn vandr une anfan, èl¨-z on un-n èr ke je n'atandè pa; je n'oz pa dir un-n èr d'_honnêteté_ (s'è-t un mo de ché nou ki, o Japon n'a pa de sans), mè un-n èr d'inkonsyans, de grand bonomi; èl¨-z akonplis un-n akt ki san dout è-t admi dan ler mond, é vrèman tou sela resanbl, ankor plus ke je ne l'orè kru, à un vrai maryaj. --Mè k'è-se ke je lui reproch, à sèt petit? demand M. Kangourou, konstèrné lui-mèm. J'èsè de prézanté la choz d'une manyèr flateuz: --Èl è byin jen, di-je,--é pui tro blanch; èl è kom no fam¨ fransèz¨, é moua j'an dézirè une jone pour chanjé.--Mè s'è la pintur k'on lui a miz, mesyeu. An desou, je vou asur k'èl è jone.... Yves se panch à mon-n orèy: --La-ba, dan se kouin, frèr, di-il, kontr le dèrnyé pano, avé-vou remarké sèl ki è-t asiz? Ma foua non, je ne l'avè pa remarké, dan mon troubl; tourné à kontr-jour, vétu de sonbr, dan la poz néglijé de kèlk'un ki s'éfas. Le fè è k'èl parè bokou myeu, sèl-si. Dè yeu¨ à lon¨ sil¨, un peu bridé, mè ki serè trouvé byin dan tous¨ lè pays du mond: prèsk une èksprèsion, prèsk une pansé. Une tint de kuivr sur dè jou rond¨; le né droua; la bouch léjèrman charnu, mè byin modlé, avèk dè kouin¨ trè joli¨. Mouin jen ke madmouazèl Jasmin; dis-ui-t an¨ peu-ètr, déja plus fam. Èl fè une mou d'annui, de dédin osi un peu, kom regrètan d'ètr venu à un spèktakl ki langi, ki n'è gèr amuzan. --Mesyeu Kangourou, kèl è sèt petit pèrsone, an bleu fonsé, la-ba? --La-ba, mesyeu?--S'è-t une pèrsone aplé madmouazèl Chrysanthème. Èl a suivi lè-z otr ki son la; èl è venu pour vouar.... Èl vou plè? di-il bruskeman, flèran une otr solusion pour son afèr manké. Alor, oublian tout sa politès, tou son sérémonyal, tout sa japoneri, il la pran par la min, la fors de se levé, de veni-r an fas du jour mouran, de se fèr vouar. É èl, ki a suivi no yeu¨, ki komans è deviné de koua il retourn, bès la tèt, konfuz, avèk une mou plu-z aksantué mè plus jantiy osi; èsè de rekulé, mouatyé mosad, mouatyé souryant. --Sa ne fè ryin, kontinu M. Kangourou: sela poura osi byin s'aranjé pour sèl-si: èl n'è pa maryé, mesyeu!!... Èl n'è pa maryé!--Alor pourkoua donk ne me l'avè-t-il pa propozé tou de suit, sè-t inbésil, o lyeu de l'otr... ki me fè une pityé èkstrèm à la fin, povr petit, avèk sa rob gri tandr, son pikè de fler¨ é sa mine ki s'atrist, sè yeu¨ ki grimas kom pour un gro chagrin. --Sela poura s'aranjé, mesyeu! répèt ankor Kangourou, ki a un èr tou-t à fè antremèter de ba étaj, tou-t à fè movè drol à prézan. Selman nou seron de tro, di-il, Yves é moua, pandan lè négosyasion¨. É, tandis ke madmouazèl Chrysanthème gard lè yeu¨ bésé ki konvyèn, tandis ke lè famiy¨, sur lè figur dékèl se son pin¨ tous¨ lè degré¨ de l'étoneman, tout lè faz¨ de l'atant, rèst asiz¨-z an sèrkl sur mé nat¨ blanch¨, il nou ranvoua, nou deu, sou la véranda--é nou regardon, dan lè profonder¨ o-desou de nou, un Nagasaki vaporeu, un Nagasaki bleuatr ou l'obskurité vyin.... De gran¨ diskou-z an japonè, dè réplik san fin. M. Kangourou, ki n'è blanchiser é movè janr k'an fransè, a retrouvé pour parlemanté lè long¨ formul¨ de son pays. De tan-z an tan, je m'inpasyant; je demand à se bonom, ke je pran de mouin-z an mouin o séryeu. --Voyons, dit¨-nou vit, Kangourou; è-se ke sela se démèl, è-se ke sela v finir? --Tou-t à l'er, Missieu, tou-t à l'er. É il repran son èr d'ékonomist trètan dè kèstyon¨ sosyal¨. Alon, il fo subir lè lanter¨ de se pepl. É, pandan ke l'obskurité tonb kom un voual sur la vil japonèz, j'é le louazir de sonjé, asé mélankolikman, à se marché ki se konklu dèryèr moua. La nui è venu, la nui kloz; il a falu alumé lè lanp¨. Il è di-z er¨ kan tou-t è réglé, fini, kan M. Kangourou vyin me dir: --S'è-t antandu, Missieu! sè paran¨ vou la done pour vin pyastr¨ par moua,--o mèm pri ke madmouazèl Jasmin.... Alor l'annui me pran pour tou de bon de m'ètr désidé si vit, de m'ètr lyé, mèm pasajèrman, à sèt petit kréatur, é d'abité avèk èl sèt kaz izolé.... Nou rantron; èl è-t o milyeu du sèrkl, asiz; on lui a mi-z un pikè de fler¨ dan lè cheveu¨. Vrèman son rega-t a une èksprèsion, èl a prèsk un-n èr de pansé, sèl-si.... Yves s'étone de son mintyin modèst, de sè petit¨ mine timid¨ de jen fiy ke l'on mari; il n'imajinè ryin de parèy pour un tèl maryaj; moua non plus, je l'avou. --O! mè, s'è k'èl è trè jantiy, di-il, trè jantiy, frèr, vou pouvé me krouar! Sè jan¨, sè mer¨, sèt sèn, le konfond; il n'an revyin pa, de tou sela: «O! par ègzanpl!...»--é l'idé d'an-n ékrir une long lètr à sa fam, à Toulven, le divèrti bokou. Nou nou donon la min, Chrysanthème é moua. Yves osi s'avans pour touché sa petit pat fine;--du rèst, si je l'épouz, il an-n è byin koz;--je ne l'orè pa remarké san lui ki m'a afirmé k'èl étè joli. Ki sè koman sela v tourné, se ménaj? È-se une fam ou une poupé?... Dan kèlk jour¨, je le dékouvrirè peu-ètr.... Lè famiy¨, ayant alumé o bou de baton¨ léjé¨ ler¨ lantèrn multikolor¨, se dispoz à se retiré, avèk fors konpliman¨, politès¨, kourbèt¨, révérans¨. Kan il s'aji de prandr l'èskalyé, èl¨ fon à ki ne pasra pa, é, à un moman doné, tou le mond se retrouv à katr¨ pat¨, imobilizé, murmuran à demi-voua dè choz¨ poli.... --Fo _pousé desu?_ di Yve-z an ryan (une lokusion é un prosédé ki s'anploua-t an marine lorsk'il y a angorjeman kèlk par). Anfin sela s'ékoul, sela dèsan, avèk un dèrnyé bourdoneman de sivilité¨, de fraz èmabl¨ ki s'achèv d'une march à l'otr, à voua dékrouasant. É nou rèston sel¨, lui é moua, dan l'étranj loji vid, ou trèn ankor sur lè nat¨ lè petit¨ tas à té, lè-z impayables petit¨ pip, lè plato¨-z an minyatur. --Regardon-lè s'an-n alé! di Yve-z an se panchan deor. A la port du jardin, mèm salu¨, mèm révérans¨, pui lè deu band de fam¨ se sépar; ler¨ lantèrn de papyé pinturluré, ki s'élouagn, tranblot é se balans à l'èkstrémité dè baton¨ flèksibl¨--k'èl¨ tyèn du bou dè doua¨, kom on tyindrè une kane à pèch pour prandr à l'amson dan l'obskurité dè-z ouazo¨ nokturn¨. Le kortèj infortuné de madmouazèl Jasmin remont vèr la montagn, tandis ke selui de madmouazèl Chrysanthème dèsan par une vyèy petit ru, mouatyé èskalyé, mouatyé santyé de chèvr, ki mèn à la vil. Pui nou sorton, nou osi. La nui è frèch, silansyeuz, èkskiz; l'étèrnèl muzik dè sigal¨ ranpli l'èr. On voua ankor lè lantèrn rouj¨ de ma nouvèl famiy ki s'an von la-ba dan le louintin, ki dèsand toujour, ki se pèrd dan se goufr béan o fon dukèl è Nagasaki. Nou dèsandon nou-mèm, mè sur un vèrsan opozé, par dè santyé¨ rapid¨ ki konduiz à la mèr. É, kan je sui rantré à bor, kan sèt sèn de la-o me réaparè-t an-n èspri, il me sanbl m'ètr fyansé pour rir, ché dè maryonèt¨.... V 10 juiyè 1885. S'è-t un fè akonpli depui troua jour¨. An ba, o milyeu d'un de sè kartyé¨ nouvo¨, d'aspè kosmopolit, dan-z une lèd batis prétansyeuz ki è-t une èspès de buro d'éta sivil, la choz a été signé é kontresigné, an lètr¨ étonant¨, sur un rejistr, an prézans d'une réunyon de peti¨ ètr¨ ridikul¨ ki étè jadis dè _Samouraï_ an rob de soua,--é ki son dè _policemen_ ojourd'ui, portan vèston étriké é kaskèt à la rus. Sela s'è pasé à la grand chaler du milyeu du jour. Chrysanthème é sa mèr étè arivé de ler koté; moua du myin. Nou-z avyon l'èr d'ètr venu¨ la pour sélé kèlk pakt onteu, é lè deu fam¨ tranblè devan sè vilin¨ peti¨ pèrsonaj¨ ki, à ler¨ yeu¨, reprézantè la loua. O milyeu du grimouar ofisyèl, on m'a fè ékrir an fransè mé non, prénon¨ é kalité¨. É pui on m'a remi un papyé de ri trè èkstraordinèr, ki étè la pèrmision à moua akordé par lè-z otorité¨ sivil¨ de l'il de Kiu-Siu, d'abité dan-z une mèzon situé o fobour de Diou-djen-dji, avèk une pèrsone aplé Chrysanthème; pèrmision valabl, sou la protèksion de la polis, pandan tout la duré de mon séjour o Japon. Le souar, par ègzanpl, dan notr kartyé la-o, s'è redvenu trè janti, notr peti maryaj: un kortèj o lantèrn, un té de gala, un peu de muzik.... Il étè nésésèr, an vérité. É mintnan, nou som prèsk de vyeu maryé; antr nou, lè abitud¨ se kré tou dousman. Chrysanthème antretyin lè fler¨ dan no vaz¨ de bronz, s'abiy avèk une sèrtèn rechèrch, port dè chosèt¨ à ortèy séparé, é jou tou le jour d'une sort de gitar à lon manch ki ran dè son¨ trist¨.... Vi Ché nou, sela resanbl à une imaj japonèz: ryin ke dè peti¨ paravan¨; dè peti¨ tabourè¨ bizar¨ suportan dè vaz¨ avèk dè boukè¨,--é, o fon de l'aparteman, dan-z un retiro ki fè otèl, un gran Bouda doré tronan dan-z un lotus. La mèzon è byin tèl ke je l'avè antrevu dan mé projè¨ de Japon, avan l'arivé, duran lè nui¨ de kar: o pèrché, dan-z un fobour pézibl, o milyeu dè jardin¨ vèr¨;--èl è tout an pano¨ de papyé, é se démont, kan on veu, kom un jouè d'anfan.--Dè famiy¨ de sigal¨ chant nui é jour sur notr vyeu toua sonor. On-n a, de notr véranda, une vu à vol d'ouazo trè vèrtijineuz, sur Nagasaki, sè ru, sè jonk¨ é sè gran¨ tanpl¨; à sèrtèn er¨ tou sela s'éklèr à no pyé¨ kom un dékor de féri. Vii Sèt petit Chrysanthème... kom silouèt, tou le mond a vu sela partou. Kikonk a regardé une de sè pintur¨ sur porselèn ou sur soua, ki ankonbr no bazar¨ à prézan, sè par ker sèt joli kouafur aprété, sèt tay toujour panché an-n avan pour èskisé kèlk nouvèl révérans grasyeuz, sèt sintur noué dèryèr an un pouf énorm, sè manch¨ larj¨ é retonbant¨, sèt rob kolan un peu o ba dè janb¨ avèk petit trèn an byè forman keu de lézar. Mè sa figur, non, tou le mond ne l'a pa vu; s'è kèlk choz d'asé à par. D'ayer, se type de fam ke lè Japonè pègn de préférans sur ler¨ potich¨ è prèsk èksèpsionèl dan ler pays. On ne trouv gèr ke dan la klas nobl sè pèrsone¨ à gran vizaj pal pin an roz tandr, ayant un lon kou bèt é un-n èr de sigogn. Se type distingé (k'avè madmouazèl Jasmin, je le rekonè) è rar, surtou à Nagasaki. Dan la bourjouazi é dan le pepl, on-n è d'une lèder plus gè, ki v jusk'à la jantiyès souvan. Toujour lè mèm yeu¨ tro peti¨, pouvan à pèn s'ouvrir, mè dè figur plus rond¨, plus brune¨, plus viv; ché lè fam¨, un sèrtin vag dan lè trè¨, kèlk choz de l'anfans ki pèrsist jusk'à la fin de la vi. É si ryeuz¨, si joyeuses, tout sè petit¨ poupé¨ nipponnes!--D'une joua un peu voulu, il è vrai, un peu étudyé é sonan fau kèlkefoua; mè tou de mèm on s'y lès prandr. Chrysanthème è-t à par, pars k'èl è trist. K'è-se ki peu byin se pasé dan sèt petit tèt? Se ke je sè de son langaj m'è-t ankor insufizan pour le dékouvrir. D'ayer, il y a san à paryé k'il ne s'y pas ryin du tou.--É kan mèm, sela me serè si égal!... Je l'é priz pour me distrèr, é j'èmerè myeu lui vouar une de sè insignifyant¨ petit¨ figur san sousi kom an-n on lè-z otr. Viii Kan vyin la nui, nou-z alumon deu lanp¨ suspandu¨, d'une form relijyeuz, ki brul jusk'o matin devan notr idol doré. Nou dormon par tèr, sur un mins matla de koton ke l'on déploua é ke l'on-n étan chak souar par-desu no nat¨ blanch¨. L'oréyé de Chrysanthème è-t un peti chevalè d'akajou anbouatan byin la nuk, de fason à ne pa déranjé la volumineuz kouafur ki ne doua jamè ètr défèt, lè joli¨ cheveu¨ nouar¨ ke je ne vèrè san dout jamè dénoué. Le myin, de mod chinouaz, è-t une sort de peti tanbour karé ke rekouvr une po de sèrpan. Nou dormon sou-z un vélom de gaz d'un bleu vèr trè sonbr, d'une kouler de nui, tandu sur dè ruban¨ d'un jone oranj. (Se son dè nuians¨ konsakré, é tous¨ lè ménaj kom il fo, à Nagasaki, on un vélom parèy.) Il nou-z anvlop kom une tant; lè moustik¨ é lè falèn¨ vyèn dansé otour. * * * * * Tou sela è prèsk joli à dir; ékri, tou sela fè prèsk byin.--An réalité, pourtan, non; il y mank je ne sè koua, é s'è asé pitoyable. Dan d'otr pays de la tèr, an-n Océanie dan l'il délisyeuz, à Stamboul dan lè vyeu kartyé¨ mor, il me sanblè ke lè mo¨ ne dizè jamè otan ke j'orè voulu dir, je me débatè kontr mon-n inpuisans à randr dan-z une lang umèn le charm pénétran dè choz¨. Isi, o kontrèr, lè mo¨, just¨ sepandan, son tro gran¨, tro vibran¨ toujour; lè mo¨ anbèlis. Je me fè l'éfè de joué pour moua-mèm kèlk komédi byin pyètr, byin banal, é, kan j'èsè de prandr o séryeu mon ménaj, je voua se drésé-r an dérizyon devan moua la figur de M. Kangourou, ajan matrimonyal, à ki je doua mon boner. I 12 juiyè. Yves se ran ché nou chak foua k'il è libr,--à sin-q er¨ le souar, aprè le travay du bor. Il è notr sel viziter européin; à par kèl-z échanj de politès¨ é de tas de té avèk dè vouazin¨ ou dè vouazine¨, nou vivon trè retiré. A la nui selman, par lè petit¨ ru à pik, nou dèsandon à Nagasaki, portan dè lantèrn o bou de batonè¨, pour alé nou distrèr dan lè téatr¨, lè «mèzon¨ de té» ou lè bazar¨. Yves s'amuz de ma fam kom d'un joujou é kontinu de m'asuré k'èl è charmant. Moua, je la trouv ègzaspérant otan ke lè sigal¨ de mon toua. É kan je sui sel dan se loji, à koté de sèt petit pèrsone pinsan lè kord¨ de sa gitar à lon manch, an fas de se mèrvèyeu panorama de pagod¨ é de montagn¨,--je me sans trist à pleré.... ¨ 13 juiyè. Sèt nui, pandan ke nou-z étyon kouché sou se toua japonè de Diou-djen-dji,--sou se vyeu toua de boua mins, déséché par san ané¨ de solèy, ki vibr o mouindr brui kom la po tandu d'un tatam--o-desu de no tèt¨ une vrè Chas-Galery, dan le silans de deu-z er¨ du matin, pasa an galopan: --_Nidzoumi!_ (lè souri!), di Chrysanthème. É, bruskeman, se mo m'an rapla un-n otr, d'une lang byin diférant é parlé byin louin d'isi «Setchan!...» mo antandu jadis ayer, mo di kom sela tou prè de moua par une voua de jen fam, dan dè sirkonstans¨ parèy¨, à un-n instan de frayeur nokturn.--«Setchan!...» Une de no premyèr¨ nui¨ pasé à Stamboul, sou le toua mystérieu d'Eyoub, kan tou-t étè danjé otour de nou, un brui sur lè march de l'èskalyé nouar nou-z avè fè tranblé, é èl osi, la chèr petit Turk, m'avè di dan sa lang èmé: «Setchan!» (lè souri!).... O! alor, un gran frison, à se souvenir, me sekoua tou-t antyé: se fu kom si je me révèyè-z an surso d'un somèy de di-z ané¨;--je regardè avèk une èspès de èn sèt poupé étandu prè de moua, me demandan se ke je fezè la sur sèt kouch, é je me levè pri d'ékerman é de remor, pour sortir de se tandlè de gaz bleu.... J'alè juske sou la véranda... é je m'arètè, regardan lè profonder¨ de la nui étoualé. Nagasaki dormè o-desou de moua, d'un somèy ki sanblè tyèd é léjé, avèk mil bruisman¨ d'insékt¨ o klèr de lune, dan dè-z anchantman¨ de lumyèr roz. Pui, tournan la tèt, je vis dèryèr moua l'idol doré devan lakèl vèyè no lanp¨; l'idol de l'inpasibl sourir boudik, é sa prézans sanblè jeté dan l'èr de sèt chanbr je ne sè koua d'inkonu é d'inkonpréansibl; à okune épok de ma vi pasé, je n'avè ankor dormi sou le regar de se dyeu-la.... O milyeu de se kalm é de se silans du milyeu de la nui, je chèrchè à resézir ankor mé-z inprésion¨ pouagnant¨ de Stamboul.--Élas! non, èl¨ ne revnè plus, dan se milyeu tro louintin é tro étranj.... A travèr la gaz bleu transparèsè la Japonèz, étandu avèk une gras bizar dan sa rob de nui d'une kouler sonbr, la nuk repozan sur son chevalè de boua é lè cheveu¨ aranjé-z an grand¨ kok¨ lustré. Sè bra anbré¨, délika¨ é joli¨, sortè jusk'à l'épol de sè manch¨ larj¨. «K'è-se donk ke sè souri dè toua¨ avè pu me fèr», se dizè Chrysanthème. Naturèlman èl ne konprenè pa. Avèk une kalineri de peti cha, èl koula vèr moua sè yeu¨ bridé, me demandan pourkoua je ne venè pa dormir,--é je retournè me kouché oprè d'èl. Xi 14 juiyè. Jour de la fèt nasional de France. Sur rad de Nagasaki, gran pavoua an notr oner é salv¨ d'artiyri. Élas! je sonj bokou, tout la journé, à se 14 juiyè de l'an dèrnyé, pasé dan-z un si gran kalm, o fon de ma vyèy mèzon familyal, la port fèrmé o-z inportun¨, tandis ke la foul an gété urlè deor; j'étè rèsté jusk'o souar asi à l'onbr d'une trèy é d'un chèvrefey, sur un ban ou jadis, pandan lè-z été¨ de mon-n anfans, je m'instalè avèk mé kayé¨, an prenan un-n èr de fèr mé devouar¨.--O! se tan ou je _fezè mé devouar¨_... avè-je asé la tèt ayer,--o voyages, o pays louintin¨, o forè¨ tropikal¨ deviné-z an rèv.... A sèt épok, o-z anviron¨ de se ban de jardin, dan sèrtin kreu dè pyèr¨ du mur, de vilèn¨ bèt¨ d'arègné¨ nouar¨-z abitè, toujour o gè, le né à ler fenètr, prèt à soté sur lè mouchron¨ étourdi ou le mil-pat¨-z an promnad. É un de mé-z amuzman¨ étè de prandr un brin d'èrb, ou la keu d'une sriz, pour chatouyé tou dousman, tou dousman, sè-z arègné¨ dan ler trou; èl¨ sortè alor bruskeman, trè mystifiées, croyant avouar afèr à kèlk proua,--tandis ke je retirè ma min avèk orer.... É byin, le 14 juiyè de l'ané dèrnyèr, m'étan raplé se tan à jamè anvolé dè tèm¨ é dè vèrsion¨, é se jeu d'otrefoua, j'avè parfètman retrouvé lè mèm arègné¨ (ou du mouin lè fiy¨ dè-z ansyèn¨) posté dan lè mèm trou¨. É, an lè regardan, an regardan dè brin¨ d'èrb, dè likèn¨, il m'étè revnu mil souvenir¨ dè premyé¨ été¨ de ma vi, souvenir¨ ki avè dormi pandan dè-z ané¨ kontr se vyeu mur, l'abri dè branch de lyèr.... Kan tou se ki è nou chanj é pas, s'è-t un surprenan mystère ke sèt konstans de la natur à reproduir toujour de la mèm fason sè plu-z infim¨ détay¨: lè mèm varyété¨ partikulyèr¨ de mous¨ reverdissent pandan dè syèkl¨ présizéman o mèm plas, é lè mèm peti¨ insékt¨ fon chak été, o mèm androua¨, lè mèm choz¨.... Je rekonè ke sè-t épizod d'anfans é d'arègné¨ ariv drolman o milyeu de l'istouar de Chrysanthème. Mè l'intèrupsion sogrenu è-t apsoluman dan le gou de se pays-si; èl se pratik an tou, dan la kozri, dan la muzik, mèm dan la pintur; un paysagiste, par ègzanpl, ayant achvé un tablo de montagn¨ é de roché¨, n'ézitra jamè à trasé o bo milyeu du syèl un sèrkl, ou un lozanj, un-n ankadreman kèlkonk, dan lekèl il reprézantra n'inport koua d'inkoéran-t é d'inatandu: un bonz jouan de l'évantay, ou une dam prenan une tas de té. Ryin n'è plus japonè ke de fèr insi dè digrésion¨ san le mouindr à propo. D'ayer, si je me sui remi-z an mémouar tou sela, s'étè pour me myeu marké à moua-mèm la diférans antr se 14 juiyè de l'an dèrnyé, si trankil, o milyeu de choz¨ familyèr¨ konu depui mon-n antré o mond,--é selui-si, plu-z ajité, o milyeu de choz¨ étranj¨. Ojourd'ui donk, o solèy ardan de deu-z er¨, troua djins rapid¨ nou-z antrèn à tout janb¨, Yves, Chrysanthème é moua, à la fil indyèn, chakun dan-z un peti char sotiyan,--nou-z antrèn jusk'à l'otr bou de Nagasaki, é la nou dépoz o pyé d'un-n èskalyé de jéan¨ ki mont tou droua dan la montagn. S'è l'èskalyé du gran tanpl d'Osueva; il è-t an granit, il è larj kom pour doné aksè à tou-t un kor d'armé; il è-t inpozan é sinpl kom une choz de Babylone ou de Ninive, il kontrast apsoluman avèk lè myèvreri¨ d'alantour. Nou grinpon, nou grinpon,--Chrysanthème nonchalant, fezan la fatigé sou son onbrèl de papyé ou dè papiyon¨ roz¨ son pin¨ sur un fon nouar. An nou-z èlvan toujour, nou pason sou d'énorm¨ portik¨ relijyeu, an granit égalman, d'une form rud é primitiv. An vérité sè-z èskalyé¨ é sè portik¨ dè tanpl¨ son lè sel¨ choz¨ un peu grandyoz¨ ke se pepl é imajiné; èl¨-z éton, on ne lè dirè pa japonèz¨. Nou grinpon ankor. A sèt er chod, du o-t an ba de sè imans¨ march griz¨, il n'y a ke nou troua; sur tou se granit, il n'y a ke lè papiyon¨ roz¨ de l'onbrèl de Chrysanthème ki jèt une kouler un peu gè, un peu éklatant. Nou travèrson la premyèr kour du tanpl, dan lakèl son deu tourèl¨ de porselèn blanch, dè lantèrn de bronz é un gran cheval de jad. Pui, san nou-z arété o sanktuièr, nou tournon à min goch, pour antré dan-z un jardin onbreu, ki form tèras à mi-montagn é o fon dukèl se trouv la _Donko-Tchaya_,--an fransè: la _mèzon de té dè Krapo¨_. S'è la ke nou konduizè Chrysanthème. Nou prenon plas à une tabl, sou-z une tant de toual nouar orné de grand¨ lètr¨ blanch¨ (aspè funéraire),--é deu _mousmé¨_ trè ryeuz¨ s'anprès à nou sèrvir. _Mousmé_ è-t un mo ki signifi jen fiy ou trè jen fam. S'è un dè plus joli¨ de la lang nipone; il sanbl k'il y é, dan se mo, de la _mou_ (de la petit mou jantiy é drol kom èl¨-z an fon) é surtou de la _frimous_ (de la frimous chifoné kom è la ler). Je l'anplouarè souvan, n'an konèsan-t oku-n an fransè ki le vay. Un Watteau japonè-z a du trasé le plan de sèt _Donko-Tchaya_, ki è d'une paysannerie un peu chèrché, mè charmant. Èl è-t à l'onbr, sou la retonbé d'une vout de gran¨-z arbr¨ trè feyu¨; tou-t à koté, dan-z un la-c an minyatur, rézidan kèlk krapo¨ okèl èl a anprunté son non attrayant.--Krapo¨ ereu ki se promèn é chant sur lè mous¨ lè plus fine¨, o milyeu dè lo¨ artifisyèl¨ lè plus mignon¨ orné de gardénya¨-z an fler. De tan à otr, l'un d'eu¨ nou fè par d'une réflèksion ki lui vyin: «Couac», avèk une voua de bas-tay bokou plus kreuz ke sèl de no krapo¨ fransè. Sou la tant de sèt mèzon de té, on-n è kom à un balkon avansé de la montagn, surplonban de trè o la vil grizatr é sè fobour¨ anfoui dan la vèrdur. Otour, o-desu é o-desou de nou, partou akroché, partou suspandu¨, dè boukè¨ d'arbr¨, dè boua d'une grand frècher, ayant lè feyaj¨ délika¨ é un peu uniform¨ dè réjyon¨ tanpéré. Pui nou-z apèrsevon, sou no pyé¨, la rad profond, an rakoursi é-t an byè, rétrési an-n une effroyable déchirur sonbr o milyeu de l'ama dè grand¨ montagn¨ vèrt¨; é o fon, trè ba, sur une o ki sanbl nouar é dormant, aparès, byin peti¨ é kom ékrazé, lè navir¨ de gèr, lè pakbo¨ é lè jonk¨, pavouazé ojourd'ui à tout ler¨ pouint. Sur le vèr fonsé, ki è la nuians dominant dè choz¨, se détach éklatan¨ sè milyé¨ de chifon¨ d'étamine ki son dè-z anblèm¨ de nasion¨,--tous¨ deor, tous¨ déployé-z an l'oner de la France louintèn. Le plus répandu dan sè-t ansanbl multikolor è selui ki è blan à boul rouj: il reprézant sèt _Anpir du Solèy Levan_ ou nou som. A par troua ou katr¨ mousmé¨ la-ba, ki s'ègzèrs à tiré de l'ark, il n'y a gèr ke nou ojourd'ui dan se jardin, é la montagn alantour è silansyeuz. Chrysanthème, ayant achvé sa sigarèt é sa tas de té, dézir se refèr la min, èl osi, à sè-t ègzèrsis de l'ark, ankor an-n oner parmi lè jene¨ fam¨.--Alor un vyeu bonom, ki è le gardyin du tir, lui chouazi sè mèyer¨ flèch¨, anplumé de blan é de rouj,--é la vouala vizan, trè séryeuz. Le but è-t un sèrkl, trasé o milyeu d'un tablo ou son pint¨-z an grizay dè chimèr¨ effrayantes dan dè nuiaj¨. Èl è-t adrouat, Chrysanthème, s'è sèrtin, é nou l'admiron, kom èl l'avè souété. Yves, abil d'ordinèr à tous¨ lè jeu¨ d'adrès, veu essayer à son tour é réusi mal. S'è-t amuzan alor de la vouar, avèk mil mignardiz¨ é sourir¨, aranjé, du bou de sè peti¨ doua¨ à èl, sè larj¨ min¨ du matlo, lè pozé kom il konvyin sur l'ark é sur la kord, pour lui anségné la bone manyèr.... Jamè il¨ ne m'avè paru si byin ansanbl, Yves é ma poupé; il¨ le son tèlman mèm, ke je m'inkyétrè, si j'étè mouin sur de mon brav frèr, é si d'ayer sela ne m'étè apsoluman égal. Dan la trankilité de se jardin, dan le silans tyèd de sè montagn¨, un gran brui venu d'an ba nou fè trésayir tou-t à kou; un son unik, puisan, tèribl, ki se prolonj an vibrasion¨ de métal d'une longer infini.... É sela rekomans, ankor plus effroyable: _Boum!_ aporté par une boufé de la briz ki se lèv. --_Nipon Kané!_ nou-z èksplik Chrysanthème. É èl repran sè flèch¨, empennelées de viv kouler¨. _Nipon Kané_ (l'èrin japonè), l'èrin japonè ki rézone!--S'è la kloch monstrueuz d'une bonzerie, situé dan-z un fobour o-desou de nou.--É byin! il è puisan, «l'èrin japonè»! Aprè k'il a fini de tinté, kan on ne l'antan plus, il sanbl k'il an rèst un frémisman dan lè vèrdur¨ suspandu¨, un tranbleman intèrminabl dan l'èr. Je sui forsé de rekonètr ke Chrysanthème è jantiy, lansan sè flèch¨, la tay kanbré an-n aryèr pour myeu bandé son ark; lè manch¨ pagod¨ relevé jusk'o-z épol, lèsan nu¨ lè bra grasyeu ki on le poli de l'anbr é ki an rapèl un peu la kouler. On-n antan filé chak flèch avèk un bruisman d'èl d'ouazo;--ansuit, un peti kou sék, é le but è touché, toujour.... La nui venu é Chrysanthème remonté à Diou djen-dji, nou travèrson, Yves é moua, la _konsésion_ européèn, pour rantré à bor é reprandr la gard jusk'à demin. Dan se kartyé kosmopolit ègzalan une oder d'apsint, tou-t è pavouazé é on tir dè pétar¨-z an l'oner de la France. Dè fil de djins pas, trènan, de tout la vitès de ler¨ janb¨ nu¨, no matlo¨ de la _Triomphante_ ki jou de l'évantay é ki pous dè kri¨. On-n antan notr povr «Marseillaise» partou; dè eu007-03-0in¨ anglè la chant durman du gozyé, sur un mouvman trènan é funèbr kom ler «God Save». Dan tous¨ lè bar¨ amérikin¨, lè pyano¨ mékanik¨ la jou osi pour atiré no-z om¨, avèk dè varyasion¨ é dè ritournèl¨ odyeuz¨.... A! un dèrnyé souvenir drol, ki me revyin de sèt souaré-la. An rantran, nou nou-z étyon fourvoyés tous¨ deu dan-z une ru abité par une multitud de dam pa kom il fo. Je voua ankor le gran-t Yves, lutan kontr une band de tout petit¨ mousmé¨, étair¨ de douz ou kinz an¨, ki, kom tay, lui venè à la sintur, é le tirè par sè manch¨, voulan le mené à mal. An se dégajan de ler¨ min¨, il dizè «O! par ègzanpl!» o konbl de l'étoneman é de l'indignasion, lè voyant si jene¨, si menu¨, si bébé¨, é déja si éfronté¨. Xii 18 juiyè. Il¨ son katr¨ à prézan, katr¨ ofisyé¨ de mon bor, maryé kom moua é abitan, un peu mouin o, dan le mèm fobour. S'è mèm une avantur trè komune. Sela s'è fè san danjé¨, san difikulté¨, san mystères, par l'antremiz du mèm Kangourou. É naturèlman nou resevon tout sè dam. D'abor, il y a madam Kanpanul, notr vouazine ki ri toujour, maryé o peti Charles N***. Pui madam Jonkiy, ki ri ankor plus ke Kanpanul é resanbl à un jen ouazo; la plus mignone de la band, sèl-si, maryé à ¨***, un blon sèptantriyonal ki l'ador: s'è le koupl amoureu é inséparabl; lè sel¨ ki von pleré peu-ètr kan l'er du dépar vyindra. Pui ankor Sikou-San, avèk le dokter I***. É anfin l'aspiran Z***, avèk la petit, la minuskul madam Touki-San; ot kom une demi-bot, sèl-si; trèz an¨ o plus, é déja fam, inportant, pétulant, komèr. Dan mon-n anfans, on me menè kèlkefoua o téatr dè _Animau savan¨_; il y avè la une sèrtèn madam de Pompadour, un gran premyé rol, ki étè une genon anpanaché é ke je voua ankor. Sèt Touki-San me la rapèl. Le souar, tou se mond vyin jénéralman nou chèrché, pour une grand promnad o lantèrn ki se fè mintnan-t an kortèj. Ma fam, à moua, plus séryeuz, plus trist, plus distingé peu-ètr, apartenan, je kroua, à une klas un peu mèyer, s'èsè à joué à la mètrès de mèzon kan sè-z ami¨ ariv. É s'è komik de vouar antré tous¨ sè koupl¨ mal asorti, uni pour un, jour; lè dam avèk ler¨ révérans¨ artikulé, tonban à katr¨ pat¨, an troua tan, devan Chrysanthème, la rèn de séan. On se mè-t an rout kan la band è-t o konplè; on s'an v, bra desu bra desou, à la keu leu leu, portan toujour, o bou de batonè¨-z an banbou, dè petit¨ lantèrn blanch¨ ou rouj¨;--é s'è janti, parè-t-il.... Il fo désandr par sèt èspès de ru, ou pluto de chemin-n an dégringolad de chèvr, ki mèn dan le vyeu Nagasaki japonè,--avèk la pèrspèktiv, élas! k'il fodra remonté tou sela sèt nui; remonté tout lè march, tout lè pant¨ ou l'on glis, tout lè pyèr¨ ou l'on trébuch, avan de rantré ché soua, de se kouché é de dormir.--On dèsan dan l'obskurité, sou dè branch, sou dè feyaj¨, antr dè jardin¨ nouar¨, antr de vyèy¨ mèzonèt¨ jetan peu de lumyèr sur la rout; lè lantèrn ne son pa de tro, kan la lune è-t apsant ou voualé. Anfin on-n ariv an ba, é la bruskeman, san tranzision, on débouch an plin Nagasaki, dan-z une ru long é iluminé, ankonbré de mond, ou pas à tout janb¨ dè djins ki kri, ou briy é tranbl o van dè milyé¨ de lantèr-z an papyé. S'è le brui é le mouvman, tou-t à kou, aprè la pè de notr fobour silansyeu. Isi, pour le dékorom, il fo se séparé de no fam¨. Èl¨ se prèn par la min tout lè sink, kom dè petit¨ fiy¨ à la promnad. É nou suivon par-dèryèr, avèk dè-z èr¨ détaché. Insi vu¨ de do, èl¨ son trè mignone¨, lè poupé¨, avèk ler¨ chignon¨ si byin fè¨, ler¨-z épingl d'ékay si kokètman miz. Èl¨ trèn, an fezan un vilin brui de sabo¨, ler¨ ot¨ chosur¨ de boua, é s'éfors de marché lè bou¨ de pyé tourné-z an dedan, se ki è-t une choz de mod é d'élégans. A tout minut on-n antan ler¨-z ékla¨ de rir. Oui, vu¨ de do, èl¨ son mignone¨; èl¨-z on, kom tout lè Japonèz¨, dè petit¨ nuk¨ délisyeuz¨. É surtou èl¨ son drol¨, insi ranjé-z an batayon. An parlan d'èl¨, nou dizon: «No peti¨ chyin¨ savan¨», é le fè è k'il y a bokou de sela dan ler manyèr. Il è parèy d'un bou à l'otr, se gran Nagasaki ou brul tan de kinkè¨ à pétrol, ou papiyot tan de lantèrn de kouler, ou pas tan de djins dératé¨. Toujour lè mèm ru étrouat¨, bordé dè mèm mèzonèt¨ bas¨, an papyé é-t an boua. Toujour lè mèm boutik¨, san le mouindr vitraj, ouvèrt o van; osi sinpl¨, osi élémantèr¨ kèl ke soua la choz ki s'y fabrik ou s'y brokant, k'il s'ajis d'étalé de fine¨ lak¨ d'or, dè potich¨ mèrvèyeuz¨, ou byin dè vyèy¨ marmit¨, dè pouason¨ sèk¨, dè geniy¨. É tous¨ lè vander¨, asi par tèr, o milyeu de ler¨ biblo¨ présyeu-z ou grosyé¨, janb¨ nu¨ jusk'à la sintur, montran à peu prè se ke l'on kach ché nou, mè se kouvran le tors, pudikman. É tout sort de peti¨ métyé¨ impayables ègzèrsé à la vu du publik, à l'èd de prosédé primitif¨, par dè-z artizan¨ à l'èr bonom. O! lè-z étalaj¨ étranj¨ dan sè ru é lè fantézi¨ surprenant¨ dan sè bazar¨! Jamè de chevo¨, par la vil, jamè de vouatur; ryin ke dè jan¨ à pyé, ou dè jan¨ tréné dan lè peti¨ char¨ komik¨ dè om¨-kourer¨. Kèl-z Européin¨ par-si par-la, échapé dè bato¨ de la rad;--kèlk Japonè (ankor peu nonbreu-z heureusement) s'essayant à porté jakèt; d'otr, se kontantan d'ajouté à la rob nasional un chapo melon d'ou s'échap lè long¨ mèch¨ de ler¨ cheveu¨ pla¨. Partou de l'anprèsman, dè-z afèr, dè marchandaj¨, dè biblo¨,--dè rir¨.... Dan lè bazar¨, no mousmé¨ fon chak souar bokou d'acha¨; kom o-z anfan¨ gaté, tou ler fè anvi, lè jouè¨, lè-z épingl, lè sintur, lè fler¨.--É pui, l'une à l'otr, èl¨ se prézant dè kado¨, jantiman, avèk dè sourir¨ de petit¨ fiy¨. Kanpanul, par ègzanpl, chouazi pour Chrysanthème une lantèrn injényeuzman imajiné, dan lakèl dè-z onbr chinouaz¨, mi-z an mouvman par un mékanizm invizibl, dans une rond pèrpétuièl otour de la flam. Chrysanthème, an-n échanj, done à Kanpanul un-n évantay majik don lè pintur¨ reprézant à volonté dè papiyon¨ voltijan sur dè fler¨ de srizyé, ou dè monstr¨ d'outr-tonb se poursuivan parmi dè nuiaj¨ nouar¨. Touki ofr à Sikou un mask an karton reprézantan la figur boufi de Daï-Cok, dyeu de la richès; Sikou ripost par une long tronpèt de kristal, o moyan de lakèl on-n ariv à produir une sort de glousman de dindon, tou-t à fè èkstraordinèr. Toujour du bizar à outrans, du sogrenu makabr; partou dè choz¨ à surpriz ki sanbl ètr lè konsèpsion¨ inkonpréansibl¨ de sèrvèl¨ tourné à l'anvèr dè notr.... Dan lè mèzon¨ de té an renon, ou nou finison no souaré¨, lè petit¨ sèrvant¨ à prézan nou salu à l'arivé avèk un-n èr de konèsans rèspèktuieuz, kom une dè band menan à Nagasaki la grand vi. La, se son dè kozri¨ à baton¨ ronpu¨ don le sans souvan échap, dè kiproko¨ san fin à mo¨ étranj¨--dan dè jardinè¨ ékléré o lantèrn, oprè de basin¨ à pouason¨ rouj¨ ou il y a dè peti¨ pon¨, dè peti¨ ilo¨ é dè petit¨ tour¨-z an ruine. On nou sèr du té, dè bonbon¨ blan¨ ou roz¨ o pouavr, don le gou ne rapèl ryin de konu, dè bouason¨ étranj¨ à la nèj é à la glas, ayant gou de parfun¨ ou de fler¨. Pour rakonté fidèlman sè souaré¨-la, il fodrè un langaj plus manyéré ke le notr; il fodrè osi un sign grafik invanté èksprè, ke l'on mètrè o azar parmi lè mo¨, é ki indikrè o lèkter le moman de pousé un-n ékla de rir,--un peu forsé, mè sepandan frè é grasyeu.... É, la souaré fini, il s'aji de s'an retourné la-o.... O! sèt ru, se chemin, k'il fo remonté chak nui, sou le syèl étoualé ou lour d'oraj, an trènan par la min sa mousmé ki s'andor, pour alé regagné, à mi-montagn, sa mèzon juché é son li de nat¨.... Xiii Le plus fin de nou tous¨-z a été Loui de S.... Jadi-z ayant pratiké le Japon é s'y étan maryé, il se kontant ojourd'ui d'ètr l'ami de no fam¨; il an-n è le _Komodachi taksan takaï, l'ami trè o_ (kom èl¨ diz à koz de sa tay, ki è-t èksésiv é mank un peu d'anpler). Parlan japonè myeu ke nou, il è ler konfidan intim; il troubl ou rakomod à volonté no ménaj é se divèrti bokou à no dépan¨. Sèt _ami trè o_ de no fam¨-z a tou l'amuzman ke pev doné sè petit¨ kréatur¨, san-z okun dè sousi¨ de la vi domèstik. Avèk mon frèr Yves é la petit Oyouki (fiy de madam Prune, ma propriétèr), il konplèt sè-t asanblaj disparat ke nou som. Xiv M. Sukr é madam Prune*, mon propriétèr é sa fam, deu impayables, échapé de paravan, abit o-desou de nou, o rez-de-chosé. Byin vyeu l'un-n é l'otr pour avouar sèt fiy de kinz an¨, Oyouki, l'ami inséparabl de Chrysanthème. *_An japonè: Sato-San é Oumé-San._ Konfi¨ tous¨ deu-z an dévosion chintoist; toujour à jenou¨ devan ler otèl familyal; toujour okupé à dir o-z Èspri¨ ler¨ long¨ orèzon¨, an klakan dè min¨ de tan-z an tan pour raplé otour d'eu¨ sè-z ésans¨ inatantiv¨ ki flot dan lè-z èr¨.--A ler¨ moman¨ pèrdu¨, kultiv, dan dè peti¨ po¨ de fayans pinturluré, dè-z arbust¨ nin¨, dè fler¨ invrèsanblabl¨ ki le souar sant trè bon. M. Sukr, silansyeu, peu viziter, déséché kom une momi dan sa rob de koton bleu. Ékrivan bokou (sè mémouar¨, je pans) avèk un pinso tenu du bou dè doua¨, sur de long¨ band de papyé de ri léjèrman tinté de grizatr. Madam Prune, anprésé, obsékyeuz, rapas, lè soursi¨ rigoureuzman razé, lè dan¨ souagneuzman laké de nouar, insi k'il konvyin à une dam kom il fo. A tout er, aparèsan à katr¨ pat¨ à l'antré de notr loji, pour nou-z ofrir kèlk sèrvis. Oyouki, fezan ché nou, dis foua par jour, dè-z antré intanpèstiv¨ (kan on dor, kan on s'abiy), arivan kom une boufé de jenès mignard é de gété drol, kom un vivan ékla de rir. Tout rond de tay, tout rond de figur. Mouatyé bébé, mouatyé jen fiy. É de si bone amityé, à propo d'un ryin vou-z anbrasan à plèn bouch, avèk sè gros¨ lèvr¨ balant¨ ki mouy un peu, mè ki son byin frèch¨, byin rouj¨.... Xv Dan notr loji tout la nui ouvèr, lè lanp¨ ki brul devan le Bouda doré nou prokur la konpagni de tout lè bèt¨ dè jardin¨ d'alantour. Lè falèn¨, lè moustik¨, lè sigal¨ é d'otr insékt¨ èkstraordinèr¨ don je ne sè pa lè non¨,--tou se mond è ché nou. É s'è drol, kan se prézant kèlk sotrèl inprévu, kèlk skarabé san jèn é san-z èkskuz, kouran sur no nat¨ blanch¨, de vouar de kèl manyèr Chrysanthème lè signal à mon-n indignasion,--an me lè montran du doua, san dir otr choz ke: «Hou!» la tèt bésé, avèk une mou partikulyèr é un regar skandalizé. Il y a un évantay èksprè, ki sèr à lè pousé deor. Xvi Isi, je sui forsé de rekonètr ke, pour ki li mon-n istouar, èl doua tréné bokou.... A défo d'intrig é de choz¨ trajik¨, je voudrè o mouin savouar y mètr un peu de la bone oder dè jardin¨ ki m'antour, un peu de la chaler dous de se solèy, un peu de l'onbr de sè joli¨ arbr¨. A défo d'amour, y mètr kèlk choz de la trankilité repozant de se fobour louintin. I mètr osi le son de la gitar de Chrysanthème, okèl je komans à trouvé kèlk charm, fot de myeu, dan le silans de sè bèl¨ souaré¨ d'été.... Tou se tan de plèn lune de juiyè ki vyin de pasé-r a été lumineu, kalm, splandid. O! lè bèl¨ nui¨ klèr¨, lè bèl¨ luer¨ roz¨ sou sèt lune mèrvèyeuz, lè bèl¨ onbr bleu¨, dan lè fouyi épè de sè-z arbr¨.... É, du o de notr véranda, kom sèt vil étè joli à regardé dormir!... Mon Dyeu, sèt petit Chrysanthème, je ne la détèst pa, an som.--D'ayer, kan il n'y a, de par ou d'otr, ni dégou physique ni èn, l'abitud fini par kréé une èspès de lyin malgré tou.... Xvii Toujour se brui de sigal¨, stridan, imans, étèrnèl, ki sor nui é jour de sè kanpagn¨ japonèz¨. Il è partou é san sès, à n'inport kèl er brulant de la journé, à n'inport kèl er frèch de la nui. O milyeu de la rad, dè notr arivé, nou l'avyon antandu ki nou venè à la foua dè deu riv¨, dè deu muray¨ de vèrt¨ montagn¨. Il è-t obsédan, infatigabl; il è kom la manifèstasion, le brui mèm de la vi spésyal à sèt réjyon de la tèr. Il è la voua de l'été dan sè-z il¨; il è-t un chan de fèt inkonsyan, toujour égal à lui-mèm, é-t ayant konstaman l'èr de s'anflé, de s'èlvé, dan-z une plus grand ègzaltasion du boner de vivr. Il è, pour moua, le brui karaktéristik de se pays,--avèk le kri de sèt èspès de gerfaut ki, lui osi, avè salué notr antré o Japon. O-desu dè valé¨ é dè bè¨ profond¨, sè-z ouazo¨ plan, an pousan de tan à otr ler¨ troua: «An! an! an!» d'un tinbr trist, kom o konbl de l'étoneman pénibl, de la douler.--É lè montagn¨ répèt ler kri. Xviii Il¨ son devenu si ami¨ ke sela m'amuz, Yves, Chrysanthème é la petit Oyouki; je kroua mèm ke, dan mon ménaj, ler intimité è se ki m'amuz le plus. S'è k'il¨ fon un kontrast d'ou rézult dè situiasion¨ inprévu¨-z é dè choz¨ impayables. Lui, aportan sa dézinvoltur de matlo é son aksan de Bretagne dan sèt frèl mèzonèt de papyé, à koté de sè mousmé¨ o manyèr¨ présyeuz¨; gran garson larj, à voua brèv é grav, antr deu tout petit¨ à voua d'ouazo ki le mèn à ler gré, le fon manjé avèk dè bagèt¨; lui aprène le «pijon vole» japonè,--é le trich,--é se disput,--é se pam de rir. Il è sèrtin k'il¨ se plèz bokou, Chrysanthème é lui. Mè j'é konfyans toujour, é je ne me figur pa ke sèt petit épouzé de azar puis jamè amné un troubl un peu séryeu antr se «frèr» é moua. Xi Ma famiy japonèz, trè nonbreuz é se produizan bokou;--un gran-t éléman de distraksion pour lè-z ofisyé¨ du bor ki me vizit la-o, surtou pour le _komadachi taksan takaï (l'ami d'une èkstrèm oter)_. Une bèl-mèr charmant, tou-t à fè fam du mond; dè petit¨ bèl¨-ser¨, dè petit¨ kouzine¨, é dè tant¨ jene¨ ankor. J'é mèm, o segon degré, un kouzin povr ki è djin.--On-n ézitè à m'an fèr l'aveu, de se dèrnyé; mè vouasi ke, pandan la prézantasion, nou-z avon échanjé un sourir de konèsans: s'étè 415! Sur se povr 415, mé-z ami¨, à bor, fon dè gorj¨ chod¨,--un surtou ki mouin ke pèrsone orè le droua de parlé, le peti Charles N***, don la bèl-mèr a été kèlk choz kom konsyèrj, ou peu s'an fo, à la port d'une pagod. Moua, ki fè gran ka de l'ajilité é de la fors, j'aprési o kontrèr se paran-la. Sè janb¨, du rèst, son lè mèyer¨ de Nagasaki, é, chak foua ke j'é kèlk kours présé à fèr, je pri madam Prune d'envoyer an ba, à la stasion dè djins, retenir mon kouzin. X J'arivè à Diou-djen-dji à l'improviste, ojourd'ui, par un midi brulan. O pyé de notr èskalyé trènè lè sok¨ de boua de Chrysanthème é sè sandal¨ de kuir vèrni. Ché nou, an o, tou-t étè ouvèr, avèk dè stor¨-z an banbou abésé du koté du solèy; à travèr ler tisu klèr antrè l'èr cho é la lumyèr d'or. Sèt foua, s'étè dè lotus ke Chrysanthème avè mi dan no vaz¨ de bronz, é mé yeu¨ tonbèr, dè l'antré, sur sè gran¨ kalis¨ roz¨. Èl dormè, èl, étandu par tèr, suivan l'abitud de son somèy de syèst. ...Kèl form à pa-t il¨-z on toujour, sè boukè¨ aranjé par Chrysanthème: kèlk choz de difisil à définir, une svèltès japonèz, une gras aprété ke nou ne soryon pa ler doné. ...Èl dormè à pla vantr sur lè nat¨, sa ot kouafur é sè épingl d'ékay fezan une sayi sur l'ansanbl de son kor kouché. La petit trèn de sa tunik prolonjè-t an keu sa pèrsone délikat. Sè bra étè étandu¨-z an kroua, sè manch¨ déployées kom dè-z èl¨--é sa long gitar jizè à son koté. Èl avè un-n èr de fé mort. Ou byin ankor èl resanblè à kèlk grand libélul bleu ki se serè-t abatu la é k'on y orè kloué. Madam Prune, ki étè monté dèryèr moua, toujour anprésé, ofisyeuz, manifèsta par jèst¨ dè santiman¨ indigné, an voyant sèt résèpsion insousyant de Chrysanthème à son sègner é mètr,--é s'avansa pour la révéyé. --Gardé-vou-z-an byin, bone madam Prune! Si vou savyé kom èl me plè myeu insi! J'avè lèsé mé chosur¨-z an ba, suivan l'uzaj, à koté dè peti¨ sok¨ é dè petit¨ sandal¨; é j'antrè sur la pouint du pyé, tou dousman, pour alé m'asouar sou la véranda. Kèl domaj ke sèt petit Chrysanthème ne puis pa toujour dormir: èl è trè dékorativ, prézanté de sèt manyèr,--é pui, o mouin, èl ne m'annui pa.--Peu-ètr, ki sè? si j'avè le moyan de myeu konprandr se ki se pas dan sa tèt é dan son ker.... Mè, s'è kuryeu, depui ke j'abit avèk èl, o lyeu de pousé plus louin l'étud de sèt lang japonèz, je l'é néglijé, tan j'é santi l'inposibilité de m'y intérésé jamè.... Asi sou ma véranda, je regardè à mé pyé¨ lè tanpl¨ é lè simetyèr¨, é lè boua, é lè vèrt¨ montagn¨, tou Nagasaki bégné de solèy. Lè sigal¨ fezè ler brui le plus stridan, ki tranblè kom une fyèvr de l'èr. Tou sela étè kalm, lumineu-z é cho.... É byin, pourtan, pa asé, à mon gré! K'y a-t-il donk de chanjé sur tèr? Lè midi¨ brulan¨ d'été, seu ke je retrouv dan mé souvenir¨ louintin¨, avè-ankor plus d'ékla, ankor plus de solèy; le Baal otrefoua me sanblè plus puisan, é plus tèribl. On dirè ke tou sesi n'è k'une kopi pal de se ke j'é konu dan mé premyèr¨ ané¨, une kopi à lakèl kèlk choz mank. É tristeman je me demand à moua-mèm: la splander dè-z été¨, è-se ke vrèman se n'è ke sela,--_n'étè-se_ ke sela? ou byin y a-t-il une èrer de mé yeu¨ é, avèk le tan, vèrè-je sè choz¨ palir ankor?... ...Dèryèr moua, une petit muzik trist, trist à fèr frisoné,--é grèl, grèl otan ke le chan dè sigal¨,--komansa de se fèr an sourdine, pui s'èlva, jémisant, kom la plint myèvr de kèlk am japonèz an pèn é-t an-n angouas dan l'èr silansyeu de midi: Chrysanthème é sa gitar, ki s'évèyè ansanbl.... É il me plu ke sèt idé lui fu venu, de me fèr de la muzik, me voyant la, o lyeu de s'anprèsé à me dir bonjour. (A okun moman je ne me sui-z inpozé la kontrint d'avouar l'èr un peu épri d'èl; mè no rapor¨ devyèn froua¨ de plu-z an plus, surtou kan nou som sel¨.)--Ojourd'ui pourtan je me retournè pour lui sourir é, de la min, je lui fi sign: «Alon, jou ankor. Sela m'amuz d'ékouté ta petit inprovizasion étranj.»--S'è singulyé ke la muzik de se pepl ryer puis ètr si plintiv. Mè, désidéman, sèl ke fè Chrysanthème mérit d'ètr antandu.... Ou don-c a-t-èl pri sela? Kèl-z indisibl¨ rèv, à jamè mystérieu pour moua, pas dan sa sèrvèl jone, kan èl jou ou chant de sèt manyèr?... ...Tou-t à kou: Pan, pan, pan! on frap troua foua, d'un doua sék, sur une march de notr èskalyé é, dan l'ouvèrtur de notr port, aparè un-n inbésil an konplè de dra gri ki nou fè la révérans. --Antré, antré, mesyeu Kangourou!--O! kom vou-z arivé à pouin, o moman ou j'alè prèsk me monté l'imajinasion pour dè choz¨ japonèz¨!... S'étè une petit not de blanchisaj, ke M. Kangourou dézirè nou prézanté rèspèktuieuzman, avèk un plonjon du o du kor, une poz korèkt dè min¨ sur lè jenou¨, é un lon sifleman de koulevr. Xxi An kontinuian de suivr le chemin ki mont é pas devan ché nou, on trouv une dizèn de vyèy¨ mèzonèt¨ ankor, kèlk mur¨ de jardin¨,--pui, plus ryin ke la montagn solitèr, lè peti¨ santyé¨ ki s'an von vèr lè sim¨ à travèr lè plantasion¨ de té, lè buison¨ de kamélya¨, lè brousay¨ é lè roch¨. É sè montagn¨ tou-t otour de Nagasaki son plèn¨ de simetyèr¨; depui dè syèkl¨ é dè syèkl¨, on mont la dè mor. Mè sè sépultur¨ japonèz¨ n'on pa de tristès, pa d'orer; il sanbl ke, ché se pepl anfantin-n é léjé, la mor mèm ne se prèn pa séryeuzman. Lè tonb son dè Bouda¨ de granit, asi dan dè lotus, ou dè born¨ funérèr¨-z avèk dè-z inskripsion¨ d'or; èl¨ se tyèn groupé dan de peti¨ anklo o milyeu dè boua, ou sur dè tèras naturèl¨-z agréableman situé; on y ariv jénéralman par de lon¨ èskalyé¨ de pyèr tapisé de mous, an pasan de tan-z an tan sou kèlk'un de sè portik¨ sakré don la form, toujour la mèm, è rud é sinpl, é ki son-t une réduksion de seu dè tanpl¨. O-desu de ché nou, lè tonb de la montagn son si antik¨ k'èl¨ n'éfrè pa, mèm la nui. S'è-t une réjyon de simetyèr¨ abandoné. Lè mor k'on-n avè kaché la-desou se son fondu¨ dan la tèr. Sè milyé¨ de petit¨ born¨ griz¨, sè multitud¨ de vyeu peti¨ bouda¨ ronjé par le likèn, sanbl ne plu-z ètr ke l'atèstasion de séri¨ d'ègzistans¨ antéryer¨-z o notr é tou-t à fè pèrdu dan le rekul mystérieu dè tan. Xxii Lè repa de Chrysanthème son-t une invrèsanblabl choz. Sela komans le matin, o révèy, par deu peti¨ pruno¨ vèr¨ dè è¨, konfi¨ dan du vinègr é roulé dan de la poudr de sukr. Une tas de té konplèt se déjené prèsk tradisionèl o Japon, le mèm ke l'on manj an ba ché madam Prune, le mèm ke l'on sèr o voyageurs dan lè-z otèlri¨. Sela se kontinu dan le kouran du jour par deu dinèt¨ trè drolman ordoné. De ché madam Prune, ou sè choz¨ se kuizine, on lè lui mont sur un plato de lak rouj, dan de mikroskopik¨ tas à kouvèrkl: un achi¨ de mouano, une krevèt farsi, une alg an sos, un bonbon salé, un piman sukré.... A tou sela, Chrysanthème gout du bor dè lèvr¨, à l'èd de sè petit¨ bagèt¨, an relevan le bou de sè doua¨ avèk une gras afèkté. A chak mè èl fè une grimas,--an lès lè troua kar¨ é s'èsui lè-z ongl¨ aprè, avèk orer. Sè menu¨ vari bokou, suivan l'inspirasion de madam Prune. Mè se ki ne chanj jamè, ni ché nou ni ayer, ni o sud de l'anpir ni o nor, s'è le désèr é la fason de le manjé: aprè tan de peti¨ pla¨ pour rir, on-n aport une kuv an boua sèrklé de kuivr, une kuv énorm, kom pour Gargantua, é kontnan jusk'o bor du ri kui-t à l'o pur; Chrysanthème an ranpli un trè gran bol (kèlkefoua deu, kèlkefoua troua), an sali la blancher néjeuz avèk une sos nouar, o pouason, ki è kontnu dan-z une fine burèt bleu;--bras sè choz¨ ansanbl;--port le bol à sè lèvr¨ é anfourn tou se ri, an le pousan avèk sè deu bagèt¨ jusk'o fon de son gozyé. Ansuit on ramas lè petit¨ tas é lè peti¨ kouvèrkl¨, lè dèrnyèr¨ myèt¨ tonbé sur sè nat¨ si blanch¨ don ryin ne doua tèrnir jamè l'iréprochabl nètté. La dinèt è tèrminé. Xxiii 2 ou. An ba, dan la vil, à un karfour, une chanteuz dè ru s'étè instalé; on s'asanblè pour l'antandr, é nou nou-z étyon arété kom lè-z otr, nou troua ki pasion¨, Yves, Chrysanthème é moua. Tout jen, un peu gras, asé joli, èl raklè sa gitar é chantè, an roulan lè yeu¨ d'une manyèr féros kom un virtuioz ègzékutan dè difikulté¨. Èl bèsè la tèt, se rantrè le manton dan le kou pour tiré dè not¨ plus kreuz¨ du fin fon de son kor; èl arivè à se fèr une gros voua rok, une voua de vyeu krapo, une voua de vantrilok sorti je ne sè d'ou (se ki è la grand manyèr téatral, le dèrnyé mo de l'ar pour intèrprétasion dè morso¨ trajik¨). Yves lui jeta un regar indigné: --O! par ègzanpl! di-il,--mè s'è la voua d'une... (dan son étoneman, lè mo¨ lui manquaient)--s'è la voua d'un... d'un monstr!... É il me regarda, prèsk épouvanté par sèt petit, anksyeu de savouar se ke j'an pansè. D'ayer il étè de movèz umer ojourd'ui, mon povr Yves, pars ke je l'avè oblijé à sortir kouafé de sèrtin chapo de pay, à bor¨ trè relevé, ki ne lui plè pa. --Il te v trè byin, Yves, je t'asur. --Oui? Vou le dit¨, vou.... Il resanbl à un _nid de pie_, moua je trouv! Kom divèrsion à sèt chanteuz é à se chapo, vouasi mintnan un kortèj, ki nou-z ariv du bou de la ru la-ba, kèlk choz kom un-n antèrman. Dè bonz¨ march-t an tèt, vétu¨ de rob¨-z an gaz nouar,--un-n èr de prètr¨ katolik¨; le prinsipal pèrsonaj du défilé, le mor, vyin par-dèryèr, asi dan-z une sort de peti palankin fèrmé, tou-t à fè janti. Suiv une band de mousmé¨, kachan ler figur ryeuz sou-z un sanblan de voual é portan, dan dè vaz¨ de form sakré, lè lotus artifisyèl¨-z à pétal¨ d'arjan ki son de riger pour lè funéray¨; pui de bèl¨ dam march aprè, minaudières, étoufan dè-z anvi de rir, sou dè parasol¨ ou son pin¨-z an kouler¨ gé¨ dè papiyon¨ é dè sigogn¨.... Lè vouasi tou prè de nou, il fo nou ranjé pour ler fèr plas.--É Chrysanthème tou-t à kou pran un-n èr de sirkonstans; Yves se dékouvr, ot son _nid de pie_.... S'è pourtan vrai, ke s'è la mor ki pas! Moua ki oubliè... sela an-n avè si peu l'èr.... Le kortèj v grinpé byin o, byin o, o-desu de Nagasaki, dan la vèrt montagn tout peplé de tonb. La, on dépozra dan la tèr sè-t infortuné bonom, son palankin par-desu lui, é sè vaz¨, é sè fler¨-z an papyé arjanté. Anfin!... o mouin il sera dan-z un lyeu agréabl, se povr mor, é jouira d'une vu charmant.... On s'an revyindra, mouatyé ryan, mouatyé plernichan. Demin, on n'y pansra plus. Xxiv 4 ou. La _Triomphante_, ki étè sur rad, prèsk o pyé dè koline¨ ou ma mèzon è pèrché, antr ojourd'ui o basin, pour réparé sè flan¨ érayé pandan le lon blokus de Formose. É me vouasi for louin de ché moua, à prézan; oblijé de travèrsé-r an kano tout la bè pour alé retrouvé Chrysanthème, kar se basin è situé sur la riv opozé à Diou-djen-dji. Il è kreuzé dan-z une petit valé, étrouat é profond; tout sort de vèrdur¨ se panch o-desu, dè banbou¨, dè kamélya¨, dè-z arbr¨ kèlkonk¨; notr matur, no vèrg¨, vu¨ du pon, on l'èr d'ètr akroché dan lè branch. Sèt situiasion d'un navir ki ne flot plus done à l'ékipaj la fasilité de sortir klandèstineman à n'inport kèl er de la nui, é no matlo¨ on lyé dè relatyon¨ avèk tout lè petit¨ fiy¨ dè vilaj¨ ki son suspandu¨ dan la montagn o-desu de nou. Se séjour, sèt libèrté tro grand m'inkyèt pour mon povr Yves,--okèl se pays de plézir tourn un peu la tèt. D'ayer, de plu-z an plus, je le kroua amoureu de Chrysanthème. S'è gran domaj vrèman ke se santiman-la ne me soua pa venu pluto à moua, puisk j'é tan fè ke de l'épouzé.... Xxv Je kontinu, malgré la distans plus grand, d'alé chak jour à Diou-djen-dji. La nui tonbé, kan lè katr¨ ménaj ami¨ du myin son venu¨ nou rejouindr, Yves osi, é l'_ami d'une surprenant oter_, nou redèsandon-z an band vèr la vil, dégringolan o lantèrn par lè-z èskalyé¨ é lè ranp du vyeu fobour. Toujour parèy, sèt promnad nokturn, avèk dè-z amuzman¨ sanblabl¨, mèm stasion¨ devan lè-z étalaj¨ barok¨, mèm bouason¨ sukré sèrvi dan lè mèm jardinè¨. Mè notr band è souvan trè ogmanté; d'abor, nou-z anmnon-z Oyouki, ke sè paran¨ nou konfi; pui deu kouzine¨ de ma fam ki son for mignone¨, é anfin dè-z ami¨, dè petit¨ invité de di-z ou douz an¨ kèlkefoua, fiyèt¨ de notr kartyé anvèr lèkèl no mousmé¨ on déziré se montré poli. O! l'étonant petit konpagni ke nou trènon à notr suit, dan lè mèzon¨ de té, le souar! Lè-z impayables minoua, lè pikè¨ de fler¨ drolman planté sur dè tèt¨ anfantine¨-z é komik¨!--On dirè d'un vrai pansiona de mousmé¨-z an rékréasion de nui sou notr survèyans. Yves nou rakonpagn lorsk'il s'aji ansuit de remonté ché nou,--Chrysanthème pousan de gro soupir¨ d'anfan fatigé, s'arètan à chak march, s'appuyant à no bra. Kan nou so-z an o, il nou di adyeu, touch la min de Chrysanthème, pui redèsan ankor une foua, par le vèrsan ki mèn o ké¨, o navir¨, é travèrs la rad dan-z un sanpan pour regagné la _Triomphante_. Nou, à l'èd d'une sort d'ano à sekrè, nou-z ouvron la port de notr jardin, ou lè po¨ de fler¨ de madam Prune, aligné dan l'obskurité, répand ler bone oder suiav du souar. Nou travèrson se jardin, o klèr de lune ou dè-z étoual, é nou monton ché nou. S'il è trè tar,--se ki ariv kèlkefoua,--nou trouvon-z an rantran tous¨ no pano¨ de boua tiré é fèrmé par lè souin¨ de M. Sukr (prékosion kontr lè voler), notr aparteman klo kom une vrè chanbr européèn. Il y a, dan sèt mèzon insi kalfeutré, une étranj oder mélé à sèl du musk é dè lotus; une intim oder de Japon, de ras jone, ki è monté du sol ou ki è sorti dè bouazri¨ antik¨;--prèsk une fétidité de fov. Le tandlè de gaz bleu-nui, dispozé pour notr kouché, dèsan du plafon avèk un-n èr de vélom mystérieu. Le Bouda doré souri toujour devan sè vèyeuz¨ ki brul; kèlk falèn abitué du loji, ki dormè dan le jour kolé à notr plafon, tournoua mintnan sou le né du dyeu, otour dè deu petit¨ flam¨ grèl¨. É sur le mur, plaké, lè pat¨-z an-n étoual, somèy kèlk gros arègné dè jardin¨,--k'il ne fo pa tué pars ke s'è le souar.--«Hou!» fè Chrysanthème, indigné, an me la dézignan du bou de son doua.--Vit, l'évantay konsakré o bèt¨, pour la chasé deor.... Otour de nou règn un silans ki sèr prèsk le ker, aprè tous¨ sè tapaj¨ joyeu¨ de la vil é tous¨ sè rir¨ de mousmé¨ ki vyèn de finir;--un silans de kanpagn, un silans de vilaj andormi. Xxvi Le brui de sè-z inonbrabl¨ pano¨ de boua ke l'on tir é ke l'on fèrm, o komansman de chak nui, dan tout lè mèzon¨ japonèz¨, è-t une dè choz¨ de se pays ki me rèstron dan la mémouar. De ché lè vouazin¨, par-desu lè jardinè¨ vèr¨, sè brui¨ nou-z ariv lè-z un aprè lè-z otr, par séri¨, plu-z ou mouin étoufé, plu-z ou mouin louintin¨. Just o-desou de nou, seu de madam Prune roul trè mal, grins, fon tapaj dan ler¨ rénur¨ uzé. Lè notr son bruyants osi, kar la vyèy kaz è sonor, é il fo-t an fèr kourir o mouin vin sur de long¨ glisyèr¨, pour klor konplètman l'èspès de al ouvèrt ke nou-z abiton. An jénéral, s'è Chrysanthème ki se charj de se souin de ménajèr, pènan bokou, se pinsan lè doua¨ souvan, é trè malabil avèk sè min¨ tro petit¨ ki n'on jamè travayé de ler vi. Aprè, vyin sa toualèt de nui. Avèk une sèrtèn gras, èl lès tonbé la rob du jour pou-r an mètr une plus sinpl, an toual bleu, ki a lè mèm manch¨ pagod¨, la mèm form, mouin la trèn, é k'èl s'atach o rin¨ par une sintur an mousline de kouler asorti. La ot kouafur rèst intakt, sela v san dir, sof lè-z épingl, ki son dépiquées é kouch prè de nou dan-z une bouat an lak. Il y a la petit pip d'arjan, ansuit, k'il fo fumé avan de s'andormir: s'è-t une dè choz¨ ki m'inpasyant, mè ki douav ètr subi. Chrysanthème, kom une gipsy, s'akroupi devan sèrtèn bouat karé, an boua rouj, ki kontyin un peti po à taba, un peti fourno de porselèn avèk dè charbon¨ toujour alumé,--é anfin un peti vaz an banbou pour dépozé la sandr é kraché la saliv. (An ba, la bouat à fumé de madam Prune, é ayer, lè bouat¨ à fumé de tous¨ lè Japonè é de tout lè Japonèz¨, son sanblabl¨, kontyèn lè mèm choz¨ dispozé de la mèm fason,--é partou, o milyeu dè aparteman¨ povr¨ ou rich¨, trèn par tèr.) Le mo «pip» è byin trivyal é surtou byin gro pour dézigné se mins tub d'arjan, tou droua, o bou dukèl, dan-z un résipyan mikroskopik, on mè une sel pinsé de taba blon, aché plus menu ke dè fis¨ de soua. Deu boufé, troua o plus; sela dur à pèn kèlk segond¨, é la pip è fini.--Ansuit, _pan, pan, pan, pan_, on frap le tuyo trè for kontr le rebor de la bouat à fumé, pour fèr tonbé sèt sandr ki ne veu jamè sortir;--é se tapotage, ki s'antan partou, dan chak mèzon, à n'inport kèl er de la nui ou du jour, drol é rapid kom un gratman de sinj, è-t o Japon un dè brui¨ karaktéristik¨ de la vi umèn.... --_Anata, nomimasé!_ (Toua osi, fum!) di Chrysanthème. Ayant ranpli de nouvo la petit pip agasant, èl prézant à mé lèvr¨, avèk une révérans, le tub d'arjan,--é je n'oz pa refuzé, par kourtouazi; mè s'è-t akr, détèstabl.... Mintnan, avan de m'étandr sou la moustikèr bleu sonbr, je vè rouvrir deu dè pano¨ du loji, l'un du koté du santyé dézèr, l'otr sur lè jardin¨-z an tèras, afin ke l'èr de la nui puis pasé sur nou, o risk de nou-z amné d'otr aneton¨ atardé ou d'otr falèn¨ étourdi¨. Notr mèzon, tou-t an boua vyeu é mins, vibr la nui kom un gran vyolon sék; lè bruisman¨ lè plus léjé¨ y grandis, s'y défigur, y devyèn inkyétan¨. Sou la véranda, deu petit¨ arp¨ éolyèn¨, suspandu¨, fon o mouindr soufl ler tintman de lam¨ de vèr, sanblabl o murmur armonyeu d'un ruiso; deor, juske dan lè dèrnyé¨ louintin¨, lè sigal¨ kontinu ler grand muzik étèrnèl, é, o-desu de nou, sur le toua nouar, on-n antan, kom un galo de sorsyèr, pasé la batay à mor dè cha¨, dè ra¨ é dè ibou¨.... ...Plus tar, o dèrnyèr¨ er¨ de la nui, Chrysanthème ira fèrmé sournouazman sè pano¨ ke j'é rouvèr,--kan souflera sèrtin van plus frè ki mont jusk'à nou, de la mèr é de la rad profond, avèk l'èkstrèm matin. Oparavan èl se sera byin levé troua foua o mouin, pour fumé: ayant bayé à la manyèr dè chat¨, s'étan étiré, ayant kontourné dan tous¨ lè sans sè peti¨ bra d'anbr é sè tout petit¨ min¨ grasyeuz¨, èl se redrès rézoluman, pous dè plint¨ de révèy trè anfantine¨-z é asé mignone¨; pui sor de la tant de gaz, ranpli sa petit pip é aspir deu-z ou troua boufé de la choz akr é déplèzant. Ansuit: _pan, pan, pan, pan_, kontr la bouat, pour sekoué la sandr. Dan la sonorité nokturn, sela fè un brui tèribl--ki révèy madam Prune, s'étè fatal. É vouala madam Prune priz d'une anvi de fumé, èl osi, apsoluman suggestionnée;--alor, à se brui d'an o, répon d'an ba un-n otr: _pan, pan, pan, pan_, tou-t à fè parèy, ègzaspéran é inévitabl kom un-n éko. Xxvii Plus joyeuses son lè muzik¨ du matin: lè kok¨ ki chant; lè pano¨ de boua ki s'ouvr dan le vouazinaj; ou le kri bizar de kèlk peti marchan de frui¨, parkouran dè l'ob notr o fobour. É lè sigal¨-z ayant l'èr de chanté plus for, à sèt fèt de la lumyèr revnu. Surtou, il y a la long priyèr de madam Prune ki, d'an ba, nou ariv à travèr le planché, monotone kom une chanson de somnanbul, régulyèr é berçante kom un brui de fontèn. Sela dur troua kar¨ d'er pour le mouin; sur dè not¨ ot¨, rapid¨, naziyard¨, sela se psalmodi abondaman; de tan à otr, kan lè-z èspri¨ lasé n'ékout plus, sela s'akonpagn de batman¨ de min¨ trè sèk¨--ou byin dè son¨ grèl¨ de sèrtin claquebois ki se konpoz de deu disk¨-z an rasine de mandragor; s'è-t un jè inintèronpu de priyèr; s'è-t intarisabl é sela chevrot san sès kom le bèlman d'une vyèy bik an délir.... «_Aprè s'ètr lavé lè min¨ é lè pyé¨, diz lè sin¨ livr, on invokra le gran Dyeu Ama-Térace-Omi-Kami, ki è le roua de puisans de l'anpir Japonè; on-n invokra lè mane¨ de tous¨ lè défun¨ anprer¨ ki dériv de lui; lè mane¨ ansuit de tous¨ sè-z ansètr¨ pèrsonèl¨, jusk'o jénérasion¨ lè plus rekulé¨; lè-z Èspri¨ de l'èr é de la mèr; lè-z Èspri¨ dè lyeu¨ sekrè¨ é imond¨; lè Èspri¨ sépulcrau du pays dè rasine¨, ètsétéra., ètsétéra._» «Je vou-z èstim é vou-z inplor, chant madam Prune, o Ama-Térace-Omi-Kami, roua de puisans. Protéjé san sès votr pepl ki è prè à se sakrifyé à la patri. Akordé-moua de devenir trè sint kom vou-z èt é fèt-moua la gras de chasé de mon-n èspri lè-z idé¨ obskur¨. Je sui lach é péchrès: èkspulsé mé lachté¨ é mé péché kom le van du nor anport la pousyèr dan la mèr. Lavé-moua blanchman de mé souyur¨, kom on lav dè salté¨ dan la rivyèr de Kamo.--Fèt-moua la gras de devenir la plus rich fam du mond.--Je kroua-z an votr lumyèr ki se répandra sur la tèr é l'éklèrsira insésaman, pour mon boner. Fèt-moua la gras de konsèrvé la santé de ma famiy,--é surtou la myèn, à moua, ki, o Ama-Térace-Omi-Kami, n'èstim é n'ador ke vou-mèm, ètsétéra., ètsétéra.» Ansuit, vyèn tous¨ lè-z anprer¨, tous¨ lè-z Èspri¨ é la list intèrminabl dè-z ansètr¨. De son fosè tranblan de vyèy fam, madam Prune chant tou sela, vit à pèrdr alèn, san-z an ryin-n omètr. É s'è byin étranj à antandr; à la fin, on ne dirè plu-z un chan umin; s'è kom une séri de formul¨ majik¨ ki s'échaprè, se dévideraient d'un roulo inépuizabl, pour prandr ler vol dan l'èr. Par son étranjté mèm é par sa pèrsistans d'inkantasion, sela ariv à produir, dan ma tèt ankor andormi, une sort d'inprésion relijyeuz. É chak jour je m'évèy o brui de sèt litani chintoist ki vibr o-desou de moua dan la sonorité èkskiz dè matin¨ d'été,--tandis ke no vèyeuz¨ s'étègn devan le Bouda souryan, tandis ke l'étèrnèl solèy, à pèn levé, anvoua déja, par lè peti¨ trou¨ de no pano¨ de boua, dè rayons ki travèrs notr loji obskur, notr tandlè de gaz bleu-nui, kom de long¨ flèch¨ d'or. S'è-t à se moman k'il fo se levé; désandr katr¨ à katr¨ jusk'à la mèr, par dè santyé¨ d'èrb¨ plin¨ de rozé,--é regagné mon navir. Élas! Otrefoua s'étè le chan du muièdzin ki me révèyè, lè matin¨ sonbr d'ivèr, la-ba dan le gran Stamboul ansevli.... ----------- Xxviii Chrysanthème a aporté peu de bagaj avèk èl, sachan byin ke notr maryaj ne durera pa. Èl a plasé sè rob¨ é sè bèl¨ sintur dan dè petit¨ nich¨ fèrmé ki se disimul kontr une dè muray¨ de notr aparteman (la muray du nor, la sel dè katr¨ ki ne soua pa démontable). Lè port de sè nich¨ son dè pano¨ de papyé blan; lè étajèr¨, lè konpartiman¨ intéryer¨, an boua fineman menuisé, son dispozé d'une manyèr tro chèrché, tro injényeuz, ki évèy dè krint¨ de doubl fon, de truk¨ pour joué dè fars. On dépoz la lè-z objè¨ san konfyans, avèk le vag santiman ke sè-z armouar¨ pourè byin, d'èl¨-mèm, vou lè-z èskamoté. Parmi lè-z afèr de Chrysanthème, se ki m'amuz à regardé, s'è la bouat konsakré o lètr¨ é o souvenir¨: èl è-t an fèr-blan, de fabrikasion anglèz, é port sur son kouvèrkl l'imaj koloryé d'une uzine dè-z anviron¨ de Londres.--Naturèlman s'è kom choz d'ar ègzotik, kom _biblo_, ke Chrysanthème la préfèr à d'otr mignone¨ bouat¨, an lak ou an marketri, k'èl posèd. --On y trouv tou se k'il fo pour la korèspondans d'une mousmé: de l'ankr de Chine; un pinso; du papyé de kouler griz, trè mins, tayé an long¨ band étrouat¨; de bizar¨-z anvlop¨, ou l'on introdui se papyé (aprè l'avouar repliyé sur lui-mèm une trantèn de foua), é ki son-t orné de paysages, de pouason¨, de krab¨ ou d'ouazo¨. Sur dè lètr¨ ansyèn¨, ki son la, à èl adrésé, je sè rekonètr lè deu karaktèr¨ ki signifi son non: «Kikou-San» (Chrysanthème madam). É kan je l'intèroj, èl me répon-t an japonè, avèk un-n èr de fam séryeuz: --Mon chèr, se son dè lètr¨ de mé-z ami¨. O! sè-z ami¨ de Chrysanthème, kèl minoua èl¨-z on! Il y a ler¨ portrè¨, dan sèt mèm bouat; ler¨ fotografi, kolé sur dè _cartes de vizit_ ki port o do le non d'Uyeno, le bon fezer de Nagasaki: dè petit¨ pèrsone¨ ki étè fèt pour figuré jantiman dan dè paysages d'évantay é ki se son-t efforcées d'avouar un bon mintyin kan on le-r a pri la nuk dan l'apui-tèt an ler dizan: «Ne boujon plus.» Sela m'amuzrè byin de lir sè lètr¨ d'ami¨,--é surtou lè répons¨ ke ler fè ma mousmé.... Xxi 10 ou. Se souar, grand plui; nui épès é nouar. Vèr di-z er¨, revnan d'une de sè mèzon¨ de té à la mod ke nou frékanton bokou, nou-z arivon, Yves, Chrysanthème é moua, à sèrtin-n angl familyé de la gran'ru, à sèrtin tournan-t ou il fo kité lè lumyèr¨ é le brui de la vil pour s'angajé dan lè-z èskalyé¨ nouar¨, lè santyé¨ à pik ki mont ché nou, à Diou-djen-dji. La, avan de komansé l'asansion, il s'aji d'abor d'achté une lantèrn, ché une vyèy marchand nomé madam Trè-Propr*, don nou som lè pratik asidu¨.--S'è-t inoui la konsomasion ke nou-z an fezon, de sè lantèr-z an papyé, don lè pintur¨ reprézant invaryableman dè papiyon¨ de nui ou dè chov¨-souri.--O plafon de la boutik, il y an-n a dè kantité¨ énorm¨ ki pand par grap¨, é la vyèy, nou voyant venir, mont sur une tabl pour lè-z atrapé.--Le gri ou le rouj son no kouler¨ abituièl¨; madam Trè-Propr sè sela é néglij lè lantèrn vèrt¨-z ou bleu¨. Mè il è toujour trè difisil d'an dékroché une,--à koz dè batonè¨ par ou on lè tyin, dè fisèl¨ par ou on lè-z atach, ki s'anchevètr ansanbl. Par dè jèst¨ outré, madam Trè Propr èksprim konbyin èl è dézolé d'abuzé insi de no onorabl¨ moman¨: o! si sela ne dépandè ke d'èl-mèm!... mè vouala, sè choz¨ anmélé n'on-t okune konsidérasion pour la dignité dè pèrsone¨. Avèk mil sinjri¨, èl kroua mèm devouar ler fèr dè menas é ler montré le pouin, à sè fisèl¨ indébrouillables ki on l'outrekuidans de nou kozé du retar.--S'è byin, nou konèson se manèj par ker. Si sela l'inpasyant, sèt vyèy dam, nou osi. Chrysanthème, ki s'andor, è priz d'une séri de peti¨ bayman¨ de cha, k'èl ne se done mèm pa la pèn de disimulé avèk sa min é ki n'an finis plus. Èl fè une mou trè long à l'idé de sèt kot si rèd k'il v falouar sèt nui remonté sou-z une plui batant. *_An japonè-z O Séï-San._ Je sui kom èl, sela m'annui byin. É dan kèl but, mon Dyeu, grinpé chak souar jusk'à se fobour, kan ryin ne m'atir dan se loji de la-o?... L'ondé redoubl; koman alon-nou fèr?... Deor pas dè djins rapid¨, kriyan gar, éklabousan lè pyéton¨, projtan, an tréné dan l'avèrs, lè feu¨ de ler¨ lantèrn multikolor¨. Pas dè mousmé¨ é dè vyèy¨ dam, trousé, kroté¨, ryeuz¨ tou de mèm sou ler¨ paraplui¨ de papyé, échanjan dè révérans¨ é fezan klaké sur lè pyèr¨ ler¨ sok¨ de boua; la ru è plèn d'un tapotman de sabo¨ é d'un gréziyman de plui. Pas osi, par boner, 415, notr kouzin povr, ki s'arèt voyant notr détrès, é promè de nou tiré d'afèr: le tan d'alé dépozé sur le kè un-n Anglè k'il roul, é il revyindra à notr sekour, avèk tou se ki è nésésèr à notr trist situiasion. Anfin vouasi notr lantèrn dékroché, alumé, payée. An fas, il y a une otr boutik à lakèl nou nou-z arèton osi chak souar; s'è ché madam L'Er*, la marchand de gofr¨; nou fezon toujour provizyon ché èl pour nou soutnir pandan la rout.--Trè sémiyant sèt patisyèr, é-t an frè de kokètri avèk nou; èl form vignèt de paravan dèryèr sè pil¨ de gato¨ agrémanté de peti¨ boukè¨. Abriton-nou sou son toua pour atandr,--é, à koz dè goutyèr¨ ki tonb dru, plaquons-nou le plus posibl kontr son étalaj de bonbon¨ blan¨ ou roz¨, aranjé trè artisteman sur dè branch de syprè fine¨ é frèch¨. *_An japonè: Tôki-San._ Povr 415, kèl providans pour nou!--Il reparè déja, sèt èksèlan kouzin, toujour souryan, toujour kouran, tandis ke l'o ruisèl sur sè bèl¨ janb¨ nu¨, é il nou-z aport deu paraplui¨, anprunté à un marchan de porselèn ki è-t osi notr paran élouagné. Yves, kom moua, jamè de sa vi n'avè voulu se sèrvir de se janr d'objè, mè il aksèpt seu-si pars k'il¨ son drol¨: an papyé naturèlman, à plisur¨ siré é gomé, avèk l'inévitabl vol de sigogn¨ semé an girland tou-t otour. Chrysanthème, bayan de plu-z an plu-z à sa manyèr chat é devenu kaline pour se fèr tréné, èsè de prandr mon bra: --Mousmé, pour se souar, si tu demandè pluto se sèrvis à Yves-San; je sui sur ke sela nou-z aranjrè tous¨ lè troua. La vouala donk, èl tout petit, pandu à se trè gran, é il¨ grinp. J'ouvr la march, portan la lantèrn ki nou-z éklèr, é don j'abrit la flam de mon myeu sou mon-n èkstravagan paraplui. De chak koté du chemin, on-n antan kom un toran ki roul: l'o de tou sè-t oraj dégringolan de la montagn. La rout nou parè long sèt nui, difisil, glisant; lè séri¨ de march, intèrminabl¨. Dè jardin¨, dè mèzon¨, échafodé lè-z un par-desu lè-z otr; dè tèrin¨ vag¨, dè-z arbr¨ ki, dan l'obskurité, se sekou sur no tèt¨. On dirè ke Nagasaki mont an mèm tan ke nou,--mè la-ba, trè louin, dan-z une sort de bué ki sanbl lumineuz sou le nouar du syèl; il sor de sèt vil un brui konfu de voua, de roulman¨, de gong¨, de rir¨. Sèt plui d'été n'a pa rafréchi l'èr ankor. A koz de la chaler orajeuz k'il fè, lè mèzonèt¨ de se fobour son rèsté ouvèrt, kom dè angar¨, é nou voyons se ki s'y pas. Dè lanp¨ toujour alumé devan lè Bouda¨ familyé¨ é lè-z otèl¨ d'ansètr¨;--mè tous¨ lè bon¨ Nipon¨ déja kouché. Sou lè tradisionèl¨ tendelets de gaz bleu-vèr, on lè-z apèrsoua, étandu¨ par ranjé, par famiy¨; il¨ dorm, chas dè moustik¨ ou s'évant: dè Nipon¨, dè Nipponnes, é dè bébé¨ nipon¨ osi, à koté de ler¨ paran¨; chakun, jen ou vyeu, ayant sa rob de nui-t an indyèn bleu fonsé é son peti chevalè-t an boua pour repozé sa nuk. Il y a de rar¨ mèzon¨ ou l'on s'amuz ankor: de louin-n an louin, par-desu lè jardin¨ sonbr, un son de gitar nou vyin: kèlk dans incompréhensiblement rythmée don la gété è trist. Vouasi sèrtin pui antouré de banbou¨, oprè dukèl nou-z avon l'abitud de fèr alt nokturn pour lèsé rèspiré Chrysanthème. Yves me pri de dirijé sur lui la luer rouj de ma lantèrn pour le byin rekonètr: s'è k'il mark pour nou la mouatyé de la rout. É anfin, anfin, vouasi notr loji!--Port kloz; obskurité é silans profon¨. Tous¨ no pano¨ on été fèrmé par lè souin¨ de M. Sukr é de madam Prune; la plui ruisèl sur le boua de no vyeu mur¨ nouar¨. Avèk un tan parèy, il n'è pa posibl de lèsé Yves redésandr ankor, pour alé rodé le lon de la mèr, an kèt d'un sanpan de louaj. Non, il ne retournera pa à bor se souar; nou-z alon le fèr kouché ché nou. Sa petit chanbr a été prévu, du rèst, dan lè kondision¨ de notr bay, é nou-z alon la lui fabriké tou de suit,--byin k'il refuz, par diskrésion. Antron, déchaussons-nou, sekouon-nou byin kom dè cha¨ sur lèkèl une avèrs è tonbé, é monton dan notr aparteman. Devan le Bouda, lè petit¨ lanp¨ brul; o milyeu de la chanbr, la gaz bleu-nui è tandu. An-n arivan, la premyèr inprésion è bone: il è janti, le loji, se souar; il a un vrai mystère, à koz de se silans é de sèt er tardiv. É pui, par un tan parèy, il fè toujour bon rantré ché soua.... Alon, vit, fezon la chanbr d'Yves. Chrysanthème, trè-z an trin à l'idé ke son gran-t ami v kouché prè d'èl, y mè tout sè fors; d'ayer il s'aji sinpleman de pousé dan ler¨ glisyèr¨ troua ou katr¨ pano¨ de papyé, ki formeron tou de suit une chanbr à par, un konpartiman dan la grand bouat ou nou logeons.--Je lè-z avè kru¨ konplètman blan¨, sè pano¨: é byin, non! il y a sur chakun d'eu¨ un group de deu sigogn¨,--pint¨-z an grizay dan sè poz inévitabl¨ ke l'ar japonè-z a konsakré: l'une ki port la tèt altyèr é lèv une janb avèk noblès, l'otr ki se grat. O! sè sigogn¨... se k'èl¨ vou-z inpasyant, o bou d'un moua de Japon!... Vouala donk Yves kouché é dorman sou notr toua. Le somèy lui è venu se souar plus vit k'à moua-mèm: s'è ke j'é kru remarké dè regar¨ trè lon¨, de Chrysanthème à lui, de lui à Chrysanthème. Je lui lès antr lè min¨ sèt petit kom un jouè, é une krint me vyin à prézan d'avouar jeté un sèrtin troubl dan sa tèt. De sèt Japonèz, je me sousi kom de ryin. Mè Yves... se serè mal de sa par, é sela portrè une atint grav à ma konfyans an lui.... On-n antan la plui tonbé sur notr vyeu toua; lè sigal¨ se tèz; dè santer¨ de tèr mouyé nou-z ariv dè jardin¨ é de la montagn. Je m'annui dézèspéréman dan se jit se souar; le brui de la petit pip m'irit plus ke de koutum é, kan Chrysanthème s'akroupi devan sa bouat à fumé, je lui trouv un-n èr _pepl_ dan le plus movè sans du mo. Je la prandrè-z an èn, ma mousmé, si èl antrènè mon povr Yves à une movèz aksion ke je ne lui pardonerè peu-ètr plus.... Xx 12 ou. Lè-z épou-z I*** é Sikou-San on divorsé yèr.--Le ménaj Charles N*** é Kanpanul march asé mal. Il¨-z on u dè difikulté¨ avèk sè peti¨ bonzom¨-z an konplè de kouti gri, furter¨, pressurants, insuportabl¨, ki son lè-z ajan¨ de la polis; on lè-z a fè chasé de ler mèzon, an-n intimidan ler propriétèr (sou l'amabilité obsékyeuz de se pepl, il y a un vyeu fon de èn kontr nou ki venon d'Europe); lè vouala donk oblijé d'aksèpté l'ospitalité de ler bèl-mèr, situiasion byin pénibl.--É pui Charles N*** se kroua tronpé. Il n'y a pa d'iluzyon à se fèr du rèst: sè parti, ke nou-z a prokuré M. Kangourou, son dè _demi-jene¨ fiy¨_, si l'on peu dir, dè petit¨ pèrsone¨-z ayant déja u dan ler vi un léjé roman, ou mèm deu. Alor, il è byin naturèl de se méfyé un peu.... Le ménaj Z*** é Touki-San v cahin-caha, avèk dè disput. Le myin konsèrv plus de dignité, non mouin d'annui. L'idé de divorsé m'è byin venu; mè je ne voua gèr de rèzon valabl pour fèr sèt afron à Chrysanthème, é pui une choz surtou m'a arété: j'é u dè difikulté¨, moua osi, avèk lè-z otorité¨ sivil¨. Avan-yèr, M. Sukr trè ému, madam Prune an pamouazon, madmouazèl Oyouki tou-t an larm¨ son monté ché moua kom un-n ouragan. Lè-z ajan¨ de la polis nipone étè venu¨ ler fèr de gros¨ menas, pour lojé insi, an deor de la konsésion européèn, un Fransè morganatiquement maryé à une Japonèz,--é la tèrer lè prenè d'ètr poursuivi; unbleman avèk mil form afabl¨, il¨ me priyè de partir. Le landmin donk, akonpagné de l'_ami d'une invrèsanblabl oter_ ki s'èksprim myeu ke moua, je me sui randu o buro de l'éta sivil, dan le but d'y fèr une sèn afreuz. Dan la lang de se pepl poli, lè-z injur¨ mank konplètman; kan on-n è trè-z an kolèr, il fo se kontanté d'employer le _tutoiement d'inféryorité_ é la _conjugaison familière_ ki è-t à l'uzaj dè jan¨ de ryin. Asi sur la tabl dè maryaj¨, o milyeu de tous¨ lè peti¨ fonksionèr¨ auri, je début an sè tèrm¨. --Pour ke tu me lè-z an pè dan le fobour ke j'abit, kèl pourbouar fo-t-il t'ofrir, réunyon de peti¨ ètr¨ plus vil¨ ke lè portefè dè ru? Gran skandal muiè, konstèrnasion silansyeuz, révérans¨ estomaquées. --Sèrtèneman, di-t-il¨ anfin, on lèsra an pè mon-n onorabl pèrsone; on ne demand pa myeu, mèm Selman, pour me soumètr o loua¨ du pays, j'orè du venir isi déklaré mon non é selui de la jen pèrsone ke... avèk lakèl.... --O! s'è tro for, par ègzanpl! Mè je sui venu èksprè, troup méprizabl, il n'y a pa troua semèn¨! Alor je pran moua-mèm le rejistr de l'éta sivil: an feytan, je retrouv la paj, ma signatur é, à koté, le peti grimouar k'a désiné Chrysanthème: --Tyin, asanblé d'inbésil¨, regard! Survyin un trè o chèf--peti vyeu grotèsk an redingot nouar--ki de son buro ékoutè la sèn: --K'è-se k'il y a? ke se pas-t-il? kèl avani a-t-on fèt o ofisyé¨ fransè? Je kont plus poliman mon ka à se pèrsonaj ki se konfon-t an promès¨ é-t an-n èkskuz. Tous¨ lè peti¨ ajan¨ se prostèrn à katr¨ pat¨, rantr sou tèr, é nou sorton, dign¨-z é froua¨, san randr lè salu¨. M. Sukr é madam Prune pev ètr trankil¨, on ne lè-z inkyétra plus. Xxxi 23 ou. Le séjour de la _Triomphante_ dan le basin, l'élouagnman ou nou som de la vil, me sèrv de prétèkst depui deu-z ou troua jour¨ pour ne plu-z alé à Diou-djen-dji vouar Chrysanthème. On s'annui pourtan bokou, dan se basin. Dè l'ob, une léjyon de peti¨ ouvriyé¨ japonè nou-z anvais, aportan ler diné dan dè panyé¨ é dè gourd¨, kom lè-z ouvriyé¨ de no-z arseno¨ fransè; mè-z ayant kèlk choz de bezogneu é de minabl, de furte-r é d'anprésé ki fè sonjé à dè ra¨. Il¨ se fofil d'abor san brui, s'insinu, é byinto on-n an trouv partou, sou la kiy, à fon de kal, dan lè trou¨, ki si, tapot, répar. Il fè une chaler intans, dan se lyeu surplonbé par dè roché¨ é dè fouyi de vèrdur. O gran solèy de deu-z er¨, s'è-t une invazyon plu-z étranj é plus joli ki nou-z ariv: sèl dè skarabé¨ é dè papiyon¨. Dè papiyon¨ èkstravagan¨, kom sur lè-z évantay¨. Il y an-n a de tou nouar¨, ki se jèt kontr nou par étourderi, si léjé¨ k'on dirè de grand¨ èl¨ tranblotant¨, ataché ansanbl, san kor. Yves lè regard, étoné: --O! di-il an prenan son èr anfan, j'an-n é vu un si gran tou-t à l'er, un si gran... k'il m'a épouvanté; j'é kru ke s'étè... une chov-souri ki avè afèr à moua. Un timonyé, ki an-n a atrapé un trè singulyé, l'anport, présyeuzman, pour le mètr à séché dan son livr de signo¨, kom on fè pour lè fler¨. Un-n otr matlo ki pas, portan son mègr roti o four dan-z une gamèl, le regard d'un-n ey drol: --Tu ferè pa mal de me le doné, tyin.... Je le ferè kuir! Xxxii 24 ou. Sink jour¨ byinto ke j'é abandoné ma mèzon nèt é Chrysanthème. Depui yèr, gran van é plui toransyèl. (Un typhon ki v pasé ou ki pas.) Nou-z avon fè branl-ba o milyeu de la nui pour _caler lè ma¨ de une, amné lè bas¨ vèrg¨_, prandr tout lè dispozision¨ de gro tan. Lè papiyon¨ ne vyèn plus, mè tou s'ajit é se tor o-desu de no tèt¨; sur lè paroua¨ dè montagn¨ surplombantes, lè-z arbr¨ se frouas, lè-z èrb¨ se kouch, on un èr de soufrir; dè rafal¨ tèribl¨ lè tourmant avèk dè brui¨ siflan¨; il nou tonb, an plui, dè branch, dè fey¨ de banbou, de la tèr. É, an se pays de jantiy¨ petit¨ choz¨, sèt tanpèt détone; il sanbl ke son éfor soua-t ègzajéré é sa muzik tro grand. Vèr le souar, lè gros¨ nué sonbr roul si vit ke lè-z avèrs¨ son kourt¨, tou de suit égouttées, tou de suit fini.--Alor je tant d'alé me promné dan la montagn o-desu de nou, parmi lè vèrdur¨ mouyé:--il y a dè peti¨ santyé¨ ki y mèn, antr dè buison¨ de kamélya¨ é de banbou¨. ...Pour lèsé pasé une ondé, je me réfuji dan la kour d'un trè vyeu tanpl, ki è-t à mi-kot, abandoné o milyeu d'un boua d'arbr¨ sékulèr¨-z o ramur¨ jigantèsk¨; on y mont par dè-z èskalyé¨ de granit, an pasan sou de trè étranj¨ portik¨, osi ronjé ke lè Grand¨ Pyèr¨ dè Sèlt¨. Lè-z arbr¨ on anvai osi sèt kour; la lumyèr y è voualé, vèrdatr; il y tonb une plui toransyèl, mélé de fey¨ é de mous¨ araché. Dè vyeu monstr¨-z an granit, de tournur¨ inkonu¨, son-t asi dan lè kouin¨ é fon dè grimas¨ d'une férosité souryant; ler¨ figur èksprim dè mystères san non, ki fon frisoné, o milyeu de sèt muzik jémisant du van, sou sèt obskurité dè nuiaj¨ é dè branch. Il¨ ne devè pa resanblé o Japonè d'ojourd'ui, lè-z om¨ ki on konsu tous¨ sè tanpl¨ d'otrefoua, ki an-n on konstrui partou, ki an-n on ranpli se pays juske dan sè dèrnyé¨ rekouin¨ solitèr¨. Une er plus tar, o krépuskul de sèt journé de typhon, toujour dan sèt mèm montagn, le azar me kondui sou dè-z arbr¨ resanblan à dè chèn¨; il¨ son tordu¨ toujour par se van, é lè touf¨ d'èrb¨ sou ler¨ pyé¨ ondul, kouché, rebrousé-z an tous¨ sans.... La, je retrouv trè nètman tou d'un kou ma premyèr inprésion de gran van dan lè boua--dan lè boua de la Limoise, an Saintonge, il y a kèlk vin-ui-t an¨, à l'un dè moua de mars de ma petit anfans. Il souflè sur l'otr fas du mond, se premyé kou de van ke mé yeu¨-z on vu dan la kanpagn,--é lè-z ané¨ rapid¨ on pasé sur se souvenir--é depui, le plus bo tan de ma vi s'è konsumé.... J'y revyin bokou tro souvan à mon-n anfans; j'an rabach an vérité. Mè il me sanbl ke je n'é u dè-z inprésion¨, dè sansasion¨ k'an se tan-la; lè mouindr¨ choz¨ ke je voyais ou ke j'antandè avè alor dè desou d'une profonder insondabl é infini; s'étè kom dè-z imaj¨ révéyé, dè rapèl¨ d'ègzistans¨ antéryer¨; ou byin s'étè kom dè présantiman¨ d'ègzistans¨ à venir, d'inkarnasion¨ futur¨ dan dè pays de rèv; é pui dè atant¨ de mèrvèy¨ de tout sort--ke le mond é la vi me rézèrvè san dout pour plus tar--pour kan je grandirè. É byin, j'é grandi é n'é ryin trouvé sur ma rout, de tout sè choz¨ vagman antrevu¨; o kontrèr, tou s'è rétrési é obskursi peu à peu otour de moua; lè ressouvenirs se son-t éfasé, lè-z orizon¨ d'an avan se son lantman refèrmé é ranpli de ténèbr¨ griz¨. Il sera byinto l'er de m'an retourné dan l'étèrnèl pousyèr, é je m'an irè san-z avouar konpri le pourkoua mystérieu de tous¨ sè miraj¨ de mon-n anfans; j'anportrè avèk moua le regrè de je ne sè kèl patri¨ jamè retrouvé, de je ne sè kèl-z ètr¨ déziré ardaman é jamè anbrasé.... Xxxiii M. Sukr, avèk mil gras¨, du bou de son fin pinso tranpé dan l'ankr de Chine, a trasé sur une joli fey de papyé de ri deu sigogn¨ charmant¨-z é me lè-z a ofèrt de la manyèr la plu-z èmabl, kom un souvenir de lui. Èl¨ son la, dan ma chanbr de bor, é, dè ke je lè regard, je kroua revouar M. Sukr, lè trasan à min levé avèk une si élégant èzans. Le godè dan lekèl M. Sukr délè son ankr è-t an lui-mèm un vrai bijou. Tayé dan-z un blok de jad, il reprézant un peti lak avèk un rebor fouyé an manyèr de rokay¨. É sur se rebor, il y a une petit maman krapo, égalman-t an jad, ki s'avans kom pour se bégné dan le peti lak ou M. Sukr antretyin kèlk goutlèt¨ d'un likid byin nouar. É sèt maman krapo-t a katr¨ peti¨ anfan¨ krapo¨ égalman-t an jad, l'un pèrché sur sa tèt, lè troua otr folâtrant sou son vantr. M. Sukr a pin bokou de sigogn¨ dan le kouran de sa vi, é il èksèl vrèman à reprézanté dè group¨, dè duio¨, si l'on peu s'èksprimé insi, de se janr d'ouazo. Peu de Japonè on le don d'intèrprété se sujè d'une manyèr osi rapid é osi galant: d'abor lè deu bèk¨, pui lè katr¨ pat¨; ansuit lè do, lè plum, krak, krak, krak,--une douzèn de kou¨ de son abil pinso, tenu d'une min trè joliman pozé,--é sa y è, é d'un réusi toujour! M. Kangourou rakont, san y trouvé à redir d'ayer, k'otrefoua se talan-t a randu de gran¨ sèrvis¨ à M. Sukr. S'è ke madam Prune, parè-t il... mon Dyeu, koman dir sela... é ki s'an doutrè à prézan, an voyant une vyèy dam si dévot, si byin pozé, ayant dè soursi¨ razé si korèkteman...--anfin madam Prune, parè-t-il, resevè otrefoua bokou de mésyeu¨,--dè mésyeu¨ ki venè toujour izoléman,--é sela donè à pansé.... Or, kan madam Prune étè okupé avèk une vizit, si un nouvèl arivan se prézantè, son injényeu mari, pour le fèr atandr, le kaptivé dan l'antichanbr, le retenir, s'ofrè osito à lui pindr kèlk sigogn¨, dan dè atitud¨ varyé.... Vouala koman, à Nagasaki, tous¨ lè mésyeu¨ japonè d'un sèrtin-n aj posèd dan ler¨ kolèksion¨ deu-z ou troua de sè peti¨ tablo¨ de janr, k'il¨ douav o talan si fin é si pèrsonèl de M. Sukr. Xxxiv Dimanch 25 ou. Vèr si-z er¨ du souar, pandan mon kar, la _Triomphante_ kit sa prizon kreuzé antr lè montagn¨, sor du basin. Gran tapaj de manevr, pui nou mouyon sur rad, à notr ansyèn plas, o pyé dè koline¨ de Diou-djen-dji. Le tan è redvenu kalm, san-z un nuiaj; il a sèt linpidité partikulyèr o syèl¨ ke lè typhons on balayés, transparans èksésiv, pèrmètan de distingé dan lè louintin¨ d'infim¨ détay¨ k'on n'avè ankor jamè vu¨, kom si le gran soufl tèribl avè anporté jusk'o plus léjèr¨ brum¨ èrant¨, ne lèsan partou k'un vid profon é klèr. É, aprè sè plui¨, lè kouler¨ vèrt¨ dè boua, dè montagn¨, son devenu d'une splander printanyèr, se son rafréchi--kom s'aviv d'un-n ékla mouyé lè ton¨ d'une pintur frèchman lavé. Lè sampans é lè jonk¨, ki depui troua jour¨ s'étè tenu¨ bloti, s'an von vèr le larj; la bè è kouvèrt de ler¨ voual blanch¨; on dirè la migrasion, l'ésor d'une peplad d'ouazo¨ de mèr. A ui-t er¨, à la nui, la manevr étan tèrminé, je m'anbark avèk Yves dan-z un sanpan; s'è lui ki m'antrèn sèt foua é veu me ramné dan mon loji. A tèr, une bone oder de fouin mouyé. Un klèr de lune admirabl, dan lè chemin¨ de la montagn. Nou monton tou droua à Diou-djen-dji, retrouvé Chrysanthème, ke j'é prèsk un remor, san k'il y parès, d'avouar abandoné si lontan. An regardan-t an l'èr, je rekonè de louin ma mèzonèt, la-o pèrché. Èl è tou-t ouvèrt, trè ékléré, é on y jou de la gitar. Vouasi mèm ke j'apèrsoua la tèt d'or de mon Bouda, antr lè peti¨ feu¨ briyan¨ de sè deu vèyeuz¨ suspandu¨. Pui Chrysanthème aparè osi, sou la véranda, an silouèt trè nipone, avèk sè bèl¨ kok¨ de cheveu¨ é sè long¨ manch¨ retonbant¨, akoudé kom pour nou-z atandr. Kan j'antr, èl vyin m'anbrasé, d'une manyèr un peu ézitant, mè jantiy, tandis ke Oyouki, plu-z èkspansiv, m'anlas à plin¨ bra. É je le revoua san déplézir, se loji japonè don j'avè prèsk oublié l'ègzistans, ke je m'étone de retrouvé ankor myin. Chrysanthème a mi dan no vaz¨ de bèl¨ fler¨ nouvèl¨; kom pour une fèt, èl a élarji sa kouafur, pri sa plus bèl rob, alumé no lanp¨. Ayant vu, de son balkon, sortir la _Triomphante_, èl èspérè byin ke nou-z alyon anfin revenir é, sè préparatif¨ tèrminé, pour okupé sè-z er¨ d'atant, èl étudyè un duio de gitar avèk Oyouki. Pa de kèstyon¨ ni de reproch. O kontrèr! --Nou-z avon byin konpri, di-èl; par un tan si afreu, antreprandr une travèrsé si long, an sanpan sur la rad.... Èl souri kom une petit fiy ki è kontant, é vrèman il fodrè ètr difisil pour ne pa konvnir k'èl è mignone se souar. Alon, j'anons ke nou dèsandron san plus tardé fèr une grand promnad dan Nagasaki; nou-z anmèneron-z Oyouki-San, deu kouzine¨ de Chrysanthème ki se trouv la, é d'otr petit¨ vouazine¨ ankor si sela ler fè plézir; nou-z achètron lè jouè¨ lè plus drol¨; nou manjron tout èspès de gato¨, nou nou-z amuzron bokou. Kom nou-z arivon byin, di-t-èl¨-z an sotan de joua; kom nou-z arivon à pouin! Justeman il y a pèlrinaj de nui o gran tanpl de la _Tortue Soteuz!_ Tout la vil y sera; tous¨ lè kamarad¨ maryé vyèn de partir, tout la band ¨*, I*, Z*, Touki-San, Kanpanul é Jonkiy, avèk l'_ami d'une invrèsanblabl oter_. É èl¨ deu, povr Chrysanthème, povr Oyouki-San, le ker trè gro, rèstè o loji, pars ke nou n'étyon pa la é pars ke madam Prune, aprè son diné, avè été priz de pamouazon¨ é de vaper¨.... Vit, la toualèt dè mousmé¨. Chrysanthème è déja prèt. Oyouki chanj de rob à la at, s'abiy de gri souri, me pri d'aranjé le neu boufan de sa bèl sintur--, ki è-t an satin nouar doublé de jone oranj--, é plant, byin o dan sè cheveu¨, un ponpon d'arjan. Nou-z alumon no lantèrn o bou de batonè¨; M. Sukr remèrsi pour sa fiy, remèrsi à n'an plus finir, nou rekondui, tonb à katr¨ pat¨ sur sa port--, é nou nou-z élouagnon asé géman, dan la nui transparant é dous. An-n éfè la vil, an ba, è dan-z une animasion de grand fèt. Lè ru son plèn¨ de mond; la foul pas,--kom un flo ryer, kaprisyeu, lan, inégal,--mè s'ékoul tou-t antyèr dan la mèm dirèksion, vèr un but unik. Il an sor un bourdoneman imans mè sepandan léjé, ou domine le rir é lè formul¨ poli ke l'on échanj à voua bas. Dè lantèrn é dè lantèrn.... De ma vi, je n'an-n avè tan vu, ni de si baryolé, ni de si konpliké, de si èkstraordinèr¨. Nou suivon, kom an dériv dan se flo umin, kom antréné par lui. Il y a dè band de fam¨ de tous¨ lè-z aj¨, an toualèt paré; surtou dè mousmé¨ inonbrabl¨-z ayant dan lè cheveu¨ dè pikè¨ de fler¨ ou, à la manyèr d'Oyouki, dè ponpon¨ d'arjan: peti¨ minoua chifoné, peti¨ yeu¨ bridé de cha nèsan, jou rondlèt¨-z é palot¨ balan un peu o-z abor¨ dè lèvr¨ antrouvèrt. Jantiy¨ kan mèm, sè petit¨ Nipponnes, à fors d'anfantiyaj é de sourir. Du koté dè-z om¨, bokou de chapo¨ _melon_, ajouté pour plus de ponp à la long rob nasional é konplétan byin sè lèder¨ gé¨ de sinj¨ savan¨. Il¨ tyèn à la min dè branch, dè-z arbust¨ antyé¨ kèlkefoua, d'ou pand, mélé o feyaj, lè plus bizar¨ de tout lè lantèrn, ayant dè form de dyablotin¨ ou d'ouazo¨. A mezur ke nou avanson¨ dan la dirèksion de se tanpl, lè ru devyèn plu-z ankonbré, plus bruyantes. Il y a mintnan, tou le lon dè mèzon¨, dè-z étalaj¨ san fin sur dè tréto¨: dè bonbon¨ de tout kouler, dè jouè¨, dè branch fleri, dè boukè¨, dè mask. Dè mask surtou; an vouasi de plèn¨ kès¨, de plèn¨ charèt¨; le plus répandu è selui ki reprézant le muzo blèm é ruzé, kontrakté an riktus de mor, lè grand¨ orèy¨ drouat¨ é lè dan¨ pouintu¨ du renar blan konsakré o dyeu du ri. Il y a d'otr figur symboliques de dyeu¨ ou de monstr¨, tout livid¨, grimasant¨, convulsionnées, ayant de vrè¨ cheveu¨ é de vrè¨ poual¨. Dè jan¨ kèlkonk¨, dè-z anfan¨ mèm, achèt sè-z épouvantay¨ é se lè-z atach sur la figur. On van osi tout sort d'instruman¨ de muzik; bokou de sè tronpèt¨-z an kristal don le son è si étranj, mè d'énorm¨, se souar: deu mètr de lon pour le mouin; le brui k'èl¨ fon ne resanbl plu-z à ryin de konu; on krouarè antandr o milyeu de la foul dè dindon¨ jigantèsk¨, glousan pour fèr per. Dan lè-z amuzman¨ relijyeu de se pepl, il ne nou-z è pa posibl, à nou, de pénétré lè _desou_ plin¨ de mystère ke lè choz¨ pev avouar; nou ne pouvon pa dir ou fini la plèzantri é ou la frayeur mystique komans. Sè-z uzaj¨, sè symboles, sè figur, tou se ke la tradision é l'atavizm on antasé dan lè sèrvèl¨ japonèz¨, provyin d'orijine¨ profondéman ténébreuz¨ pour nou; mèm lè plus vyeu livr ne nou l'èksplikron jamè ke d'une manyèr supèrfisyèl é inpuisant,--_pars ke nou ne som pa lè parèy¨ de sè jan¨-la_. Nou pason san byin konprandr o milyeu de ler gété é de ler rir, ki son-t o rebour dè notr.... Chrysanthème avèk Yves, Oyouki avèk moua, Frèz é Zinya, no kouzine¨, marchan devan nou sou notr survèyans, nou kontinuion de suivr la foul, nou tenan la min deu par deu de per de nou pèrdr. Tou le lon dè ru ki mèn à se tanpl, lè jan¨ rich¨ on èkspozé dan ler mèzon dè séri¨ de vaz¨ é de boukè¨. La form _hangar_, k'on tout lè-z abitasion¨ de se pays, ler èspès de devantur forèn é d'èstrad, son trè favorabl¨-z à sè-z ègzibision¨ de choz¨ délikat¨: on-n a lèsé tou-t ouvèr é l'on-n a tandu, à l'intéryer, dè voual ki mask lè profonder¨ du loji; an-n avan de sè drapri¨ jénéralman blanch¨ é un peu an retrè de la foul ki pas, on-n a korèkteman aligné lè-z objè¨ èkspozé, ke mè-t an plèn lumyèr dè lanp¨ suspandu¨.--Prèsk pa de fler¨ dan sè boukè¨; dè feyaj¨ selman, lè-z un frèl¨-z é rar¨, introuvabl¨,--lè-z otr chouazi kom à désin parmi lè plus komun¨, mè aranjé avèk un ar ki an fè kèlk choz de nouvo é de distingé: de vulgèr¨ fey¨ de salad, de gran¨ chou¨ monté, prenan dè poz artifisyèl¨-z èkskiz¨, dan dè-z urn¨ mèrvèyeuz¨. Tous¨ lè vaz¨ son-t an bronz, mè le désin-n an-n è varyé à l'infini, avèk la fantézi la plus chanjant; on-n an voua de konpliké é de tourmanté; d'otr, an plus gran nonbr, ki son svèlt¨-z é sinpl¨,--mè d'une sinplisité si chèrché ke, pour no yeu¨, s'è kom une révélasion d'inkonu, kom un ranvèrseman de tout lè notyon¨ akiz¨ sur la form.... A un tournan de ru, nou fezon la plu-z ereuz dè rankontr: no kamarad¨ maryé de la _Triomphante_, é lè Jonkiy, é lè Touki-San, é lè Kanpanul!--Salu¨, révérans¨ antr mousmé¨; manifèstasion¨ résiprok¨ de la joua de se revouar; pui, forman une band konpakt é antréné par la foul ki ogmant ankor, nou kontinuion de nou-z acheminé vèr le tanpl. Lè ru suiv une pant asandant (kar lè tanpl¨ son toujour sur dè oter¨) é, à mezur ke nou monton, à la féri dè lantèrn é dè kostum s'an-n ajout une otr, ki è louintèn, bleuatr, vaporeuz: tou Nagasaki, avèk sè pagod¨, sè montagn¨, sè-z o¨ trankil¨ plèn¨ de rayons de lune, s'èlvan-t an mèm tan ke nou dan l'èr. Lantman, pa à pa si l'on peu dir, sela surji alantour, anvlopan d'un gran dékor dyafane tous¨ sè premyé¨ plan¨ ou papiyot dè lumyèr¨ rouj¨ é dè bandrol¨ de tout kouler¨. Nou-z aprochon san dout, kar vouasi lè-z énorm¨ granit¨ relijyeu, lè èskalyé¨, lè portik¨, lè monstr¨. Il nou fo gravir mintnan dè séri¨ de march, porté prèsk par le flo dè fidèl¨ ki mont avèk nou. La kour du tanpl,--nou so-z arivé. S'è le dèrnyé é le plu-z étonan tablo de la féri de se souar,--tablo lumineu-z é profon, ki a dè louintin¨ fantastik¨ ékléré par la lune é o-desu dukèl dè-z arbr¨ jigantèsk¨, lè cryptomérias sakré, étand kom un dom ler¨ branch nouar¨. Nou vouala asi tous¨, avèk no mousmé¨, sou le tandlè angirlandé de fler¨ d'une dè nonbreuz¨ petit¨ mèzon¨ de té ke l'on-n a inprovizé dan sèt kour. Nou som sur une tèras, an o dè gran¨-z èskalyé¨ par ou la foul kontinu d'aflué; nou so-z o pyé¨ d'un portik ki se drès tou d'une pyès dan le syèl de la nui avèk une masiv rijidité de kolos; o pyé¨ osi d'un monstr ki abès vèr nou le regar de sè gro yeu¨ de pyèr, sa grimas méchant é son rir. Se portik é se monstr son lè deu grand¨ choz¨ ékrazant¨ du premyé plan, dan le dékor invrèsanblabl de sèt fèt; il¨ se dékoup avèk une ardyès un peu vèrtijineuz sur tou se bleu vag é sandré la-ba, ki è le louintin, l'èr, le vid; dèryèr eu¨, Nagasaki se déroul, à vol d'ouazo, trè fèbleman désiné dan de l'obskurité transparant avèk dè myriades de peti¨ feu¨ de kouler¨; pui lè montagn¨ èskis sur le syèl plin d'étoual ler¨ dantèlur¨ ègzajéré:--bleuatr sur bleuatr, dyafane sur dyafane. É un kouin de la rad aparè osi, trè o, trè indési, trè pal, ayant l'èr d'un lak monté dan lè nuiaj¨, lè-z o¨ ne se devinan k'à un reflè de lumyèr lunèr ki lè fè rèsplandir kom une nap arjanté. Otour de nou glous toujour lè long¨ tronpèt¨ de kristal. Kom lè-z onbr de fantasmagori, pas é repas dè group¨ de jan¨ poli é frivol¨; dè band anfantine¨ de sè mousmé¨ à peti¨ yeu¨, don le sourir è d'une insignifyans si frèch é don lè bo¨ chignon¨ luiz, piké de fler¨-z an-n arjan. É dè-z om¨ trè lè¨ promèn san sès, o bou de branch, ler¨ lantèr-z an form d'ouazo¨, de dyeu¨, d'insékt¨. Dèryèr nou, le tanpl, tou-t iluminé, tou-t ouvèr; lè bonz¨ asi an téori¨ imobil¨, dan le sanktuièr étinslan d'or k'abit lè divinité¨, lè chimèr¨ é lè symboles. La foul, avèk son bourdoneman monotone de rir¨ é de priyèr¨, se près otour, lansan à plèn min sè-z ofrand¨; avèk un brui kontinuièl, le métal monnayé roul à tèr, dan l'ansint rézèrvé o prètr¨ ou lè nat¨ blanch¨ disparès konplètman sou lè pyès¨ de tout lè grander¨, amonslé kom aprè un déluj d'arjan é de bronz. Nou som la, nou, trè dépaysés dan sèt fèt, regardan, ryan puisk'il fo rir; dizan dè choz¨ obskur¨-z é nyèz¨, dan-z une lang insufizaman apriz, ke se souar, troublé par je ne sè koua, nou n'antandon mèm plus. Il fè trè cho sou notr tandlè, k'ajit pourtan une briz de nui; nou-z apsorbon, dan dè tas, de peti¨ sorbè¨ drol¨ resanblan à du jivr parfumé, ou byin ayant un gou de fler¨ dan de la nèj. No mousmé¨ se son fè sèrvir, à plin¨ bol¨, dè ariko¨ o sukr mélé à de la grèl,--à de vrè¨ grèlon¨ kom on-n an ramasrè aprè une jiboulé de mars. Glou!... glou!... glou!... fon lantman lè tronpèt¨ de kristal, avèk une sonorité ki sanbl puisant, mè sepandan pénibl é kom étoufé dan de l'o. Partou tint dè krésèl¨, bruis durman dè claquebois. Nou-z avon l'inprésion d'ètr anlvé nou osi dan l'imans élan de sèt gété inkonpréansibl, à lakèl se mèl, dan-z une proporsion ke nou ne savon¨ mèm pa aprésyé, kèlk choz de mystique, je ne sè koua de puéril é de makabr an mèm tan. Une sort d'orer relijyeuz è répandu par sè-z idol¨, ke nou devinon dèryèr nou dan le tanpl, par sè priyèr¨ konfuzéman antandu¨;--surtou par sè tèt¨ de renar blan, an boua laké, kachan, de tan à otr, lè vizaj¨ umin¨ ki pas,--par tous¨ sè-z afreu mask blèm¨.... Dan lè jardin¨ é lè dépandans¨ de se tanpl se son-t instalé d'inimajinabl¨ saltinbank¨ don lè bandrol¨ nouar¨, baryolé de lètr¨ blanch¨, o bou de anp¨ jigantèsk¨, flot o van kom dè-z orneman¨ de katafalk. Nou nou y randon-z an troup, kan no mousmé¨ on achvé ler¨ dévosion¨ é jeté ler¨-z ofrand¨. Dan-z une barak de sèt fouar un-n om è sel an sèn, étandu à pla do sur une tabl. De son vantr surjis dè maryonèt¨ de grander prèsk umèn avèk d'oribl¨ mask louch; èl¨ parl, jèstikul--, pui s'éfondr kom dè lok¨ vid; remont de nouvo d'une pousé brusk, kom mu par un resor, chanj de kostum, chanj de figur, se démèn dan-z une frénézi kontinuièl. A un moman doné, il an parè jusk'à troua, katr¨ à la foua: se son lè katr¨ manbr¨ de l'om kouché, sè deu janb¨-z an l'èr é sè deu bra, abiyé chakun d'une rob, kouafé d'une pèruk é surmonté d'un mask. Dè sèn¨, dè batay à gran¨ kou¨ de sabr se pas antr sè fantom¨. Il y a surtou une maryonèt de vyèy fam ki fè per; chak foua k'èl reparè avèk sa tèt plat o rir de kadavr, lè lanp¨ se bès; la muzik à l'orkèstr devyin une sort de jémisman de flut¨ trè sinistr, avèk un trémolo de claquebois ki fè sonjé à dè-z os antrechoké.--Évidaman èl jou dan la pyès un trè vilin rol, sèt pèrsone; èl doua ètr une vyèy goul malfezant é afamé. Se k'èl a de plu-z effrayant, s'è son onbr, toujour projté avèk une nètté voulu sur un-n ékran blan; par un prosédé ki ne s'èksplik pa, sèt onbr, ki sui tous¨ sè mouvman¨ kom une onbr véritabl, è sèl d'un lou.--A un moman doné, la vyèy se retourn, prézant de koté son né kamu pour aksèpté un bol de ri k'on lui ofr; alor, sur l'ékran, on voua le profil du lou s'alonjé, avèk sè deu-z orèy¨ drouat¨, son muzo, sè babine¨, sè dan¨, sa lang ki sor. L'orkèstr, an sourdine, grins, jémi, tranblot--pui éklat an kri¨ funèbr¨ kom un konsèr de ibou¨; s'è k'à prézan la vyèy manj, é l'onbr du lou manj osi, remu sè machouar¨, grignot une otr onbr... trè rekonèsabl: un bra de peti anfan. Nou-z alon vouar ansuit la _grand salamandre_ du Japon,--une bèt rar an se pays é inkonu ayer sur la tèr, gros mas frouad, lant é andormi, ki sanbl un _essai_ antédiluvyin, rèsté par oubli dan lè-z o¨ intéryer¨ de sè-z archipèl¨. Aprè, l'éléfan savan, don no mousmé¨ on per; pui lè ékilibrist¨, la ménajri.... Il è-t une er du matin kan nou som de retour ché nou, à Diou-djen-dji. D'abor, nou kouchon Yves dan sa petit chanbr an papyé, k'il a déja abité une nui. Pui nou nou kouchon nou-mèm, aprè lè préparatif¨ de riger, la petit pip fumé, é le _pan! pan! pan! pan!_ sur le rebor de la bouat. Mè vouasi k'an dorman Yves se démèn, se trémous, anvoua dè kou¨ de pyé dan la klouazon, fè un tapaj afreu. K'è-se k'il peu byin avouar!... Moua, j'imajine k'il rèv de la vyèy fam à onbr de lou.--L'étoneman se pin sur la figur de Chrysanthème, ki s'è drésé sur son koud pour ékouté.... Tou-t à kou, un trè de lumyèr; èl a konpri se ki le tourmant: --_Ka!_ (Lè moustik¨!) di-èl. É, pour myeu me fèr sézir de kèl bèt èl veu parlé, èl me pins o bra, trè for, du bou de sè peti¨ ongl¨ pouintu¨, tou-t an imitan, avèk un jeu de figur impayable, la grimas de kèlk'un ki se santirè piké.... --O! mè, je trouv sèt mimik èksésiv é inutil, Chrysanthème!--Je konèsè le mo _Ka_, j'avè parfètman konpri, je t'asur.... S'è fè si drolman é si vit, avèk une mou si réusi, ke je n'é, dan le fon, nul idé de me faché,--sepandan j'an portrè demin une mark bleu, s'è byin sèrtin. Voyons, il fo nou levé pour prété sekour à Yves, ki ne peu pa kontinué à tanbouriné de sèt manyèr. Alon regardé, avèk une lantèrn, se k'il a, se ki lui ariv. Se son byin lè moustik¨-z an-n éfè. Il¨ vol-t an nuiaj otour de lui, tous¨ seu de la mèzon é tous¨ seu dè jardin¨, asanblé é bourdonan¨. Chrysanthème indigné an brul pluzye-z à la flam de sa lantèrn, m'an montr d'otr: «Hou!» partou pozé, sur le papyé blan du mur. Lui dor toujour, aprè la fatig de la journé, mè d'un somèy ajité, sela se konpran. É Chrysanthème le sekou, pour l'anmné oprè de nou, sou notr moustikèr bleu. Il se lès fèr, aprè kèlk sérémoni¨, se lèv, kom un gran anfan mal évéyé, pour nou suivr,--é moua je ne trouv ryin à redir, an som, à se kouchaj à troua: s'è si peu un li, se ke nou partajron la, é nou y dormiron tou-t abiyé, kom toujour, suivan l'uzaj nipon. An voyage, an chemin de fèr, è-se ke lè dam lè plus rekomandabl¨ ne s'étand pa insi, san pansé à mal, oprè de mésyeu¨ kèlkonk¨? Selman j'é plasé le peti chevalè à nuk de Chrysanthème o santr de la tant de gaz, antr no deu-z oréyé¨ à nou, pour obsèrvé, pour vouar. Èl alor, trè dign, san ryin dir, kom rèktifyan une èrer d'étikèt ke j'orè komiz par mégarde, l'anlèv é mè à la plas mon tanbou-r an po de koulevr: je serè donk o milyeu lè séparan. S'è plus korèkt, an-n éfè. O! s'è désidéman trè byin--, é Chrysanthème è-t une pèrsone de bokou de tenu.... ...An rantran à bor le landmin matin, o klèr solèy de sèt er¨, nou cheminon dan lè santyé¨ plin¨ de rozé, avèk une band de petit¨ mousmé¨ de si-z ou ui-t an¨, apsoluman komik¨, ki se rand à l'ékol. Lè sigal¨, sela v san dir, fon otour de nou ler joli brui sonor. La montagn san bon. Frècher de l'èr, frècher de la lumyèr, frècher anfantine de sè petit¨ fiy¨-z an long¨ rob¨ é an bo¨ chignon¨ aprété. Frècher de sè fler¨ é de sè-z èrb¨ sur lèkèl nou marchon é ki son semé de goutlèt¨ d'o.... Kom s'è-t étèrnèlman joli, mèm o Japon, lè matin¨ de la kanpagn é lè matin¨ de la vi umèn.... D'ayer je rekonè le charm dè peti¨ anfan¨ japonè; il y an-n a d'adorabl¨.--Mè, se charm k'il¨-z on, koman pas-t-il si vit pour devenir la grimas vyèyot, la lèder souryant, l'èr sinj?... Xxxv Le jardinè de madam Renonkul, ma bèl-mèr, è-t un dè sit¨ lè plus mélankolik¨, san kontredi, k'il m'é été doné de rankontré dan mé kours¨ par le mond. O! lè-z er¨ lant¨, lè-z er¨ énèrvant¨-z é griz¨, pasé à dir dè choz¨ fad¨, konfuz¨, an manjan, dan de tou peti¨ po¨, dè konfitur¨ pouavré, sou la véranda ki resoua de se jardinè une lumyèr afèbli! An plèn vil, ankésé antr dè mur¨, se park de katr¨ mètr karé, avèk dè peti¨ lak, dè petit¨ montagn¨, dè peti¨ roché¨; é une tint de vétusté vèrdatr, une mouazisur barbu rekouvran tou sela ki jamè n'a vu le solèy. Sepandan un-n inkontèstabl santiman de la natur a prézidé à sèt réduksion mikroskopik d'un sit sovaj. Lè roché¨ son byin pozé. Lè sèdr¨ nin¨, pa plus o¨ ke dè chou¨, étand sur lè valé¨ ler¨ branch noueuz¨-z avèk dè-z atitud¨ de jéan¨ fatigé par lè syèkl¨,--é ler èr _gran-t arbr_ dérout la vu, fos la pèrspèktiv. Du fon sonbr de l'aparteman, kan on-n apèrsoua, dan-z un sèrtin rekul, se paysaj relativman ékléré, on-n an vyin prèsk à se demandé s'il è faktis ou si, pluto, on n'è pa soua-mèm le jouè de kèlk iluzyon maladiv, si se n'è pa de la vrè kanpagn apèrsu avèk dè yeu¨ déranjé, plu-z o pouin,--ou byin regardé par le movè bou d'une lorgnèt. Pour ki a kèlk notyon¨ de japoneri, l'intéryer de ma bèl-mèr révèl à lui sel une pèrsone rafiné: nudité konplèt; à pèn deu ou troua peti¨ paravan¨ pozé sa é la,--une téyèr, un vaz ou tranp dè lotus; ryin de plus. Dè bouazri¨ san-z okune pintur ni vèrni, mè ajouré avèk une kaprisyeuz mignardiz, trè fineman menuisées, é don-t on-n antretyin la blancher de sapin nef par de frékan¨ lavaj¨ o savon. Lè pilyé¨ de boua ki soutyèn la charpant son varyé avèk la plus spirituièl fantézi: lè-z u-z on dè form jéométrik¨ d'une présizyon parfèt; lè-z otr se tord artifisyèlman kom de vyeu tron¨ d'arbr¨ anlasé de lyane¨. Il y a partou dè petit¨ kachèt¨, dè petit¨ nich¨, dè peti¨ plakar¨, disimulé de la manyèr la plu-z injényeuz é la plus inatandu sou l'uniformité imakulé dè pano¨ de papyé blan. Je souri-z an moua-mèm o souvenir de sèrtin salon¨ di¨ _japonè_ ankonbré de biblo¨ é tandu¨ de grosyèr¨ brodri¨ d'or sur satin d'èksportasion, ke j'é vu¨ ché lè bèl¨ Parizyèn¨. Je ler konsèy, à sè pèrsone¨, de venir regardé koman son-t isi lè mèzon¨ dè jan¨ de gou,--de venir vizité lè solitud¨ blanch¨ dè palè de Yeddo.--An France, on-n a dè-z objè¨ d'ar pou-r an jouir; isi, pour lè-z anfèrmé, byin étikté, dan-z une sort d'aparteman mystérieu, soutèrin, griyé an fèr, k'on-n apèl _godoun_. An de rar¨-z okazyon¨ selman, pour fèr oner à kèlk viziter de distinksion, on-n ouvr se lyeu inpénétrabl.--Une propreté minusyeuz, èksésiv; dè nat¨ blanch¨, du boua blan; une sinplisité aparant èkstrèm dan l'ansanbl, é une incroyable présyozité dan lè détay¨ infiniman peti¨: tèl è la manyèr japonèz de konprandr le luks intéryer. Ma bèl-mèr me parè vrèman une fam for byin. N'étè lè santiman¨ spleeniques insurmontabl¨ ke son jardinè m'inspir, je la visiterais souvan. Ryin de komun avèk lè maman¨ de Jonkiy, de Kanpanul, de Touki; infiniman myeu ke tou sela; é pui, dè rèst de charm¨; d'asé bèl¨ alur¨.--Son pasé m'intrig é sepandan, vu ma kalité de jandr, la byinséans m'anpèch de pousé tro louin mé kèstyon¨. D'okun prétand ke s'è-t une ansyèn guécha jadis renomé à Yeddo, pui déchu de la faver du publik élégan, pour avouar u l'étourderi de devenir mèr. Sela èksplikrè byin le talan de sa fiy sur la gitar èl lui orè inkulké èl-mèm le douaté é la manyèr du Konsèrvatouar. Depui Chrysanthème (l'éné é la premyèr koz de sèt déchéance), ma bèl-mèr, natur èkspansiv byin ke distingé, è retonbé sèt foua ankor dan la mèm èrer: deu petit¨ bèl¨-ser¨ kadèt¨, madmouazèl La Nèj* é madmouazèl La Lune**; sink peti¨ bo¨-frèr¨ puiné¨, Srizyé, Pijon, Lizron, Or é Banbou. *_An japonè: Oyouki-San (kom la fiy de madam Prune)._ **_An japonè: Tsouki-San._ Katr¨ an¨, se peti Banbou; un bébé jone, tou ron avèk de bo¨ yeu¨ briyan¨; kalin é joyeu¨, andormi tou de suit dè k'il a fini de rir. De tout ma famiy nipone, s'è se Banbou ke j'èm le plus.... Xxxvi Mardi 27 ou. Nou-z avon pasé la journé à èré dan dè kartyé¨ pousyéreu-z é sonbr, chèrchan dè choz¨ antik¨ ché dè bric-à-brac, Yves, Chrysanthème, Oyouki é moua, tréné par katr¨ djins akséléré. Vèr le kouché du solèy, Chrysanthème, ki m'an nuie davantaj depui se matin é ki s'an-n è san dout apèrsu, fè une mou trè long, se di malad é demand la pèrmision d'alé, pour se souar, kouché ché madam Renonkul, sa mèr. J'akord sela de tou mon ker; k'èl s'an-n ay, sèt mousmé! Oyouki prévyindra sè paran¨, ki fèrmeron notr chanbr; nou pasron la souaré à kourir à notr fantézi, Yves é moua, san tréné-r okune mousmé à no trous¨, é, aprè, nou rantreron nou kouché ché nou, sur la _Triomphante_, san-z avouar la pèn de grinpé la-o. Nou essayons d'abor d'alé diné tous¨ deu dan kèlk mèzon de té élégant.--Inposibl, il n'y a de plas nul par; tous¨ lè aparteman¨ de papyé, tous¨ lè konpartiman¨ à truk¨ é à glisyèr¨, tous¨ lè rekouin¨ de jardinè¨, son ranpli de Japonè é de Japonèz¨ manjan d'incroyables petit¨ choz¨; bokou de jene¨ dandie-z an parti fine; de la muzik an kabinè partikulyé, dè danseuz¨. S'è k'ojourd'ui è le trouazyèm é dèrnyé jour de se gran pèlrinaj o tanpl de la _Tortue Soteuz_ don nou-z avon vu le débu avan-yèr,--é alor tou Nagasaki s'amuz. A la mèzon de té dè _Papiyon¨ Indescriptibles_, ki è-t osi bondé, mè ou nou so-z avantajeuzman konu¨, on-n imajine de jeté un planché volan par-desu le peti lak, par-desu le basin à pouason¨ rouj¨, é s'è la k'on nou sèr, dan la frècher agréabl du jè d'o ki kontinu de bruir sou no pyé¨. Aprè diné, nou suivon lè fidèl¨ é nou remonton o tanpl. La-o, mèm féri, mèm mask, mèm muzik. Kom avan-yèr, nou nou asseyons sou-z un tandlè kèlkonk pour bouar dè peti¨ sorbè¨ drol¨, parfumé o fler¨. Mè nou som sel¨ se souar, é l'apsans de sèt band de mousmé¨, o minoua familyé¨, ki étè kom un trè d'unyon antr se pepl an fèt é nou-mèm, nou sépar, nou-z izol davantaj de tout sèt déboch d'étranjté¨ o milyeu de lakèl nou nou santon kom pèrdu¨. Il y a toujour la-ba l'imans dékor bleuatr: Nagasaki ékléré par la lune, avèk la nap arjanté dè-z o¨ ki sanbl une vizyon vaporeuz suspandu dan le vid. É dèryèr nou, le gran tanpl ouvè-t ou lè bonz¨ ofisi o brui dè grelo¨ sakré é dè claquebois,--parèy¨ à de petit¨ maryonèt¨, vu¨ d'ou nou som,--lè-z u-z akroupi-z an ran kom de trankil¨ momi¨, lè-z otr ègzékutan dè march rythmées devan se fon tou-t an-n or ou se tyèn lè dyeu¨. Nou ne ryon pa, se souar, é nou parlon peu, plus frapé ke la premyèr nui; nou regardon selman, chèrchan à konprandr.... Tou-t à kou, Yves se retournan, di: --Frèr!... votr mousmé!!... An-n éfè, èl è la dèryèr lui, Chrysanthème, prèsk par tèr, kaché antr lè pat¨ d'une gros bèt an granit mouatyé tigr, mouatyé chyin, kontr lakèl s'apui notr tant frajil. --Kom un peti cha, èl m'a tiré avèk sè-z ongl¨, par mon ba de pantalon, di Yves trè sézi,--o! mè tou-t à fè kom un peti cha! Èl se tyin kourbé, prostèrné an révérans trè unbl; èl souri timidman dan la krint d'ètr mal resu, é la tèt de mon peti bo-frèr Banbou se drès, souryant osi, o-desu de la syèn. Èl l'a aporté avèk èl, à kalifourchon sur sè rin¨, se peti _mousko_*, toujour impayable, lui, avèk sa tonsur, sa long rob é lè gros¨ kok¨ de sa sintur de soua. É il¨ nou regard tous¨ deu, inkyè¨ de savouar koman nou-z alon prandr le-r ékipé. *_Mousko signifi peti garson. S'è le maskulin de mousmé. On di mèm an jénéral mousko-san (mesyeu le mousko), par èksésiv politès._ Mon Dyeu, je n'é nul anvi de ler fèr movè akey; o kontrèr, ler aparision m'amuz. Je trouv mèm trè janti de la par de Chrysanthème sèt fason d'ètr revnu é sèt idé d'avouar aporté Banbou-San à la fèt, byin ke se soua-t asé _pepl_, à vrai dir, de se l'ètr ataché sur le do, kom fon lè povrès¨ nipponnes pour ler¨ peti¨.... Alon, k'èl s'asseye antr Yves é moua; k'on lui sèrv de sè ariko¨ à la grèl k'èl èm tan. Pui, prenon sur no jenou¨ le bo peti _mousko_ é k'il manj, à sa diskrésion, dè bonbon¨ é du sukr. La souaré fini, kan il s'aji de redésandr, de nou-z an-n alé, Chrysanthème replas son peti Banbou à cheval sur son do é se mè-t an march, tout fléchi an-n avan sou se poua, tout kourbé, trènan pénibleman sè sok¨ de Sandriyon sur lè march de granit é lè dal¨.... Oui, byin _pepl_, an-n éfè, sèt alur, mè dan l'aksèpsion la mèyer de se mo _pepl_; ryin la-dedan ki me déplèz; je trouv mèm ke Chrysanthème, dan son afèksion pour Banbou-San, è sinpl é atachant. On ne peu d'ayer refuzé sela o Japonè: l'amour dè peti¨ anfan¨, é un talan pour lè-z amuzé, lè fèr rir, le-r invanté dè joujou¨ komik¨, lè randr joyeu¨ o débu de la vi; une vrè spésyalité osi pour lè kouafé, lè-z atifé, tiré de ler pèrsone l'aspè le plus divèrtisan posibl. S'è la sel choz ke j'èm dan se pays: lè bébé¨ é la manyèr don-t on sè lè konprandr.... An rout, nou rankontron lè-z ami¨ maryé de la _Triomphante_ ki plèzant à mé dépan¨, trè surpri de me vouar avèk se _mousko_, demandan: --S'è déja votr fis¨? Dan la vil an ba, nou fezon mine de dir adyeu à Chrysanthème, o tournan de la ru ki kondui ché sa mèr. Èl souri, indésiz, se di géri é demand à retourné la-o dan notr mèzon.--Sela n'antrè pa dan mé projè¨, je l'avou.... Sepandan, j'orè movèz gras à refuzé. Soua! Alon reporté le _mousko_ à sa maman, pui nou komansron, à la luer de kèlk nouvèl lantèrn achté ché madam Trè-Propr, l'asansion pénibl. Mè vouasi byin une otr avantur: se peti Banbou, lui osi, ki prétan venir! Apsoluman, il veu ke nou l'anmenyon avèk nou. Sela n'a pa le sans komun, par ègzanpl, s'è tou-t à fè inadmisibl!... Pourtan... il ne fodrè pa le fèr pleré, un souar de fèt, se mousko.... Voyons, nou-z alon envoyer prèvnir madam Renonkul, pour k'èl ne s'inkyèt pa de lui, é, kom il n'y ora plus pèrsone tou-t à l'er dan lè santyé¨ de Diou-djen-dji pour se moké de nou, à tour de rol nou le portron sur notr do, Yves é moua, tan ke durera la grimpade nouar.... É moua ki ne voulè pa se souar remonté sèt rout an trènan une mousmé par la min, vouasi ke, pour surkroua, je port un mousko sur mon do.... Kèl ironik dèstiné! Ché nou, kom je l'avè prévu, tou-t è klo, vèrouyé; on ne nou atan pa, é il fo fèr tapaj à la port. Chrysanthème se mè de tout sa fors à élé. --_Ho! Oumé-San..an..an..an!_ (An fransè: Oé! madam Pru..u..u..u..ne!) Je ne konèsè pa sè-z intonasion¨-la à sa petit voua; son apèl trènan, dan la sonorité obskur de minui, a un-n aksan si étranjé, si inatandu, si bizar, k'il me done une inprésion de louintin é èkstrèm ègzil.... Anfin madam Prune aparè pour nou-z ouvrir, mal évéyé, trè ému, kouafé de nui dan-z un-n opulan turban-n an koton sur le fon bleu dukèl folatr kèlk sigogn¨ blanch¨. Tenan du bou dè doua¨, avèk une gras éperé, la long tij de sa lantèrn à fler¨, èl nou dévizaj l'un-n aprè l'otr pour vérifyé no-z idantité¨--é èl n'an revyin pa, povr dam, de se mousko ke je raport.... Xxxvii D'abor s'étè la gitar de Chrysanthème ke j'ékoutè volontyé; à prézan, s'è son chan ke je komans à èmé osi. Ryin de la manyèr téatral ni de la gros voua kontrefèt dè virtuioz¨; o kontrèr, sè not¨, toujour trè ot¨, son dous¨, frèl¨-z é plintiv¨. Souvan èl ansègn à Oyouki kèlk lant é vag romans k'èl a konpozé ou ki lui revyin-t an tèt. Alor èl¨ m'éton tout deu, chèrchan sur ler¨ gitar¨ akordé dè-z akonpagnman¨-z an parti é se reprenan chak foua k'un son n'è pa rigoureuzman just à ler orèy, san s'anbrouyé jamè dan sè-z armoni¨ dissonantes, étranj¨, toujour trist¨. Moua, le plus souvan, tandis ke se fè ler muzik, j'ékri, sou la véranda, devan le panorama supèrb. J'ékri par tèr, asi sur une nat é m'appuyant sur un peti pupitr japonè orné de sotrèl¨-z an relyèf; mon-n ankr è chinouaz; mon-n ankriyé, parèy à selui de mon propriétèr, è-t an jad avèk dè krapo¨ mignon¨ é dè crapoussins skulté sur le rebor. É j'ékri mé mémouar¨, an som,--tou-t à fè kom an ba M. Sukr!... Par moman¨ je me figur ke je lui resanbl, é sela m'è byin dézagréabl.... Mé mémouar¨... ki ne se konpoz ke de détay¨ sogrenu¨; de minusyeuz¨ notasion¨ de kouler¨, de form, de santer¨, de brui¨. Il è vrai, tou-t un-n inbrolyo de roman sanbl pouindr à mon-n orizon monotone; tout une intrig parè voulouar se noué o milyeu de se peti mond de mousmé¨ é de sigal¨: Chrysanthème amoureuz d'Yves; Yves de Chrysanthème; Oyouki, de moua; moua, de pèrsone.... Il y orè mèm la matyèr à un gro dram fratrisid, si nou-z étyon dan-z un-n otr pays ke selui-si; mè nou so-z o Japon é, vu l'influans de se milyeu ki aténu, raptis, drolatise, il n'an résultera ryin du tou. Xxxviii Il y a, dan se Nagasaki, un-n instan de la journé ki è komik antr tous¨: s'è le souar, vèr sin-q ou si-z er¨. A se moman-la, lè jan¨ son tou nu¨, lè-z anfan¨, lè jene¨, lè vyeu, lè vyèy¨, chakun asi dan-z une jar, prenan son bin. Sela se pas n'inport ou, san le mouindr voual, dan lè jardin¨, dan lè kour, dan lè boutik¨, vouar mèm sur lè port, pour plus de fasilité à kozé antr vouazin¨ d'un koté de la ru à l'otr. On resoua dan sèt situiasion; san ézité-r on sor de sa kuv, tenan à la min sa petit sèrvyèt invaryableman bleu, pour fèr asouar le viziter ki se prézant é lui doné la réplik anjoué. Sepandan èl¨ ne gagn pa, lè mousmé¨ (ni lè vyèy¨ dam), à se produir dan sèt tenu. Une Japonèz, dépourvu de sa long rob é de sa larj sintur o kok¨ aprété, n'è plus k'un-n ètr minuskul é jone, o janb¨ tors¨, à la gorj grèl é piriform; n'a plus ryin de son peti charm artifisyèl, ki s'an-n è-t alé konplètman avèk le kostum. Il y a une er à la foua joyeuse é mélankolik: s'è-t un peu plus tar o krépuskul, kan le syèl sanbl un gran voual jone dan lekèl mont lè dékoupur¨ dè montagn¨ é dè ot¨ pagod¨. S'è l'er ou, an ba, dan le dédal dè petit¨ ru grizatr¨, lè lanp¨ sakré komans à briyé, o fon dè mèzon¨ toujour ouvèrt, devan lè-z otèl¨ d'ansètr¨ é lè Bouda¨ familyé¨,--tandis k'o-deor tou s'obskursi, é ke lè mil dantèlur¨ dè vyeu toua¨ se dèsine-t an fèston¨ nouar¨ sur se syèl d'or klèr. A se moman-la pas sur se Japon ryer une inprésion de sonbr, d'étranj, d'antik, de sovaj, de je ne sè koua d'indisibl, ki è trist. É la gété, alor, la sel gété ki rèst, s'è sèt peplad d'anfan¨, de peti¨ mouskos é de petit¨ mousmé¨, ki se répan kom un flo dan lè ru plèn¨ d'onbr, sortan dè-z atelyé¨ é dè-z ékol¨. Sur la nuians fonsé de tout sè konstruksion¨ de boua, parès plu-z éklatant¨ lè petit¨ rob¨ bleu¨-z ou rouj¨, drolman bigaré¨, drolman trousé, é lè bo¨ neu¨ dè sintur, é lè fler¨, lè ponpon¨ d'arjan ou d'or piké dan sè chignon¨ de bébé¨. Èl¨ se poursuiv é s'amuz, an-n ajitan ler¨ grand¨ manch¨ pagod¨, lè tout petit¨ mousmé¨ de di-z an¨, de sin-q an¨, ou mèm de mouin ankor, ayant déja de ot¨ kouafur¨ é d'inpozant¨ kok¨ de cheveu¨ kom lè dam. O! lè-z amour¨ de poupé¨ impayables ki, à sèt er krépuskulèr, ganbad, an rob¨ trè long¨, souflan dan dè tronpèt¨ de kristal ou kouran à tout janb¨ pour lansé dè sèr¨-volan¨ inoui¨.... Tou se peti mond nipon, barok par nèsans é aplé à le devenir ankor plu-z an prenan dè-z ané¨, début dan la vi par dè-z amuzman¨ singulyé¨ é dè kri¨ bizar¨; sè jouè¨ son-t un peu makabr¨-z é ferè per o-z anfan¨ d'un-n otr pays; sè sèr¨-volan¨ on de gro yeu¨ louch é dè tournur¨ de vanpir¨.... É chak souar, dan lè petit¨ ru sonbr, débord sèt gété frèch, anfantine, mè fantask à l'èksè.--On n'imajine pa tou se k'il y a an l'èr, parfoua, d'incroyables choz¨ ki voltij o van.... Xxxi Toujour dè vètman¨ de kouler sonbr, sèt petit Chrysanthème, se ki è-t isi un sign de distinksion réèl. Tandis ke sè-z ami¨, Oyouki-San, madam Touki é lè-z otr, port volontyé dè-z étof¨ baryolé, se plant dan le chignon dè ponpon¨ éklatan¨, èl s'abiy de bleu-marine ou de gri neutr, s'atach à la tay de larj¨ sintur nouar¨ broché¨ de nuians¨ diskrèt¨, é ne mè jamè ryin dan sè cheveu¨ ke dè-z épingl d'ékay blond. Si èl étè de ras nobl, èl portrè o milyeu du do un peti sèrkl blan brodé sur sa rob, apozé kom une èstanpiy, avèk, o milyeu, un désin kèlkonk,--une fey d'arbr an jénéral: é se serè la sè _arm_. Vrèman il ne lui mank ke se peti blazon dorsal pour avouar la tenu d'une fam trè kom il fo. (O Japon, lè bèl¨ rob¨ klèr¨, nuiansé-z an nuiaj¨, brodé de chimèr¨ d'arjan ou d'or, son rézèrvé pour lè grand¨ dam dan ler intéryer, an sèrtèn okazyon¨ d'apara;--ou alor pour le téatr, pour lè danseuz¨, pour lè fiy¨.) Kom tout lè Japonèz¨, Chrysanthème sèr une kantité de choz¨ dan l'intéryer de sè long¨ manch¨, ou dè poch¨ son disimulé. Èl y mè dè lètr¨, dè not¨ kèlkonk¨-z ékrit¨ sur dè fey¨ fine¨-z an pat de ri, dè priyèr¨-amulèt¨ rédijé par dè bonz¨, é surtou une grand kantité de karé-z an papyé soyeu¨ k'èl anploua o-z uzaj¨ lè plu-z inprévu¨: essuyer une tas à té, tenir la tij mouyé d'une fler, ou mouché son peti né drol kan l'okazyon s'an prézant. (Aprè l'opérasion, èl frouas tou de suit le morso ki a sèrvi, le roul an boulèt é le jèt par la fenètr avèk orer...) Lè pèrsone¨ lè plus upé¨ se mouch de sèt manyèr o Japon. Xl 2 sèptanbr. Le azar nou-z a prokur une amityé singulyèr é rar, sèl dè chèf¨ bonz¨ de se tanpl de la _Tortue Soteuz_ ou l'on sélébrè, le moua dèrnyé, un si étonan pèlrinaj. Lè-z abor¨ de se lyeu son-t osi solitèr¨ à prézan k'il¨-z étè peplé lè souar¨ de sèt fèt; é, an plin jour, on-n è surpri de la vétusté mort de tout sè choz¨ relijyeuz¨ ki, la nui, avè sanblé vivr. Pèrsone dan sè-z èskalyé¨ de granit uzé par le tan; pèrsone sou sè gran¨ portik¨ sonptuieu don la pousyèr a tèrni lè kouler¨ é lè-z or¨. Pour arivé, il fo franchir pluzyer kour dézèrt étajé sur le flan de la montagn, pluzyer port solanèl¨, é dè march é dè march, an s'èlvan toujour o-desu de la vil é dè brui¨ umin¨, dan-z une réjyon sakré ranpli d'inonbrabl¨ tonbo¨. Sur tout lè dal¨, sur tout lè muray¨, du likèn é dè pariétaires; la tint griz dè choz¨ trè vyèy¨, répandu partou kom une kouch de sandr. Dan-z un premyé tanpl latéral, trone un Bouda jéan asi dan son lotus,--idol doré de kinz à vin mètr de o, monté sur un énorm sokl de bronz. Anfin le dèrnyé portik se drès, avèk lè deu kolos¨ tradisionèl¨, gardyin¨ du sin parvi, ki se tyèn debou, l'un-n à drouat, l'otr à goch, anfèrmé kom dè bèt¨ fov¨, chakun dan une kaj griyé de fèr. Il¨-z on l'atitud furyeuz, le pouin levé pour frapé, la figur rikanant é atros. Ler¨ kor son kriblé de boulèt¨-z an papyé maché, k'on le-r a lansé à travèr lè baro¨ é ki se son kolé sur ler¨ manbr¨ monstrueu kom une lèpr blanch, une manyèr k'on lè fidèl¨ de ler fèr parvenir, pour lè apézé, dè priyèr¨ ékrit¨ sur feyè¨ délika¨ par dè bonz¨ pyeu. On pas antr sè-z épouvantay¨ é on pénètr dan la dèrnyèr kour. L'abitasion de no-z ami¨ è-t à min drouat, la grand sal de la pagod è-t an fas. Dan sèt kour dalé, dè lanpadèr¨ de bronz, o¨ kom dè tourèl¨. Dè syka sékulèr¨, o frèch¨ touf¨ de plum vèrt¨, don lè tij¨ multipl¨ son dispozé avèk une symétrie lourd, kom dè branch de masif¨ kandélabr¨. Le tanpl, antyèrman ouvèr sur tou sa fasad, è profon, obskur, avèk dè louintin¨ d'or¨ aténué ki fui-t an s'asonbrisan. Dan la parti la plus rekulé se tyèn lè-z idol¨ asiz¨, don-t on-n apèrsoua vagman, du deor, lè poz rekeyi é lè min¨ jouint¨; an-n avan son lè-z otèl¨, charjé de mèrvèyeu vaz¨ de métal, d'ou s'élans dè jèrb svèlt¨ de lotus d'arjan ou d'or. On san dè l'antré l'oder suiav dè bagèt¨ de parfun ke lè prètr¨ brul konstaman devan lè dyeu¨. Ché no-z ami¨ lè bonz¨,--à min drouat an-n arivan,--il è toujour konpliké de se fèr introduir. Un monstr de la famiy dè pouason¨, mè-z ayant dè grif é dè korn, è suspandu o-desu de ler port par dè chèn¨ de fèr; o mouindr soufl de briz, il se balans an grinsan. On pas desou; on-n antr dan-z une premyèr sal ot, imans, à pèn ékléré, ou briy, dan lè kouin¨, dè-z idol¨ doré, dè kloch¨, dè choz¨ relijyeuz¨ inkonpréansibl¨. Dè-z èspès¨ de peti¨ klèr¨, d'anfan¨ de ker, s'avans peu akeyan¨, pour demandé se ke l'on veu. --_Matsou-San!! Donata-San!!_ répè-t-il¨, trè étoné, kan on ler a èkspliké oprè de ki l'on veu ètr introdui. O! non, il n'y a pa moyan de lè vouar: il¨ repoz,--ou byin, il¨ son-t an kontanplasion. _Orimas! Orimas!_ di-t-il¨, an jouagnan lè min¨ é-t an-n èskisan dè jénuflèksion¨ pour myeu se fèr konprandr. (Il¨ son-t an priyèr¨! an profond¨ priyèr¨!) On-n insist, on parl plus for; on se déchos kom dè jan¨ byin rézolu à antré kan mèm. A la fin il¨-z ariv, Matsou-San é Donata-San, de la-ba, dè profonder¨ trankil¨ de la bonzerie. Il¨ son vétu¨ de gaz nouar, é ler tèt è razé. Souryan¨, èmabl¨, se konfondan-t an-n èkskuz, il¨ vou tand la min é on lè sui, pyé¨ nu¨ kom eu¨, jusk'o fon de ler mystérieuse rézidans, à travèr dè séri¨ d'aparteman¨ vid tapisé de nat¨ d'une inkonparabl blancher. Lè sal¨ ki se suksèd ne son séparé lè-z une dè-z otr ke par dè stor¨-z an banbou d'une finès èkskiz, relevé o moyan de glan¨ é de torsad¨ an soua rouj. Tout la konstruksion intéryer è du mèm boua kouler ber frè, menuisé avèk une èkstrèm présizyon, san le mouindr orneman, san la mouindr skultur; tou sanbl ne-v é vyèrj, kom n'ayant jamè subi okun kontakt de min umèn. De louin-n an louin, dan sèt nudité voulu, un peti èskabo présyeu, inkrusté mèrvèyeuzman, suport un vyeu mago de bronz ou un vaz de fler¨; o mur¨ pand kèlk èskis¨ de mètr jeté vagman à l'ankr de Chine, sur dè band de papyé gri trè korèkteman koupé, mè k'okune bagèt n'ankadr; ryin de plus; pa de syèj¨, pa de kousin¨, pa de mebl¨. S'è le konbl de la sinplisité chèrché, de l'élégans fèt avèk du néan, de la propreté imakulé é invrèsanblabl. É tandis k'on-n è la, cheminan à la suit de sè bonz¨, dan sè anfilad¨ de sal¨ dézèrt, on se di k'il y a bokou tro de biblo¨ ché nou-z an France; on pran-t an grip soudèn la profuzyon, l'ankonbreman. L'androua ou s'arèt sèt promnad silansyeuz de jan¨ déchosé, l'androua ou l'on s'asyé, byin o frè dan la pénonbr, è-t une véranda intéryer ouvran sur un sit artifisyèl: on dirè le fon d'un pui; s'è-t un jardinè gran kom un trou d'oublièt, surplonbé de partou par l'ékrazant montagn, ne resevan d'an o k'une demi-klarté de rèv. É sela jou kan mèm le gran ravin sovaj; on y voua dè kavèrn¨, dè roché¨ abrupt¨, un toran, une kaskad é dè il¨. Lè-z arbr¨, randu¨ nin¨ par se prosédé japonè ke nou ne konèson pa, on de tout petit¨ fey¨ à ler¨ branch noueuz¨-z é kaduk¨. Une tint jénéral de vyèyès vèrdatr armoniz sè-t ansanbl, ki è-t asuréman santnèr. Dè famiy¨ de pouason¨ rouj¨ sirkul la dan l'o frèch, é dè petit¨ tortu¨ (_sauteuses_ probableman) dorm sur lè lo¨ de granit ki son d'une nuians parèy à ler karapas griz. Il y a mèm dè libèlul¨ bleu¨ ki se risk à désandr, on ne sè d'ou, é se poz avèk de léjé¨ tranbleman¨ d'èl¨ sur lè nénufar¨-z an minyatur. No-z ami¨ bonz¨, malgré une sèrtèn onksion éklézyastik, ri volontyé, d'un rir trè bon anfan: dodu¨, jouflu¨, tondu¨, il¨ ne s'éfarouch de ryin é èm asé no liker¨ fransèz¨. Nou kozon de choz¨ é d'otr. O brui trankil de ler petit kaskad, je risk devan-t eu¨ dè fraz d'un japonè érudi, j'èsè dè tan de vèrb à éfè: dè _désidératifs_, dè _concessifs_, dè _hypothétique-z an ba_. Tou-t an devizan, il¨-z èkspédyan lè-z afèr de l'égliz, dè-z ordr¨ d'ofis¨, kachté de so¨ konpliké, pour dè pagod¨ inféryer¨ situé alantour; ou byin dè petit¨ priyèr¨ kurativ¨, trasé o pinso, pour ètr manjé-z an boulèt¨ par dè malad¨ élouagné. De ler¨ min¨ blanch¨ é potèlé¨, il¨ jou de l'évantay kom dè fam¨, é, kan nou-z avon gouté à diféran brevaj¨ indijèn¨ o-z ésans¨ de fler¨, il¨ fon aporté pour finir un flakon de _Bénédictine_ ou de _Chartreuse_; il¨-z aprési sè liker¨, konpozé par dè kolèg¨ d'Oksidan. A bor, kan il¨ vyèn nou randr no vizit, il¨ ne dédègn pa d'asujétir ler¨ gros¨ lunèt¨ rond¨ sur ler¨ peti¨ né pla¨, pour regardé lè désin¨ profane¨ de no journo¨ ilustré, _la Vi Parisienne_ par ègzanpl. Avèk une sèrtèn konplèzans mèm, il¨ lès tréné ler¨ doua¨ sur lè-z imaj¨ kan èl¨ reprézant dè dam. Il¨-z on, dan ler gran tanpl, dè sérémoni¨ relijyeuz¨ trè bèl¨, é nou y som mintnan konvyé. O brui du gong, il¨ fon devan lè-z idol¨ dè-z antré rituièl¨, à vin-t ou trant ofisyan¨-z an kostum de gala, avèk dè jénuflèksion¨, dè batman¨ de min¨, dè alé é venu¨ savant¨ ki sanbl lè figur d'un kadriy mystique.... É byin! le sanktuièr a bo ètr sonbr, imans; lè-z idol¨, supèrb¨... dan se Japon, lè choz¨ n'ariv jamè k'à un sanblan de grander. Une mèskineri irémédyabl, une anvi de rir è-t o fon de tou. É pui, il y a l'oditouar ki nui o rekeyman é ou nou retrouvon dè konèsans¨ ma bèl-mèr kèlkefoua, ou une kouzine,--ou la marchand de porselèn ki yèr nou-z a vandu un vaz. Petit¨ mousmé¨ trè mignone¨, vyèy¨ dam trè singesques, antran avèk ler bouat à fumé, ler parasol kouvèr de pinturlur, ler¨ peti¨ kri¨, ler¨ révérans¨; kaktan, se konplimantan, sotiyan, ayant tout lè pèn du mond à tenir ler séryeu. Xli 3 sèptanbr. Chrysanthème è venu ojourd'ui pour la premyèr foua me vouar à bor, chaproné par madam Prune é suivi de ma plus jen bèl-ser, madmouazèl La Nèj. Sè dam avè l'èr trè pozé, trè kom il fo. Dan ma chanbr, il y a un gran Bouda sur son trone, é devan lui un plato de lak ou mon matlo fidèl rasanbl lè menu¨ pyès¨ d'arjan k'il trouv èrant¨ dan mé-z abi¨. Madam Prune, ki a l'èspri tourné o mysticisme, s'è kru la devan un-n otèl véritabl; le plus gravman du mond, èl a adrésé o dyeu une kourt priyèr; pui, tiran son port-monè (ki étè, suivan l'uzaj, dèryèr son do, ataché à sa sintur boufant avèk sa blag é sa petit pip), èl a dépozé dan le plato une pyeuz ofrand, an fezan la révérans. Mintyin trè dign duran tout la vizit. Mè o moman du dépar, Chrysanthème, ki ne voulè pa s'an-n alé san-z avouar vu Yves, l'a demandé avèk une pèrsistans dégizé trè partikulyèr. É Yves, ke j'é fè venir, s'è montré byin dou pour èl,--tèlman ke j'an é konsu sèt foua un peu de séryeu annui; je me sui demandé si se dénouman asé pitoyable, vagman redouté jusk'isi, n'alè pa byinto se produir.... Xlii 4 sèptanbr. J'é rankontré ojourd'ui, dan-z un vyeu kartyé mor, une mousmé tou à fè èkskiz, délisyeuzman kostumé, frèch sur le fon sonbr dè ruine. S'étè tou-t o bou de Nagasaki, dan la parti trè ansyèn de la vil. Il y a dan sèt réjyon dè-z arbr¨ santnèr, dè vyeu tanpl¨ de Bouda, ou d'Amiddah, ou de Benten, ou de Kwanon, à ot¨ touatur¨ ponpeuz¨; dè monstr¨ de granit asi dan dè kour plèn¨ de silans ou l'èrb pous antr lè dal¨. Se kartyé dézèr è travèrsé par un toran étroua-t o li profon, sur lekèl son jeté dè peti¨ pon¨ kourb¨ o balustr¨ de granit ronjé par le likèn. Tout lè choz¨ ki son la s'aranj é grimas bizarman kom dan lè plu-z antik¨ pintur¨ nipponnes. Je pasè à l'er brulant de midi, é je ne voyais pèrsone,--si se n'è dan lè bonzeries, par dè fenètr¨ ouvèrt, kèlk rar¨ prètr¨, gardyin¨ de sanktuièr¨ ou de tonbo¨, fezan la syèst sou ler¨ tendelet-z an gaz bleu-nui. Tou-t à kou, sèt petit mousmé m'aparu, un peu o-desu de moua, o somè de la kourbur, sur un de sè pon¨ tapisé de mous¨ griz¨; an plèn lumyèr, an plin solèy, se détachan à la manyèr dè fèr¨ éblouisant¨ sur un fon de vyeu tanpl¨ nouar¨ é d'onbr. Èl retenè sa rob d'une min é la fezan plaké o ba de sè janb¨, pour se doné l'èr plus svèlt. Otour de sa petit tèt étranj, son onbrèl rond à mil plisur¨, ékléré par transparans, fezè une grand oréol bleu é rouj bordé de nouar; é un loryé roz charjé de fler¨, pousé antr lè pyèr¨ de se pon, s'étalè à koté d'èl, bégné lui osi de solèy. Dèryèr sèt jen fiy é se loryé fleri, tou-t étè repousouar obskur. Sur la joli onbrèl rouj é bleu, de grand¨ lètr¨ blanch¨ formè sèt inskripsion, ki è-t an-n uzaj pour lè mousmé¨ é k'on m'a apri-z à konètr: _Nuiaj¨, arèté-vou, pour la regardé pasé_. É il an valè la pèn, an-n éfè, de s'arété pour sèt présyeuz petit pèrsone, d'une japoneri si idéal. Sepandan, il n'u pa falu s'arété tro lontan é se lèsé prandr; s'u été ankor un ler. Poupé kom lè-z otr évidaman, poupé d'étajèr é ryin de plus. An la regardan, je me dizè mèm ke Chrysanthème, aparèsan à sèt mèm plas, avèk sèt rob, sèt éklèraj é se ninb de solèy, u produi un-n éfè osi charman. Kar èl è jantiy, Chrysanthème, se n'è plus kontèstabl.... Yèr o souar, je me rapèl, je l'é admiré. S'étè la nui; nou revenyon, avèk l'èskort dè peti¨ ménaj parèy¨ o notr, de la tourné abituièl dan lè mèzon¨ de té é lè bazar¨. Tandis ke lè otr mousmé¨ marchè-t an se donan la min, paré de ponpon¨ d'arjan tou nef¨ k'èl¨ venè de se fèr ofrir, é s'amuzan avèk dè jouè¨, èl, soua-dizan fatigé, suivè à demi étandu dan une vouatur de djin. Nou-z avyon mi-z à sè koté¨ de gro boukè¨-z an jèrb, dèstiné à ranplir ojourd'ui no vaz¨,--dè-z iris tardif¨-z é dè lotus à long tij, lè dèrnyé¨ de la sèzon, ki déja santè l'oton.--É s'étè joli, sèt Japonèz dan son peti char, nonchalant, o milyeu de sè fler¨ d'o, ékléré an kouler¨ chanjant¨, o azar dè lantèrn ki nou krouazè. La vèy de mon-n arivé o Japon, si on me l'u montré an me dizan: «Ta mousmé sera sèl ki pas», j'an-n orè été charmé san-z okun dout.--Dan la réalité, non, sepandan, je ne le sui pa: se n'è ke Chrysanthème, toujour èl, ryin k'èl, la petit kréatur pour rir, myèvr de form é de pansé, ke l'ajans Kangourou m'a fourni.... Xliii Dan notr loji, l'o pour bouar, pour préparé le té é fèr lè petit¨ ablusion¨ kourant¨, se tyin dan dè kuv¨ de porselèn blanch--orné de pintur¨ reprézantan dè pouason¨ bleu¨ k'un kouran rapid antrèn o milyeu d'alg¨ afolé. É sè kuv¨ rézidan, pour plus de frècher, an plin van, sur le toua de madam Prune, à un pouin k'il è fasil d'atindr, an-n alonjan le bra, du o de notr balkon sayan.--Une vrè obèn pour lè cha¨ altéré du vouazinaj; pandan lè bèl¨ nui¨ d'été, se kouin de toua, ou son no kuv¨ pinturluré, devyin pour eu¨ un lyeu de randé-vou charman, o klèr de lune, aprè lè-z antrepriz¨ galant¨ ou lè long¨ rèvri¨ solitèr¨ o fèt dè mur¨. J'avè kru devoua-r an-n avèrtir Yves la premyèr foua k'il voulu bouar de sèt o-la. --O! répondi-t-il, étoné, dè cha¨ vou dit¨! è-se ke s'è sal, sa? Sur se pouin, nou som d'akor avèk lui, Chrysanthème é moua; nou trouvon ke lè cha¨ ne son pa dè bèt¨ à babine¨ malpropr¨, é il nou-z è-t indiféran de bouar aprè eu¨. Pour Yves, Chrysanthème non plus, «sa n'è pa sal», é il boua volontyé dan sa petit tas aprè èl, la klasan, sou le rapor dè babine¨, dan la katégori dè cha¨. É byin! sè kuv¨-z an porselèn son-t un dè gran¨ sousi¨ kotidyin¨ de notr ménaj: jamè d'o la-dedan, le souar, kan nou rantron de la promnad, aprè sèt monté ki nou-z a doné souaf é aprè sè gofr¨ de madam L'Er ke nou-z avon manjé-z an manyèr de pas-tan tou le lon de la rout. Inposibl d'obtenir ke madam Prune ou madmouazèl Oyouki, ou ler jen sèrvant madmouazèl Dédé*, è la prévoyance de ranplir sela pandan k'il fè jour.--É, kan nou rantron tar, sè troua dam son-t andormi¨: nou vouala oblijé de vaké à se souin nou-mèm. *_Dédé-San signifi an fransè: «madmouazèl Jen fiy»; s'è-t un non trè répandu._ Donk, il fo rouvrir tout lè port fèrmé, se rechosé é désandr dan le jardin puizé de l'o. É, kom Chrysanthème mourè de per tout sel dan sè-z arbr¨, o milyeu de l'obskurité é dè muzik¨ d'insékt¨, je me voua forsé d'alé o pui avèk èl. Pour sèt antrepriz, nou-z avon bezouin de lumyèr; chèrchon donk dan la kolèksion de sè lantèrn achté ché madam Trè-Propr, ki s'antas de nui-t an nui o fon d'une de no petit¨ armouar¨-z an papyé: pa une don la bouji ne soua konsumé,--je m'y atandè! Alon, il s'aji de prandr rézoluman la premyèr venu é de planté une bouji nev sur la pouint de fèr ki se drès o fon:--Chrysanthème y mè tout sa fors;--la bouji se fan, éklat; la mousmé se pik lè doua¨, fè la mou é plernich.... Sèn inévitabl de tous¨ lè souar¨, ki retard d'un bon kar d'er notr kouché sou le tandlè de gaz bleu sonbr, tandis ke lè sigal¨ du toua nou fon la-o ler plus mokeuz muzik.... É tou sela, ki m'amuzrè avèk une otr,--avèk une otr ke j'èmerè,--avèk èl, m'inpasyant byin.... Xliv 11 sèptanbr. Uit jour¨ vyèn de pasé, asé pézibl¨, duran lèkèl je n'é ryin ékri. Je kroua ke peu à peu je me fè à mon-n intéryer japonè, o-z étranjté¨ de la lang, dè kostum, dè vizaj¨. Depui troua semèn¨, lè lètr¨ d'Europe, égaré je ne sè-z ou, n'ariv plus, é sela kontribu, kom toujour, à jeté un léjé voual d'oubli sur lè choz¨ pasé. Donk, chak souar, je mont o loji fidèlman, tanto par lè bèl¨ nui¨ plèn¨ d'étoual, tanto sou lè-z ondé¨ d'oraj. É chak matin, kan la priyèr chanté de madam Prune pran son vol dan l'èr sonor, je m'évèy é je redèsan vèr la mèr, par sè santyé¨ ou l'èrb è plèn de rozé frèch. La rechèrch dè _biblo¨_ è, je kroua, la plus grand distraksion de se pays japonè. Dan lè petit¨ boutik¨ dè-z antikèr¨, on s'asyé sur dè nat¨ pour prandr une tas de té avèk lè marchan¨; pui on fouy soua-mèm dan dè-z armouar¨, dan dè kofr, ou son-t antasé dè vyèyri¨ byin èkstravagant¨. Lè marché, trè diskuté, dur souvan pluzyer jour¨ é se trè-t an ryan, kom de jantiy¨ petit¨ fars ke l'on voudrè se joué lè-z un o otr.... J'abuz vrèman de l'adjèktif _peti_, je m'an-n apèrsoua byin; mè koman fèr?--An dékrivan lè choz¨ de se pays-si, on-n è tanté de l'employer dis foua par lign. Peti, myèvr, mignar,--le Japon physique é moral tyin tou-t antyé dan sè troua mo¨-la.... É se ke j'achèt s'amonsèl la-o, dan ma mèzonèt de boua é de papyé;--èl étè byin plus japonèz pourtan, dan sa nudité premyèr, tèl ke M. Sukr é madam Prune l'avè konsu. Il y a mintnan pluzyer lanp¨, de form relijyeuz, ki dèsand du plafon; bokou d'èskabo¨ é bokou de vaz¨; dè dyeu¨ é dè déès¨ otan ke dan-z une pagod. Il y a mèm un peti otèl chintoist, devan lekèl madam Prune n'a pu se tenir de tonbé-r an priyèr¨ é de chanté, avèk son tranbleman de vyèy chèvr: «Lavé-moua trè blanchman de mé péché, o Ama-Térace-Omi-Kami, kom on lav dè choz¨ inpur¨ dan la rivyèr de Kamo...» Povr Ama-Térace-Omi-Kami, lavé lè-z inpurté¨ de madam Prune! Kèl bezogn long é ingrat!! Chrysanthème, ki è boudist, pri kèlkefoua le souar avan de se kouché, tandis ke le somèy l'akabl; èl pri an klakan dè min¨ devan la plus grand de no-z idol¨ doré. Mè son sourir, ki revyin aprè, sanbl une mokri d'anfan à l'adrès du Bouda, dè ke la priyèr è fini. Je sè osi k'èl vénèr sè _Ottokés_ (lè Èspri¨ de sè-z ansètr¨), don l'otèl asé sonptuieu-z è ché madam Renonkul sa mèr. Èl ler demand dè bénédiksion¨, la fortune, la sajès.... Ki pourè démélé kèl son sè-z idé¨ sur lè dyeu¨ é sur la mor? A-t-èl une am? Pans-t-èl an-n avouar une?... Sa relijyon è-t un ténébreu kao de théogonies vyèy¨ kom le mond, konsèrvé par rèspè pour lè choz¨ trè ansyèn¨, é d'idé¨ plus résant¨ sur le byinnereu néan final, aporté de l'Ind à l'épok de notr moyan aj par de sin¨ misionèr¨ chinoua. Lè bonz¨ eu¨-mèm s'y pèrd,--é alor, ke peu devenir tou sela, gréfé d'anfantiyaj é de léjèrté d'ouazo, dan la tèt d'une mousmé ki s'andor?... Deu choz¨ insignifyant¨ m'on kèlk peu ataché à èl (il è byin difisil ke le lyin ne se resèr pa, à la long).--Sesi d'abor: Madam Prune, un jour, étè alé nou chèrché une relik de sa galant jenès, un pègn an-n ékay blond d'une transparans rar; un de sè pègn k'il è de bon ton de pozé o somè dè kok¨ de cheveu¨, à pèn anfonsé, lè dan¨ tout deor, kom an-n ékilibr. L'ayant retiré d'une joli bouat an lak, èl l'èlvè, du bou dè doua¨, à la oter de sè yeu¨, an klignan, afin de regardé le syèl o travèr--le bo syèl d'été--kom on fè pour vérifyé l'o dè pyèr¨ présyeuz¨. --Vouala, me dizè-èl, la pyès de pri ke tu devrè ofrir à ta fam. É ma mousmé, trè kaptivé, admirè konbyin la substans de se pègn étè linpid, konbyin la form an-n étè grasyeuz. Se ki me plèzè le plus, à moua, s'étè la bouat an lak. Sur le kouvèrkl, une étonant pintur, or sur or, reprézantè une vu, priz de trè prè, à la surfas d'un chan de ri, par un jour de gran van: un fouyi d'épi¨ é d'èrbaj¨ kouché é tordu¨ par kèlk rafal tèribl; sa é la, antr lè tij¨ tourmanté, on-n apèrsevè la tèr boueuz de la rizyèr; il y avè mèm dè petit¨ flak¨ d'o--ki étè dè parti de lak transparant dan lèkèl d'infim¨ parsèl¨ d'or sanblè floté kom dè fétu¨ dan-z un likid troubl; deu-z ou troua insékt¨, k'il u falu un mikroskop pour byin vouar, se kranponè à dè rozo¨, avèk dè-z èr¨ d'épouvant,--é le tablo tou-t antyé n'étè pa gran kom une min de fam. Kan o pègn de madam Prune, an lui-mèm il ne me dizè ryin, je l'avou, é je fezè la sourd orèy, le trouvan byin insignifyan é byin chèr. Alor Chrysanthème, tristeman, répondi: --Non, mèrsi, je n'an veu pa; ranporté-le, chèr Madam.... É-t an mèm tan èl pousa un gro soupir, asé réusi, ki signifyè: --Il ne m'èm déja pa tan ke sela.... Inutil de le tourmanté. Tou de suit, j'é fè l'anplèt déziré. Plus tar, kan Chrysanthème sera devenu une vyèy genon kom madam Prune, avèk dè dan¨ nouar¨-z é de la dévosion, son tour arivra de brocanter la choz--à kèlk bèl d'une jénérasion à venir.... ...Une otr foua, j'avè pri mal de tèt, o solèy, é j'étè étandu par tèr, repozan sur mon-n oréyé-r an po de koulevr. Lè yeu¨ troublé, je voyais tourné, kom an-n une rond, la véranda ouvèrt, le gran syèl lumineu du souar ou planè dè sèr¨-volan¨ étranj¨, é il me sanblè ke je vibrè douloureuzman à se brui kadansé dè sigal¨ ki ranplisè l'èr. Èl, akroupi prè de moua, essayé de me gérir par un prosédé japonè, an m'appuyant de tout sè fors sè peti¨ pous¨ sur lè tanp¨ é-t an lè fezan tourné, kom pour lè y anfonsé par un mouvman de vriy. Èl étè devenu tout rouj à se travay fatigan ki me kozè un réèl byin-ètr, kèlk choz kom une grizri dous d'opyom. Ansuit, inkyèt, pansan ke j'alè peu-ètr avouar la fyèvr, èl voulu me fèr manjé, roulé an boulèt antr sè doua¨, une éfikas priyèr, ékrit sur papyé de ri, k'èl konsèrvè présyeuzman dan la doublur d'une de sè manch¨.... É byin, j'é avalé sèt priyèr san rir, pour ne pa la blésé, pour ne pa ébranlé sa petit croyance drol.... Xlv Nou so-z alé ojourd'ui ché le fotograf an renon, Yves, ma mousmé é moua, afin de pozé-r an group. Nou-z anvèrron sela an France.--Yves souri déja an sonjan à l'étoneman de sa fam kan èl apèrsevra se minoua de Chrysanthème antr nou deu, é il se demand se k'il poura byin lui konté-r an matyèr d'èksplikasion: --Mon Dyeu, je dirè ke s'è-t une de vo konèsans¨, vouala tou! O Japon, il y a dè fotograf¨ dan le janr dè notr; selman se son dè Japonè, abitan dè mèzon¨ japonèz¨. Selui ki ora l'oner ojourd'ui, opèr o fon de la banlyeu, dan se kartyé antik de gran¨-z arbr¨ é de pagod¨ sonb-z ou j'avè rankontré l'otr jour une mousmé si joli. Son ansègn se li-t an pluzyer lang¨, plaké sur un mur, o bor de se peti toran ki dèsan de la vèrt montagn travèrsé par dè pon¨ kourb¨-z an granit sékulèr é bordé de banbou¨ léjé¨-z ou de loryé¨-roz¨-z an fler¨. Sela étone é sela dérout, un fotograf niché la, dan tou se Japon d'otrefoua. Présizéman on fè keu à sa port ojourd'ui; nou tonbon mal. Il y a tout une fil de char¨ à djin ki stasion, atandan dè kliyan¨ k'il¨-z on amné é ki pasron avan nou. Lè kourer¨, nu¨ é tatoué, pégné korèkteman-t an bando¨ é-t an chignon, fon la kozèt, fum dè petit¨ pip, ou rafréchis dan l'o du toran ler¨ janb¨ muskuleuz¨. La kour d'antré è-t une iréprochabl japoneri, avèk dè lantèrn é dè-z arbr¨ nin¨. Mè l'atelyé ou l'on poz pourè ètr osi byin à Pari¨ ou à Pontoise: mèm chèz¨-z an «vyeu chêne», mèm pouf¨ défrèchi, kolone¨-z an platr é roché¨-z an karton. Lè pèrsone¨ ke l'on _opèr_ an se moman son deu dam de kalité (la mèr é la fiy, sela se devine), ki poz ansanbl, an kart-albom, avèk dè-z aksésouar¨ Loui Xv. Lè premyèr¨ grand¨ dam de se pays ke j'è vu¨ de si prè, un group byin étranj: long¨ figur de la klas nobl, aton¨, anémik¨, bleatr¨-z à fors de poudr de ri, avèk la bouch pint an form de ker, o karmin pur. Du rèst, une distinksion inkontèstabl, ki s'inpoz mèm à nou, malgré la diférans profond dè ras¨ é dè notyon¨ akiz¨. Èl¨ touaz Chrysanthème avèk un-n asé vizibl dédin, byin ke sa toualèt soua-t osi kom il fo ke lè ler¨. É moua, je ne pui me rasazyé de regardé sè deu kréatur¨; èl¨ me kaptiv kom dè choz¨ jamè vu¨ é inkonpréansibl¨. Ler¨ kor frèl¨, pozé avèk une gras ègzotik, son noyés dan dè-z étof¨ rijid¨-z é dè sintur boufant¨ don lè bou¨ retonb kom dè-z èl¨ fatigé. Èl¨ me fon pansé, je ne sè pourkoua, à de gran¨-z insékt¨ rar¨; sur ler¨ vètman¨, dè désin¨ èkstraordinèr¨ on kèlk choz de la bigarur sonbr dè papiyon¨ nokturn¨. Surtou, il y a le mystère de ler¨ tou peti¨ yeu¨, tiré, bridé, retrousé, pouvan à pèn s'ouvrir; le mystère de ler èksprèsion ki sanbl indiké dè pansé intéryer¨ d'une saugrenuité vag é frouad, un mond d'idé¨ apsoluman fèrmé pour nou.--É je sonj, an lè dévizajan: kom nou som louin de se pepl japonè, kom nou som de ras disanblabl!... Il fo lèsé pasé ansuit pluzyer matlo¨ anglè arivé avan nou, byin ponponé dan ler¨ vètman¨ de toual blanch, byin frè, byin gra, byin roz¨ kom dè bonzom¨-z an sukr, ki poz avèk dè èr¨ nyè sur dè fu¨ de kolone¨. Notr tour vyin anfin; Chrysanthème s'aranj avèk lanter, d'une manyèr trè chèrché, tournan le plus posibl lè pouint de sè pyé¨-z an dedan, à la fason élégant. É, sur le kliché k'on nou montr, nou-z avon l'èr d'une petit famiy byin ridikul, aligné devan un fotograf de fouar. Xlvi 13 sèptanbr. Yves è libr se souar troua er¨ plus to ke moua,--se ki ariv de tan-z an tan, d'aprè la fason don notr sèrvis de _kar¨_ è organizé. Sè jour¨-la, il dèsan à tèr le premyé é s'an v m'atandr à Diou-djen-dji. Avèk une long-vu, je l'obsèrv du bor, grinpan dan lè santyé¨ vèr¨ de la montagn: il march d'un pa trè alèrt, kouran prèsk; kom il parè présé d'alé retrouvé sèt petit Chrysanthème! Vèr ne-v er¨, kan j'ariv, je le voua asi par tèr, o milyeu de mon-n aparteman, le tors nu (se ki è-t isi une tenu d'intéryer sufizaman korèkt, j'an konvyin). É, otour de lui, Chrysanthème, Oyouki, madmouazèl Dédé la sèrvant, s'anprèsan à lui essuyer le do--avèk dè petit¨ sèrvyèt¨ bleu¨ pinturluré de sigogn¨ é de sujè¨ drolatik¨.... --A! mon Dyeu, k'è-se k'il a byin pu fèr pour avouar si cho, pour s'ètr mi dan-z un-n éta parèy? Il me rakont ke, prè de ché nou,--un peu plus o dan la montagn,--il a dékouvèr un tir o sabr é k'il y a livré aso jusk'à nui kloz--kontr dè Japonè ki tirè à deu min¨, an bondisan kom dè cha¨, suivan l'uzaj de ler pays. Avèk son èskrim fransèz, il lè-z a batu¨ à plat koutur. Alor on lui a fè de gran¨ salu¨, de gran¨-z oner¨,--é aporté une kantité de bone¨ petit¨ choz¨ trè frouad¨-z à bouar. Tou sela réuni l'a fè transpiré bokou.... --A! trè byin. Mè je ne m'èksplikè pa.... Il è ravi de sa souaré; il ira tous¨ lè jour¨ s'amuzé à lè batr; il pans mèm fèr dè-z élèv. Une foua l'asèchman de son do tèrminé, lè vouala tous¨-z ansanbl, lè troua mousmé¨ é lui jouan o «pijon vole» nipon.--An vérité, je ne pouvè ryin souété de plu-z inosan, de myeu sou tous¨ lè rapor¨. Charles N*** é madam Jonkiy, sa fam, nou-z ariv inopinéman vèr di-z er¨. (Il¨ s'égarè dan no paraj¨, sou lè boskè¨ nouar¨, é son monté, voyant de la lumyèr ché nou.) Ler intansion è d'alé finir ler souaré à la mèzon de té dè Krapo¨, é il¨ veul nou-z antréné avèk eu¨ pour prandr dè sorbè¨ la-ba.--S'è-t o mouin à une er d'isi, sèt mèzon de té, de l'otr koté de la vil, à mi-montagn, dan lè jardin¨ de la grand pagod d'Osueva; mè il¨ tyèn à ler idé kan mèm, prétandan ke, par sèt nui pur é se klèr de lune, on doua avouar, de la tèras du tanpl, une vu trè joli. --Trè joli, je ne di pa; mè nou-z alyon nou kouché, nou.... Anfin, soua, parton, suivon-lè. Nou louon sink djins é sink char¨, an ba, dan la gran-ru, devan ché madam Trè-Propr, ki nou chouazi, pour sèt èkspédision tardiv, dè lantèrn énorm¨-z é tout rond¨, de gro balon¨ rouj¨ orné de méduz¨, d'alg¨ é de rekin¨ vèr¨. Il è prè de onz er¨ kan nou nou mèton-z an rout. Dan lè kartyé¨ du santr, lè bon¨ Nipon¨ fèrman déja ler¨ petit¨ échop¨, étègn ler¨ lanp¨, tir ler¨ pano¨ de boua, pous ler¨ chasi de papyé. É plus louin, dan lè-z antik¨ ru de la banlyeu, tou-t è klo depui lontan; no char¨ roul dan la nui trè nouar. Nou kriyon à no djins: _Ayakou! ayakou!_ (Vit! vit!) é il¨ kour à tout janb¨, an pousan de peti¨ urleman¨, kom dè bèt¨ joyeuses, anbalé par gété. Dan l'obskurité, nou-z alon un trin de tanpèt, à la fil indyèn tous¨ lè sink, kaoté furyeuzman sur lè vyèy¨ dal¨ disjouint¨, ke no balon¨ rouj¨ éklèr mal an s'ajitan toujour à l'èkstrémité de ler¨ tij¨-z an banbou. De tan à otr, kèlk Nipon¨, kouafé de nui-t an mouchouar bleu, ouvr une fenètr pour regardé kèl son sè-z ésèrvelé¨ ki se promèn si vit é si tar, an fezan tou se brui. Ou byin, une luer, ke nou jeton¨-z an pasan, nou montr le rir atros d'une dè gros¨ bèt¨-z an pyèr asiz¨ o port dè pagod¨.... Anfin nou-z arivon o pyé de se tanpl d'Osueva é, lèsan no djins avèk no peti¨ char¨, nou komanson à monté lè-z èskalyé¨ de jéan¨, konplètman dézèr¨ sèt nui. Chrysanthème, ki fè toujour un peu la petit fiy fatigé, l'anfan gaté é trist, mont avèk lanter, antr Yves é moua, s'appuyant sur no bra. Jonkiy, o kontrèr, grinp an sotiyan kom un-n ouazo é kont pour s'amuzé lè march intèrminabl¨: --_Hitôts'! F'tâts'! Mits'! Yôts'!_ (un! deu! troua! katr¨!) di-èl an s'èlvan par une séri de peti¨ bon¨ léjé¨. --_Itsôûts'! Mou¨! Nanâts'! Yâts'! Kokonôts'!_ (sink! sis! sèt! uit! nef!...) É èl apui byin for sur lè-z aksan¨ sirkonflèks¨, kom pour randr sè nonbr¨ ankor plus drol¨. Sur son bo chignon nouar briy un peti plumè d'arjan; sa silouèt è fine, grasyeuz é d'une èkstrèm étranjté; dan la nui ou nou som, on ne voua pa ke sa figur è prèsk lèd é san yeu¨. Vrèman, on dirè dè petit¨ fèr¨, Chrysanthème Jonkiy, se souar; lè mouindr¨ Japonèz¨, à sèrtin moman¨, prèn de sè-z èr¨-la, à fors de bizarri élégant é d'injényeu-z aranjman. L'èskalyé de granit, vid, imans, uniforméman gri sou le syèl nokturn, parè fui-r an oter devan nou,--é-t an profonder par-dèryèr, kan on se retourn,--an profonder, an dégringolad vèrtijineuz. Sur lè degré¨ de sèt pant s'alonj, s'alonj démezuré, lè-z onbr nouar¨ dè portik¨ relijyeu par lèkèl il nou fo pasé; é sè-z onbr, ki sanbl se kasé o reso de chak march, on sur tout ler étandu dè plisur¨ régulyèr¨ d'évantay. Lè portik¨ se drès izoléman, s'étaj lè-z un o-desu dè-z otr;--ler¨ form étonant¨ son-t à la foua d'une sinplisité èkstrèm é d'une rechèrch rar; il¨ se dèsine avèk une nètté dur é, sepandan, il¨-z on se vag de vizyon ke prèn lè objè¨ trè gran¨-z à la luer lunèr. Ler¨-z achitraves kourb¨ se relèv, o-z èkstrémité¨, an deu korn inkyétant¨, tandu¨ vèr la vout louintèn é bleuatr ou sintiy lè-z étoual; il¨-z on l'èr de voulouar komuniké o dyeu¨, par sè pouint, lè choz¨ ke ler baz profond antan dan la tèr d'alantour ranpli de sépulkr¨ é de mor. Nou so-z un tou peti group, nou, pèrdu mintnan o milyeu de sèt monté kolosal; nou cheminon, ékléré mouatyé par la lune pal ki è-t an o, mouatyé par lè lantèrn rouj¨ ki son dan no min¨ é ki se balans toujour o bou de ler¨ long¨ tij¨. Il se fè un gran silans dan sè-z abor¨ du tanpl; mèm lè brui¨ d'insékt¨ se tèz à mezur ke nou nou èlvon¨. Une sort de rekeyman, de demi-krint relijyeuz nou gagn peu à peu, an mèm tan k'une plus grand frècher se répan dan l'èr é nou sézi. An o, dan la kour sakré, ou rézidan le cheval de jad é lè tourèl¨ de porselèn, nou nou santon intimidé-z an-n antran. Il y fè plus sonbr, à koz dè mur¨. É notr arivé sanbl déranjé je ne sè kèl konsilyabul mystique tenu antr lè-z Èspri¨ de l'èr é lè symboles vizibl¨ ki son la, chimèr¨ é monstr¨, ékléré o reflè¨ bleu¨ de la lune. Nou tournon à goch, é nou pénétron dan lè jardin¨-z an tèras, pour nou randr à sèt mèzon de té dè Krapo¨ ki è notr but sèt nui: nou la trouvon fèrmé,--je m'y atandè,--fèrmé é nouar, à une er parèy!... A la port, nou tambourinons tous¨ ansanbl; nou-z aplon par ler¨ non¨, avèk lè-z intonasion¨ lè plus kaline¨, tout lè mousmé¨ de sèrvis ke nou konèson byin, mèdmouazèl¨ Transparant, Étoual, Rozé-matinal é Margerit-rèn.--Pèrsone.--Adyeu lè sorbè¨ o parfun¨ é lè ariko¨ à la grèl!... Devan la mèzonèt du tir à l'ark, no mousmé¨ fon un so de koté, trè effrayées, anonsan k'il y a un kadavr par tèr.--An-n éfè, kèlk'un-n è la étandu. Nou-z ègzaminon timidman la situiasion à la luer de no balon¨ rouj¨--tenu¨-z à tout longer de tij par per de se mor: s'è sinpleman le vyeu gardyin du tir, selui ki, le jour du 14 juiyè, chouazisè de si bèl¨ flèch¨ pour Chrysanthème, é il dor, se bonom, le chignon un peu défè, mè d'un bon somèy k'il serè kruèl de troublé. Alon o bor de la tèras, kontanplé la rad sou no pyé¨, é pui nou rantreron ché nou. La rad, sèt nui, è-t une grand déchirur, sonbr é sinistr, ou lè rayons de la lune ne dèsand pa; une krevas béant, ki sanbl ouvèrt jusk'o-z antray¨ de la tèr é o fon de lakèl briy, tou peti¨, kom une réunyon de vèr luizan¨ dan-z une fos, lè feu¨ dè navir¨. Xlvii ...Le milyeu de la nui, deu-z er¨ du matin. No vèyeuz¨ brulan toujour, un peu mourant¨, devan no-z idol¨ trankil¨.... Chrysanthème me révèy bruskeman é je la regard: èl è drésé sur son bra tandu é sa figur èksprim une intans tèrer; muièt, èl me fè sign, san-z ozé parlé, ke kèlk'un s'aproch... ou kèlk choz... an ranpan.... Kèl vizit sinistr è-se donk?--Sela me fè per, à moua osi. J'é l'inprésion rapid de kèlk imans danjé inkonu, dan se lyeu izolé, dan se pays don je n'é pa pu aprofondir ankor lè-z ètr¨ é lè mystères. Il fo ke se soua byin afreu, pour k'èl demer la kloué, à demi mort de frayeur, èl _ki sè_.... S'è deor, parè-t-il; sela ariv par lè jardin¨; de sa min tranblant, èl indik ke sela v monté par la véranda, par le toua de madam Prune...--An-n éfè, on-n antan de léjé¨ brui¨... ki s'aproch. J'èsè de lui dir: --_Neko-San?_ (Se son mésyeu¨ lè cha¨?) --Non! fè-èl, toujour tèrifyé é inkyétant. --_Bakémono-Sama?_ (Messeigneurs lè Revnan¨?)--J'é déja pri l'abitud o Japon de m'èksprimé avèk sèt èksésiv politès. --Non!!... _Dorobo!!_ (Lè voler!!) --Lè voler! A! tan myeu; je préfèr de bokou sela, par ègzanpl, à une vizit d'èspri¨ ou de mor kom je l'avè krin tou-t à l'er o surso de mon révèy; dè voler, s'è-t-à-dir dè bonzom¨ byin-n an vi, ayant san dout, an tan ke Japonè, dè figur asé drolatik¨. Je n'é mèm plus per du tou, à prézan ke je sui fiksé, é nou-z alon tou de suit vérifyé la choz,--kar il è sèrtin ke l'on remu sur le toua de madam Prune,--on s'y promèn.... J'ouvr un de no pano¨ de boua é je regard. Je ne voua ryin k'une grand étandu kalm, serèn, èkskiz, ékléré an plin par la lune briyant; tou se Japon andormi o chan sonor dè sigal¨ è byin charman sèt nui, é se gran-t èr du deor è byin suiav à rèspiré. Chrysanthème, à mouatyé kaché dèryèr mon-n épol, ékout, tranblant, avans la tèt pour ègzaminé lè jardin¨ é lè toua¨, avèk dè yeu¨ dilaté de chat effrayée.... Non, ryin, ryin ki bouj.... Sa é la kèl-z onbr dur, k'on ne s'èksplikè pa byin o premyé kou d'ey, mè ki son projté par dè pan¨ de mur¨, dè branch d'arbr¨, é gard une imobilité apsolu trè rasurant. Tou sanbl d'une trankilité fijé é demer silansyeu, dan se vag ke la lune mè sur lè choz¨. Ryin;--ryin nul par. S'étè mésyeu¨ lè cha¨, tou sinpleman, ou byin mèdam¨ lè chouèt¨: lè brui¨ grandis d'une manyèr si èkstraordinèr, la nui ché nou.... Refèrmon se pano avèk souin, par mezur de prudans, é pui alumon une lantèrn é dèsandon vouar s'il n'y a pèrsone de kaché dan dè kouin¨, si lè port son byin kloz¨; pour rasuré Chrysanthème, fezon une rond jénéral du loji. Nou vouala donk parkouran ansanbl, sur la pouint dè pyé¨, tout lè retrèt¨ intim¨ de sèt mèzon, ki, à an jujé par sè baz, doua ètr byin antik, malgré sè klouazon¨ léjèr¨-z an papyé frè; dè ranfonsman¨ tou nouar¨, dè peti¨ kavo¨ vouté de poutr¨ vèrmoulu¨; dè-z armouar¨ pour le ri ki sant la vétusté é la mouazisur; dè desou trè mystérieu ou s'è-t amonslé la pousyèr dè syèkl¨. An plèn nui é pandan une chas o voler, tou sela, ke je ne konèsè pa, a movè aspè. A pa de lou, nou travèrson l'aparteman de no propriétèr¨.--S'è Chrysanthème ki m'antrèn par la min, é je me lès konduir.--Il¨ dor-t an ran sou ler tant de gaz bleuatr, ékléré par lè vèyeuz¨ ki brul devan l'otèl de ler¨ ansètr¨. --Tyin! Il¨ son-t aligné dan-z un-n ordr ki pourè prété à jazé, par ègzanpl!--Madmouazèl Oyouki d'abor, trè jantiy dan sa poz de somèy. Ansuit, madam Prune, ki dor la bouch ouvèrt, montran son ratelyé nouar; de son gozyé sor un brui intèrmitan, parèy o grognman d'une trui.... O! k'èl è vilèn, madam Prune!!--É pui, M. Sukr, momifyé pour l'instan.--É anfin à son koté, dèrnyèr de la ranjé, ler bone, madmouazèl Dédé!!!... La gaz tandu jèt sur eu¨ dè reflè¨ kouler d'o marine; on dirè dè pèrsone¨ noyées dan-z un-n akouaryom. É sè sint¨ vèyeuz¨, sèt otèl armé d'étranj¨ symboles shintoïstes done un fau èr relijyeu à se tablo de famiy. Oni soua ki mal y pans, mè pourkoua n'è-t-èl pa pluto kouché à koté de sè mètrès¨, sèt jen sèrvant? Ché nou la-o, kan nou-z ofron l'ospitalité à Yves, nou-z avon souin de nou plasé, sou notr moustikèr, d'une fason byin plus korèkt.... Un rekouin ke nou-z alon vizité-r an dèrnyé lyeu m'inspir une sèrtèn apréansion. S'è-t une soupant bas é mystérieuse, kontr la port de lakèl è kolé, kom choz pèrdu, une trè vyèy imaj de pyété: _Kwanon-o-mil-bra_ é _Kwanon-à-tèt-de-cheval_, asi dan dè nuiaj¨ é dè flam¨, oribl¨ tous¨ deu-z avèk ler¨ rir¨ de spèktr¨. Nou-z ouvron, é Chrysanthème se rejèt an-n aryèr, pousan un kri afreu.--J'orè kru ke lè vole-z étè la, si je n'avè vu pasé sur èl, é disparètr, une petit choz grizatr, rapid, furtiv: un jen ra ki manjè du ri-z an o d'une étajèr, é, ki, dan son éfarman, lui avè soté à la figur.... Xlviii 14 sèptanbr. Yve-z a pèrdu à la mèr son siflè d'arjan, son indispansabl siflè pour la manevr, é nou kouron la vil tout la journé, suivi de Chrysanthème, de mèdmouazèl¨ La Nèj é La Lune sè ser¨, pou-r an chèrché un-n otr. S'è trè difisil à trouvé dan Nagasaki, trè difisil surtou à èkspliké-r an japonè, un siflè de marine, de form konsakré, kourb avèk une petit boul tèrminal, pour modulé lè triy¨ é lè son¨ anflé dè komandman¨ ofisyèl¨. Troua er¨ duran-t on nou ranvoua de boutik an boutik;--fezan mine d'avouar trè byin sézi, on nou tras, o pinso sur papyé de soua, dè-z adrès de magazin¨ ou nou devon¨ infayibleman rankontré se k'il nou fo, é nou parton plin d'èspouar, kouran à une mystification nouvèl; no djins ésouflé-z an pèrd la tèt. On konpran byin ke nou voulon kèlk choz pour produir du brui, de la muzik; alor on nou-z ofr dè-z instruman¨ de tout lè form, lè plu-z inatandu¨, lè plu-z èkstraordinèr¨: dè _pratik_ pour voua de polichinèl¨, dè siflè¨ pour chyin¨, dè tronpèt¨. S'è toujour de plu-z an plu-z inoui se k'on nou propoz tèlman k'à la fin un fou rir nou gagn. An dèrnyé lyeu, un vyèy optisyin nipon, ki avè pri un-n èr trè fin, un-n èr de parfèt konpétans, s'an v fouyé dan son aryèr-boutik--é nou raport une sirèn à vaper, provnan d'un pakbo nofrajé. Aprè diné, l'évèneman konsidérabl de la souaré è-t une avèrs de déluj ki nou surpran o sortir dè mèzon¨ de té, o retour de notr promnad élégant. Justeman nou-z étyon-z an troup nonbreuz, ayant avèk nou pluzyer mousmé¨ invité, é, dè ke sela komans à tonbé du syèl san préanbul, kom d'un-n arozouar ranvèrsé, il an rézult une imédyat débandad. Èl¨ se sov, lè mousmé¨, avèk dè peti¨ kri¨ d'ouazo, se réfuji dan dè port, ché dè marchand, sou dè kapot¨ de djins. Pui byinto, kan lè boutik¨ se son fèrmé-z an at, kan la ru è vid, inondé, prèsk nouar; lè lantèrn de papyé, détranpé, piteuz¨, étint¨,--je me retrouv, je ne sè koman, plaké kontr un mur, sou la sayi d'un toua, dan la sel konpagni de madmouazèl Frèz, ma kouzine, ki pler à koz de sa bèl rob mouyé. É sèt vil me parè tou-t à kou d'une tristès lugubr, o brui de la plui ki tonb toujour, éklabousan tou, o brui dè goutyèr¨ ki fon, dan l'obskurité, dè peti¨ murmur plintif¨ de ruiso¨. Trè vit fini, l'ondé. Alor lè mousmé¨ sort de ler¨ trou¨, kom dè souri, se chèrch, se hèlent, é ler¨ petit¨ voua on sè intonasion¨ trènant¨, mélankolik¨, singulyèr¨, k'èl¨ prèn chak foua k'il s'aji d'aplé dan le louintin. --Oé, madmouazèl la Lu-u-u-u-une!! --Oé, madam Jonqui-i-i-i-ile!! Èl¨ se kri lè-z une o-z otr ler¨ non¨ bizar¨-z é lè prolonj indéfiniman dan la nui devenu silansyeuz, dan la sonorité k'a priz l'èr umid aprè sèt grand plui d'été. Anfin lè vouala tout retrouvé, réuni, sè petit¨ pèrsone¨ à yeu¨ bridé, dépourvu¨ de sèrvèl,--é nou remonton à Diou-djen-dji, trè mouyé tous¨. Pour la trouazyèm foua Yves kouch à no koté¨, sou notr tant bleu. Un gran tapaj se fè o-desou de nou, pasé minui; se son no propriétèr¨ ki revyèn d'un pèlrinaj à un tanpl louintin de la déès de la Gras. (Byin ke chintoist, madam Prune vénèr sèt divinité ki, di-on, fu byinvèyant à sa jenès.) Tou-t osito, nou voyons monté, kom une fuzé, madmouazèl Oyouki, aportan sur un délisyeu peti plato dè bonbon¨ béni, achté la-ba o port de se tanpl à notr intansion é k'il fo manjé tou de suit, avan ke la vèrtu an soua-t évanté.--San sortir d'un demi-somèy, nou apsorbon sè petit¨ choz¨ o sukr é o pouavr, an remèrsiyan bokou. Yves dor trankil, san doné sèt foua dè kou¨ de pouin dan le planché, ni dè kou¨ de pyé. Il a suspandu sa montr à l'une dè min¨ de notr idol doré, pour ètr plus sur de vouar tout la nui l'er k'il è-t à la lumyèr de la sint vèyeuz. Il se lèv de gran matin, demandan: J'é été saj?--é s'abiy an at, préokupé par l'apèl é par le sèrvis. Deor, il doua déja fèr jour; par sè peti¨ trou¨, ke le tan-z a pèrsé dan no pano¨ de boua, dè djèt¨ de klarté matinal antr ché nou; dan l'èr de notr chanbr, ou nou konsèrvon de la nui anfèrmé, il¨ tras de vag¨ rayures blanch¨.--Tou-t à l'er, kan le solèy se lèvra, sè rayures von s'alonjé é devenir d'une bèl kouler d'or.--On-n antan lè sigal¨ é lè kok¨, é byinto madam Prune komansra son chan mystique. Sepandan Chrysanthème, par politès pour Yves-San, alum une lantèrn é le rekondui, an tunik de nui, jusk'o ba de l'èskalyé sonbr.--Il me sanbl mèm antandr k'an se kitan, il¨ s'anbras.... O Japon s'è san konsékans je le sè byin; sela se fè bokou, s'è trè resu; n'inport ou, dan dè mèzon¨ ou l'on antr pour la premyèr foua, on-n anbras trè byin dè mousmé¨ kèlkonk¨ san ke pèrsone y trouv à redir.--Mè s'è-t égal, Yves è vis-à-vis de Chrysanthème dan-z une situiasion partikulyèr, é il devrè myeu le konprandr. Je m'inkyèt dè-z er¨ k'il¨-z on souvan pasé o loji, sel¨ ansanbl; je me di k'ojourd'ui mèm je vè, non pa lè-z épyé, mè parlé à Yves byin franchman, pou-r an-n avouar le ker nèt.... An ba, tou-t à kou, _klak! klak!_ le batman de deu min¨ sèch: s'è l'avèrtisman de madam Prune o gran-t Èspri. É tou-t osito sa priyèr éklat, s'élans, an fosè naziyar, surégu kom par la soneri iritant é inègzorabl d'un révèy-matin kan l'er è venu, kom se fè le brui machinal d'un resor k'on lach é ki se déroul.... ..._La plus rich fam du mond.... Trè blanchman de mé-z inpurté¨, o Ama-Térace-Omi-Kami, dan la rivyèr de Kamo..._ É se chevrotman étranj, plus du tou-t umin, égar é chanj mé idé¨, ki étè prèsk klèr¨ à sè-t instan de révèy.... Xli 15 sèptanbr. Le van è-t o dépar. Depui yèr il è vagman kèstyon de nou envoye-r an Chine, dan le golf de Pékin: une de sè rumer¨ ki sirkul-t on ne sè koman de l'avan à l'aryèr dè navir¨, deu-z ou troua jour¨ avan lè-z ordr¨ ofisyèl¨, é ki ne tronp jamè. Koman v ètr le dèrnyé akt de ma petit komédi japonèz, le dénouman, la séparasion? I ora-t-il un peu de tristès ché ma mousmé ou ché moua, un peu de sèrman de ker à l'instan de sèt fin san retour? Je ne voua pa byin sela par avans. É lè-z adyeu¨ d'Yves à Chrysanthème, koman seron-t-il¨? Se pouin surtou me préokup.... Ryin de byin prési ankor, mè il è sèrtin ke, d'une fason ou d'une otr, notr séjour o Japon è prè de finir.--S'è peu-ètr se ki me fè, se souar, jeté un kou d'ey plu-z ami sur tout lè choz¨ ki m'antour. Si-z er¨ anviron, kan j'ariv à Diou-djen-dji, aprè une journé de sèrvis. Le solèy trè ba, prè à s'étindr, antr an plin dan ma chanbr, la travèrs de sè gran¨ rayons d'or rouj, iluminan lè Bouda¨, lè fler¨ dispozé-z an jèrb bizar¨ dan lè vaz¨ ansyin¨.--Èl¨ son la sin-q ou sis petit¨ poupé¨, mé vouazine¨, s'amuzan à dansé o son de la gitar de Chrysanthème.... É je trouv un vrai charm se souar à pansé ke se loji, sèt fam ki mèn la dans, tou sela è myin. J'é été injust, an som, anvèr se pays; il me sanbl ke mé yeu¨ s'ouvr an se moman pour le byin vouar, ke tous¨ mé sans subis un chanjman brusk é étranj; je pèrsoua é je konpran myeu tou-t à kou sèt infinité de jantiy¨ petit¨ choz¨ o milyeu dékèl je vis, la gras frèl é trè chèrché dè form, la bizarri dè désin¨, le choua rafiné dè kouler¨. Je m'étan sur mé nat¨ si blanch¨; Chrysanthème, anprésé, m'aport l'oréyé-r an po de sèrpan, é lè mousmé¨ souryant¨, ayant ankor an tèt ler rythme intèronpu de tou-t à l'er, sirkul otour de moua, à pa kadansé. Ler¨-z iréprochabl¨ chosèt¨, à ortèy séparé, ne fon pa de brui; on n'antan, kan èl¨ pas, k'un froufrou d'étof¨. Je lè trouv tout agréabl¨ à regardé; sè-t èr poupé k'èl¨-z on me plè à prézan, é je kroua dékouvrir se ki le ler done: non pa selman sè figur rond¨, inèksprésiv¨, à soursi¨ trè élouagné dè yeu¨; mè surtou sè-t èksè d'anpler dan ler¨ rob¨. Avèk sè manch¨ si grand¨, on dirè k'èl¨ n'on pa de do, pa d'épol; ler¨ pèrsone¨ délikat¨ son pèrdu dan sè vètman¨ larj¨, ki flot kom otour de petit¨ maryonèt¨ san kor, é ki glisrè d'eu¨-mèm jusk'à tèr, à se k'il sanbl, s'il¨ n'étè retenu¨, à mi-oter de bone fam, par sè larj¨ sintur de soua.--Une manyèr de konprandr le kostum byin diférant de la notr, ki viz à moulé le plus posibl dè form vrè¨-z ou fos¨.... É pui, kom j'admir sè fler¨ aranjé dan no vaz¨ par Chrysanthème, avèk son ar japonè fler¨ de lotus, grand¨ fler¨ sakré, d'un roz tandr é véné, d'un roz lèteu de porselèn, ki resanbl à de trè larj¨ nénufar¨ lorsk'èl¨ son-t épanoui é, lorsk'èl¨ son-t an bouton selman, à de long¨ tulip¨ pal¨. Ler parfun dou, un peu fatigan, s'ajout à sèt otr indéfinisabl oder de mousmé¨, de ras jone, de Japon, ki è toujour é partou dan l'èr. Fler¨ atardé-z an sèptanbr, ki, an sèt sèzon, se fon trè rar¨, kout trè chèr é s'élans sur dè tij¨ plus ot¨; Chrysanthème le-r a lèsé ler¨-z imans¨ fey¨ akouatik¨ d'un vèr trist d'alg marine, é lè-z a mélé à dè rozo¨ frèl¨.--Je lè regard é je sonj avèk kèlk ironi à sè gro pakè¨ ron¨-z an form de chou-fler, ke fon no bouquetière-z an France, avèk antouraj de dantèl ou de papyé blan.... ...Toujour pa de lètr¨ d'Europe, de pèrsone. Kom tou s'éfas, chanj, s'oubli.... Vouasi ke je me fè trè byin à se Japon mignar mintnan; je me raptis é je me manyèr; je sans mé pansé se rétrésir é mé gou¨ inkliné vèr lè choz¨ mignone¨, ki fon sourir selman; je m'abitu o peti¨ mebl¨ injényeu, o pupitr¨ de poupé pour ékrir, o bol¨-z an minyatur pour fèr la dinèt; à la monotoni imakulé de sè nat¨, à la sinplisité si fineman travayé de sè bouazri¨ blanch¨. Je pèr mèm mé préjujé d'Oksidan; tout mé-z idé¨ se souar flot é s'an von; an travèrsan le jardin, j'é salué kourtouazman M. Sukr, ki arozè sè-z arbust¨ nin¨ é sè fler¨ contrefaites; madam Prune me sanbl une vyèy dam byin rekomandabl, ayant u un pasé trè admisibl.... Nou ne nou promèneron pa sèt nui; j'é anvi de rèsté tou sinpleman étandu ou je sui-z é d'ékouté le _chamécen_ de ma mousmé. Jusk'à prézan j'avè toujour ékri sa gitar pour évité sè tèrm¨ ègzotik¨ don-t on m'a reproché l'abu. Mè ni le mo _gitar_ ni le mo _mandoline_ ne dézign byin sè-t instruman mins avèk un si lon manch, don lè not¨ ot¨ son plus myèvr¨ ke la voua dè sotrèl¨;--à partir de mintnan, j'ékrirè _chamécen_. É j'apèlrè ma mousmé _Kihou_, _Kihou-San_; se non lui v byin myeu ke selui de _Chrysanthème_,--ki an tradui ègzakteman le sans, mè n'an konsèrv pa la bizar eufoni. Donk, je di à Kihou, ma fam: --Jou, jou pour moua; je rèstrè la tout la souaré, é je t'ékoutrè. Étoné de me vouar si èmabl, se fezan un peu priyé, ayant prèsk à la lèvr un plisman amèr de triyonf é de dédin, èl s'asyé dan la poz dè-z imaj¨, relèv sè long¨ manch¨ de kouler sonbr,--é komans. Lè premyèr¨ not¨ ézitant¨ brui-t an sourdine, mélé o muzik¨ d'insékt¨ ki se fon deor, dan l'èr trankil, dan le krépuskul cho é doré. D'abor èl jou avèk lanter dè choz¨ konfuz¨ don-t èl parè ne pa byin se souvenir, don la suit se fè atandr, ne vyin pa;--é lè-z otr petit¨ rikan, inatantiv¨, regrètan ler dans arété. Èl è distrèt, èl-mèm, mosad, kom ki s'ègzékut par devouar. Pui peu à peu, peu à peu, sela s'anim, é lè mousmé¨ ékout. Sela devyin rapid, avèk un tranbleman de fyèvr, é son regar n'a plus du tou l'insignifyans dè poupé¨. Sela se chanj an brui de van, an rir¨ afreu de mask, an plint¨ déchirant¨, an pler¨,--é sè prunèl¨ dilaté fik-t an dedan d'èl-mèm dè japoneri¨ indisibl¨. Je l'ékout, étandu, lè yeu¨ à demi fèrmé, regardan antr mé sil¨, ki s'abès avèk une lourder involontèr, regardan de trè o un-n énorm solèy rouj mourir sur Nagasaki. J'é l'inprésion asé mélankolik d'un-n éfasman, d'un rekul de tout ma vi pasé é de tous¨ lè-z otr lyeu¨ de la tèr. A sèt tonbé de nui, je me sans prèsk ché moua dan se kouin de Japon, o milyeu dè jardin¨ de se fobour;--é sela ne m'étè jamè arivé ankor.... L 16 sèptanbr. ...Sè-t er¨ du souar.--Nou ne redèsandron plu-z an vil ojourd'ui; kom de bon¨ bourjoua japonè, nou rèstron dan notr o fobour. An tenu de kartyé, nou-z iron-z an vouazin¨, Yves é moua, jusk'o tir o sabr,--ki è-t à deu pa, o-desu de notr mèzonèt, konfinan prèsk à notr jardin frè. Fèrmé, se tir, pour le moman; un peti mousko asi à la port nou èksplik, avèk dè révérans¨ èkstrèm¨, k'il è tro tar, lè amater¨ son parti, il fodra revenir demin. La souaré è si bèl é si dous ke nou rèston deor, suivan san but le santyé ki kontinu de s'èlvé é de se pèrdr dan lè réjyon¨ solitèr¨ de la montagn, vèr lè sim¨. Une er duran nou marchon,--promnad inprévu,--é nou vouala trè o, dominan dè pèrspèktiv¨ infini¨-z o dèrnyèr¨ luer¨ du jour; nou vouala dan-z un sit izolé é trist, o milyeu de sè peti¨ simetyèr¨ boudik¨ don la kanpagn è partou semé. Nou krouazon kèlk travayer¨ atardé, ki revyèn dè chan¨ portan dè jèrb de té sur ler do. La mine un peu sovaj, sè paysan; demi-nu¨, ou byin abiyé de rob¨ long¨-z an koton bleu; il¨ nou fon-t an pasan de grand¨ révérans¨. Pa d'arbr¨, dan sèt réjyon ot. Dè chan¨ de té altèrnan avèk dè tonb: vyèy¨ statuièt¨-z an granit ki reprézant Bouda dan son lotus, ou vyèy¨ born¨ funérèr¨ sur lèkèl briy dè rèst d'inskripsion¨ d'or. Surtou il y a dè-z èspas¨ inkult¨, dè roché¨ otour de nou é dè brousay¨. Plus pèrsone ne pas é la lumyèr bès. Fezon alt un moman é ansuit il sera tan de redésandr. Mè, prè de l'androua ou nou som, une kès an boua blan muni de pouagné¨, une sort de chèz à porter¨ è pozé sur la tèr remué de frè, avèk dè lotu-z an papyé d'arjan é dè petit¨ bagèt¨ de parfun ki brul ankor; évidaman kèlk'un-n a du ètr, se souar mèm, antéré la-desou. Je ne me le reprézant pa, se pèrsonaj; lè Japonè son si grotèsk¨ pandan la vi, k'on-n a pèn à se lè figuré dan le kalm é la majèsté d'aprè.... S'è-t égal, élouagnon-nou de se mor, nou pouryon le révéyé, il è tro frè, il nou-z inprèsione. Alon nou-z asouar ayer sur kèlk'une de sè tonb si ansyèn¨ k'il n'y a plus ryin, an dedan, ke pousyèr. É la, ankor ékléré tous¨ deu-z à sè oter¨, tandis ke lè valé¨, lè baz de la tèr son déja pèrdu dan l'onbr, kozon. Je voudrè parlé à Yves de Chrysanthème; s'è-t un peu dan se but ke je l'é fè asouar, é je ne sè koman m'y prandr, pour ne pa le blésé é pour n'ètr pa ridikul. Du rèst, l'èr pur ki pas isi é le paysaj grandyoz ki è sou mé pyé¨ me rassérènent déja bokou, me fon prandr an dédègneuz pityé mé soupson¨ é ler koz.... Nou nou-z antretenon d'abor de sè-t ordr de dépar, pour la Chine ou pour la France, ki peu nou-z arivé d'un moman à l'otr. Il v falouar kité byinto sèt vi fasil é prèsk amuzant, se fobour nipon ou le azar nou-z a fè kanpé, é notr mèzonèt o milyeu dè fler¨. Yves regrètra sè choz¨ plus ke moua-mèm, je le konpran byin: kar, pour lui, s'è la premyèr foua ke parèy intèrmèd vyin koupé sa karyèr rud. Jadis, dan lè grad¨ inféryer¨, il n'alè prèsk jamè à tèr, an pays ègzotik, pa plus ke lè goélan¨ du larj; tandis ke de tou tan j'é été gaté, moua, par dè peti¨ loji otreman charman¨ ke selui-si, dan tout sort de kontré don le souvenir me troubl ankor. É je me risk à lui dir, pour vouar: --Tu ora peu-ètr plus de chagrin ke moua, de la kité, sèt petit Chrysanthème?... Un silans antr nou deu. Aprè koua je vè plus louin, brulan mé vèso¨: --Tu sè, aprè tou, si èl te fezè tan de plézir.... Je ne l'é pa épouzé, èl n'è pa ma fam, an som.... Trè surpri, il me regard: --Pa votr fam, vou dit¨?--Si! par ègzanpl.... Vouala justeman, s'è k'èl è votr fam.... Nou n'avon jamè bezouin d'an dir byin lon, antr nou deu; je sui apsoluman fiksé mintnan, par son intonasion, par son bon sourir de franchiz; je konpran tou se k'il y a dan sèt petit fraz: «Vouala justeman, s'è k'èl è votr fam....» Si èl ne l'étè pa, o! il n'ozrè répondr de se ki pourè arivé,--malgré le remor k'il an-n orè o fon de lui-mèm, n'étan plus garson, ni libr de sa pèrsone kom otrefoua.--Mè il la konsidèr kom ma fam, é alor s'è sakré. Je kroua-z an sa parol de la manyèr la plus konplèt, é j'é un vrai soulajman, une vrè joua, à retrouvé mon brav Yves dè-z ansyin¨ jour¨. Koman donk é-je pu subir asé l'influans rapetissante dè milyeu¨ pour le soupsoné é m'an fèr un parèy sousi mèskin?... N'an parlon selman plus, de sèt poupé.... Nou rèston la trè tar, à kozé d'otr choz, tou-t an regardan, sou no pyé¨, dè valé¨, dè montagn¨, dè profonder¨ imans¨ ki s'asonbris é s'étègn. Trè o posté, dan le gran-t èr pur, il nou sanbl déja ètr parti de se Japon mignar, déja dégajé dè petit¨ inprésion¨ k'il nou-z avè produit¨, dè peti¨ lyin¨ par lèkèl il komansè à nou tenir. Vu¨ de tèl oter¨, tous¨ lè pays de la tèr ariv à se resanblé; il¨ pèrd le kachè inprimé sur eu¨ par lè-z om¨, lè pepl¨; par lè-z atom¨ ki grouy-t an ba. Kom jadis dan lè land¨ bretone¨, dan lè boua de Toulven, ou kom an mèr duran lè kar¨ de nui, nou parlon dè choz¨ okèl on-n è-t anklin-n à pansé dan l'obskurité: de revnan¨, d'am¨, d'avnir, d'o dela, de néan.... Sèt petit Chrysanthème, nou l'avyon tou-t à fè oublié! Kan nou-z arivon à Diou-djen-dji, par une nui d'étoual, s'è la muzik de son _chamécen_, antandu de louin, ki nou rapèl son ègzistans: èl étudi kèlk nokturn à deu voua avèk madmouazèl Oyouki, son élèv. Je me sans de trè bone umer se souar, délivré de mé soupson¨ apsurd¨ sur mon povr Yves, trè dispozé à jouir san-z aryèr-pansé de mé dèrnyé¨ jour¨ de Japon é à m'an-n amuzé le plus posibl. Étandon-nou sur lè nat¨ frèch¨-z é ékouton le duio étranj de sè mousmé¨: une sort de mélopé lant é lugubr, ki komans sur deu-z ou troua not¨ ot¨, é pui ki dèsan, ki dèsan à chak kouplè, d'une manyèr prèsk insansibl, jusk'à devenir trè grav. Le chan konsèrv tou le tan sa trènant lanter; mè l'akonpagnman ki s'anfl peu à peu è kom un brui de bourask louintèn. A la fin, kan sè voua de petit¨ fiy¨, ordinèrman dous¨, done dè not¨ bas¨ é rok¨, lè min¨ de Chrysanthème, krispé sur lè kord¨ vibrant¨, s'ajit frénétikman. Èl¨ bès la tèt tout deu, avans la lèvr inféryer, pour fèr sortir avèk éfor sè-z étonant¨ not¨ profond¨. É s'è dan sè moman¨-la ke ler¨ peti¨ yeu¨ bridé s'ouvr, sanbl révélé kèlk choz kom une am, sou sè-z anvlop¨ de maryonèt. Mè une am ki, plus ke jamè, me parè ètr d'une èspès diférant de la myèn; je sans mé pansé osi louin dè ler¨ ke dè konsèpsion¨ chanjant¨ d'un-n ouazo ou dè rèvri¨ d'un sinj; je sans, antr èl¨ é moua, le goufr mystérieu, effroyable.... Une otr muzik, venu dè louintin¨ du deor, intèron pour un instan sèl ke sè mousmé¨ nou fezè. S'è-t an ba, dan Nagasaki, dan lè profonder¨ o-desou de nou, un brui soudin de gong¨ é de gitar¨;--nou kouron nou panché o balkon de la véranda pour myeu l'antandr. Un _matsouri_, une fèt, un kortèj ki pas--«dan le kartyé dè dam galant¨», afirm no mousmé¨, avèk un plisman dédègneu dè lèvr¨.--Mè il a l'èr trè chast, le kartyé de sè dam, insi vu à vol d'ouazo, dè oter¨ ke nou-z abiton é à la luer vag dè-z étoual; le konsèr ki s'y done se purifi an montan jusk'à nou du fon de sè-t abim; il nou-z ariv un peu étoufé, konfu, majik, charman.... ...Sela s'élouagn é sela se tè.... Alor lè deu petit¨ ami¨ retourn s'asouar sur ler¨ nat¨ é reprèn ler duio trist.--Un-n orkèstr diskrè mè inonbrabl de griyon¨ é de sigal¨ lè-z akonpagn an trémolo,--toujour se trémolo imans ki se fè dousman é étèrnèlman sur tout la tèr japonèz. Li 17 sèptanbr. Pandan l'er de la syèst ariv l'ordr brusk de partir demin pour la Chine, pour Tchéfou (un lyeu afreu situé dan le golf de Pékin). S'è-t Yves ki vyin me révéyé dan ma chanbr de bor, pour me l'aprandr. --Il fo apsoluman ke je me _débrouy_ pour alé à tèr se souar, di-il, pandan ke j'achèv de sekoué mon somèy--, d'abor, kan se ne serè ke pour vou-z édé à fèr votr déménajman la-o.... É il regard par mon sabor, levan la tèt vèr lè sim¨ vèrt¨, dan la dirèksion de Diou-djen-dji é de notr vyèy mèzonèt sonor, k'un repli de montagn nou kach. S'è trè janti de sa par, se dézir de m'édé dan mon déménajman la-o; mè je kroua osi k'il tyin à fèr sè-z adyeu¨ à sè petit¨ ami¨ japonèz¨, é vrèman je ne pui lui an voulouar. Il se débrouy an-n éfè é obtyin, san ke je m'an mèl, la pèrmision pour se souar sin-q er¨, aprè l'ègzèrsis é la manevr. Kan à moua, je par tou de suit, dan-z un sanpan de louaj. O gran solèy de midi, o brui tranblan dè sigal¨, je mont à Diou-djen-dji. Lè santyé¨ son solitèr¨; lè plant, akablé de chaler. Sepandan vouasi madam Jonkiy, ki se promèn, à sèt er lumineuz dè sotrèl¨, abritan sa délikat pèrsone é son fin minoua sou-z un-n imans parasol an papyé, tou ron, à nèrvur¨ trè raproché é à gran¨ baryolaj¨ fantask¨. Èl me rekonè de louin é, ryeuz kom toujour, akour o-devan de moua. Je lui anons notr dépar--, é une gros mou kontrakt sa figur anfantine.... Alon, è-se k'èl an-n a du chagrin, vrèman?... È-se k'èl v pleré?...--Non! non; sela tourn an-n un-n aksè de rir, un peu nèrveu san dout, mè inatandu, dékonsèrtan,--sék é kristalin, dan le silans de sè santyé¨ cho¨, kom une dégringolad de petit¨ pèrl¨ fos¨. A! byin, par ègzanpl, vouala un maryaj ki sera ronpu san douler!--Èl m'inpasyant, sèt linot, avèk son rir, é je lui tourn le do pour kontinué ma rout. La-o, Chrysanthème dor, étandu sur le planché; la mèzon è konplètman ouvèrt é une tyèd briz de montagn pas o travèr. Présizéman nou devyon doné un té se souar, é, d'aprè mé indikasion¨, il y a déja dè fler¨ partou. Ankor dè lotus dan no vaz¨, de bo¨ lotus roz¨; lè dèrnyé¨ de la sèzon, sèt foua, je pans.--On-n a du lè komandé ché sè flerist¨ spésyo¨ ki demer la-ba, dan lè kartyé¨ du Gran Tanpl, é il¨ von me kouté trè chèr. A peti¨ kou¨ léjé¨ d'évantay, je révèy sèt mousmé surpriz, é je lui anons ke je m'an vè, kuryeu de l'inprésion ke je vè produir.--Èl se redrès, frot, avèk le revèr de sè petit¨ min¨, sè popyèr¨ alourdi, pui me regard é bès la tèt: kèlk choz kom un santiman de tristès pas dan sè yeu¨. S'è pour Yves, san dout, se peti sèrman de ker. La nouvèl kour la mèzon. Madmouazèl Oyouki mont katr¨ à katr¨, ayant une demi-larm de bébé dan chak ey; èl m'anbras avèk sè gros¨ lèvr¨ rouj¨, ki fon toujour un ron mouyé sur ma jou;--pui, vit, tir de sa grand manch un karé de papyé de soua, èsui sè pler¨ furtif¨, mouch son peti né, roul la fey an boulèt,--é la lans dan la ru sur le parasol d'un pasan. Madam Prune aparè ansuit, ajité, défèt, prenan suksésivman tout lè poz de la konstèrnasion krouasant. K'è-se donk k'èl a, sèt vyèy dam, é pourkoua s'aproch-t-èl de moua insi, jusk'à jéné mé mouvman¨ kan je me retourn??... S'è-t inoui se k'il me rèst à fèr, se dèrnyé jour, de kours¨-z an djin ché dè marchan¨ de biblo¨, dè fourniser¨, dè-z anbaler¨. Pourtan, avan k'on déranj mon-n aparteman, je veu prandr le tan de le désiné... kom jadis, à Stamboul.... Il sanbl vrèman ke tou se ke je fè isi soua l'amèr dérizyon de se ke j'avè fè la-ba.... Mè sèt foua, se n'è pa ke j'y tyèn, à se loji; s'è selman pars k'il è janti é étranj; le désin-n an sera kuryeu à konsèrvé. Donk, je chèrch une fey d'albom é je komans tou de suit, asi par tèr, appuyé sur mon pupitr à sotrèl¨-z an relyèf,--tandis ke, dèryèr moua, lè troua fam¨, byin prè, byin prè, suiv lè mouvman¨ de mon crayon avèk une atansion étoné. Jamè èl¨ n'avè vu désiné d'aprè natur, l'ar japonè étan tou de konvansion, é ma manyèr lè ravi. Peu-ètr n'é-je pa la surté ni la prèstès manuièl de M. Sukr lorsk'il group sè charmant¨ sigogn¨, mè je posèd kèlk notyon¨ de pèrspèktiv ki lui mank; é pui on m'a anségné à randr lè choz¨ kom je lè voua, san ler doné dè-z atitud¨ injényeuzman outré é grimasant¨; alor sè troua Japonèz¨ son-t émèrvéyé de l'èr _réèl_ de mon kroki. An pousan dè peti¨ kri¨ admiratif¨, èl¨ se montr du doua lè objè¨, à mezur ke ler form é le-r onbr s'éboch-t an nouar sur mon papyé. Chrysanthème me regard avèk une nuians nouvèl d'intérè: --_Anata itchiban!_ di-èl. (Littéralement: «Toua premyé!» se ki signifi: «Tu è tou-t à fè un pèrsonaj de premyé brin!») Madmouazèl Oyouki suranchéri ankor sur sèt aprésyasion é s'ékri dan-z un-n élan d'antouzyasm: --_Anata bakari!_ («Toua sel!» s'è-t-à-dir: «Il n'y a ke toua o mond; tous¨ lè-z otr, oprè de toua, ne son ke néglijabl fretin.») Madam Prune ne di ryin, èl, mè je voua byin k'èl n'an pans pa mouin; sè poz alangi, sa min ki à tou-t instan frol la myèn, me konfirm mèm dan sèt idé, ke son èr konstèrné de tou-t à l'er m'avè fè konsvouar: évidaman l'ansanbl de ma pèrsone parl à son imajinasion, rèsté romanèsk aprè l'aj!--je m'an-n irè avèk le regrè de l'avouar konpri tro tar!!... Si èl¨ son satisfèt¨ de mon désin, sè dam, moua je ne le sui gèr. J'é mi tou-t à sa plas, byin ègzakteman, mè l'ansanbl a, je ne sè koua, d'ordinèr, de kèlkonk, de _fransè_, ki ne v pa. Le santiman n'è pa randu, é je me demand si je n'orè pa myeu réusi an fosan la pèrspèktiv, à la japonèz, é-t an-n ègzajéran jusk'à l'inposibl lè lign¨ déja bizar¨ dè choz¨. É pui il mank à se loji désiné son èr frèl é sa sonorité de vyolon sék. Dan lè trè¨ de crayon ki reprézant lè bouazri¨, il n'y a pa la présizyon minusyeuz avèk lakèl èl¨ son-t ouvrajé, ni ler antikité èkstrèm, ni ler propreté parfèt, ni lè vibrasion¨ de sigal¨ k'èl¨ sanbl avouar anmagaziné pandan dè santèn d'été¨ dan ler¨ fibr¨ déséché. Il n'y a pa non plus l'inprésion k'on-n éprouv isi, d'ètr dan-z un fobour byin louintin, pèrché à une grand oter parmi lè-z arbr¨, o-desu de la plus drol de tout lè vil¨. Non, tou sela ne se dèsine pa, ne s'èksprim pa, demer intraduizibl é insézisabl. ...No-z invitasion¨ étan fèt, nou doneron se souar notr té kan mèm. Un té d'adyeu, alor, pour lekèl nou déplouaron le plus de ponp posibl. Sela rantr dan ma manyèr, du rèst, de klor mé ègzistans¨ ègzotik¨ par une fèt; dan dè pays divèr, j'é déja fè insi. Nou-z oron no-z abitué, plus ma bèl-mèr, mé parant¨, é anfin tout lè mousmé¨ du kartyé. Mè, par un rafineman de japoneri, nou n'admètron sèt foua okun ami européin,--pa mèm selui _d'une inkonsvabl oter_.--Yves selman, é ankor on le disimulra dan un kouin, dèryèr dè fler¨ é dè-z objè¨ d'ar. O dèrnyé krépuskul, o premyèr¨ étoual, sè dam ariv, avèk dè révérans¨ adorabl¨. É byinto notr mèzonèt è plèn de petit¨ fam¨ akroupi, don lè yeu¨ bridé souri vagman; on voua luir kom de l'ébèn poli tous¨ lè bo¨ chignon¨ o kok¨ souagné; lè kor frèl¨ se pèrd dan lè pli¨ dè vètman¨ tro larj¨, ki bay tous¨, kom prè¨ à tonbé, sur lè peti¨ do fuyants, é dékouvr dè nuk¨ èkskiz¨. Chrysanthème un peu mélankolik, ma bèl-mèr Renonkul avèk mil gras¨, s'anprès o milyeu de sè group¨, ou lè pi-z an minyatur s'alum. On-n antan byinto un murmur de rir¨ diskrè¨, ki n'èksprim ryin, mè ki on un tinbr ègzotik trè janti, é pui komans un _pan! pan! pan!_ d'ansanbl, sék é rapid, kontr lè rebor¨ fineman laké dè bouat¨ à fumé. A la rond, sur dè plato¨ don lè form son spirituièlman varyé, sirkul dè frui¨ konfi¨ o-z épis. Ansuit parès dè ta-z an porselèn transparant, grand¨ kom dè mouatyé¨ d'ef, é l'on-n ofr o dam kèlk gout¨ d'un té san sukr, kontnu dan dè bouyot¨ de poupé;--ou byin un doua de _saki_ (alcool de ri k'il è d'uzaj de sèrvir cho, dan d'élégant¨ burèt¨ à lon kol de héron). Diférant mousmé¨ ègzékut, à tour de rol, dè-z inprovizasion¨ sur le _chamécen_. D'otr chant, an dè mod¨ surégu¨, avèk un sotiyman kontinuièl, kom dè sigal¨-z an délir. Madam Prune, ne pouvan plus fèr mystère dè santiman¨ tro lontan refoulé ki l'ajit, m'antour de tandr¨ souin¨ é me pri d'aksèpté kantité de grasyeu souvenir¨: une imaj, un peti vaz, une petit déès de la Lune an porselèn de Satsouma, un-n irézistibl mago d'ivouar;--je la sui-z an frémisan dan dè rekouin¨ obskur¨, ou èl m'atir pour me fèr an tèt à tèt sè kado¨.... Vèr ne-v er¨ ariv, avèk un froufrou soyeu¨, lè troua guécha-z an vog de Nagasaki, mèdmouazèl¨ Purté, Oranj é Printan, ke j'é loué katr¨ pyastr¨ par tèt,--un pri èksési-v an se pays. Sè troua guéchas son byin lè mèm petit¨ kréatur¨ ke j'avè antandu¨ chanté, le jour pluvyeu de mon-n arivé, à travèr lè klouazon¨ frèl¨ du _Jardin dè Fler¨_. Mè kom je me sui bokou japonisé depui sèt épok, èl¨ me sanbl ojourd'ui trè diminué, byin mouin étranj¨, plus du tou mystérieuses. Je lè trèt un peu an baladines à mé-z ordr¨, é l'idé ki m'étè venu d'épouzé l'une d'èl¨ me fè osé lè-z épol à prézan,--kom jadis à M. Kangourou. La chaler èksésiv kozé par lè mousmé¨ ki rèspir é par lè lanp¨ ki brul, dévlop le parfun dè lotus; il ranpli l'èr devenu trè lour, é on san osi l'uil de kamélya¨ ke lè dam mèt à profuzyon pour fèr luir ler chevlur. Madmouazèl Oranj, la guécha anfan, la tout petit é la tout mignone, don le rebor dè lèvr¨ è doré o pinso, ègzékut dè pa délisyeu, avèk dè pèruk¨ é de fau vizaj¨ trè èkstraordinèr¨-z an boua ou an karton. Èl a dè mask de vyèy dam nobl ki son dè objè¨ de pri, signé par dè-z artist¨ konu¨. Èl a de long¨ rob¨ sonptuieuz¨, tayé à la mod ansyèn; lè trè-z an son garni par le ba d'un bourlè rijid, afin de doné o mouvman¨ du kostum se je ne sè koua d'aprété é de pa naturèl ki konvyin. Mintnan dè soufl de briz tyèd pas d'une véranda à l'otr, à travèr le loji, ajitan la flam dè lanp¨. Il¨-z éfey lè lotus, épuizé de chaler artifisyèl, ki ton-t an morso¨, de tous¨ lè vaz¨, é sèm sur lè-z invité ler polèn, ler¨ larj¨ pétal¨ roz¨ parèy¨ à dè kason de glob¨ d'opal.... La pyès à éfè rézèrvé pour la fin è-t un triyo de _chamécen_, lon é monotone, ke lè guéchas ègzéku-t an _pizzicato_ rapid, sur lè kord¨ lè plus ot¨, pinsé trè kour. On dirè la kintésans mèm,--pui la parafraz, l'ègzaspérasion, si l'on peu dir,--de sèt étèrnèl chan d'insékt¨ ki sor dè-z arbr¨, dè plant, dè vyeu toua¨, dè vyeu mur¨, de tou, é ki è la baz mèm dè brui¨ japonè.... Di-z er¨ é demi. Le program è ranpli é la résèpsion tèrminé. Un dèrnyé _pan! pan! pan!_ jénéral é lè petit¨ pip rantr dan ler¨-z étui¨ giyoché, se ratach o sintur; lè mousmé¨ s'ajit pour partir. On-n alum, o bou de batonè¨, une kantité de lantèrn rouj¨, griz¨-z ou bleu¨, é, aprè dè révérans¨ san fin, lè-z invité se dispèrs dan l'obskurité dè santyé¨ é dè-z arbr¨. Nou dèsandon nou-mè-z an vil, Yves, Chrysanthème, Oyouki é moua, pour rekonduir ma bèl-mèr, mé bèl¨-ser¨ é ma jen tant, madam Nénufar. S'è ke nou déziron osi fèr une dèrnyèr promnad ansanbl dan lè lyeu¨ de plézir ki nou son familyé¨, bouar dè sorbè¨ à la mèzon de té dè _Papiyon¨ Indescriptibles_, achté ankor une lantèrn ché madam Trè-Propr, é manjé kèlk gofr¨ d'adyeu ché madam L'Er. Je chèrch à m'inprésioné, à m'émotionner sur se dépar, é j'y réusi mal. A se Japon, kom o peti¨ bonzom¨ é bone¨ fam¨ ki l'abit, il mank désidéman je ne sè koua d'ésansyèl: on s'an-n amuz an pasan, mè on ne s'y atach pa. O retour, kan je sui la, avèk Yves é sè deu mousmé¨, remontan une foua ankor se chemin de Diou-djen-dji ke je ne revèrè san dout jamè, un peu de mélankoli se glis peu-ètr dan sèt dèrnyèr promnad. Mè s'è la mélankoli inséparabl dè choz¨ ki von finir san retour posibl. D'ayer, il y a sè-t été kalm é splandid ki fini lui osi pour nou,--puisk demin nou kouron o-devan de l'oton, dan le nor chinoua. É je komans à lè konté, élas, lè-z été¨ de jenès ke je pui èspéré ankor; je me sans devenir plus sonbr, chak foua ke l'un d'eu¨ s'anfui, s'an v retrouvé lè-z otr, lè disparu¨, dan l'abim nouar é san fon-t ou s'antas lè choz¨ pasé.... A minui, nou som rantré o loji, é mon déménajman komans, tandis ke, à bor, l'_ami d'une léjandèr oter_ a la bonté de fèr le kar à ma plas. Un déménajman nokturn, rapid, furtif,--«à la manyèr dè _dorobo_» (dè voler), fè obsèrvé Yves ki a pri, o frotman dè mousmé¨, kèlk tintur de lang nipone. Mésyeu¨ lè-z anbaler¨, sur ma priyèr, on envoyé dan la souaré pluzyer petit¨ kès¨ ravisant¨, à konpartiman¨, à doubl fon, é pluzyer sak¨-z an papyé (an-n indéchirabl papyé japonè) ki se fèrman d'eu¨-mèm é s'atach o moyan de lyin¨, égalman-t an papyé, dispozé à l'avans d'une manyèr injényeuz; tou se k'il y a de plus spirituièl é de plus komod dan le janr: pour lè petit¨ choz¨ pratik se pepl è san rival. S'è plézir ke d'anbalé la-dedan; é tou le mond s'y mè, Yves, Chrysanthème, madam Prune, sa fiy é M. Sukr. A la luer dè lanp¨ de la résèpsion ki brul ankor, chakun travay à anpakté, roulé, fislé,--trè vit, kar il è déja tar. Oyouki, byin k'èl é le ker gro, ne peu s'anpéché de mélé à sa bezogn kèl-z ékla¨ de son rir anfantin. Madam Prune, éploré, renons à se kontnir: povr dam, je regrèt vrèman bokou.... Chrysanthème è distrèt é silansyeuz.... Mè kèl effrayant bagaj! Dis-uit kès¨ ou pakè¨, de bouda¨, de chimèr¨, de vaz¨,--san konté lè dèrnyé¨ lotus ke j'anport osi, lyé-z an jèrb roz. Tou sela s'antas dan dè vouatur de djins, loué depui le kouché du solèy, ki atand à la port, lè kourer¨ andormi sur l'èrb. Nui étoualé, èkskiz.--Nou nou mèton-z an rout o lantèrn, suivi dè troua dam kontristé ki nou rekonduiz; par dè pant¨ èkstrèm¨, danjreuz¨ dan sèt obskurité, nou dèsandon vèr la mèr.... Lè djins contretiennent de tout ler¨ fors, an rèdisan ler¨ janb¨ muskuleuz¨: sè petit¨ vouatur charjé dèsandrè byin tout sel¨, bo kou tro vit, si on lè lèsè fèr, é se lansrè dan le vid avèk mé biblo¨ lè plus présyeu. Chrysanthème march à koté de moua é m'èksprim, d'une manyèr dous é jantiy, son regrè ke l'_ami si fabuleuzman o_ n'é pa ofèr de me ranplasé pour le sèrvis jusk'o matin, se ki m'orè pèrmi de pasé sèt dèrnyèr nui sou notr toua: --Ékout, di-èl, revyin demin dan le jour, avan l'aparèyaj, me dir adyeu; je ne retournerè ché ma mèr ke le souar; tu me trouvra ankor la-o. É je le lui promè. Èl¨ s'arèt à sèrtin tournan d'ou l'on dékouvr à vol d'ouazo tout la rad: lè-z o¨ nouar¨, andormi¨, reflétan d'inonbrabl¨ feu¨ louintin¨; é lè navir¨--petit¨ choz¨ imobil¨ ki on form de pouason, vu¨ d'ou nou som, é ki sanbl dormir osi,--petit¨ choz¨ ki sèrv à _alé ayer_, à alé trè louin é à oublié. Èl¨ von rebrousé chemin, sè troua dam, kar la nui è déja avansé, é plus ba, lè kartyé¨ kosmopolit¨ dè ké¨ ne son pa sur¨, à sèt er indu. Le moman è donk venu pour Yves--ki, lui, ne remètra plus lè pyé¨ à tèr,--de fèr sè gran¨-z adyeu¨ o mousmé¨ sè-z ami¨. Or, je sui trè kuryeu de sèt séparasion d'Yves é de Chrysanthème; j'ékout de tout mé-z orèy¨, je regard de tous¨ mé yeu¨:--sela se pas de la manyèr la plus sinpl é la plus trankil; ryin de se déchirman ki sera inévitabl antr madam Prune é moua; ché ma mousmé, je remark mèm un détachman, une dézinvoltur ki me konfond; vrèman, je ne konpran plus. É je sonj an moua-mèm, tou-t an kontinuian de désandr vèr la mèr: «Se sanblan de tristès ché èl, se n'étè donk pa pour Yves.... Pour ki, alor?...» Pui sèt petit fraz me repas an tèt: «Revyin demin avan l'aparèyaj me dir adyeu; je ne retournerè ché ma mèr ke le souar; tu me trouvra ankor la-o...» Se Japon è byin délisyeu, sèt nui, byin frè, byin suiav, é sèt Chrysanthème étè trè mignone tou-t à l'er, me rekonduizan an silans dan se chemin.... Il è deu-z er¨ anviron kan nou-z arivon à la _Triomphante_, dan un sanpan de louaj ke j'é ranpli de mé kès¨, à koulé ba. L'_ami trè o_ me remè le sèrvis ke je doua gardé jusk'à katr¨ er¨, é lè matlo¨ de kar, mal évéyé, fon la chèn, dan l'obskurité, pour monté à bor tou se frajil bagaj.... Lii 18 sèptanbr. J'avè mi dan mé projè¨ de dormir tar se matin, pour ratrapé mon somèy pèrdu de la nui. Mè vouasi ke, dè ui-t er¨, troua pèrsonaj¨ de mine singulyèr, kondui¨ par M. Kangourou, se prézant à la port de ma kabine avèk fors révérans¨. Il¨ port de long¨ rob¨ chamaré de désin¨ sonbr; il¨-z on lè gran¨ cheveu¨, lè fron¨ o¨, lè vizaj¨ anémik¨ dè pèrsone¨ adoné tro èkskluzivman o bo¨-z-ar¨, é, sur ler¨ chignon¨, dè chapo¨ _kanotyé¨_ d'un galb anglè son pozé de koté, d'une manyèr for galant. Sou ler¨ bra, il¨ tyèn dè karton¨ charjé d'èskis¨; dan ler¨ min¨, dè bouat¨ d'akouarèl, dè crayons, é, lyé-z an fèso, de fin¨ stylets don-t on voua briyé lè pouint égu¨. Du premyé kou d'ey, mèm dan l'éfarman de mon révèy, j'anbras l'ansanbl de ler¨ pèrsone¨ é je devine à kèl-z ot¨ j'é afèr: --Antré, di-je, mésyeu¨ lè tatouer¨! Se son lè spésyalist¨ lè plu-z an renon de Nagasaki; je lè-z avè mandés depui deu jour¨, ne sachan pa partir é, puisk'il¨ son venu¨, je lè resevrè. A la suit de mé frékantasion¨ avèk dè-z ètr¨ primitif¨, an-n Océanie é ayer, j'é pri le gou déplorabl dè tatouaj¨; osi é-je déziré anporté kom kuryozité, kom biblo, un spésimèn du travay dè tatouer¨ japonè, ki on une finès de touch san-z égal. Dan ler¨-z albom¨, étalé sur ma tabl, je fè mon choua. Il y a la dè désin¨ byin étranj¨ aproprié o diférant parti de l'individu umin: dè-z anblèm¨ pour bra é pour janb¨, dè branch de roz¨ pour épol, é de gros¨ figur grimasant¨ pour milyeu de do. Il y a mèm,--afin de satisfèr o gou de kèlk kliyan¨, matlo¨ dè marine¨ étranjèr¨,--dè trofé¨ d'arm, dè paviyon¨ d'Amérique é de France antrelasé, un _God Save_ o milyeu d'étoual,--é dè fam¨ de Grévin kalké dan le _Journal amuzan_! Mé préférans¨ son pour une chimèr bleu é roz for singulyèr, long de deu doua¨ anviron, ki sera d'un joli éfè sur ma pouatrine, du koté opozé o ker. Une er é demi d'agasman é de soufrans. É tandu sur ma kouchèt, livré o min¨ de sè pèrsonaj¨, je me rèdi pour subir ler¨ milyé¨ d'inpèrsèptibl¨ pikur¨. Kan par azar un peu de san koul, anbrouyan le désin dan du rouj, l'un dè-z artist¨ se présipit pour l'étanché avèk sè lèvr¨,--é je ne protèst pa, sachan ke s'è la manyèr japonèz, la manyèr usitée par lè mèdesin¨ pour lè plè¨ dè-z om¨ ou dè bèt¨. Un travay osi fin é minusyeu ke selui dè graver¨ sur pyèr s'ègzékut sur moua avèk lanter; dè min¨ mègr¨ me labour d'une manyèr pozé é otomatik. Anfin l'evr è tèrminé,--é lè tatouer¨, ki se rekul d'un-n èr de satisfaksion pour myeu vouar, déklar ke se sera charman. Byin vit je m'abiy pour alé à tèr,--profité de mé dèrnyèr¨ er¨ de Japon. Une chaler torid ojourd'ui; un de sè gran¨ solèy¨ de sèptanbr ki tonb avèk une sèrtèn mélankoli sur lè fey¨ komansan à jonir, ki son klèr¨ é brulan¨-z aprè dè matiné¨ déja frèch¨. Kom yèr, s'è pandan l'akableman de midi ke je mont dan mon o fobour, par dè santyé¨ vid, ou il n'y a ke de la lumyèr é du silans. J'ouvr san brui la port de ma mèzonèt; je march à pa de lou, avèk dè prékosion¨ èkstrèm¨, par per de madam Prune. O ba de l'èskalyé, sur lè nat¨ blanch¨, à koté dè peti¨ sok¨ é dè petit¨ sandal¨ ki trèn toujour dan se vèstibul, il y a tou-t un bagaj prè à partir, ke je rekonè du premyé kou d'ey: de jantiy¨ rob¨ sonbr, ki me son familyèr¨, pliyé avèk souin é anvlopé dan dè sèrvyèt¨ bleu¨ noué o katr¨ bou¨.--Je kroua mèm ke j'éprouv une inprésion furtiv de tristès an voyant sortir de l'un de sè pakè¨ un kouin de la bouat konsakré o lètr¨ é o souvenir¨--dan lakèl mon portrè, pa-r Uyeno, abit mintnan-t an konpagni de divèr minoua de mousmé¨.--Une sort de mandoline à lon manch, prèt à partir osi, è pozé sur le tou dan-z une gèn de soua bigaré.--Sela resanbl o déménajman de kèlk jitane--ou pluto sela me rapèl sèrtèn gravur d'un livr de fabl¨ ke j'avè dan mon-n anfans: s'è tou-t à fè le mèm atiray é la long gitar ke la Sigal, ayant chanté tou l'été, portè sur son do kan èl vin frapé ché la Fourmi sa vouazine. Povr peti bagaj!... Je mont sur la pouint du pyé,--é je m'arèt, antandan chanté la-o ché moua. S'è byin la voua de Chrysanthème, é la chanson è gè! J'an sui dérouté, refrouadi, é j'é prèsk un regrè d'avouar pri la pèn de venir. Il s'y mèl un brui ke je ne m'èksplik pa: _dzinn! dzinn!_ dè tintman¨ arjantin¨ trè pur¨, kom si on lansè forteman dè pyès¨ de monè kontr le planché. Je sè byin ke sèt mèzon vibrant ègzajèr toujour lè son¨, pandan lè silans¨ de midi osi byin ke pandan lè silans¨ nokturn¨; mè s'è-t égal, je sui-z intrigé de savouar se ke ma mousmé peu fèr.--_Dzinn! dzinn!_ è-se k'èl s'amuz o palè, ou o _jeu du krapo_,--ou à pil ou fas?... Ryin de tou sela! Je kroua ke j'é deviné,--é je mont ankor plus dousman à katr¨ pat¨, avèk dè prékosion¨ de Po-Rouj, pour me doné le dèrnyé plézir de la surprandr. Èl ne m'a pa antandu venir. Dan notr grand chanbr konplètman vidé, balayée, blanch, ou antr le klèr solèy, é le van tyèd, é lè fey¨ joni dè jardin¨, èl è sel asiz, tournan le do à la port; èl è-t abiyé pour la ru, prèt à se randr ché sa mèr, ayant à koté d'èl son parasol roz. Par tèr, étalé, tout lè bèl¨ pyastr¨ blanch¨ ke, suivan no konvansion¨, je lui é doné yèr o souar. Avèk la konpétans é la dèkstérité d'un vyeu chanjer, èl lè palp, lè retourn, lè jèt sur le planché é, armé d'un peti marto _ad hoc_, lè fè tinté vigoureuzman à son orèy,--tou-t an chantan je ne sè kèl petit romans d'ouazo pansif, k'èl inproviz san dout à mezur.... É byin, il è-t ankor plus japonè ke je n'orè su l'imajiné, le dèrnyé tablo de mon maryaj! Une anvi de rir me vyin.... Kom j'é été naif de me lèsé prèsk prandr à kèlk mo¨ asé réusi k'èl avè prononsé yèr o soua-r an cheminan à mon koté,--à une petit fraz asé jantiy k'avè anbèli le silans de deu er¨ du matin é tous¨ lè-z anchantman¨ de la nui. Alon, pa plus pour Yves ke pour moua, pa plus pour moua ke pour Yves, ryin ne s'è jamè pasé dan sèt petit sèrvèl, dan se peti ker. Kan je l'é asé regardé, je l'apèl: --É! Chrysanthème! Èl se retourn, konfuz, roujisan jusk'o-z orèy¨ d'avouar été vu pandan se travay. Èl a byin tor, pourtan, d'ètr si troublé,--kar je sui ravi o kontrèr. La krint de la lèsé trist avè fayi me fèr un peu de pèn, é j'èm bokou myeu ke se maryaj finis an plèzantri kom il avè komansé. --Une bone idé ke tu a u la, di-je, une prékosion k'il fodrè toujour prandr, dan ton pays ou tan de jan¨ malintansioné¨ son abil¨-z à imité lè monè¨. Dépèch-toua de finir avan ke je m'an ay, é s'il s'an-n è glisé de fos¨ dan le nonbr, je te lè ranplasrè byin volontyé. Mè non, èl refuz de kontinué devan moua. Je m'y atandè, du rèst; èl a pour sela tro de politès éréditèr é akiz, tro de konvnans, tro de japoneri. D'un peti pyé dédègneu,--ganté toujour de chosèt¨ imakulé¨-z avèk étui spésyal pour le premyé ortèy,--èl repous byin louin sur lè nat¨ lè pil¨ de sè pyastr¨ blanch¨. --Nou-z avon loué un gran sanpan fèrmé, di-èl pour chanjé la konvèrsasion, é nou-z iron tout ansanbl, Kanpanul, Jonkiy, Touki, tout vo fam¨, regardé l'aparèyaj de votr navir.... Asyé-toua, é, je te pri, rèst un moman. --Rèsté, je ne le pui vrèman pa. J'é pluzyer kours¨ à fèr an vil, voua-tu, é l'ordr nou-z a été doné de rantré tous¨-z à bor à troua er¨, pour l'apèl jénéral du dépar. É pui j'èm myeu me sové, tu konpran, pandan ke madam Prune repoz ankor an plèn syèst; je krindrè d'ètr atiré ankor dan dè peti¨ kouin¨, de provoké kèlk sèn déchirant o moman de la séparasion.... Chrysanthème bès la tèt, ne di plus ryin, é, voyant ke désidéman je m'an vè, se lèv pour me rekonduir. San parlé, san fèr de brui, èl dèryèr moua, nou dèsandon l'èskalyé, nou travèrson le jardinè plin de solèy ou lè-z arbust¨ nin¨ é lè plant contrefaites sanbl, kom le rèst de la mèzon, plonjé dan-z une somnolans chod. A la port de sorti, je m'arèt pour lè dèrnyé¨ adyeu¨: la petit mou de tristès a reparu, plu-z aksantué ke jamè, sur la figur de Chrysanthème; s'è de sirkonstans d'ayer, s'è korèkt, é je me santirè ofansé s'il an-n étè otreman. Alon, petit mousmé, séparon-nou bon¨ ami¨; anbrason-nou mèm, si tu veu. Je t'avè priz pour m'amuzé; tu n'y a peu-ètr pa trè byin réusi, mè tu a doné se ke tu pouvè, ta petit pèrsone, tè révérans¨ é ta petit muzik; som tout, tu a été asé mignone, dan ton janr nipon. É, ki sè, peu-ètr pansrè-je à toua kèlkefoua, par rikochè, kan je me rapèlrè se bèl été, sè jardin¨ si joli¨, é le konsèr de tout sè sigal¨.... Èl se prostèrn sur le sey de la port, le fron kontr tèr, é rèst dan sèt pozision de salu suprèm tan ke je sui vizibl, dan le santyé par lekèl je m'an vè pour toujour. An m'élouagnan, je me retourn byin une foua ou deu pour la regardé,--mè s'è par politès selman, é afin de répondr kom il konvyin à sa bèl révérans final.... Liii Dè mon-n antré an vil, o tournan de la gran' ru je fè la rankontr ereuz de 415, mon paran povr. Présizéman j'avè bezouin d'un djin rapid, é je mont dan sa vouatur; se sera du rèst un adousisman pour moua, à l'er du dépar, de fèr insi mé dèrnyèr¨ kours¨-z an konpagni d'un manbr de ma famiy. N'ayant pa l'abitud de sirkulé à sè-z er¨ de syèst, je n'avè pa ankor vu lè ru de sèt vil osi akablé de solèy, osi dézèrt, dan se silans é sè-t ékla morn¨ ki rapèl lè pays cho¨. Devan tout lè boutik¨ pand dè tendelets blan¨, orné par plas de léjé¨ désin¨ nouar¨ don la bizarri a je ne sè koua de mystérieu: dragon¨, anblèm¨, figur symboliques. Le syèl éklèr tro; la lumyèr è kru, inplakabl, é jamè se Nagasaki ne m'avè paru si vyeu, si vèrmoulu, si kaduk, malgré sè desu-z an papyé nef é sè pinturlur. Sè mèzonèt¨ de boua, o-dedan d'une propreté si blanch, son nouaratr¨-z o-deor, ronjé, disjouint¨, _grimasant¨_.--A byin regardé mèm, èl è partou, la grimas, dan lè mask ideu ki ri o devantur¨ dè-z antikèr¨ inonbrabl¨; dan lè mago¨, dan lè jouè¨, lè-z idol¨: la grimas kruèl, louch, forsené;--èl è mèm dan lè konstruksion¨, dan lè friz dè portik¨ relijyeu, dan lè toua¨ de sè mil pagod¨, don lè-z angl¨ é lè pignon¨ se kontorsiyon, kom dè débri ankor danjreu de vyèy¨ bèt¨ malfezant¨. É sèt inkyétant intansité de physionomie k'on lè choz¨ kontrast avèk l'inexpression prèsk apsolu dè vrè¨ vizaj¨ umin¨, avèk la nyèzri souryant de sè petit¨ bone¨ jan¨ ke l'on-n apèrsoua o pasaj, ègzèrsan avèk pasyans dè métyé¨ minusyeu dan la pénonbr de ler¨ mèzonèt¨ ouvèrt.--Ouvriyé¨ akroupi, skultan avèk dè-z outi¨ inpèrsèptibl¨ sè-z ivouar¨ drolatik¨-z ou odyeuzman obsèn¨, sè-z étonant¨ mèrvèy¨ d'étajèr ki fon tan aprésyé, par sèrtin kolèksioner¨ d'Europe, se Japon jamè vu.--Pintr¨ inkonsyan¨, jetan à min levé, sur fon de lak, sur fon de porselèn, dè désin¨ apri par ker ou transmi dan ler sèrvèl par une érédité milénèr; pintr¨ otomat¨, trasan dè sigogn¨ parèy¨ à sèl de M. Sukr, ou d'inévitabl¨ peti¨ roché¨, ou d'étèrnèl¨ peti¨ papiyon¨.... Le mouindr de sè-z anluminer¨, à la trè insignifyant figur san yeu¨, posèd o bou dè doua¨ le dèrnyé mo de se janr dékoratif, léjé-r é spirituièlman sogrenu, ki tan à nou-z anvai-r an France, à notr épok de dékadant imitasion, é devyin déja ché nou la grand resours dè fabrikan¨ d'_objè¨ d'ar_ à bon marché. È-se pars ke je vè kité se pays, pars ke je n'y é plus d'atach, plus de jit é ke mon-n èspri è déja un peu ayer,--je ne sè, mè il me sanbl ke je ne l'avè jamè vu osi klèrman k'ojourd'ui. É, plus ke de koutum ankor, je le trouv peti, vyèyo, à bou de san é à bou de sèv; j'é konsyans de son antikité antédiluvyèn; de sa momifikasion de tan de syèkl¨--ki v byinto finir dan le grotèsk é la boufoneri pitoyable, o kontakt dè nouvoté¨ d'oksidan. L'er pas; peu à peu lè syèst¨ s'achèv partou; lè ruièl¨ étranj¨ s'anim, s'anplis, sou le solèy, de parasol¨ baryolé. Le défilé dè lèder¨ komans, dè lèder¨ inadmisibl¨; le défilé dè long¨ rob¨ de mago surmonté de chapo¨ melon¨ ou kanotyé¨. Lè tranzaksion¨ reprèn, é osi la lut pour l'ègzistans, apr isi kom dan no sité d'ouvriyé¨,--é plus mèskine. A l'instan du dépar, je ne pui trouvé-r an moua-mèm k'un sourir de mokri léjèr pour le grouyman de se peti pepl à révérans¨, laboryeu, industriyeu, avid o gin, antaché de myèvreri konstitusionèl, de pakotiy éréditèr é d'inkurabl sinjri.... Povr kouzin 415, j'avè byin rèzon de l'avoua-r an-n èstim: il è le mèyer é le plus dézintérésé de ma famiy japonèz. Kan no kours¨ son fini, il remiz sa petit vouatur sou-z un-n arbr é, trè sansibl à mon dépar, il veu me rekonduir jusk'à la _Triomphante_ pour véyé sur mé dèrnyèr¨ anplèt¨, dan le sanpan ki m'anport, é monté tou sela lui-mèm dan ma chanbr de bor. S'è-t à lui, la sel pouagné de min ke je done vrèman de bon ker, san-z un-n aryèr-sourir, an kitan se Japon. San dout, dan se pays kom dan byin d'otr, il y a plus de dévouman é mouin de lèder ché lè-z ètr¨ sinpl¨, adoné à dè métyé¨ physiques. Aparèyaj à sin-q er¨ du souar. Deu-z ou troua sampans se tyèn le lon du bor; dè mousmé¨ son la, anfèrmé dan lè-z étrouat¨ kabine¨, é ler¨ figur nou regard par lè tout petit¨ fenètr¨, se kachan un peu dèryèr dè-z évantay¨, à koz dè matlo¨; se son no fam¨ ki on voulu, par politès, nou vouar ankor une foua. Il y a d'otr sampans osi, ou dè Japonèz¨ inkonu¨ asist à notr dépar. Èl¨ se tyèn debou, sèl-si,--sou dè parasol¨ orné de grand¨ lètr¨ nouar¨-z é baryolé de nuiaj¨ o kouler¨ éklatant¨. Liv Nou sorton avèk lanter de la grand bè vèrt. Lè group¨ de fam¨ s'éfas. Le pays dè-z onbrèl¨ rond¨ à mil plisur¨ se refèrm peu à peu dèryèr nou. Vouasi la mèr ki s'ouvr, imans, inkolor é vid, repozan dè choz¨ tro injényeuz¨-z é tro petit¨. Lè montagn¨ bouazé, lè kap¨ charman¨ s'élouagn.--É tou se Japon fini-t an roché¨ pitorèsk¨, an-n ilo¨ bizar¨ sur lèkèl dè-z arbr¨ s'aran-t an boukè¨,--d'une manyèr un peu présyeuz peu-ètr, mè tou-t à fè joli.... Lv Dan ma chanbr de bor, un souar, o larj, o milyeu de la mèr Jone, je regard par azar lè lotus raporté de Diou-djen-dji; il¨-z avè rézisté pandan deu-z ou troua jour¨; à prézan il¨ son fini, pitoyables, seman sur mon tapi ler¨ pétal¨ roz¨. Moua ki é konsèrvé tan de fler¨ fané, tonbé-z an pousyèr, ke j'avè priz, sa é la, o moman dè dépar¨, dan diféran lyeu¨ du mond; moua ki an-n é tan konsèrvé ke sela tourn à l'èrbyé, à la kolèksion inkoérant é ridikul,--j'é bo fèr, non, je ne tyin pouin à sè lotus, byin k'il¨ soua lè dèrnyé¨ souvenir¨ vivan¨ de mon-n été à Nagasaki. Je lè pran à la min, avèk kèl-z égar¨ toutfoua, é j'ouvr mon sabor. Une luer livid tonb sur lè-z o¨, d'un syèl brumeu; une èspès de krépuskul tèrn é morn dèsan, jonatr sur sèt mèr Jone.--On san ke nou-z avon kouru vèr le nor é ke l'oton aproch.... Je lè jèt, sè povr¨ lotus, dan l'étandu indéfini,--an ler fezan mé-z èkskuz de ler doné une sépultur si trist é si grand, à eu¨ ki étè Japonè.... Lvi O Ama-Térace-Omi-Kami lavé-moua byin blanchman de se peti maryaj, dan lè-z o¨ de la rivyèr de Kamo.... Evr de Pyèr Loti 1879 Aziyadé 1880 Rarahu 1881 Le roman d'un spai 1882 Le maryaj de Loti (Rarahu). Fler¨ d'annui. Pasquali Ivanovitch 1883 Mon frèr Yves 1884 Lè troua dam de la Kasba 1886 Pècher d'Islande 1887 Madam Chrysanthème 1887 Propo d'ègzil 1889 Japoneri¨ d'oton 1890 O Maroc 1890 Le roman d'un-n anfan 1891 Le livr de la pityé é de la mor 1892 Fantom d'Oryan 1893 L'ègzilé 1893 Le matlo 1894 Le dézèr. Jérusalem 1894 La Galilée 1897 Ramuntcho 1898 Judith Renaudin 1899 Reflè¨ de la sonbr rout 1902 Lè dèrnyé¨ jour¨ de Pékin 1903 L'Ind san lè-z Anglè 1904 Vèr Ispahan 1905 La trouazyèm jenès de Madam Prune 1906 Lè dézanchanté¨ 1909 La mor de Philae 1910 Le chato de la Bèl o Boua dorman 1912 Un pèlrin d'Angkor 1913 La Turquie agonizant 1916 La hyène anrajé 1917 Kèl-z aspè¨ du vèrtij mondyal 1918 L'orer almand 1919 Prim jenès 1920 La mor de notr chèr France an-n Oryan 1921 Suprèm¨ vizyon¨ d'Oryan 1923 Un jen ofisyé povr, postum. 1924 Lètr¨ à Juliette Adam, postum. 1925-1929 Journal intim (1878-1885), 2 vol End of the Project Gutenberg Ebook of Madam Chrysanthème, by Pyèr Loti *** End Of This Project Gutenberg Ebook Madam ChrysanthÈme *** ***** This fil should be named 18358-8.txt or 18358-8.zip ***** This and all associated fil of various forma¨ will be found ine: http://www.gutenberg.org/1/8/3/5/18358/ Produced by Chuck Greif and www.ebooksgratuits.com Updated editions will replas the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from publik domain print editions means that no one own-z a United States copyright ine these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it ine the United States without pèrmision and without paying copyright royalties. Special rules, sèt forth ine the General Terms of Uz par of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the Project Gutenberg-tm konsèpt and trademark. Project Gutenberg i-z a registered trademark, and may not be used if you charj for the eBooks, unless you receive specific pèrmision. If you do not charj anything for kopi of this eBook, complying with the rules is vèry easy. You may uz this eBook for nearly any purpose such a creation of derivative works, repor¨, pèrformans¨ and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically Anything with publik domain eBooks. Redistribusion is subject to the trademark license, especially komèrsyal redistribusion. *** Start: Foul License *** The Foul Project Gutenberg License Please Read This Before You Distribute Or Uz This Work To protect the Project Gutenberg-tm mision of promoting the free distribusion of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated ine-n any way with the fraz "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Foul Project Gutenberg-tm License (available with this fil or online at http://gutenberg.org/license). Séksion 1. General Terms of Uz and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any par of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you av read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you mest cease using and return or destroy all kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine your posésion. If you pai-t a fee for obtainin-g a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain-n a refund from the person or entity to whom you paid the fee a sèt forth ine paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" i-z a registered trademark. It may only be used on or associated ine-n any way with an electronic work by pipel who agree to be bound by the terms of this agreement. There ar a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the foul terms of this agreement. See paragraph 1.S below. There ar a lo of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free futur access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.S. The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ("the Foundation" or Pglaf), own-z a konpilasion copyright ine the kolèksion of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works ine the kolèksion ar ine the publik domain ine the United States. If an individual work is ine the publik domain ine the United States and you ar located ine the United States, we do not clai-m a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work a lon a all references to Project Gutenberg ar removed. Of kours, we hope that you will supor the Project Gutenberg-tm mision of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works ine compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work ine the same forma with its attached foul Project Gutenberg-tm License when you share it without charj with others. 1.D. The copyright laws of the plas where you ar located also govern what you can do with this work. Copyright laws ine most kaounetri¨ ar ine a konstan stat of chanj. If you ar outside the United States, check the laws of your country ine-n adision to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work ine-n any country outside the United States. 1.E. Unless you av removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following santans, with aktiv links to, or other immediate access to, the foul Project Gutenberg-tm License mest appear prominently whenever any copy o-v a Project Gutenberg-tm work (any work on which the fraz "Project Gutenberg" appears, or with which the fraz "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the uz of anyone anywhere at no cost and with almost no rèstriksion¨ whatsoever. You may copy it, give it away or re-uz it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the publik domain (does not contain-n a notis indicating that it is posted with pèrmision of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone ine the United States without paying any fees or charj. If you ar redistributing or providing access to a work with the fraz "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you mest comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain pèrmision for the uz of the work and the Project Gutenberg-tm trademark a sèt forth ine paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the pèrmision of the copyright holder, your uz and distribusion mest comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the pèrmision of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the foul Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any fil containin-g a par of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any par of this electronic work, without prominently displaying the santans sèt forth ine paragraph 1.E.1 with aktiv links or immediate access to the foul terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work ine-n any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute kopi o-v a Project Gutenberg-tm work ine-n a forma other than "Plin Vanilla Ascii" or other forma used ine the official vèrsion posted on the official Project Gutenberg-tm web sit (www.gutenberg.org), you mest, at no additional cost, fee or expense to the uzé, provide a copy, a means of exportin-g a copy, o-r a means of obtainin-g a copy upon request, of the work ine-n its orijinal "Plin Vanilla Ascii" or other form. Any alternate forma mest include the foul Project Gutenberg-tm License a specified ine paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charj a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charj a reasonable fee for kopi of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profi¨ you derive from the uz of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already uz to calculate your aplikabl taks¨. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation. Royalty payments mest be paid within 60 days following each dat on which you prepare (or ar legally required to prepare) your periodic ta returns. Royalty payments should be clearly marked a such and san to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation at the address specified ine Séksion 4, "Informasion abou donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation." - You provide a foul refund of any money paid by a uzé who notifies you ine writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the foul Project Gutenberg-tm License. You mest require such a uzé to return or destroy all kopi of the works possessed ine-n a physical médyom and diskontinu all uz of and all access to other kopi of Project Gutenberg-tm works. - You provide, ine-n accordance with paragraph 1.F.3, a foul refund of any money paid fo-r a work o-r a replasman copy, i-v a defect ine the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribusion of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charj a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than ar sèt forth ine this agreement, you mest obtain pèrmision ine writing from both the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and Michael Ar, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Kontakt the Foundation a sèt forth ine Séksion 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable éfor to identify, do copyright research on, transcribe and proofread publik domain works ine creating the Project Gutenberg-tm kolèksion. Despite these éfor¨, Project Gutenberg-tm electronic works, and the médyom on which they may be stored, may contain "Defects," such a, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transkripsion errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other médyom, a konputé virus, or konputé kod¨ that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. Limited Warranty, Disclaimer Of Damages - Except for the "Right of Replasman or Refund" described ine paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other pary distributin-g a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. You Agree That You Av No Remedies For Negligence, Strikt Liability, Breach Of Warranty Or Breach Of Contract Except Those Provided Ine Paragraph F3. You Agree That The Foundation, The Trademark Owner, And Any Distributor Under This Agreement Will Not Be Liable To You For Actual, Dirèkt, Indirèkt, Consequential, Punitiv Or Incidental Damages Even If You Give Notis Of The Possibility Of Such Damage. 1.F.3. Limited Right Of Replasman Or Refund - If you discove-r a defect ine this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sendin-g a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on-n a physical médyom, you mest return the médyom with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replasman copy ine lyeu o-v a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a segon opportunity to receive the work electronically ine lyeu o-v a refund. If the segon copy is also defective, you may deman-t a refund ine writing without further opportunities to fi the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replasman or refund sèt forth ine paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'A-Is', With No Other Warranties Of Any Kind, Èksprès Or Implied, Including But Not Limited To Warranties Of Merchantibility Or Fitnès For Any Purpose. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of sèrtin-n implied warranties or the èkskluzyon or limitasion of sèrtin types of damages. If any disclaimer or limitasion sèt forth ine this agreement violates the law of the stat aplikabl to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maksimom disclaimer or limitasion permitted by the aplikabl stat law. The invalidity or unenforceability of any provizyon of this agreement shall not void the remaining provizyon¨. 1.F.6. Indemnity - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any ajan or employee of the Foundation, anyone providing kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine-n accordance with this agreement, and any volunteers associated with the produksion, promosion and distribusion of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or koz to occur: (a) distribusion of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modifikasion, or adision¨ or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (s) any Defect you koz. Séksion 2. Informasion abou the Mision of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribusion of electronic works ine forma¨ readable by the widest variety of konputer¨ including obsolete, old, middle-aged and nouou konputer¨. It exists bikoz of the éfor¨ of hundreds of volunteers and donasion¨ from pipel ine-n all walks of life. Volunteers and financial supor to provide volunteers with the asistans they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's gol¨ and ensuring that the Project Gutenberg-tm kolèksion will remain freely available for generations to come. Ine 2001, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation was created to provide a secure and pèrmanan futur for Project Gutenberg-tm and futur generations. To learn mor abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and how your éfor¨ and donasion¨ can help, see Séksion¨ 3 and 4 and the Foundation web paj at http://www.pglaf.org. Séksion 3. Informasion abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation i-z a non profi 501(s)(3) educational korporasion organized under the laws of the stat of Mississippi and granted ta ègzan status by the Internal Revnu Sèrvis. The Foundation's Ein or federal ta idantifikasion number is 64-6221541. Its 501(s)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Kontribusion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ar ta deductible to the foul extent permitted by U.S. federal laws and your stat's laws. The Foundation's prinsipal ofis is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, Ak, 99712., but its volunteers and employees ar scattered throughout numerous lokasion¨. Its biznès ofis is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, Ut 84116, (801) 596-1887, email biznès@pglaf.org. Email kontakt links and up to dat kontakt informasion can be found at the Foundation's web sit and official paj at http://pglaf.org For additional kontakt informasion: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Séksion 4. Informasion abou Donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot surviv without wide spread publik supor and donasion¨ to carry aout its mision of increasing the number of publik domain and licensed works that can be freely distributed ine machine readable form aksésibl by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donasion¨ ($1 to $5,000) ar particularly inportan to maintaining ta ègzan status with the Irs. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitabl donasion¨ ine-n all 50 states of the United States. Compliance requirements ar not uniform and it take-z a considerable éfor, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donasion¨ ine lokasion¨ where we av not received written konfirmasion of compliance. To Send Donasion¨ or determine the status of compliance for any particular stat visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit kontribusion¨ from states where we av not mè the solicitation requirements, we know of no proibision against accepting unsolicited donasion¨ from donors ine such states who approach us¨ with offers to donate. Intèrnasional donasion¨ ar gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning ta treatment of donasion¨ received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staf. Please check the Project Gutenberg Web paj¨ for current donasion methods and addresses. Donasion¨ ar accepted ine-n a number of other ways including checks, online payments and credit card donasion¨. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Séksion 5. General Informasion Abou Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Ar is the originator of the Project Gutenberg-tm konsèpt o-v a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer supor. Project Gutenberg-tm eBooks ar often created from several printed editions, all of which ar confirmed a Publik Domain ine the U.S. unles-z a copyright notis is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks ine compliance with any particular paper edition. Most pipel start at our Web sit which has the min Pg search facility: http://www.gutenberg.org This Web sit includes informasion abou Project Gutenberg-tm, including how to make donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, how to help produce our nouou eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear abou nouou eBooks. *** End: Foul license ***