Jul Verne Le Vilaj Aérien (1901) Tabl dè matyèr¨ Chapitr I _Aprè une long étap_ Chapitr Ii _Lè feu¨ mouvan¨_ Chapitr Iii _Dispersion_ Chapitr Iv _Parti à prandr, parti pri_ Chapitr V _Premyèr journé de march_ Chapitr Vi _Aprè une long étap_ Chapitr Vii _La kaj vid_ Chapitr Viii _Le dokter Johausen_ Chapitr I _O kouran du rio Johausen_ Chapitr ¨ _Ngora!_ Chapitr Xi _La journé du 19 Mars_ Chapitr Xii _Sou boua_ Chapitr Xiii _Le vilaj aéryin_ Chapitr Xiv _Lè Wagddis_ Chapitr Xv _Troua semèn¨ d'étud¨_ Chapitr Xvi _Sa Majèsté Msélo-Tala-Tala_ Chapitr Xvii _An kèl éta le dokter Johausen!_ Chapitr Xviii _Brusk dénouman_ Chapitr I _Aprè une long étap_ «É le Congo amérikin, demanda Maks Huber, il n'an-n è donk pa ankor kèstyon?... -- À koua bon, mon chèr Maks?... répondi John Cort. È-se ke lè vast¨-z èspas¨ nou mank o-z Éta¨-Uni?... Ke de réjyon¨ nev¨-z é dézèrt à vizité antr l'Alaska é le Texas!... Avan d'alé kolonizé o deor, myeu vo kolonizé o dedan, je pans... -- É! mon chèr John, lè nasion¨ européèn¨ finiron par s'ètr partajé l'Afrique, si lè choz¨ kontinu -- soua-t une supèrfisi d'anviron troua milyar¨ d'èktar¨!... Lè-z Amérikin¨ lè abandoneron-t-il¨-z an totalité o-z Anglè, o-z Alman¨, o Olandè¨, o Portugè, o Fransè, o-z Italyin¨, o Èspagnol¨, o Bèlj¨?... -- Lè-z Amérikin¨ n'an-n on ke fèr -- pa plus ke lè Rus¨, réplika John Cort, é pour la mèm rèzon... -- Lakèl? -- S'è k'il è-t inutil de se fatigé lè janb¨, lorsk'il sufi d'étandr le bra... -- Bon! mon chèr John, le gouvèrneman fédéral réklamra, un jour ou l'otr, sa par du gato afrikin... Il y a un Congo fransè, un Congo bèlj, un Congo alman, san konté le Congo indépandan, é selui-si n'atan ke l'okazyon de sakrifyé son indépandans!... É tou se pays ke nou venon de parkourir depui troua moua... -- An kuryeu, an sinpl¨ kuryeu, Maks, non-n an konkéran¨... -- La diférans n'è pa konsidérabl, dign citoyan dè-z Éta¨- Uni, déklara Maks Huber. Je le répèt, an sèt parti de l'Afrique, l'Unyon pourè se tayé une koloni supèrb... On trouv la dè tèritouar¨ fèrtil¨ ki ne demand k'à utilizé ler fèrtilité, sou l'influans d'une irigasion jénéreuz don la natur a fè tous¨ lè frè. Il¨ posèd un rézo likid ki ne tari jamè... -- Mèm par sèt abominabl chaler, obsèrva John Cort, an éponjan son fron kalsiné par le solèy tropikal. -- Ba! n'y prenon plus gard! repri Maks Huber. È-se ke nou ne som pa aklimaté, je dirè négrifiés, si vou n'y voyez pa d'inkonvényan, chèr ami?... Nou vouasi an mars selman, é parlé-moua dè tanpératur¨ de juiyè, d'ou, lorske lè rayons solèr¨ vou pèrs la po kom dè vriy de feu!... -- N'inport, Maks, nou-z oron kèlk pèn à devenir Pahouins ou Zanzibarites, avèk notr léjé-r épidèrm de Fransè é d'Amérikin! J'an konvyin, sepandan, nou-z alon achvé une bèl é intérèsant kanpagn ke la bone fortune a favorizé... Mè il me tard d'ètr de retour à Libreville, de retrouvé dan no factoreries un peu de sèt trankilité, de se repo ki è byin du à dè voyageurs aprè lè troua moua d'un tèl voyage... -- D'akor, ami John, sèt avantureuz èkspédision-n a prézanté kèlk intérè. Pourtan, l'avourè-je, èl ne m'a pa doné tou se ke j'an-n atandè... -- Koman, Maks, pluzyer santèn de mil¨ à travèr un pays inkonu, pa mal de danjé¨ afronté o milyeu de tribu¨ peu akeyant¨, dè kou¨ de feu échanjé à l'okazyon kontr dè kou¨ de sagè¨ é dè volé de flèch¨, dè chas ke le lyon numid é la pantèr libyenne on dégné onoré de ler prézans, dè-z ékatonb¨ d'éléfan¨ fèt o profi de notr chèf Urda, une rékolt d'ivouar de premyé choua ki sufirè à fournir de touch lè pyano¨ du mond antyé!... É vou ne vou déklaré pa satisfè... -- Oui é non, John. Tou sela form le menu ordinèr dè èksplorater¨ de l'Afrique santral... S'è se ke le lèkter rankontr dan lè rési¨ dè Barth, dè Burton, dè Speke, dè Grant, dè du Chaillu, dè Livingstone, dè Stanley, dè Serpa Pinto, dè-z Anderson, dè Cameron, dè Maj, dè Brazza, dè Gallieni, dè Dibowsky, dè Lejean, dè Massari, dè Wissemann, dè Buonfanti, dè Maistre...» Le chok de l'avan-trin du charyo kontr une gros pyèr koupa nèt la nomanklatur dè konkéran¨ afrikin¨ ke déroulè Maks Huber. John Cor-t an profita pour lui dir: «Alor vou kontyé trouvé otr choz o kour de notr voyage?... -- Oui, mon chèr John. -- De l'inprévu?... -- Myeu ke de l'inprévu, lekèl, je le rekonè volontyé, ne nou-z a pa fè défo... -- De l'èkstraordinèr?... -- S'è le mo, mon-n ami, é, pa une foua, pa une sel, je n'é u l'okazyon de la jeté o-z éko¨ de la vyèy Libye, sèt énorm kalifikasion de _portentosa Africa _du o blager¨ klasik¨ de l'Antikité... -- Alon, Maks, je voua k'une am fransèz è plus difisil à kontanté... -- K'une am amérikèn... je l'avou, John, si lè souvenir¨ ke vou-z anporté de notr kanpagn vou sufiz... -- Anpleman, Maks. -- É si vou revné kontan... -- Kontan... surtou d'an revenir! -- É vou pansé ke dè jan¨ ki lirè le rési de se voyage s'écrieraient: «Dyabl, vouala ki è kuryeu!» -- Il¨ serè-t ègzijan¨, s'il¨ ne le kriyè pa! -- À mon-n avi, il¨ ne le serè pa asé... -- É le serè, san dout, riposta John Cort, si nou-z avyon tèrminé notr èkspédision dan l'èstoma d'un lyon ou dan le vantr d'un-n antropofaj de l'Oubanghi... -- Non, John, non, é, san-z alé jusk'à se janr de dénouman ki, d'ayer, n'è pa dénué d'un sèrtin-n intérè pour lè lèkter¨ é mèm pour lè lèktris¨, an votr am é konsyans, devan Dyeu é devan lè-z om¨, ozeryé-vou juré ke nou ayons dékouvèr é obsèrvé plus ke n'avè déja obsèrvé é dékouvèr no devansyé¨ dan l'Afrique santral?... -- Non, an-n éfè, Maks. -- É byin, moua, j'èspérè ètr plus favorizé... -- Gourman, ki prétan fèr une vèrtu de sa gourmandiz! réplika John Cort. Pour mon kont, je me déklar repu, é je n'atandè pa de notr kanpagn plus k'èl n'a doné... -- S'è-t-à-dir ryin, John. -- D'ayer, Maks, le voyage n'è pa ankor tèrminé, é, pandan lè sin-q ou sis semèn¨ ke nésésitra le parkour d'isi à Libreville... -- Alon donk! s'ékriya Maks Huber, un sinpl chemineman de karavane..., le trantran ordinèr dè-z étap¨... une promnad an dilijans, kom o bon tan... -- Ki sè?...» di John Cort. Sèt foua, le charyo s'arèta pour la alt du souar o ba d'un tèrtr kouroné de sin-q ou sis bo¨-z arbr¨, lè sel¨ ki se montras sur sèt vast plèn, iluminé alor dè feu¨ du solèy kouchan. Il étè sè-t er¨ du souar. Gras à la briyèvté du krépuskul sou sèt latitud du nevyèm degré nor, la nui ne tarderè pa à s'étandr. L'obskurité serè mèm profond, kar d'épè nuiaj¨ alè voualé le rayonnement stèlèr, é le krouasan de la lune venè de disparètr à l'orizon de l'ouèst. Le charyo, unikman dèstiné o transpor dè voyageurs, ne kontnè ni marchandiz¨ ni provizyon¨. Ke l'on se figur une sort de vagon dispozé sur katr¨ rou¨ masiv¨, é mi-z an mouvman par un-n atlaj de sis beu¨. À la parti antéryer s'ouvrè une port. Ékléré de petit¨ fenètr¨ latéral¨, le vagon se divizè-t an deu chanbr kontigu¨ ke séparè une klouazon. Sèl du fon étè rézèrvé à deu jene¨ jan¨ de vin- sin-q à vin-si-z an¨, l'un-n amérikin, John Cort, l'otr fransè, Maks Huber. Sèl de l'avan étè okupé par un trafikan portugè nomé Urda, é par le «foreloper» nomé Khamis. Se foreloper, -- s'è-t-à-dir l'om ki ouvr la march d'une karavane, -- étè indijèn du Cameroun é trè antandu à se difisil métyé de gid à travèr lè brulan¨-z èspas¨ de l'Oubanghi. Il v de soua ke la konstruksion de se vagon-charyo ne lèsè ryin à reprandr o pouin de vu de la solidité. Aprè lè éprev¨ de sèt long é pénibl èkspédision, sa kès an bon éta, sè rou¨ à pèn uzé o sèrkl de la jant, sè-z èsyeu¨ ni fandu¨ ni fosé, on-n u di k'il revnè d'une sinpl promnad de kinz à vin lyeu¨, alor ke son parkour se chifrè par plus de deu mil kilomètr¨. Troua moua oparavan, se véikul avè kité Libreville, la kapital du Congo fransè. De la, an suivan la dirèksion de l'è, il s'étè avansé sur lè plèn¨ de l'Oubanghi plus louin ke le kour du Bahar-el-Abiad, l'un dè tributèr¨ ki vèrs ler¨-z o¨ dan le sud du lak Tchad. S'è-t à l'un dè prinsipo¨ afluan¨ de la riv drouat du Congo ou Zaïre ke sèt kontré doua son non. Èl s'étan à l'è du Cameroun alman, don le gouvèrner è le konsul jénéral d'Allemagne de l'Afrique oksidantal, é èl ne sorè ètr aktuièlman délimité par un trè prési sur lè kart¨, mèm lè plus modèrn¨. Si se n'è pa le dézèr, -- un dézèr à véjétasion puisant, ki n'orè-t okun pouin de resanblans avèk le Sahara, -- s'è du mouin une imans réjyon, sur lakèl se disémine dè vilaj¨ à grand distans lè-z un dè-z otr. Lè peplad¨ y gèroua san sès, s'asèrvis ou s'antr- tu, é s'y nouris ankor de chèr umèn, tèl lè Moubouttous, antr le basin du Nil é selui du Congo. É, se ki è-t abominabl, lè-z anfan¨ sèrv d'ordinèr à l'asouvisman de sè-z instin¨ du kanibalizm. Osi, lè misionèr¨ se dévou-t-il¨ pour sové sè petit¨ kréatur¨, soua-t an lè anlvan par fors, soua-t an lè rachtan, é il¨ lè-z élèv krétyèneman dan lè mision¨ établi le lon du flev Siramba. K'on ne l'oubli pa, sè mision¨ ne tarderè pa à sukonbé fot de resours¨, si la jénérozité dè-z Éta¨ européin¨, sèl de la France an partikulyé, venè à s'étindr. Il konvyin mèm d'ajouté ke, dan l'Oubanghi, lè-z anfan¨ indijèn¨ son konsidéré kom monè kourant pour lè-z échanj du komèrs. On paye an peti¨ garson¨ é-t an petit¨ fiy¨ lè objè¨ de konsomasion ke lè trafikan¨ introduiz jusk'o santr du pays. Le plus rich indijèn è donk selui don la famiy è la plus nonbreuz. Mè, si le Portugè Urda ne s'étè pa avanturé à travèr sè plèn¨ dan-z un-n intérè komèrsyal, s'il n'avè pa u à fèr de trafik avèk lè tribu¨ rivrèn¨ de l'Oubanghi, s'il n'avè u d'otr objèktif ke de se prokuré une sèrtèn kantité d'ivouar an chasan l'éléfan ki abond an sèt kontré, il n'étè pa san-z avouar pri kontakt avèk lè féros¨ peplad¨ congolaises. An pluzyer rankontr mèm, il du teni-r an rèspè dè band ostil¨-z é chanjé-r an-n arm défansiv¨ kontr lè-z indijèn¨ sèl k'il dèstinè à poursuivr lè troupo¨ de pachydermes. O total, ereuz é fruktuieuz kanpagn ki ne kontè pa une sel viktim parmi le pèrsonèl de la karavane. Or, présizéman o-z abor¨ d'un vilaj, prè dè sours¨ du Bahar-el-Abiad, John Cort é Maks Huber avè pu araché un jen anfan à l'afreu sor ki l'atandè é le rachté o pri de kèlk vèrotri¨. S'étè un peti garson, ajé d'une dizèn d'ané¨, de konstitusion robust, intérèsant é dous physionomie, de type nègr peu aksantué. Insi ke sela se voua ché kèlk tribu¨, il avè le tin prèsk klèr, la chevlur blond é non la lèn krépu dè nouar¨, le né akilin é non ékrazé, lè lèvr¨ fine¨ é non lipu¨. Sè yeu¨ briyè d'intélijans, é il éprouva byinto pour sè sover¨ une sort d'amour filyal. Se povr ètr, anlvé à sa tribu, sinon à sa famiy, kar il n'avè plus ni pèr ni mèr, se nomè Llanga. Aprè avouar été pandan kèlk tan instrui par lè misionèr¨ ki lui avè apri-z un peu de fransè é d'anglè, une movèz chans l'avè fè retonbé antr lè min¨ dè Denkas, é kèl sor l'atandè, on le devine. Sédui¨ par son afèksion karèsant, par la rekonèsans k'il ler témouagnè, lè deu-z ami¨ se prir d'une viv sympathie pour sèt anfan; il¨ le nourir, il¨ le vêtirent, il¨ l'èlvèr avèk gran profi, tan il montrè d'èspri prékos. É, dè lor, kèl diférans pour Llanga! O lyeu d'ètr, kom lè malereu peti¨ indijèn¨, à l'éta de marchandiz vivant, il vivrè dan lè factoreries de Libreville, devenu l'anfan adoptif de Maks Huber é de John Cort... Il¨-z an-n avè pri la charj é ne l'abandonerè plus!... Malgré son jen aj, il konprenè sela, il se santè èmé, une larm de boner koulè de sè yeu¨ chak foua ke lè min¨ de Maks Huber ou de John Cort se pozè sur sa tèt. Lorske le charyo u fè alt, lè beu¨, fatigé d'une long rout par une tanpératur dévorant, se kouchèr sur la préri. Osito Llanga, ki venè de cheminé à pyé pandan une parti de l'étap, tanto-t an-n avan, tanto-t an-n aryèr de l'atlaj, akouru o moman ou sè deu protèkter¨ dèsandè de la plat-form. «Tu n'è pa tro fatigé, Llanga?... demanda John Cort, an prenan la min du peti garson. -- Non... non!... bone¨ janb¨... é èm byin à kourir, répondi Llanga, ki souryè dè lèvr¨ é dè yeu¨ à John Cort kom à Maks Huber. -- Mintnan, il è tan de manjé, di se dèrnyé. -- Manjé... oui... mon-n ami Maks!» Pui, aprè avouar bézé lè min¨ ki lui étè tandu¨, il ala se mélé o porter¨ sou la ramur dè gran¨-z arbr¨ du tèrtr. Si se charyo ne sèrvè k'o transpor du Portugè Urda, de Khamis é de ler¨ deu konpagnon¨, s'è ke koli é charj d'ivouar étè konfyé o pèrsonèl de la karavane, -- une sinkantèn d'om¨, pour la plupar dè nouar¨ du Cameroun. Il¨ avè dépozé à tèr lè défans¨ d'éléfan¨ é lè kès¨ ki asurè la nouritur kotidyèn an deor de se ke fournisè la chas sur sè giboyeuses kontré de l'Oubanghi. Sè nouar¨ ne son ke dè mèrsenèr¨, ronpu¨-z à se métyé, é payés d'un-n asé o pri, ke pèrmè de le-r akordé le bénéfis de sè fruktuieuz¨-z èkspédision¨. On peu mèm dir k'il¨ n'on jamè «couvé ler¨-z eu¨», pour employer l'èksprèsion par lakèl on dézign lè-z indijèn¨ sédantèr¨. Abitué à porté dè l'anfans, il¨ portron tan ke ler¨ janb¨ ne ler feron pa défo. É, sepandan, le métyé è rud, kan il fo l'ègzèrsé sou-z un tèl klima. Lè-z épol charjé de se pezan ivouar ou dè lour¨ koli de provizyon¨, la chèr souvan miz à vif, lè pyé¨ ansanglanté, le tors ékorché par le pikan dè èrb¨, kar il¨ son-t à peu prè nu¨, il¨ von insi antr l'ob é onz er¨ du matin é il¨ reprèn ler march jusk'o souar lorske la grand chaler è pasé. Mè l'intérè dè trafikan¨ komand de lè byin payer, é il¨ lè payent byin; de lè byin nourir, é il¨ lè nouris byin; de ne pouin lè surmené o dela de tout mezur, é il¨ ne lè surmènent pa. Trè réèl¨ son lè danjé¨ de sè chas o-z éléfan¨, san parlé de la rankontr posibl dè lyon¨ é dè pantèr¨, é le chèf doua pouvouar konté sur son pèrsonèl. An-n outr, la rékolt de la présyeuz matyèr achvé, il inport ke la karavane retourn ereuzman é prontman o factoreries de la kot. Il y a donk avantaj à se k'èl ne soua-t arété ni par dè retar¨ provnan de fatig èksésiv¨, ni par lè maladi¨ -- antr otr la petit vérol, don lè ravaj son lè plu-z à krindr. Osi, pénétré de sè prinsip¨, sèrvi par une vyèy èkspéryans, le Portugè Urda, an prenan un souin èkstrèm de sè om¨, avè-t-il réusi jusk'alor dan sè lukrativ¨ èkspédision¨ o santr de l'Afrique ékouatoryal. É tèl étè sèt dèrnyèr, puisk'èl lui valè un stok konsidérabl d'ivouar de bèl kalité, raporté dè réjyon¨ o dela du Bahar-el-Abiad, prèsk sur la limit du Darfour. Se fu sou l'onbraj de magnifik¨ tamarins ke s'organiza le kanpman, é, lorske John Cort, aprè ke lè porter¨ ur komansé le débalaj dè provizyon¨, intèroja le Portugè, vouasi la répons k'il obtin, an sèt lang anglèz k'Urda parlè kouraman: «Je pans, mesyeu Cort, ke le lyeu de la alt è konvnabl, é la tabl è tout sèrvi pour no-z atlaj¨. -- An-n éfè, il¨-z oron la une èrb épès é gras... di John Cort. -- É on la brouterait volontyé, ajouta Maks Huber, si on posédè la struktur d'un ruminan é troua èstoma¨ pour la dijéré! -- Mèrsi, réplika John Cort, mè je préfèr un kartyé d'antilop griyé sur lè charbon¨, le biskui don nou som larjeman aprovizyoné, é no quartauts de madèr du Kap... -- Okèl on poura mélanjé kèlk gout¨ de se rio linpid ki kour à travèr la plèn», obsèrva le Portugè. É il montrè un kour d'o, -- afluan de l'Oubanghi, san dout, -- ki koulè à un kilomètr du tèrtr. Le kanpman s'achva san retar. L'ivouar fu-t anpilé par ta à proksimité du charyo. Lè-z atlaj¨ vaguèrent otour dè tamarins. Dè feu¨ s'alumèr sa é la avèk le boua mor tonbé dè-z arbr¨. Le foreloper s'asura ke lè divèr group¨ ne mankè de ryin. La chèr d'élan é d'antilop, frèch ou séché, abondè. Lè chaser¨ la pouvè renouvlé ézéman. L'èr se ranpli de l'oder dè griyad¨, é chakun fi prev d'un-n apéti formidabl ke justifyè sèt demi-journé de march. Il v san dir ke lè-z arm é lè munision¨ étè rèsté dan le charyo, -- kèlk kès¨ de kartouch¨, dè fuzi¨ de chas, dè karabine¨, dè révolvèr¨, èksèlan¨-z anjin¨ de l'armeman modèrn, à la dispozision du Portugè, de Khamis, de John Cort é de Maks Huber, an ka d'alèrt. Le repa devè prandr fin une er aprè. L'èstoma apézé, é la fatig èdan, la karavane ne tarderè pa à ètr plonjé dan-z un profon somèy. Toutfoua, le foreloper la konfya à la survèyans de kèlk- un de sè-z om¨, ki devè se relevé de deu-z er¨-z an deu er¨. An sè louintèn¨ kontré, il y a toujour lyeu de se gardé kontr lè-z ètr¨ malintansioné¨, à deu pyé¨ kom à katr¨ pat¨. Osi, Urda ne mankè-t-il pa de prandr tout lè mezur de prudans. Ajé de sinkant an¨, vigoureu-z ankor, trè antandu à la konduit dè-z èkspédision¨ de se janr, il étè d'une èkstraordinèr andurans. De mèm, Khamis, trant-sin-q an¨, lèst, soupl, solid osi, de gran san-froua é de gran kouraj, ofrè tout garanti pour la dirèksion dè karavane¨ à travèr l'Afrique. Se fu-t o pyé de l'un dè tamarins ke lè deu-z ami¨ é le Portugè s'asir pour le soupé, aporté par le peti garson, é ke venè de préparé un dè-z indijèn¨ okèl étè dévolu¨ lè fonksion¨ de kuizinyé. Pandan se repa, lè lang¨ ne chômèrent pa plus ke lè machouar¨. Manjé n'anpèch pouin de parlé, lorsk'on n'y mè pa tro de at. De koua s'antretin-t-on?... Dè-z insidan¨ de l'èkspédision duran le parkour vèr le nor-è?... Pouin. Seu ki pouvè se prézanté o retour étè d'un-n intérè plus aktuièl. Le chemineman serè lon ankor jusk'o factoreries de Libreville -- plus de deu mil kilomètr¨ -- se ki ègzijrè de ne-v à dis semèn¨ de march. Or, dan sèt segond parti du voyage, ki sè? avè di John Cort à son konpagnon, okèl il falè myeu ke de l'inprévu, de l'èkstraordinèr. Jusk'à sèt dèrnyèr étap, depui lè konfin¨ du Darfour, la karavane avè redèsandu vèr l'Oubanghi, aprè avouar franchi lè gués de l'Aoukadébé é de sè multipl¨ afluan¨. Se jour-la, èl venè de s'arété à peu prè sur le pouin ou se krouaz le vin-deuzyèm méridyin é le nevyèm paralèl. «Mè, mintnan, di Urda, nou-z alon suivr la dirèksion du sud-ouèst... -- É sela è d'otan plu-z indiké, répondi John Cort, ke, si mé yeu¨ ne me tronp pa, l'orizon o sud è baré par une forè don-t on ne voua l'èkstrèm limit ni à l'è ni à l'ouèst. -- Oui... imans! réplika le Portugè. Si nou-z étyon oblijé de la kontourné par l'è, dè moua s'ékoulrè avan ke nou l'usion lèsé an-n aryèr!... -- Tandis ke par l'ouèst... -- Par l'ouèst, répondi Urda, é san tro alonjé la rout, an suivan sa lizyèr, nou rankontreron l'Oubanghi o-z anviron¨ dè rapid¨ de Zongo. -- È-se ke de la travèrsé n'abréjrè pa le voyage?... demanda Maks Huber. -- Oui... d'une kinzèn de journé¨ de march. -- Alor... pourkoua ne pa nou lansé à travèr sèt forè?... -- Pars k'èl è-t inpénétrabl. -- O! inpénétrabl!... réplika Maks Huber d'un-n èr de dout. -- Pa o pyéton¨, peu-ètr, obsèrva le Portugè, é ankor n'an sui-je pa sur, puisk okun ne l'a essayé. Kan à y avanturé lè-z atlaj¨, se serè-t une tantativ ki n'aboutirè pa. -- Vou dit¨, Urda, ke pèrsone n'a jamè essayé de s'angajé dan sèt forè?... -- Essayé... je ne sè, mesyeu Maks, mè k'on y é réusi... non... é, dan le Cameroun kom dan le Congo, pèrsone ne s'avizrè de le tanté. Ki orè la prétansion de pasé la ou il n'y a okun santyé, o milyeu dè-z alyé¨ épineu é dè rons¨?... Je ne sè mèm si le feu é la ach parvyindrè à déblayer le chemin, san parlé dè-z arbr¨ mor, ki douav formé d'insurmontabl¨-z obstakl¨... -- Insurmontabl¨, Urda?... -- Voyons, chèr ami, di alor John Cort, n'alé pa vou anbalé sur sèt forè, é èstimon-nou ereu de n'avouar k'à la kontourné!... J'avou k'il ne m'irè gèr de m'avanturé à travèr un parèy labyrinthe d'arbr¨... -- Pa mèm pour savouar se k'il ranfèrm?... -- É ke voulé-vou k'on y trouv, Maks?... Dè royaumes inkonu¨, dè vil¨ anchanté, dè-z eldorados mythologiques, dè animo d'èspès nouvèl, dè karnasyé¨ à sink pat¨ é dè ètr¨ umin¨ à troua janb¨?... -- Pourkoua pa, John?... É ryin de tèl ke d'y alé vouar!...» Llanga, sè gran¨ yeu¨ atantif¨, sa physionomie évéyé, sanblè dir ke, si Maks Huber se azardè sou sè boua, il n'orè pa per de l'y suivr. «Dan tous¨ lè ka, repri John Cort, puisk Urda n'a pa l'intansion de la travèrsé pour atindr lè riv¨ de l'Oubanghi... -- Non, sèrt, réplika le Portugè. Se serè s'èkspozé à n'an pouvouar plus sortir! -- É byin, mon chèr Maks, alon fèr un som, é pèrmi à vou de chèrché à dékouvrir lè mystères de sèt forè, de vou riské-r an sè-z inpénétrabl¨ masif¨... an rèv selman, é ankor n'è-se pa mèm trè prudan... -- Ryé, John, ryé de moua à votr èz! Mè je me souvyin de se k'a di un de no poèt¨... je ne sè plus lekèl: _Fouyé dan l'inkonu pour trouvé du nouvo._ -- Vrèman, Maks?... É kèl è le vèr ki rim avèk selui-la? -- Ma foua... je l'é oublié, John! -- Oublié donk le premyé kom vou-z avé oublié le segon, é alon dormir.» S'étè évidaman le parti le plus saj é san s'abrité dan le charyo. Une nui o pyé du tèrtr, sou sè larj¨ tamarins don la frècher tanpérè kèlk peu la chaler anbyant, si fort ankor aprè le kouché du solèy, sela n'étè pa pour inkyété dè-z abitué de «l'otèl de la _Bèl-Étoual_», kan le tan le pèrmètè. Se souar-la, byin ke lè konstèlasion¨ fus kaché dèryèr d'épè nuiaj¨, la plui ne menasan pa, il étè infiniman préférabl de kouché-r an plin èr. Le jen indijèn aporta dè kouvèrtur¨. Lè deu-z ami¨, étrouatman anvlopé, s'étandir antr lè rasine¨ d'un tamarin, -- un vrai kadr de kabine, -- é Llanga se bloti à ler koté, kom un chyin de gard. Avan de lè-z imité, Urda é Khamis voulur une dèrnyèr foua fèr le tour du kanpman, s'asuré ke lè beu¨ antravé ne pourè divagé par la plèn, ke lè porter¨ se trouvè à ler post de vèy, ke lè foyers avè été étin¨, kar une étinsèl u sufi à insandyé lè-z èrb¨ sèch é le boua mor. Pui tous¨ deu revinr prè du tèrtr. Le somèy ne tarda pa à lè prandr -- un somèy à ne pa antandr Dyeu toné. É peu-ètr lè vèyer¨ y sukonbèr- il¨, eu¨ osi?... An-n éfè, aprè di-z er¨, il n'y u pèrsone pour signalé sèrtin feu¨ suspè¨ ki se déplasè à la lizyèr de la grand forè. Chapitr Ii _Lè feu¨ mouvan¨_ Une distans de deu kilomètr¨ o plus séparè le tèrtr dè sonbr masif¨ o pyé dékèl-z alè é venè dè flam¨ fulijineuz¨-z é vasiyant¨. On-n orè pu an konté une dizèn, tanto réuni, tanto izolé, ajité parfoua avèk une vyolans ke le kalm de l'atmosfèr ne justifyè pa. K'une band d'indijèn¨ u kanpé an sè-t androua, k'èl s'y fu instalé an atandan le jour, il y avè lyeu de le prézumé. Toutfoua, sè feu¨ n'étè pa seu d'un kanpman. Il¨ se promnè tro kaprisyeuzman sur une santèn de touaz¨, o lyeu de se konsantré-r an-n un foyer unik d'une alt de nui. Il ne fo pa oublié ke sè réjyon¨ de l'Oubanghi son frékanté par dè tribu¨ nomad¨, venu¨ de l'Adamaoua ou du Barghimi à l'ouèst, ou mèm de l'Ouganda à l'è. Une karavane de trafikan¨ n'orè pa été asé inprudant pour signalé sa prézans par sè feu¨ multipl¨, se mouvan dan dè ténèbr¨. Sel¨, dè-z indijèn¨ pouvè s'ètr arété à sèt plas. É ki sè s'il¨ n'étè pa animé d'intantyon¨ ostil¨-z à l'égar de la karavane andormi sou la ramur dè tamarins? Koua k'il an soua, si, de se chèf, kèlk danjé la menasè, si pluzyer santèn de Pahouins, de Foundj, de Chilou, de Bari, de Denkas ou otr n'atandè ke le moman de l'asayir avèk lè chans¨ d'une supéryorité numérik, pèrsone, -- jusk'à di-z er¨ é demi du mouin, -- n'avè pri-z okune mezur défansiv. Tou le mond dormè o kanpman, mètr¨ é sèrviter¨, é, se ki étè plus grav, lè porter¨ charjé de se relevé à ler post de survèyans étè plonjé dan-z un lour somèy. Trè ereuzman, le jen indijèn se révèya. Mè nul dout ke sè yeu¨ ne se fus refèrmé à l'instan s'il¨ ne s'étè dirijé vèr l'orizon du sud. Sou sè popyèr¨ demi-kloz¨-z il santi l'inprésion d'une lumyèr ki pèrsè sèt nui trè nouar. Il se détira, il se frota lè yeu¨, il regarda avèk plus de souin... Non! il ne se tronpè pa: dè feu¨ épar se mouvè sur la lizyèr de la forè. Llanga u la pansé ke la karavane alè ètr ataké. Se fu de sa par tou-t instinktif pluto ke réfléchi. An-n éfè, dè malfèter¨ se préparan o masakr é o piyaj n'ignor pa k'il¨-z akrouas ler¨ chans¨ lorsk'il¨-z ajis par surpriz. Il¨ ne se lès pa vouar avan, é seu-si se fus signalé?... L'anfan, ne voulan pa révéyé Maks Huber é John Cort, ranpa san brui vèr le charyo. Dè k'il fu-t arivé prè du foreloper, il lui mi la min sur l'épol, le révèya é, du doua, lui montra lè feu¨ de l'orizon. Khamis se redrèsa, obsèrva pandan une minut sè flam¨-z an mouvman, é, d'une voua don-t il ne sonjè pouin à adousir l'ékla: «Urda!» di-il. Le Portugè, an-n om abitué à se dégajé vivman dè vaper¨ du somèy, fu debou-t an-n un-n instan. «K'y a-t-il, Khamis?... -- Regardé!» É, le bra tandu, il indikè la lizyèr iluminé o ra de la plèn. «Alèrt!» kriya le Portugè de tout la fors de sè poumon¨. An kèlk segond¨, le pèrsonèl de la karavane se trouva sur pyé, é lè-z èspri¨ fur tèlman sézi par la gravité de sèt situiasion, ke pèrsone ne sonja à inkriminé lè vèyer¨ pri-z an défo. Il étè sèrtin ke, san Llanga, le kanpman u été anvai pandan ke dormè Urda é sè konpagnon¨. Inutil de mansioné ke Maks Huber é John Cort, se atan de kité l'antr-deu dè rasine¨, avè rejouin le Portugè é le foreloper. Il étè un peu plus de di-z er¨ é demi. Une profond obskurité anvlopè la plèn sur lè troua kar¨ de son périmètr, o nor, à l'è-t é à l'ouèst. Sel le sud s'éklèrè de sè flam¨ falot¨, jetan de viv klarté¨ lorsk'èl¨ tourbiyonè, é don-t on ne kontè pa alor mouin d'une sinkantèn. «Il doua y avouar la un rasanbleman d'indijèn¨, di Urda, é probableman de sè Boudjos ki frékant lè riv¨ du Congo é de l'Oubanghi. -- Pour sur, ajouta Khamis, sè flam¨ ne se son pa alumé tout sel¨... -- É, fi obsèrvé John Cort, il y a dè bra ki lè port é lè déplas! -- Mè, di Maks Huber, sè bra douav tenir à dè-z épol, sè épol à dè kor, é de sè kor nou n'apèrsevon pa un sel o milyeu de sèt iluminasion... -- Sela vyin de se k'il¨ son-t un peu an dedan de la lizyèr, dèryèr lè-z arbr¨...obsèrva Khamis. -- É remarkon, repri Maks Huber, k'il ne s'aji pa d'une band an march sur le kontour de la forè... Non! si sè feu¨ s'ékart à drouat é à goch, il¨ revyèn toujour o mèm androua... -- La ou doua ètr le kanpman de sè-z indijèn¨, afirma le foreloper. -- Votr opinyon?... demanda John Cort à Urda. -- È ke nou-z alon ètr ataké, afirma selui-si, é k'il fo, à l'instan, fèr no préparatif¨ de défans... -- Mè pourkoua sè-z indijèn¨ ne nou-z on-t-il¨ pa asayi avan de se montré? -- Dè nouar¨ ne son pa dè blan¨, déklara le Portugè. Néanmouin, pour ètr peu avizé, il¨ n'an son pa mouin redoutabl¨ par ler nonbr é par ler¨-z instin¨ féros¨... -- Dè pantèr¨ ke no misionèr¨ oron byin du mal à transformé-r an-n agno¨!... ajouta Maks Huber. -- Tenon¨-nou prè¨!» konklu le Portugè. Oui, se tenir prè¨ à la défans, é se défandr jusk'à la mor. Il n'y a okune pityé à èspéré de sè tribu¨ de l'Oubanghi. À kèl pouin èl¨ son kruèl¨, on ne sorè se le figuré, é lè plus sovaj¨ peplad¨ de l'Australie, dè Salomon, dè Hébrides, de la Nouvèl-Giné, soutyindrè difisilman la konparèzon avèk de tèl indijèn¨. Vèr le santr de la réjyon, se ne son ke dè vilaj¨ de kanibal¨, é lè Pèr¨ de la Mision, ki brav la plu-z épouvantabl dè mor, ne l'ignor pa. On serè tanté de klasé sè-z ètr¨, fov¨ à fas umèn, o ran dè-z animo, an sèt Afrique ékouatoryal ou la fèblès è-t un krim, ou la fors è tou! É de fè, mèm à l'aj d'om, konbyin de sè nouar¨ ne posèd pa lè notyon¨ premyèr¨ d'un-n anfan de sin-q à si-z an¨. É, se k'il è pèrmi d'afirmé, -- lè prev¨ abond, lè misionèr¨ on été souvan lè témouin¨ de sè-z afreuz¨ sèn¨, -- s'è ke lè sakrifis¨ umin¨ son-t an-n uzaj dan le pays. On tu lè-z èsklav¨ sur la tonb de ler¨ mètr¨, é lè tèt¨, fiksé à une branch pliyant, son lansé o louin dè ke le kouto du féticher lè-z a tranché. Antr la dizyèm é la sèzyèm ané, lè-z anfan¨ sèrv de nouritur dan lè sérémoni¨ d'apara, é sèrtin chèf¨ ne s'alimant ke de sèt jen chèr. À sè-z instin¨ de kanibal¨ se jouin l'instin du piyaj. Il lè-z antrèn parfoua à de grand¨ distans¨ sur le chemin dè karavane¨, k'il¨-z asay, dépouy é détruiz. S'il¨ son mouin byin armé ke lè trafikan¨ é ler pèrsonèl, il¨ on le nonbr pour eu¨, é dè milyé¨ d'indijèn¨ oron toujour rèzon de kèlk santèn de porter¨. Lè forelopers ne l'ignor pa. Osi ler prinsipal préokupasion è-t-èl de ne pouin s'angajé antr sè vilaj¨, tèl Ngombé Dara, Kalaka Taimo é otr konpri dan la réjyon de l'Aoukadépé é du Bahar- el-Abiad, ou lè misionèr¨ n'on pa ankor fè ler aparision, mè ou il¨ pénétreron un jour. Okune krint n'arèt le dévouman de sè dèrnyé¨ lorsk'il s'aji d'araché de peti¨ ètr¨ à la mor é de réjénéré sè ras¨ sovaj¨ par l'influans de la sivilizasion krétyèn. Depui le komansman de l'èkspédision le Portugè Urda n'avè pa toujour pu évité l'atak dè-z indijèn¨, mè il s'an-n étè tiré san gran domaj é il ramenè son pèrsonèl o konplè. Le retour promètè de s'akonplir dan dè kondision¨ parfèt¨ de sékurité. Sèt forè kontourné par l'ouèst, on-n orè atin la riv drouat de l'Oubanghi, é on dèsandrè sèt rivyèr jusk'à son anbouchur sur la riv drouat du Congo. À partir de l'Oubanghi, le pay-z è frékanté par lè marchan¨, par lè misionèr¨. Dè lor il y orè mouin à krindr du kontakt dè tribu¨ nomad¨ ke l'inisyativ fransèz, anglèz, portugèz, almand, refoul peu à peu vèr lè louintèn¨ kontré du Darfour. Mè, lorske kèlk journé¨ de march devè sufir à atindr le flev, la karavane n'alè-èl pa ètr arété sur sèt rout, o priz avèk un tèl nonbr de piyar¨ k'èl finirè par sukonbé?... Il y avè lyeu de le krindr. Dan tous¨ lè ka, èl ne périrè pa san s'ètr défandu, é, à la voua du Portugè, on pri tout mezur pour organizé la rézistans. An-n un-n instan, Urda, le foreloper, John Cort, Maks Huber, fur armé, karabine¨ à la min, révolvèr¨ à la sintur, la kartouchyèr byin garni. Le charyo kontnè une douzèn de fuzi¨ é de pistolè¨ ki fur konfyé à kèl-z-un dè porter¨ don-t on konèsè la fidélité. An mèm tan, Urda dona l'ordr à son pèrsonèl de se posté otour dè gran¨ tamarins, afin de se myeu abrité kontr lè flèch¨, don la pouint anpouazoné okazyone dè blésur¨ mortèl¨. On-n atandi. Okun brui ne travèrsè l'èspas. Il ne sanblè pa ke lè-z indijèn¨ se fus porté-z an-n avan de la forè. Lè feu¨ se montrè insésaman, é, sa é la, s'ajitè de lon¨ panach¨ de fumé jonatr. «Se son dè torch rézineuz¨ ki son promné sur la lizyèr dè-z arbr¨... -- Asuréman, répondi Maks Huber, mè je pèrsist à ne pa konprandr pourkoua sè jan¨-la le fon, s'il¨-z on l'intansion de nou-z ataké... -- É je ne le konpran pa davantaj, ajouta John Cort, s'il¨ n'on pa sèt intansion.» S'étè inèksplikabl, an-n éfè. Il è vrai, de koua s'étoné, du moman k'il s'ajisè de sè brut¨ du o Oubanghi?... Une demi-er s'ékoula, san-z amné-r okun chanjman dan la situiasion. Le kanpman se tenè sur sè gard. Lè regar¨ fouyè lè sonbr louintin¨ de l'è-t é de l'ouèst. Tandis ke lè feu¨ briyè o sud, un détachman pouvè se glisé latéralman pour ataké la karavane gras à l'obskurité. An sèt dirèksion, la plèn étè sèrtèneman dézèrt. Si profond ke fu la nui, un parti d'agréser¨ n'orè pu surprandr le Portugè é sè konpagnon¨, avan ke seu-si us fè uzaj de ler¨-z arm. Un peu aprè, vèr onz er¨, Maks Huber, se portan à kèlk pa du group ke formè Urda, Khamis é John Cort, di d'une voua rézolu: «Il fo alé rekonètr l'ènemi... -- È-se byin util, demanda John Cort, é la sinpl prudans ne nou komand-t-èl pa de rèsté-r an-n obsèrvasion jusk'o levé du jour?... -- Atandr... atandr... réplika Maks Huber, aprè ke notr somèy a été si facheuzman intèronpu... atandr pandan si-z à sè-t er¨ ankor, la min sur la gard du fuzi!... Non! il fo savouar o plus to à koua s'an tenir!... É, som tout, si sè indijèn¨ n'on-t okune movèz intansion, je ne serè pa faché de me reblottir jusk'o matin dan se kadr de rasine¨ ou je fezè de si bo¨ rèv! -- K'an pansé-vou?... demanda John Cort o Portugè ki demerè silansyeu. -- Peu-ètr la propozision mérit-t-èl d'ètr aksèpté, réplika-t-il, mè n'ajison pa san prékosion¨... -- Je m'ofr pour alé-r an rekonèsans, di Maks Huber, é fyé-vou à moua... -- Je vou-z akonpagnrè, ajouta le foreloper, si M. Urda le trouv bon... -- Sela vodra sèrt myeu, aprouva le Portugè. -- Je pui osi me jouindr à vou..., propoza John Cort. -- Non... rèsté, chèr ami, insista Maks Huber. À deu, nou suffirons... D'ayer, nou n'iron pa plus louin k'il ne sera nésésèr... É, si nou dékouvron un parti se dirijan de se koté, nou revyindron-z an tout at... -- Asuré-vou ke vo-z arm son-t an-n éta..., rekomanda John Cort. -- S'è fè, répondi Khamis, mè j'èspèr ke nou n'oron pa à nou-z an sèrvir pandan sèt rekonèsans. L'ésansyèl è de ne pa se lèsé vouar... -- S'è mon-n avi», déklara le Portugè. Maks Huber é le foreloper, marchan l'un prè de l'otr, ur vit dépasé le tèrtr dè tamarins. O dela, la plèn étè un peu mouin obskur. Un-n om, sepandan, n'y u pu ètr signalé à la distans d'une santèn de pa. Il¨-z an-n avè fè sinkant à pèn, lorsk'il¨-z apèrsur Llanga dèryèr eu¨. San ryin dir, l'anfan lè-z avè suivi-z an deor du kanpman. «É! pourkoua è-tu venu, peti?... di Khamis. -- Oui, Llanga, repri Maks Huber, pourkoua n'è-tu pa rèsté avèk lè-z otr?... -- Alon... retourn..., ordona le foreloper. -- O! mesyeu Maks, murmura Llanga, avèk vou... moua... avèk vou... -- Mè tu sè byin ke ton ami John è la-ba... -- Oui... mè mon-n ami Maks... è-t isi... -- Nou n'avon pa bezouin de toua!... di Khamis d'un ton asé dur. -- Lèson-le, puisk'il è la! repri Maks Huber. Il ne nou jènera pa, Khamis, é, avèk sè yeu¨ de cha sovaj, peu-ètr dékouvrira-t-il dan l'onbr se ke nou ne pouryon y vouar... -- Oui... je regarderè... je vèrè louin!... asura l'anfan. -- S'è bon!... Tyin-toua prè de moua, di Maks Huber, é ouvr l'ey!» Tous¨ troua se portè-t an-n avan. Un kar d'er aprè, il¨ étè à mouatyé chemin antr le kanpman é la grand forè. Lè feu¨ dévlopè toujour ler¨ klarté¨ o pyé dè masif¨ é, mouin élouagné, se manifèstè par de plus vif¨ ékla¨. Mè si pénétrant ke fu la vu du foreloper, si bone ke fu la lunèt ke Maks Huber venè d'èkstrèr de son étui, si pèrsan¨ ke fus lè regar¨ du jen «cha sovaj», il étè inposibl d'apèrsevouar seu ki ajitè sè torch. Sela konfirmè sèt opinyon du Portugè, ke s'étè sou le kouvèr dè-z arbr¨, dèryèr lè-z épès¨ brousay¨ é lè larj¨ tron¨, ke se mouvè sè luer¨. Asuréman, lè indijèn¨ n'avè pa dépasé la limit de la forè, é peu- ètr ne sonjè-t-il¨ pa à le fèr. An réalité, s'étè de plu-z an plu-z inèksplikabl. S'il ne se trouvè la avan l'intansion de se remètr an rout o pouin du jour, pourkoua sèt iluminasion de la lizyèr?... Kèl sérémoni nokturn lè tenè évéyé à sèt er?... «É je me demand mèm, fi obsèrvé Maks Huber, s'il¨-z on rekonu notr karavane, é s'il¨ sav k'èl è kanpé otour dè tamarins... -- An-n éfè, répondi Khamis, il è posibl k'il¨ ne soua arivé k'à la tonbé de la nui, lorsk'èl anvlopè déja la plèn, é, kom no foyers étè étin¨, peu-ètr ignor- il¨ ke nou som kanpé à kourt distans?... Mè, demin, dè l'ob, il¨ nou vèron... -- À mouin ke nou ne soyons reparti, Khamis.» Maks Huber é le foreloper reprir ler march an silans. Un demi-kilomètr fu franchi de tèl sort ke, à se moman, la distans jusk'à la forè se réduizè à kèlk santèn de mètr. Ryin de suspè à la surfas de se sol travèrsé parfoua du lon jè dè torch. Okune silouèt ne s'y dékoupè, ni o sud, ni o levan, ni o kouchan. Une agrèsion ne sanblè pa iminant. An-n outr, si raproché k'il¨ fus de la lizyèr, ni Maks Huber, ni Khamis, ni Llanga ne parvinr à dékouvrir lè ètr¨ ki signalè ler prézans par sè multipl¨ feu¨. «Devon¨-nou nou-z aproché davantaj?... demanda Maks Huber, aprè un-n arè de kèl-z instan¨. -- À koua bon?... répondi Khamis. Ne serè-se pa inprudan?... Il è posibl, aprè tou, ke notr karavane n'é pouin été apèrsu, é si nou dékanpon sèt nui... -- J'orè pourtan voulu ètr fiksé!... répéta Maks Huber. Sela se prézant dan dè kondision¨ si singulyèr¨...» É il n'an falè pa tan pour surèksité une viv imajinasion de Fransè. «Retournons o tèrtr», réplika le foreloper. Sepandan il du s'avansé plus prè ankor, à la suit de Maks Huber, ke Llanga n'avè pa voulu kité... É, peu-ètr, tous¨ lè troua se fu-t-il¨ porté jusk'à la lizyèr, lorske Khamis s'arèta définitivman. «Pa un pa de plus!» di-il à voua bas. Étè-se donk devan un danjé iminan ke le foreloper é son konpagnon suspandir ler march?... Avè-t-il¨-z antrevu un group d'indijèn¨?... Alè-t-il¨-z ètr ataké?... Se ki étè sèrtin, s'è k'un brusk chanjman venè de se manifèsté dan la dispozision dè feu¨ sur le bor de la forè. Un moman sè feu¨ disparur dèryèr le rido dè premyé¨ arbr¨, konfondu¨ dan-z une obskurité profond. «Atansion!... di Maks Huber. -- An-n aryèr!...» répondi Khamis. Konvnè-t-il de rétrogradé dan la krint d'une agrèsion imédyat?... Peu-ètr. An tou ka, myeu valè ne pa batr an retrèt san-z ètr prè à répondr kou pour kou. Lè karabine¨ armé remontèr à l'épol, tandis ke lè regar¨ ne sèsè de fouyé lè sonbr masif¨ de la lizyèr. Soudin, de sèt onbr, lè klarté¨ ne tardèr pa à jayir de nouvo o nonbr d'une vintèn. «Parbleu! s'ékriya Maks Huber, sèt foua-si, si se n'è pa de l'èkstraordinèr, s'è tou-t o mouin de l'étranj!» Se mo sanblera justifyé pour sèt rèzon ke lè torch, aprè avouar briyé nagèr o nivo de la plèn, jetè alor de plus vif¨ ékla¨ antr sinkant é san pyé¨ o-desu du sol. Kan o-z ètr¨ kèlkonk¨ ki ajitè sè torch, tanto sur lè bas¨ branch, tanto sur lè plus ot¨, kom si un van de flam u travèrsé sèt épès frondèzon, ni Maks Huber, ni le foreloper, ni Llanga ne parvinr à an distingé un sel. «É! s'ékriya Maks Huber, ne serè-se ke dè feu¨ folè¨ se jouan dan lè-z arbr¨?...» Khamis sekoua la tèt. L'èksplikasion du fénomèn ne le satisfezè pouin. K'il y u la kèlk èkspansion d'hydrogène an-n ègzalèzon¨ anflamé, une vintèn de sè-z ègrèt¨ ke lè-z oraj¨ akroch osi byin o branch dè-z arbr¨ k'o-z agrè d'un navir, non, sèrt, é sè feu¨, on ne pouvè lè konfondr avèk lè kaprisyeuz¨ furolles de Sin-Elme. L'atmosfèr n'étè pouin saturé d'élèktrisité, é lè nuiaj¨ menasè pluto de se rézoudr an-n une de sè plui¨ toransyèl¨ ki inond frékaman la parti santral du kontinan nouar. Mè, alor, pourkoua lè-z indijèn¨ kanpé o pyé dè-z arbr¨ s'étè-t-il¨-z isé, lè-z un jusk'à ler fourch, lè-z otr jusk'à ler¨-z èkstrèm¨ branch?... É à kèl propo y promnè-t-il¨ sè brandon¨ alumé, sè flanbo¨ de rézine don la déflagrasion fezè antandr sè krakman¨ à sèt distans?... «Avançons... di Maks Huber. -- Inutil, répondi le foreloper. Je ne kroua pa ke notr kanpman soua menasé sèt nui, é il è préférabl d'y revenir afin de rasuré no konpagnon¨... -- Nou seron plu-z an mezur de lè rasuré, Khamis, lorske nou soron à koua nou-z an tenir sur la natur de se fénomèn... -- Non, mesyeu Maks, ne nou-z avanturon pa plus louin... Il è sèrtin k'une tribu è réuni an sè-t androua... Pour kèl rèzon sè nomad¨ aji-t-il¨ sè flam¨?... Pourkoua se son- il¨ réfujyé dan lè-z arbr¨?... È-se afin d'élouagné dè fov¨ k'il¨-z on antretenu sè feu¨?... -- Dè fov¨?... réplika Maks Huber. Mè pantèr¨, hyènes, beu¨ sovaj¨, on lè-z antandrè rujir ou meuglé, é l'unik brui ki nou-z ariv, s'è le krépitman de sè rézine¨, ki menas d'insandyé la forè!... Je veu savouar...» É Maks Huber s'avansa de kèlk pa, suivi de Llanga, ke Khamis raplè vèneman à lui. Le foreloper ézitè sur se k'il devè fèr dan son inpuisans à retenir l'inpasyan Fransè. Brèf, ne voulan pa le lèsé s'avanturé, il se dispozè à l'akonpagné jusk'o masif¨, byin ke, à son avi, se fu une inpardonabl témérité. Soudin, il fi alt, à l'instan mèm ou s'arètè Maks Huber é Llanga. Tous¨ troua se retournèr, do à la forè. Se n'étè plus lè klarté¨ ki atirè ler atansion. D'ayer, kom o soufl d'un subi-t ouragan, lè torch venè de s'étindr, é de profond¨ ténèbr¨ anvlopè l'orizon. Du koté opozé, une rumer louintèn se propajè à travèr l'èspas, ou pluto un konsèr de mujisman¨ prolonjé, de ronfleman¨ nasards, à fèr krouar k'un-n org jigantèsk lansè sè puisant¨-z ond¨ à la surfas de la plèn. Étè-se un-n oraj ki montè sur sèt parti du syèl, é don lè premyé¨ grondman¨ troublè l'atmosfèr?... Non!... Il ne se produizè-t okun de sè météor¨, ki dézol si souvan l'Afrique ékouatoryal d'un litoral à l'otr. Sè mujisman¨ karaktéristik¨ traisè ler orijine animal é ne provnè pa d'une répèrkusion dè décharj¨ de la foudr échanjé dan lè profonder¨ du syèl. Il¨ devè sortir pluto de gel formidabl¨, non de nuiaj¨ élèktrik¨. O surplu, lè bas¨ zon¨ ne se zébrè pouin dè fulguran¨ zigzag¨ ki se suksèd à kour¨ intèrval¨. Pa un-n éklèr o-desu de l'orizon du nor, osi sonbr ke l'orizon du sud. À travèr lè nu¨ akumulé, pa un trè de feu antr lè sirus, anpilé kom dè balo¨ de vaper¨. «K'è-se sela, Khamis?... demanda Maks Huber. -- O kanpman..., répondi le foreloper. -- Serè-se donk?...» s'ékriya Mar Huber. É, l'orèy tandu dan sèt dirèksion, il pèrsevè un claironnement plus distin, stridan parfoua kom un siflè de lokomotiv, o milyeu dè larj¨ rumer¨ ki grandisè-t an se raprochan. «Détalons, di le foreloper, é o pa de kours!» Chapitr Iii _Dispersion_ Maks Huber, Llanga é Khamis ne mir pa dis minut à franchir lè kinz san mètr ki lè séparè du tèrtr. Il¨ ne s'étè pa mèm retourné une sel foua, ne s'inkyétan pa d'obsèrvé si lè-z indijèn¨, aprè avouar étin ler¨ feu¨, chèrchè à lè poursuivr. Non, d'ayer, é, de se koté, régnè le kalm, alor ke, à l'opozé, la plèn s'anplisè d'une ajitasion konfuz é de sonorité¨ éklatant¨. Le kanpman, lorske lè deu-z om¨ é le jen anfan y arivèr, étè-t an proua à l'épouvant, -- épouvant justifyé par la menas d'un danjé kontr lekèl le kouraj, l'intélijans ne pouvè ryin. I fèr fas, inposibl! Le fuir?... An-n étè- il tan ankor?... Maks Huber é Khamis avè osito rejouin John Cort é Urda, posté à sinkant pa-z an-n avan du tèrtr. «Une ard d'éléfan¨!... di le foreloper. -- Oui, répondi le Portugè, é, dan mouin d'un kar d'er, il¨ seron sur nou... -- Gagnon la forè, di John Cort. -- Se n'è pa la forè ki lè-z arètra..., réplika Khamis. -- Ke son devenu lè-z indijèn¨?... s'informa John Cort. -- Nou n'avon pu lè-z apèrsevouar..., répondi Maks Huber. -- Sepandan, il¨ ne douav pa avouar kité la lizyèr!... -- Asuréman non!» O louin, à une demi-lyeu anviron, on distingè une larj ondulasion d'onbr ki se déplasè sur l'étandu d'une santèn de touaz¨. S'étè kom une énorm vag don lè volut¨ échevlé se fus déroulé avèk fraka. Un lour pyétineman se propajè à travèr la kouch élastik du sol, é se tranblotman se fezè santir jusk'o rasine¨ dè tamarins. An mèm tan, le mujisman prenè une intansité formidabl. Dè soufl stridan¨, dè-z ékla¨ kuivré, s'échapè de sè santèn de tronp, -- otan de klèron¨ soné à plèn bouch. Lè voyageurs de l'Afrique santral on pu justeman konparé se brui à selui ke ferè un trin d'artiyri roulan à grand vitès sur un chan de batay. Soua! mè à la kondision ke lè tronpèt¨ us jeté dan l'èr ler¨ not¨ déchirant¨. Ke l'on juj de la tèrer à lakèl s'abandonè le pèrsonèl de la karavane, menasé d'ètr ékrazé par se troupo d'éléfan¨! Chasé sè-z énorm¨-z animo prézant de séryeu danjé¨. Lorsk'on parvyin à lè surprandr izoléman, à séparé de la band à lakèl il apartyin un de sè pachydermes, lorsk'il è posibl de le tiré dan dè kondision¨ ki asur le kou, de l'atindr, antr l'ey é l'orèy, d'une bal ki le tu prèsk instantanéman, lè danjé¨ de sèt chas son trè diminué. An l'èspès, la ard ne se composât-èl ke d'une demi-douzèn de bèt¨, lè plus sévèr¨ prékosion¨, la plus èkstrèm prudans son-t indispansabl¨. Devan sin-q ou sis koupl¨ d'éléfan¨ kourousé, tout rézistans è-t inposibl, alor ke -- dirè un matématisyin -- ler mas è multipliyé par le karé de ler vitès. É, si s'è par santèn ke sè formidabl¨ bèt¨ se jèt sur un kanpman, on ne peu pa plus lè-z arété dan ler élan k'on n'arètrè une avalanch, ou l'un de sè mascarets ki anport lè navir¨ dan l'intéryer dè tèr à pluzyer kilomètr¨ du litoral. Toutfoua, si nonbreu k'il¨ soua, l'èspès finira par disparètr. Kom un-n éléfan raport anviron san fran¨ d'ivouar, on lè chas à outrans. Chak ané, d'aprè lè kalkul¨ de M. Foa, on n'an tu pa mouin de karant mil sur le kontinan afrikin, ki produiz sèt san sinkant mil kilogram¨ d'ivouar èkspédyé-z an-n Angleterre. Avan un demi-syèkl, il n'an rèstra plu-z un sel, byin ke la duré de ler ègzistans soua konsidérabl. Ne serè-t-il pa plus saj de tiré profi de sè présyeu-z animo par la domèstikasion, puisk'un-n éléfan è kapabl de porté la charj de trant-deu om¨ é de fèr katr¨ foua plus de chemin k'un pyéton? É pui, étan domèstiké, il¨ vodrè, kom dan l'Ind, de kinz san-z à deu mil fran¨, o lyeu dè san fran¨ ke l'on tir de ler mor. L'éléfan d'Afrique form, avèk l'éléfan d'Asie, lè deu sel¨-z èspès¨ ègzistant¨. On-n a établi kèlk diférans antr èl¨. Si lè premyé¨ son-t inféryer¨ par la tay à ler¨ konjénèr¨ azyatik¨, si ler po è plus brune, ler fron plus konvèks, il¨-z on lè-z orèy¨ plus larj¨, lè défans¨ plus long¨, il¨ montr une umer plus farouch, prèsk iréduktibl. Pandan sèt èkspédision, le Portugè n'avè u k'à se félisité é osi lè deu-z amater¨ de se spor. On le répèt, lè pachydermes son-t ankor nonbreu sur la tèr libyenne. Lè réjyon¨ de l'Oubanghi ofr un-n abita k'il¨ rechèrch, dè forè¨ é dè plèn¨ marékajeuz¨ k'il¨-z afèksion. Il¨ y viv par troup¨, d'ordinèr survéyé par un vyeu mal. An lè-z atiran dan dè-z ansint¨ palissadées, an ler préparan dè trap¨, an lè-z atakan lorsk'il¨-z étè izolé, Urda é sè konpagnon¨ avè fè bone kanpagn, san-z aksidan¨ sinon san danjé¨ ni fatig. Mè, sur sèt rout du retour, ne sanblè- il pa ke la troup furyeuz, don lè kri¨ anplisè l'èspas, alè ékrazé o pasaj tout la karavane?... Si le Portugè avè u le tan d'organizé la défansiv, lorsk'il croyé à une agrèsion dè-z indijèn¨ kanpé o bor de la forè, ke ferè-t-il kontr sèt irupsion?... Du kanpman, il ne rèstrè byinto plus ke débri é pousyèr!... Tout la kèstyon se réduizè à sesi: le pèrsonèl parvyindrè-t-il à se garé-r an se dispèrsan sur la plèn?... K'on ne l'oubli pouin, la vitès de l'éléfan è prodijyeuz, é un cheval o galo ne sorè la dépasé. «Il fo fuir... fuir à l'instan!... afirma Khami-z an s'adrèsan o Portugè. -- Fuir!...» -z ékriya Urda. É le malereu trafikan konprenè byin ke se serè pèrdr, avèk son matéryèl, tou le produi de l'èkspédision. D'ayer, à demeré o kanpman, le sovrè-t-il é n'étè-se pa insansé ke de s'obstiné à une rézistans inposibl?... Maks Huber é John Cort atandè k'une rézolusion u été priz, désidé à s'y soumètr, kèl k'èl fu. Sepandan la mas se raprochè, é avèk un tèl tumult k'on ne parvenè gèr à s'antandr. Le foreloper répéta k'il falè s'élouagné o plus to. «An kèl dirèksion? demanda Maks Huber. -- Dan la dirèksion de la forè. -- É lè-z indijèn¨?... -- Le danjé è mouin prèsan la-ba k'isi», répondi Khamis. Ke sela fu sur, koman l'afirmé?... Toutfoua, il y avè, du mouin, sèrtitud k'on ne pouvè rèsté à sèt plas. Le sel parti, pour évité l'ékrazman, s'étè de se réfujyé à l'intéryer de la forè. Or, le tan ne mankrè-t-il pa?... Deu kilomètr¨ à franchir, alor ke la ard n'étè k'à la mouatyé tou-t o plus de sèt distans!... Chakun réklamè un-n ordr d'Urda, ordr k'il ne se rézolvè pa à doné. Anfin il s'ékriya: «Le charyo... le charyo!... Mèton-le à l'abri dèryèr le tèrtr... Peu-ètr sera-t-il protéjé... -- Tro tar, répondi le foreloper. -- Fè se ke je te di!... komanda le Portugè. -- Koman?...» réplika Khamis. An-n éfè, aprè avouar brizé ler¨-z antrav, san k'il u été posibl de lè-z arété, lè beu¨ de l'atlaj s'étè sové, é, afolé, kourè mèm o-devan de l'énorm troupo ki lè-z ékrazrè kom dè mouch¨. À sèt vu, Urda voulu rekourir o pèrsonèl de la karavane: «Isi, lè porter¨!... kriya-t-il. -- Lè porter¨?... répondi Khamis. Raplé-lè donk, kar il¨ prèn la fuit... -- Lè lach!» s'ékriya John Cort. Oui, tous¨ sè nouar¨ venè de se jeté dan l'ouèst du kanpman, lè-z u-z anportan dè balo¨, lè-z otr charjé dè défans¨. É il¨-z abandonè ler¨ chèf¨-z an lach é osi an voler! Il n'y avè plu-z à konté sur sè-z om¨. Il¨ ne revyindrè pa. Il¨ trouvrè azil dan lè vilaj¨ indijèn¨. De la karavane rèstè sel¨ le Portugè é le foreloper, le Fransè, l'Amérikin é le jen garson. «Le charyo... le charyo!...» répéta Urda, ki s'antètè à le garé dèryèr le tèrtr. Khamis ne pu se retenir de osé lè-z épol. Il obéi sepandan é, gras o konkour de Maks Huber é de John Cort, le véikul fu pousé o pyé dè-z arbr¨. Peu-ètr serè-t-il épargné, si la ard se divizè-t an-n arivan o group de tamarins?... Mè sèt opérasion dura kèlk tan, é, lorsk'èl fu tèrminé, il étè manifèsteman tro tar pour ke le Portugè é sè konpagnon¨ pus atindr la forè. Khamis le kalkula, é ne lansa ke sè deu mo¨: «O-z arbr¨!» Une sel chans s'ofrè: se isé antr lè branch dè tamarins afin d'évité le premyé chok tou-t o mouin. Oparavan Maks Huber é John Cort s'introduizir dan le charyo. Se charjé de tous¨ lè pakè¨ de kartouch¨ ki rèstè, asuré insi le sèrvis dè karabine¨ s'il falè-t an fèr uzaj kontr lè-z éléfan¨, é osi pour la rout du retour, se fu fè-t an-n un-n instan avèk l'èd du Portugè é du foreloper, lekèl sonja à se munir de sa achèt é de sa gourd. An travèrsan lè bas¨ réjyon¨ de l'Oubanghi, ki sè si sè konpagnon¨ é lui ne parvyindrè pa à gagné lè factoreries de la kot?... Kèl er étè-t-il à se moman?... Onz er¨ dis-sèt, -- se ke konstata John Cort, aprè avouar ékléré sa montr à la flam d'une alumèt. Son san-froua ne l'avè pa abandoné, se ki lui pèrmètè de jujé la situiasion, trè périyeuz, à son avi, é san-z isu, si lè-z éléfan¨ s'arètè o tèrtr, o lyeu de se porté vèr l'è-t ou l'ouèst de la plèn. Maks Huber, plus nèrveu, ayant égalman konsyans du danjé, alè é venè prè du charyo, obsèrvan l'énorm mas ondulant, ki se détachè, plus sonbr, sur le fon du syèl. «S'è de l'artiyri k'il fodrè!...» murmura-t-il. Khamis, lui, ne lèsè ryin vouar de se k'il éprouvè. Il posédè se kalm étonan de l'Afrikin, o san arab, se san plu-z épè ke selui du blan, mouin rouj osi, ki ran la sansibilité plu-z obtuz é done mouin priz à la douler physique. Deu révolvèr¨ à sa sintur, son fuzi prè à ètr épolé, il atandè. Kan o Portugè, inkapabl de kaché son dézèspouar, il sonjè plu-z à l'iréparabl domaj don-t il serè viktim k'o danjé¨ de sèt irupsion. Osi jémisè-t-il, rékriminè-t-il, prodigan lè plus retantisan¨ juron¨ de sa lang matèrnèl. Llanga se tenè prè de John Cort é regardè Maks Huber. Il ne témouagnè-t okune krint, n'ayant pa per, du moman ke sè deu-z ami¨ étè la. É pourtan l'asourdisan vakarm se propajè avèk une vyolans inoui, à mezur ke s'aprochè la chevoché formidabl. Le claironnement dè puisant¨ machouar¨ redoublè. On santè déja un soufl ki travèrsè l'èr kom lè van¨ de tanpèt. À sèt distans de katr¨ à sink san pa, lè pachydermes prenè, dan la nui, dè dimansion¨ démezuré, dè-z aparans¨ tératolojik¨. On-n u di d'une apocalypse de monstr¨, don lè tronp, kom un milyé de sèrpan¨, se convulsaient dan-z une ajitasion frénétik. Il n'étè ke tan de se réfujyé antr lè branch dè tamarins, é peu-ètr la ard pasrè-èl san-z avouar apèrsu le Portugè é sè konpagnon¨. Sè-z arbr¨ drèsè ler sim à une souasantèn de pyé¨ o- desu du sol. Prèsk sanblabl¨ à dè noyers, trè karaktérizé par la kaprisyeuz difuzyon de ler¨ ramo¨, lè tamarins, sort de datyé¨, son trè répandu¨ sur lè divèrs zon¨ de l'Afrique. An mèm tan ke lè nègr¨ fabrik avèk la parti gluant de ler¨ frui¨ une bouason rafréchisant, il¨-z on l'abitud de mélé lè gous¨ de sè-z arbr¨ o ri don-t il¨ se nouris, surtou dan lè provins¨ littorales. Lè tamarins étè asé raproché pour ke ler bas frondèzon fu antrelasé, se ki pèrmètrè de pasé de l'un-n à l'otr. Ler tron mezurè à la baz une sirkonférans de si-z à uit pyé¨, é de katr¨ à sink prè de la fourch. Sèt épèser prézantrè-èl une rézistans sufizant, si lè animo se présipitè kontr le tèrtr? Lè tron¨ n'ofrè k'une surfas lis jusk'à la nèsans dè premyèr¨ branch étandu¨ à une trantèn de pyé¨ o-desu du sol. Étan doné la groser du fu, atindr la fourch u été malézé si Khamis n'avè u à sa dispozision kèlk «chamboks». Se son dè kouroua¨-z an kuir de rinoséros, trè soupl¨, don lè forelopers se sèrv pour mintnir lè atlaj¨ de beu¨. Gras à l'une de sè kouroua¨, Urda é Khamis, aprè l'avouar lansé à travèr la fourch, pur se isé à l'un dè-z arbr¨. An-n employant de la mèm fason une kouroua sanblabl, Maks Huber é John Cor-t an fir otan. Dè k'il¨ fu-t achevalés sur une branch, il¨ envoyèrent l'èkstrémité du chambok à Llanga k'il¨ anlvè-t an-n un tour de min. La ard n'étè plus k'à troua san mètr. An deu-z ou troua minut, èl orè atin le tèrtr: «Chèr ami, èt-vou satisfè?... demanda ironikman John Cort à son kamarad. -- Se n'è-t ankor ke de l'inprévu, John! -- San dout, Maks, mè se ki serè de l'èkstraordinèr, s'è ke nou parvinssions à sortir sin¨-z é sof¨ de sèt afèr! -- Oui... à tou prandr, John, myeu u valu ne pouin ètr èkspozé à sèt atak d'éléfan¨ don le kontakt è parfoua brutal... -- S'è vrèman incroyable, mon chèr Maks, kom nou som du mèm avi!» se kontanta de répondr John Cort. Se ke réplika Huber, son ami ne pu l'antandr. À sè-t instan éklatèr dè beugleman¨ d'épouvant, pui de douler, ki us fè trésayir lè plus brav. An-n ékartan le feyaj, Urda é Khamis rekonur se ki se pasè à une santèn de pa du tèrtr. Aprè s'ètr sové, lè beu¨ ne pouvè plus fuir ke dan la dirèksion de la forè. Mè sè-z animo, à la march lant é mezuré, y parvyindrè-t-il¨ avan d'avouar été atin¨?... Non, é il¨ fur byinto repousé... An vin se défandi-t-il¨ à kou¨ de pyé¨, à kou¨ de korn, il¨ tonbèr. De tou l'atlaj il ne rèstè plus k'un sel bef ki, par maler, vin se réfujyé sou le branchaj dè tamarins. Oui, par maler, kar lè-z éléfan¨ l'y poursuivir é s'arètèr par un-n instin komun. An kèlk segond¨, le ruminan ne fu plus k'un ta de chèr¨ déchiré, d'os broyés, débri sanglan¨ piétines sou lè pyé¨ kaleu-z o-z ongl¨ d'une durté de fèr. Le tèrtr étè alor antouré é il falu renonsé à la chans de vouar s'élouagné sè bèt¨ furyeuz¨. An-n un moman, le charyo fu bouskulé, ranvèrsé, chaviré, ékrazé sou lè mas pezant¨ ki se refoulè kontr le tèrtr. Anéanti kom un jouè d'anfan, il n'an rèsta plus ryin ni dè rou¨, ni de la kès. San dout, de nouvo¨ juron¨ éklatèr antr lè lèvr¨ du Portugè, mè sela n'étè pa pour arété sè santèn d'éléfan¨, non plus ke le kou de fuzi k'Urda tira sur le plus raproché, don la tronp s'anroulè otour de l'arbr. La bal rikocha sur le do de l'animal san pénétré dan sè chèr¨. Maks Huber é John Cort le konprir byin. An-n admètan mèm k'okun kou ne fu pèrdu, ke chak bal fi une viktim, peu-ètr orè-t-on pu se débarasé de sè tèribl¨ asayan¨, lè détruir jusk'o dèrnyé, s'il¨ n'avè été k'un peti nonbr. Le jour n'orè plu-z ékléré k'un amonsèlman d'énorm¨ kadavr¨ o pyé dè tamarins. Mè troua san, sink san, un milyé de sè-z animo!... È-t-il donk rar de rankontré de parèy¨ aglomérasion¨ dan lè kontré de l'Afrique ékouatoryal, é lè voyageurs, lè trafikan¨, ne parl-t-il¨ pa d'imans¨ plèn¨ ke kouvr à pèrt de vu lè ruminan¨ de tout sort?... «Sela se konplik..., obsèrva John Cort. -- On peu mèm dir ke sa se kors!» ajouta Maks Huber. Pui, s'adrèsan o jen indijèn achevalé prè de lui: «Tu n'a pa per?... demanda-t-il. -- Non, mon-n ami Maks... avèk vou..., non!» répondi Llanga. É, sepandan, il étè pèrmi non selman à un-n anfan, mè à dè nom osi, de se santir le ker anvai d'une irézistibl épouvant. An-n éfè, nul dout ke lè-z éléfan¨ n'us apèrsu, antr lè branch dè tamarins, se ki rèstè du pèrsonèl de la karavane. É, alor, lè dèrnyé¨ ran¨ pousan lè premyé¨, le sèrkl se rétrési otour du tèrtr. Une douzèn d'animo-z essayèrent d'akroché lè bas¨ branch avèk ler¨ tron-z an se drèsan sur lè pat¨ de dèryèr. Par bone chans, à sèt oter d'une trantèn de pyé¨, il¨ ne pur y réusir. Katr¨ kou¨ de karabine éklatèr simultanéman, -- katr¨ kou¨ tiré o jujé, kar il étè inposibl de vizé just sou la sonbr ramur dè tamarins. Dè kri¨ plus vyolan¨, dè-z urleman¨ plus furyeu, se fir antandr. Il ne sanbla pa, pourtan, k'okun éléfan u été mortèlman atin par lè bal¨. É, d'ayer, katr¨ de mouin, sela n'u pa konté! Osi, se ne fu plu-z o branch inféryer¨ ke lè tronp essayèrent de s'akroché. Èl¨-z antourèr le fu dè-z arbr¨-z an mèm tan ke seu-si subisè la pousé puisant dè kor. É, de fè, si gro ke fus sè tamarins à ler baz, si solidman ke ler¨ rasine¨ us mordu le sol, il¨-z éprouvèr un-n ébranlman okèl, san dout, il¨ ne pourè rézisté. Dè kou¨ de feu retantir ankor -- deu sèt foua -- tiré par le Portugè é le foreloper, don l'arbr, sekoué avèk une èkstraordinèr vyolans, lè menasè d'une chut prochèn. Le Fransè é son konpagnon, eu¨, n'avè pouin décharjé ler¨ karabine¨, byin k'il¨ fus prè¨ à le fèr. «À koua bon?... avè di John Cort. -- Oui, rézèrvon no munision¨, répondi Maks Huber. Plus tar, nou pouryon nou repantir d'avouar brulé isi notr dèrnyèr kartouch!» An-n atandan, le tamarin okèl étè kranponé Urda é Khamis fu tèlman ébranlé k'on l'antandi kraké sur tout sa longer. Évidaman, s'il n'étè pa dérasiné, il se brizrè. Lè animo l'atakè à kou¨ de défans¨, le kourbè avèk ler¨ tronp, l'ébranlè juske dan sè rasine¨. Rèsté plus lontan sur sè-t arbr, ne fu-se k'une minut, s'étè riské de s'abatr o pyé du tèrtr: «Vené!» kriya à Urda le foreloper, essayant de gagné l'arbr vouazin. Le Portugè avè pèrdu la tèt é kontinuiè à décharjé inutilman sa karabine é sè révolvèr¨, don lè bal¨ glisè sur lè po¨ rugeuz¨ dè pachydermes kom sur une karapas d'aligator. «Vené!...» répéta Khamis. É o moman ou le tamarin étè sekoué avèk plus de vyolans, le foreloper parvin à sézir une dè branch de l'arbr okupé par Maks Huber, John Cort é Llanga, mouin konpromi ke l'otr, kontr lekèl s'acharnè lè-z animo: «Urda?... kriya John Cort. -- Il n'a pa voulu me suivr, répondi le foreloper, il ne sè plus se k'il fè!... -- Le malereu v tonbé... -- Nou ne pouvon le lèsé la..., di Maks Huber. -- Il fo l'antréné malgré lui..., ajouta John Cort. -- Tro tar!...» di Khamis. Tro tar, an-n éfè. Brizé dan-z un dèrnyé krakman, le tamarin s'abati o ba du tèrtr. Se ke devin le Portugè, sè konpagnon¨ ne pur le vouar; sè kri¨ indikè k'il se débatè sou lè pyé¨ dè-z éléfan¨, é kom il¨ sèsèr prèsk osito, s'è ke tou-t étè fini. «Le malereu... le malereu! murmura John Cort. -- À notr tour byinto... di Khamis. -- Se serè regrètabl! réplika frouadman Maks Huber. -- Ankor une foua, chèr ami, je sui byin de votr avi», déklara John Cort. Ke fèr?... Lè-z éléfan¨, pyétinan le tèrtr, sekouè lè otr arbr¨, ajité kom sou le soufl d'une tanpèt. L'oribl fin d'Urda n'étè-èl pa rézèrvé à seu ki lui orè survéku kèlk minut à pèn?... Voyè-t-il¨ la posibilité d'abandoné le tamarin avan sa chut?... É, s'il¨ se riskè à désandr, pour gagné la plèn, échaprè- il¨ à la poursuit de sèt ard?... Orè-t-il¨ le tan d'atindr la forè?... É, d'ayer, le-r ofrirè-èl tout sékurité?... Si lè-z éléfan¨ ne lè y poursuivè pa, ne ler orè-t-il¨-z échapé ke pour tonbé o pouvouar d'indijèn¨ non mouin féros¨?... Sepandan, ke l'okazyon se prézanta de chèrché refuj o-dela de la lizyèr, il fodrè-t an profité san-z une ézitasion. La rèzon komandè de préféré un danjé non sèrtin-n à un danjé sèrtin. L'arbr kontinuiè à osilé, é, dan-z une de sè-z osilasion¨, pluzyer tronp pur atindr sè branch inféryer¨. Le foreloper é sè deu konpagnon¨ fur sur le pouin de laché priz tan lè sekous¨ devinr vyolant¨. Maks Huber, krègnan pour Llanga, le sèrè de son bra goch, tandis k'il se retenè du bra droua. Avan de trè kour¨ instan¨, ou lè rasine¨ orè sédé, ou le tron serè brizé à sa baz... É la chut du tamarin, s'étè la mor de seu ki s'étè réfujyé antr sè branch, l'épouvantabl ékrazman du Portugè Urda!... Sou de plus rud¨-z é de plus frékant pousé, lè rasine¨ sédèr anfin, le sol se soulva, é l'arbr se koucha pluto k'il ne s'abati le lon du tèrtr. «À la forè... à la forè!...» kriya Khamis. Du koté ou lè branch du tamarin avè rankontré le sol, le rekul dè-z éléfan¨ lèsè le chan libr. Rapidman, le foreloper don le kri avè été antandu, fu-t à tèr. Lè troua otr le suivir osito dan sa fuit. Tou d'abor, acharné kontr lè-z arbr¨ rèsté debou, lè animo n'avè pa apèrsu lè fujitif¨. Maks Huber, Llanga antr sè bra, kourè osi vit ke le lui pèrmètè sè fors. John Cort se mintnè à son koté, prè à prandr sa par de se fardo, prè égalman à décharjé sa karabine sur le premyé de la ard ki serè-t à sa porté. Le foreloper, John Cort é Maks Huber avè à pèn franchi un demi-kilomètr, lorsk'une dizèn d'éléfan¨, se détachan de la troup, komansèr à lè poursuivr. «Kouraj... kouraj!... kriya Khamis. Konsèrvon notr avans!... Nou-z arivron!...» Oui, peu-ètr, é ankor inportè-t-il de ne pa ètr retardé. Llanga santè byin ke Maks Huber se fatigè. «Lès-moua... lès-moua, mon-n ami Maks!... J'é de bone¨ janb¨... lès-moua!...» Maks Huber ne l'ékoutè pa é tachè de ne pouin rèsté-r an aryèr. Un kilomètr fu-t anlvé, san ke lè-z animo-z us sansibleman gagné de l'avans. Par maler, la vitès de Khamis é de sè konpagnon¨ se ralantisè, la rèspirasion ler mankè aprè sèt formidabl galopad. Sepandan la lizyèr ne se trouvè plus k'à kèlk santèn de pa, é n'étè-se pouin le salu probabl, sinon asuré, dèryèr sè-z épè masif¨ o milyeu dékèl lè-z énorm¨-z animo ne pourè manevré?... «Vit... vit!... répétè Khamis. Doné-moua Llanga, mesyeu Maks... -- Non, Khamis... j'irè jusk'o bou!» Un dè-z éléfan¨ ne se trouvè plus k'à une douzèn de mètr. On-n antandè la soneri de sa tronp, on santè la chaler de son soufl. Le sol tranblè sou sè larj¨ pyé¨ ki batè le galo. Une minut, é il orè atin Maks Huber, ki ne se mintnè pa san pèn prè de sè konpagnon¨. Alor John Cort s'arèta, se retourna, épola sa karabine, viza un instan, fi feu é frapa, parè-t-il, l'éléfan o bon androua. La bal lui avè travèrsé le ker, il tonba foudroyé. «Kou ereu!» murmura John Cort, é il se repri à fuir. Lè-z otr animo, arivé peu d'instan¨ aprè, antourèr la mas étandu sur le sol. De la un répi don le foreloper é sè konpagnon¨ alè profité. Il è vrai, aprè avouar abatu lè dèrnyé¨ arbr¨ du tèrtr, la ard ne tarderè pa à se présipité vèr la forè. Okun feu n'avè reparu ni o nivo de la plèn ni o sim¨ dè-z arbr¨. Tou se konfondè sur le périmètr de l'obskur orizon. Épuizé, époumoné, lè fujitif¨ orè-t-il¨ la fors d'atindr ler but?... «Ardi... ardi!...» kriyè Khamis. S'il n'y avè plus k'une santèn de pa à franchir, lè éléfan¨ n'étè ke de karant an-n aryèr... Par un suprèm éfor -- selui de l'instin de la konsèrvasion -- Khamis, Maks Huber, John Cort se jetèr antr lè premyé¨ arbr¨, é, à demi inanimé¨, tonbèr sur le sol. An vin la ard voulu franchir la lizyèr. Lè-z arbr¨ étè si présé k'èl ne pu se frayer pasaj, é il¨-z étè de tèl dimansion k'èl ne parvin pa à lè ranvèrsé. An vin lè tronp se glisèr à travèr lè-z intèrstis¨, an vin lè dèrnyé¨ ran¨ pousèr lè premyé¨... Lè fujitif¨ n'avè plus ryin à krindr dè-z éléfan¨, okèl la grand forè de l'Oubanghi opozè un-n insurmontabl obstakl. Chapitr Iv _Parti à prandr, parti pri_ Il étè prè de minui. Rèstè si-z er¨ à pasé-r an konplèt obskurité. Sis long¨ er¨ de krint¨ é de danjé¨!... Ke Khamis é sè konpagnon¨ fu-t à l'abri dèryèr l'infranchisabl baryèr dè-z arbr¨, sela sanblè aki. Mè si la sékurité étè asuré de se chèf, un-n otr danjé menasè. O milyeu de la nui, è-se ke dè feu¨ multipl¨ ne s'étè pa montré sur la lizyèr?... È-se ke lè ot¨ ramur¨ ne s'étè pa iluminé d'inèksplikabl¨ luer¨?... Pouvè-t-on douté k'un parti d'indijèn¨ ne fu kanpé an sè-t androua?... N'y avè-t-il pa à krindr une agrèsion kontr lakèl okune défans ne serè posibl?... «Vèyon, di le foreloper, dè k'il u repri alèn aprè sèt époumonante kours, é lorske le Fransè é l'Amérikin fu-t an-n éta de lui répondr. -- Vèyon, répéta John Cort, é soyons prè¨ à repousé une atak!... Lè nomad¨ ne sorè ètr élouagné... S'è sur sèt parti de la lizyèr k'il¨-z on fè alt, é vouasi lè rèst d'un foyer, d'ou s'échap ankor kèl-z étinsèl¨...» An-n éfè, à sin-q ou sis pa, o pyé d'un-n arbr, dè charbon¨ brulè-t an jetan une klarté roujatr. Maks Huber se releva é, sa karabine armé, se glisa sou le tayi. Khamis é John Cort anksyeu se tenè prè¨ à le rejouindr s'il le falè. L'apsans de Maks Huber ne dura ke troua ou katr¨ minut. Il n'avè ryin-n antrevu de suspè, ryin-n antandu ki fu de natur à inspiré la krint d'un danjé imédya. «Sèt porsion de la forè è-t aktuièlman dézèrt, di-il. Il è sèrtin ke lè-z indijèn¨ l'on kité... -- É peu-ètr mèm se son-t-il¨-z anfui lorsk'il¨-z on vu aparètr lè-z éléfan¨, obsèrva John Cort. -- Peu-ètr, kar lè feu¨ ke nou-z avon apèrsu¨, mesyeu Maks é moua, di Khamis, se son-t étin¨ dè ke lè mujisman¨ on retanti dan la dirèksion du nor. Étè-se par prudans, étè-se par krint?... Sè jan¨ devè se krouar an surté dèryèr lè arbr¨... Je ne m'èksplik pa byin... -- Se ki è-t inèksplikabl, repri Maks Huber, é la nui n'è pa favorabl o-z èksplikasion¨. Atandon le jour, é, je l'avou, j'orè kèlk pèn à rèsté évéyé... mé yeu¨ se fèrman malgré moua... -- Le moman è mal chouazi pour dormir, mon chèr Maks, déklara John Cort. -- On ne peu pa plus mal, mon chèr John, mè le somèy n'obéi pa, il komand... Bonsouar é à demin!» Un-n instan aprè, Maks Huber, étandu o pyé d'un-n arbr, étè plonjé dan-z un profon somèy. «V te kouché prè de lui, Llanga, di John Cort. Khamis é moua, nou vèyron jusk'o matin. -- J'y sufirè, mesyeu John, répondi le foreloper. S'è dan mé-z abitud¨, é je vou konsèy d'imité votr ami.» On pouvè s'an raporté à Khamis. Il ne se relachrè pa une minut de sa survèyans. Llanga ala se blotir prè de Maks Huber. John Cort, lui, voulu rézisté. Pandan un kar d'er ankor, il s'antretin avèk le foreloper. Tous¨ deu parlèr de l'infortuné Portugè, okèl Khamis étè ataché depui lontan, é don sè konpagnon¨ avè aprésyé lè kalité¨ o kour de sèt kanpagn: «Le malereu, répétè Khamis, a pèrdu la tèt an se voyant abandoné par sè lach porter¨, dépouyé, volé... -- Povr om!» murmura John Cort. Se fur lè deu dèrnyé¨ mo¨ k'il prononsa. Vinku par la fatig, il s'alonja sur l'èrb é s'andormi osito. Sel, l'ey o-z aguets, prètan l'orèy, épyan lè mouindr¨ brui¨, sa karabine à porté de la min, fouyan du regar l'onbr épès, se relevan parfoua afin de myeu sondé lè profonder¨ du sou-boua o ra du sol, prè anfin à révéyé sè konpagnon¨, s'il y avè lyeu de se défandr, Khamis vèya jusk'o premyèr¨ luer¨ du jour. À kèlk trè¨, le lèkte-r a déja pu konstaté la diférans de karaktèr ki ègzistè antr lè deu-z ami¨ fransè é amérikin. John Cort étè d'un-n èspri trè séryeu é trè pratik, kalité¨ abituièl¨-z o-z om¨ de la Nouvèl-Angleterre. Né à Boston, é byin k'il fu Yanki par son orijine, il ne se révélè ke par lè bon¨ koté¨ du Yanki. Trè kuryeu dè kèstyon¨ de jéografi é d'antropoloji, l'étud dè ras¨ umèn¨ l'intérèsè o plus o degré. À sè mérit, il jouagnè un gran kouraj é u pousé le dévouman à sè-z ami¨ jusk'o dèrnyé sakrifis. Maks Huber, un Parizyin rèsté tèl o milyeu de sè kontré louintèn¨-z ou l'avè transporté lè azar¨ de l'ègzistans, ne le sédè à John Cort ni par la tèt ni par le ker. Mè, de sans mouin pratik, on-n u pu dir k'il «vivai-t an vèr» alor ke John Cort «vivai-t an prose». Son tanpéraman le lansè volontyé à la poursuit de l'èkstraordinèr. Insi k'on-n a du le remarké, il orè été kapabl de regrètabl¨ témérité¨ pour satisfèr sè-z instin¨ d'imajinatif, si son prudan konpagnon u sésé de le retenir. Sèt ereuz intèrvansion avè u pluzye-z okazyon¨ de s'ègzèrsé depui le dépar de Libreville. Libreville è la kapital du Congo fransè. Fondé an 1849 sur la riv goch de l'èstuièr du Gabon, èl kont aktuièlman de kinz à sèz san-z abitan¨. Le gouvèrner de la koloni y rézid, é il ne fodrè pa y chèrché d'otr édifis¨ ke sa propr mèzon. L'opital, l'établisman dè misionèr¨, é, pour la parti industriyèl é komèrsyal, lè park¨ à charbon, lè magazin¨ é lè chantyé¨ konstitu tout la vil. À troua kilomètr¨ de sèt kapital se trouv une anèks, le vilaj de Glas, ou prospèr dè factoreries almand¨, anglèz¨ é amérikèn¨. S'étè la ke Maks Huber é John Cort s'étè konu¨ sin-q ou sis an¨ plus to é lyé d'une solid amityé. Ler¨ famiy¨ posédè dè-z intérè¨ konsidérabl¨ dan la faktorri amérikèn de Glas. Tous¨ deu y okupè dè-z anploua¨ supéryer¨. Sè-t établisman se mintnè-t an plèn fortune, fezan le trafik de l'ivouar, dè-z uil¨ d'arachid¨, du vin de palm, dè divèrs produksion¨ du pays: tèl la noua du gourou, apéritiv é vivifyant; tèl la bè de kaffa, d'arom si pénétran é d'énèrji si fortifiante, l'une é l'otr larjeman èkspédyé sur lè marché de l'Amérique é de l'Europe. Troua moua oparavan, Maks Huber é John Cort avè formé le projè de vizité la réjyon ki s'étan à l'è du Congo fransè é du Cameroun. Chaser¨ détèrminé, il¨ n'ézitèr pa à se jouindr o pèrsonèl d'une karavane sur le pouin de kité Libreville pour sèt kontré ou lè-z éléfan¨ abond o-dela du Bahar-el-Abiad, jusk'o konfin¨ du Baghirmi é du Darfour. Tous¨ deu konèsè le chèf de sèt karavane, le Portugè Urda, orijinèr de Loango, é ki pasè, à just titr, pour un abil trafikan. Urda fezè parti de sèt Asosyasion dè chaser¨ d'ivouar ke Stanley, an 1887-1889, rankontra à Ipoto, alor k'èl revnè du Congo sèptantriyonal. Mè le Portugè ne partajè pa la movèz réputasion de sè konfrèr¨, lèkèl, pour la plupar, sou prétèkst de chasé l'éléfan, se livr o masakr dè-z indijèn¨, é, insi ke le di l'intrépid èksplorater de l'Afrique ékouatoryal, l'ivouar k'il¨ raport è tin de san umin. Non! un Fransè é un-n Amérikin pouvè, san déchouar, aksèpté la konpagni d'Urda, é osi sèl du foreloper, le gid de la karavane, se Khamis, ki ne devè-t an-n okune sirkonstans ménajé ni son dévouman ni son zèl. La kanpagn fu-t ereuz, on le sè. Trè aklimaté, John Cort é Maks Huber suportèr avèk une remarkabl andurans lè fatig de sèt èkspédision. Un peu amègri¨, san dout, il¨ revnè-t an parfèt santé, lorske la movèz chans ler bara la rout du retour. É, mintnan, le chèf de la karavane ler mankè, alor k'une distans de plus de deu mil kilomètr¨ lè séparè ankor de Libreville. La «Grand Forè», insi l'avè kalifyé Urda, sèt forè d'Oubanghi don-t il¨-z avè franchi la limit, justifyè sèt kalifikasion. Dan lè parti konu du glob tèrèstr, il ègzist de sè èspas¨, kouvèr de milyon d'arbr¨, é ler¨ dimansion¨ son tèl ke la plupar dè-z Éta¨ d'Europe n'an-n égal pouin la supèrfisi. On sit, parmi lè plus vast¨ du mond, lè katr¨ forè¨ ki son situé dan l'Amérique du Nor, dan l'Amérique du Sud, dan la Sibérie é dan l'Afrique santral. La premyèr, se prolonjan-t an dirèksion sèptantriyonal jusk'à la bè d'Hudson é la presqu'il de Labrador, kouvr, dan lè provins¨ de Québec é de l'Ontario, o nor du Sin-Laurent, une èr don la longer mezur deu mil sèt san sinkant kilomètr¨ sur une larjer de sèz san. La segond okup dan la valé de l'Amazone, o nor-ouèst du Brézil, une étandu de troua mil troua san kilomètr¨-z an longer é de deu mil an larjer. La trouazyèm, avèk katr¨ mil uit san kilomètr¨ d'une par é deu mil sèt san de l'otr, éris de sè-z énorm¨ konifèr¨, d'une oter de san sinkant pyé¨, une porsion de la Sibérie méridyonal, depui lè plèn¨ du basin de l'Obi, à l'ouèst, jusk'à la valé de l'Indighiska, à l'è, kontré k'aroz l'Yenisséi, l'Olamk, la Lena é la Yana. La katriyèm s'étan depui la valé du Congo jusk'o sours¨ du Nil é du Zambèze, sur une supèrfisi ankor indétèrminé, ki dépas vrèsanblableman sèl dè troua otr. La, an-n éfè, se dévlop l'imans étandu de réjyon ignoré ke prézant sèt parti de l'Afrique paralèl à l'ékouater, o nor de l'Ogoué é du Congo, sur un milyon de kilomètr¨ karé, prè de deu foua la surfas de la France. On ne l'a pouin oublié, il antrè dan la pansé du Portugè Urda de ne pa s'avanturé à travèr sèt forè, mè de la kontourné par le nor é l'ouèst. D'ayer, koman le charyo é son atlaj orè-t-il¨ pu sirkulé o milyeu de se labyrinthe? Kit à akrouatr l'itinérèr de kèlk journé¨ de march, la karavane suivrè, le lon de la lizyèr, un chemin plus fasil ki konduizè à la riv drouat de l'Oubanghi, é, de la, il serè-t ézé de regagné lè factoreries de Libreville. À prézan, la situiasion étè modifyé. Plus ryin dè _impedimenta_ d'un nonbreu pèrsonèl, dè charj d'un matéryèl ankonbran. Plus de charyo, plus de beu¨, plus d'objè¨ de kanpman. Selman troua om¨ é un jen anfan, okèl mankè lè moyens de transpor à sink san lyeu¨ du litoral de l'Atlantik. Kèl parti konvnè-t-il de prandr? An revenir à l'itinérèr indiké par Urda, mè dan dè kondision¨ peu favorabl¨, ou byin essayer, an pyéton¨, de franchir oblikman la forè, ou lè rankontr de nomad¨ serè mouin à redouté, rout ki abréjrè le parkour, jusk'o frontyèr¨ du Congo fransè?... Tèl serè l'inportant kèstyon à trété, pui à rézoudr, dè ke Maks Huber é John Cort se révèyrè à l'ob prochèn. Duran sè long¨ er¨, Khamis étè rèsté de gard. Okun insidan n'avè troublé le repo dè dormer¨ ni fè présantir une agrèsion nokturn. À pluzyer repriz¨, le foreloper, son révolvèr à la min, s'étè élouagné d'une sinkantèn de pa, ranpan antr lè brousay¨, lorske se produizè o alantour¨ kèlk brui de natur à inkyété sa vijilans. Se n'étè k'un krakman de branch mort, le kou d'èl d'un gro ouazo à travèr lè ramur¨, le pyétineman d'un ruminan otour du lyeu de alt é osi sè vag¨ rumer¨ forèstyèr¨, lorske, sou le van de la nui, frison lè ot¨ frondèzon¨. Dè ke lè deu-z ami¨ rouvrir lè yeu¨, il¨ fur sur pyé. «É lè-z indijèn¨?... demanda John Cort. -- Il¨ n'on pouin reparu, répondi Khamis. -- N'on-t-il¨ pa lèsé dè tras de ler pasaj?... -- S'è-t à supozé, mesyeu John, é probableman prè de la lizyèr... -- Voyons, Khamis.» Tous¨ troua, suivi de Llanga, se glisèr du koté de la plèn. À trant pa de la, lè-z indis¨ ne mankèr pouin: anprint¨ multipl¨, èrb¨ foulé o pyé dè-z arbr¨, débri de branch rézineuz¨ konsumé à demi, ta de sandr¨ ou pétiyè kèl-z étinsèl¨, rons¨ don lè plus sèch dégajè ankor un peu de fumé. D'ayer oku-n ètr umin sou boua, ni sur lè branch, antr lèkèl, sin-q ou si-z er¨ oparavan, s'ajitè lè flam¨ mouvant¨. «Parti..., di Maks Huber. -- Ou du mouin élouagné, répondi Khamis, é il ne me sanbl pa ke nou-z ayons à krindr... -- Si lè-z indijèn¨ se son-t élouagné, fi obsèrvé John Cort, lè éléfan¨ n'on pa pri ègzanpl sur eu¨!...» É, de fè, lè monstrueu pachydermes rodè toujour o abor¨ de la forè. Pluzyer s'antètè vèneman à voulouar ranvèrsé lè-z arbr¨ par de vigoureuz¨ pousé. Kan o boukè de tamarins, Khamis é sè konpagnon¨ pur konstaté k'il étè abatu. Le tèrtr, dépouyé de son onbraj, ne formè plus k'une léjèr tumèsans à la surfas de la plèn. Sur le konsèy du foreloper, Maks Huber é John Cort évitèr de se montré, dan l'èspouar ke lè-z éléfan¨ kitrè la plèn. «Sela nou pèrmètrè de retourné o kanpman, di Maks Huber, é de rekeyir se ki rèst du matéryèl... peu-ètr kèlk kès¨ de konsèrv, dè munision¨... -- É osi, ajouta John Cort, de doné une sépultur konvnabl à se malereu Urda... -- Il n'y fo pa sonjé tan ke lè-z éléfan¨ seron sur la lizyèr, répondi Khamis. O surplu, pour se ki è du matéryèl, il doua ètr rédui à dè débri inform!» Le foreloper avè rèzon, é, kom lè-z éléfan¨ ne manifèstè pouin l'intansion de se retiré, il n'y u plus k'à désidé se k'il konvnè de fèr. Khamis, John Cort, Maks Huber é Llanga revinr donk sur ler¨ pa. An chemin, Maks Huber fu-t asé ereu pour tué une bèl pyès, ki devè asuré la nouritur pour deu-z ou troua jour¨. S'étè un-n ineyala, sort d'antilop à pelaj gri mélanjé de poual¨ brun¨, animal de grand tay, selui-si un mal, armé de korn spiralifères, don-t une fourur épès garnisè la pouatrine é la parti inféryer du kor. La bal l'avè frapé à l'instan ou sa tèt se glisè antr lè brousay¨. Sè-t ineyala devè pezé de deu san sinkant à troua san livr. An le voyant tonbé, Llanga avè kouru kom un jen chyin. Mè, on l'imajine, il n'orè pu raporté un tèl jibyé, é il y u lyeu de lui veni-r an-n èd. Le foreloper, ki avè l'abitud de sè-z opérasion¨, dépeça la bèt é-t an garda lè morso¨ utilizabl¨, lèkèl fur raporté prè du foyer. John Cort y jeta une brasé de boua mor, ki pétiya an kèlk minut; pui, dè k'un li de charbon¨ ardan¨ fu formé, Khamis y dépoza pluzyer tranch d'une chèr apétisant. Dè konsèrv, dè biskui¨, don la karavane posédè nonbr de kès¨, il ne pouvè plu-z ètr kèstyon, é, san dout, lè porter¨-z an-n avè anlvé la plus grand parti. Trè ereuzman, dan lè giboyeuses forè¨ de l'Afrique santral, un chaser è toujour sur de se sufir, s'il sè se kontanté de vyand¨ roti ou griyé. Il è vrai, se ki inport, s'è ke lè munision¨ ne fas pa défo. Or, John Cort, Maks Huber, Khamis étè muni chakun d'une karabine de présizyon é d'un révolvèr. Sè-z arm adrouatman manyé devè ler randr sèrvis, mè ankor falè-t-il ke lè kartouchyèr¨ fus konvnableman ranpli¨. Or, tou kont fè, é byin k'avan de kité le charyo il¨ us bouré ler¨ poch¨, il¨ n'avè plus k'une sinkantèn de kou¨ à tiré. Mins aprovizyoneman, on l'avoura, surtou s'il¨-z étè oblijé de se défandr kontr lè fov¨ ou lè nomad¨, pandan sis san kilomètr¨ jusk'à la riv drouat de l'Oubanghi. À partir de se pouin, Khamis é sè konpagnon¨ devè pouvouar se ravitayé san tro de pèn, soua dan lè vilaj¨, soua dan lè-z établisman¨ dè misionèr¨, soua mèm à bor dè flotiy¨ ki dèsand le gran tributèr du Congo. Aprè s'ètr séryeuzman repu¨ de la chèr d'ineyala, é rafréchi de l'o linpid d'un ruislè ki sèrpantè antr lè-z arbr¨, tous¨ troua délibérèr sur le parti à prandr. É, an premyé lyeu, John Cort s'èksprima de la sort: «Khamis, jusk'isi Urda étè notr chèf... Il nou-z a toujour trouvé prè¨ à suivr sè konsèy¨, kar nou-z avyon konfyans an lui... Sèt konfyans, vou nou l'inspiré par votr karaktèr é votr èkspéryans... Dit¨-nou se ke vou jujé à propo de fèr dan la situiasion ou nou som, é notr akyèsman vou-z è-t asuré... -- Sèrt, ajouta Maks Huber, il n'y ora jamè dézakor antr nou. -- Vou konèsé se pays, Khamis, repri John Cort. Depui nonbr d'ané¨ vou y konduizé dè karavane¨ avèk un dévouman ke nou-z avon été à mèm d'aprésyé... S'è-t à se dévouman kom à votr fidélité ke nou fezon apèl, é je sè ke ni l'un ni l'otr ne nou mankron... -- Mesyeu John, mesyeu Maks, vou pouvé konté sur moua...», répondi sinpleman le foreloper. É il sèra lè min¨ ki se tandir vèr lui, okèl se jouagni sèl de Llanga. «Kèl è votr avi?... demanda John Cort. Devon¨-nou ou non renonsé o projè d'Urda de kontourné la forè par l'ouèst?... -- Il fo la travèrsé, répondi san-z ézité le foreloper. Nou n'y seron pa èkspozé à de movèz¨ rankontr: dè fov¨, peu-ètr; dè-z indijèn¨, non. Ni Pahouins, ni Denkas, ni Founds, ni Boughos ne se son jamè riské à l'intéryer, ni okune peplad de l'Oubanghi. Lè danjé¨ son plus gran¨ pour nou-z an plèn, surtou de la par dè nomad¨. Dan sèt forè ou une karavane n'orè pu s'angajé avèk sè-z atlaj¨, dè-z om¨ à pyé on la posibilité de trouvé pasaj. Je le répèt, dirijon-nou vèr le sud-ouèst, é j'é bon èspouar d'arivé san-z èrer o rapid¨ de Zongo.» Sè rapid¨ bar le kour de l'Oubanghi à l'angl ke fè la rivyèr an kitan la dirèksion ouèst pour la dirèksion sud. À s'an raporté o voyageurs, s'è la ke la grand forè prolonj son èkstrèm pouint. De la, il n'y a plus k'à suivr lè plèn¨ sur le paralèl de l'ékouater, é, gras o karavane¨ trè nonbreuz¨-z an sèt réjyon, lè moyens de ravitayman é de transpor serè frékan¨. L'avi de Khamis étè donk saj. An-n outr, l'itinérèr k'il propozè devè abréjé le chemineman jusk'à l'Oubanghi. Tout la kèstyon tenè à la natur dè-z obstakl¨ ke prézantrè sèt forè profond. De santyé pratikabl, il ne falè pa èspéré k'il an-n ègzista: peu-ètr kèlk pasé d'animo sovaj¨, bufl¨, rinoséros é otr lour¨ mamifèr¨. Kan o sol, il serè-t anbarasé de brousay¨, se ki u nésésité l'anploua de la ach, alor ke le forelope-r an-n étè rédui à sa achèt é sè konpagnon¨ à ler¨ kouto¨ de poch. Néanmouin, il n'y orè pa à subir de lon¨ retar¨ pandan la march. Aprè avouar soulvé sè-z objèksion¨, John Cort n'ézita plus. Relativman à la difikulté de s'oryanté sou lè-z arbr¨ don le solèy pèrsè à pèn le dom épè, mèm à son zénit, inutil de s'an préokupé. An-n éfè, une sort d'instin, sanblabl à selui dè-z animo, -- instin inèksplikabl é ki se rankontr ché kèlk ras¨ d'om¨, -- pèrmè o Chinoua antr otr, kom à pluzyer tribu¨ sovaj¨ du Far-West, de se gidé par l'oui é par l'odora plu-z ankor ke par la vu, é de rekonètr la dirèksion à de sèrtin indis¨. Or Khamis posédè sèt fakulté d'oryantasion à un degré rar; il an-n avè mint foua doné dè prev¨ désiziv¨. Dan-z une sèrtèn mezur, le Fransè é l'Amérikin pourè s'an raporté à sèt aptitud pluto physique k'intélèktuièl, peu sujèt à l'èrer, é san-z avouar bezouin de relevé la pozision du solèy. Kan o-z otr obstakl¨ k'ofrè la travèrsé de la forè, vouasi se ke répondi le foreloper: «Mesyeu John, je sè ke nou ne trouvron pour tou santyé k'un sol obstrué de rons¨, de boua mor, d'arbr¨ tonbé de vyèyès, anfin d'obstakl¨ peu ézé¨-z à franchir. Mè admèté- vou k'une si vast forè ne soua pa arozé de kèlk kour d'o, lèkèl ne pev ètr ke dè-z afluan¨ de l'Oubanghi?... -- Ne fu-se ke selui ki koul à l'è du tèrtr, fi obsèrvé Maks Huber. Il se dirij vèr la forè, é pourkoua ne devyindrè- il pa rivyèr?... Dan se ka, un rado ke nou construirions... kèlk tron¨ lyé ansanbl... -- N'alé pa si vit, chèr ami, di John Cort, é ne vou lèsé pa anporté par votr imajinasion à la surfas de se rio... imajinèr... -- Mesyeu Mak-z a rèzon, déklara Khamis. Vèr le kouchan, nou rankontreron se kour d'o ki doua se jeté dan l'Oubanghi... -- D'akor, réplika John Cort, mè nou lè konèson, sè rivyèr¨ de l'Afrique, pour la plupar innavigables... -- Vou ne voyez ke lè difikulté¨, mon chèr John... -- Myeu vo lè vouar avan k'aprè, mon chèr Maks!» John Cort dizè vrai. Lè rivyèr¨ é lè flev¨ de l'Afrique n'ofr pa lè mè-z avantaj ke seu de l'Amérique, de l'Asie é de l'Europe. On-n an kont katr¨ prinsipo¨: le Nil, le Zambèze, le Congo, le Niger, ke de nonbreu-z afluan¨ alimant, é le rézo likid de ler basin è konsidérabl. Malgré sèt dispozision naturèl, il¨ ne fasilit ke médyokreman lè èkspédision¨ à l'intéryer du kontinan nouar. D'aprè lè rési¨ dè voyageurs ke ler pasion de dékouvrer¨-z a kondui¨ à travèr sè-z imans¨ tèritouar¨, lè flev¨ afrikin¨ ne sorè ètr konparé o Mississippi, o Sin-Laurent, à la Volga, à l'Iraouaddy, o Brahmapoutre, o Gange, à l'Indu¨. Le volum de ler¨-z o¨ è de bokou mouin abondan, si ler parkour égal selui de sè puisant¨-z artèr¨, é, à kèlk distans an-n amon dè-z anbouchur¨, il¨ ne pev porté dè navir¨ de tonaj moyan. An-n outr, se son dè ba-fon ki lè-z intèrsèpt, dè katarakt¨ ou dè chut¨ ki lè koup d'une riv à l'otr, dè rapid¨ d'une tèl vyolans k'okune anbarkasion ne se risk à lè remonté. La è-t une dè rèzon¨ ki rand l'Afrique santral si réfraktèr o-z éfor¨ tanté jusk'isi. L'objèksion de John Cort avè donk sa valer, Khamis ne pouvè la mékonètr. Mè, an som, èl n'étè pa de natur à fèr rejté le projè du foreloper, ki, d'otr par, prézantè de réèl¨ avantaj. «Si nou rankontron un kour d'o, répondi-t-il, nou le dèsandron tan k'il ne sera pa intèronpu par dè-z obstakl¨... S'il è posibl de tourné sè-z obstakl¨, nou lè tourneron... Dan le ka kontrèr, nou reprandron notr march... -- Osi, réplika John Cort, ne sui-je pa opozé à votr propozision, Khamis, é je pans ke nou-z avon tou bénéfis à nou dirijé vèr l'Oubanghi an suivan un de sè tributèr¨, si fèr se peu.» O pouin ou la diskusion étè arivé, il n'y avè plus ke deu mo¨ à répondr: «An rout!...» s'ékriya Maks Huber. É sè konpagnon¨ lè répétèr aprè lui. O fon, se projè konvnè à Maks Huber: s'avanturé à l'intéryer de sèt imans forè, impénétrée jusk'alor, sinon inpénétrabl... Peu-ètr y rankontrerè-t-il anfin sèt èkstraordinèr ke, depui troua moua, il n'avè pa trouvé dan lè réjyon¨ du o Oubanghi! Chapitr V _Premyèr journé de march_ Il étè un peu plus de ui-t er¨ lorske John Cort, Maks Huber, Khamis é l'anfan prir dirèksion vèr le sud-ouèst. À kèl distans aparètrè le kour d'o k'il¨ kontè suivr jusk'à son konfluan avèk l'Oubanghi?... Okun d'eu¨ ne l'u pu dir. É si s'étè selui ki parèsè koulé vèr la forè, aprè avouar kontourné le tèrtr dè tamarins, n'oblikè- il pa à l'è san la travèrsé?... É, anfin, si lè-z obstakl¨, roch¨ ou rapid¨, ankonbrè son li o pouin de le randr innavigable?... D'otr par, si sèt imans aglomérasion d'arbr¨ étè dépourvu de santyé¨ ou du mouin de pasé ouvèrt par lè-z animo-z antr lè-z alyé¨, koman dè pyéton¨ pourè-t-il¨ s'y frayer une rout san-z employer le fèr ou le feu?... Khamis é sè konpagnon¨ trouvrè-t-il¨, dan lè parti frékanté par lè gro kouadroupèd¨, le sol dégajé, lè brousay¨ pyétiné, lè lyane¨ ronpu¨, le chemineman libr?... Llanga, kom un-n ajil furè, kourè-t an-n avan, byin ke John Cort lui rekomanda de ne pa s'élouagné. Mè, lorsk'on le pèrdè de vu, sa voua pèrsant ne sèsè de se fèr antandr. «Par isi... par isi!» kriyè-t-il. É tous¨ troua marchè vèr lui, an suivan lè pèrsé dan lèkèl il venè de s'angajé. Lorsk'il falu s'oryanté à travèr se labyrinthe, l'instin du foreloper intèrvin utilman. D'ayer, par l'intèrstis dè frondèzon¨, il étè posibl de relevé la pozision du solèy. An se moua de mars, à l'er de sa kulminasion, il montè prèsk o zénit, ki, pour sèt latitud, okup la lign de l'ékouater sélèst. Sepandan le feyaj s'épèsisè à se pouin ke s'è-t à pèn si un demi-jour régnè sou sè milyé¨ d'arbr¨. Par lè tan kouvèr, se devè ètr prèsk de l'obskurité, é, la nui, tout sirkulasion devyindrè inposibl. Il è vrai, l'intansion de Khamis étè de fèr alt antr le souar é le matin, de chouazir un-n abri o pyé de kèlk tron-c an ka de plui, de n'alumé de feu ke just pour kuir le jibyé abatu dan l'avan ou l'aprè-midi. Kouake la forè ne du pa ètr frékanté par lè nomad¨, -- é on n'avè pa relevé tras de seu ki avè kanpé sur la lizyèr, -- myeu valè ne pouin signalé sa prézans par l'ékla d'un foyer. O surplu, kèlk brèz¨ ardant¨, dispozé sou la sandr, devè sufir à la kuizine, é il n'y avè ryin à krindr du froua à sèt épok de la sèzon afrikèn. An-n éfè, la karavane avè déja u à soufrir dè chaler¨-z an parkouran lè plèn¨ de la réjyon intertropicale. La tanpératur y atègnè un degré èksésif. Sou l'abri de sè-z arbr¨, Khamis, Maks Huber, John Cort serè mouin éprouvé, lè kondision¨ étan plus favorabl¨-z o lon é pénibl parkour ke le-r inpozè lè sirkonstans¨. Il v de soua ke pandan sè nui¨, inprégné dè feu¨ du jour, à la kondision ke le tan fu sék, il n'y avè-t okun inkonvényan à kouché-r an plin èr. La plui, s'étè la se ki étè le plu-z à krindr dan-z une kontré ou lè sèzon¨ son tout pluvyeuz¨. Sur la zone équinoxiale soufl lè van¨ alizé¨ ki s'y neutraliz. De se fénomèn climatérique il rézult ke, l'atmosfèr étan jénéralman kalm, lè nuiaj¨ épanch ler¨ vaper¨ kondansé an d'intèrminabl¨-z avèrs¨. Toutfoua, depui une semèn, le syèl s'étè raséréné o retour de la lune, é, puisk le satélit tèrèstr parè avouar une influans météorolojik, peu-ètr pouvè-t-on konté sur une kinzèn de jour¨ ke ne troublerè pa la lut dè-z éléman¨. An sèt parti de la forè ki s'abèsè-t an pant peu sansibl vèr lè riv¨ de l'Oubanghi, le tèrin n'étè pa marékajeu, se k'il serè san dout plu-z o sud. Le sol, trè fèrm, étè tapisé d'une èrb ot é dru ki randè le chemineman lan é difisil, lorske le pyé dè-z animo ne l'avè pa foulé. «É! fi obsèrvé Maks Huber, il è regrètabl ke no-z éléfan¨ n'è pa pu fonsé jusk'isi!... Il¨-z orè brizé lè lyane¨, déchiré lè brousay¨, aplani le santyé, ékrazé lè rons¨... -- É nou avèk... réplika John Cort. -- Asuréman, afirma le foreloper. Kontanton-nou de se k'on fè lè rinoséros é lè bufl¨... Ou il¨-z on pasé, il y ora pour nou pasaj.» Khamis, d'ayer, konèsè sè forè¨ de l'Afrique santral pour avouar souvan parkouru sèl du Congo é du Cameroun. On konprandra, dè lor, k'il ne fu pouin anbarasé de répondr relativman o-z ésans¨ forèstyèr¨ si divèrs, ki fouazonè dan sèl-si. John Cort s'intérèsè à l'étud de sè magnifik¨-z échantiyon¨ du règn véjétal, à sè fanérogam¨ don-t on-n a katalogé tan d'èspès¨ antr le Congo é le Nil. «É pui, dizè-t-il, il an-n è d'utilizabl¨, susèptibl¨ de varyé le monotone menu dè griyad¨.» San parlé dè jigantèsk¨ tamarins réuni-z an gran nonbr, lè mimoza¨ d'une oter èkstraordinèr é lè baobab¨ drèsè ler¨ sim¨ à une altitud de san sinkant pyé¨. À vin-t é trant mètr s'èlvè sèrtin spésimèn¨ de la famiy dè euphorbiacées, à branch épineuz¨, à fey¨ larj¨ de si-z à sèt pous¨, doublé d'une ékors à substans lèteuz, é don la noua, lorske le frui è mur, fè èksplozyon-n an projtan la semans de sè sèz konpartiman¨. É, s'il n'u posédé l'instin de l'oryantasion, Khamis n'orè-t-il pu s'an raporté o-z indikasion¨ du _sylphinum lacinatum_, puisk lè fey¨ radikal¨ de sè-t arbust se tord de manyèr à prézanté ler¨ fas¨ l'une à l'è, l'otr à l'ouèst. An vérité, un Brézilyin pèrdu sou sè profon¨ masif¨ se serè kru o milyeu dè forè¨ vyèrj¨ du basin de l'Amazone. Tandis ke Maks Huber pèstè kontr lè buison¨ nin¨ ki érisè le sol, John Cort ne se lasè pa d'admiré sè tapi verdoyants de ot lis, ou se multipliyè le phrynium é lè-z aniômes, lè foujèr¨ de vin sort k'il falè ékarté. É kèl varyété d'arbr¨, lè-z un de boua dur, lè-z otr de boua mou! Seu-si, insi ke le fè remarké Stanley, -- _Voyage dan lè ténèbr¨ de l'Afrique_, -- ranplas le pin é le sapin dè zon¨ hyperboréennes. Ryin k'avèk ler¨ larj¨ fey¨, lè-z indijèn¨ se konstruiz dè kabane¨ pour une alt de kèlk jour¨. An outr, la forè posédè ankor an gran nonbr dè teks, dè akajou¨, dè ker¨-vèr¨, dè-z arbr¨ de fèr, dè campêches de natur inputrésibl, dè copals de venu supèrb, dè mangyé¨ arborèsan¨, dè sycomores ki pouvè rivalizé avèk lè plus bo¨ de l'Afrique oryantal, dè-z oranjé¨ à l'éta sovaj, dè figyé¨ don le tron étè blan kom s'il u été cholé, dè «mpafous» koloso¨-z é otr arbr¨ de tout èspès¨. An réalité, sè multipl¨ produi¨ du règn véjétal ne son pa asé présé pour nuir o dévlopman de ler ramur sou l'influans d'un klima à la foua cho é umid. Il y orè u pasaj mèm pour lè charyo¨ d'une karavane, si dè kabl¨, mezuran jusk'à un pyé d'épèser, n'us été tandu¨-z antr ler¨ baz. S'étè d'intèrminabl¨ lyane¨ ki s'anroulè otour dè fu¨ kom dè fouyi de sèrpan¨. De tout par¨ s'anchevètrè un-n enguirlandement de branchaj¨ don-t on ne sorè se fèr une idé, dè tortis kaprisyeu, dè fèston¨ inintèronpu¨-z alan dè masif¨ o-z alyé¨. Pa un ramo ki ne fu rataché o ramo vouazin! Pa un tron ki ne fu relyé par sè long¨ chèn¨ véjétal¨, don kèl-z-une pandè jusk'à tèr kom dè stalaktit¨ de vèrdur! Pa une rugeuz ékors ki ne fu tapisé de mous¨ épès¨-z é velouté sur lèkèl kourè dè milyé¨ d'insékt¨ o-z èl¨ pouintiyé d'or! É dè mouindr¨-z amalgam¨ de sè frondèzon¨ s'échapè un konsèr de gazouyman¨, de ululman¨, isi dè kri¨, la dè chan¨, ki s'éparpiyè du matin o souar. Lè chan¨, s'étè dè myriades de bèk¨ ki lè lansè-t an roulad¨, rossignolades, triy¨ plus varyé é plu-z égu¨ ke seu d'un siflè de kartyé-mètr à bor d'un navir de gèr. É koman n'ètr pouin asourdi par se mond élé dè pèrokè¨, dè huppes, dè ibou¨, dè-z ékurey¨ volan¨, dè mèrl¨, dè pèruch¨, dè tette-chèvr¨, san konté lè-z ouazo¨-mouch¨, agloméré kom un-n ésin d'abèy¨ antr lè ot¨ branch?... Lè kri¨, s'étè seu d'une koloni simyèn, un charivarique akor de babouin¨ à poual grizatr, de colobes encamaillés, de grenuches à fourur nouar, de chinpanzé¨, de mandrilles, de goriy¨, lè plus vigoureu-z é lè plus redoutabl¨ sinj¨ de la fon afrikèn. Jusk'alor, sè quadrumanes, byin k'il¨ fus an band, ne s'étè livré à okune manifèstasion ostil kontr Khamis é sè konpagnon¨, lè premyé¨ om¨, san dout, k'il¨-z apèrsevè o fon de sèt forè de l'Afrique santral. Il y avè lyeu de krouar, an-n éfè, ke jamè ètr¨ umin¨ ne s'étè avanturé sou sè masif¨. De la, ché la jan simyèn, plus de kuryozité ke de kolèr. An d'otr parti du Congo é du Cameroun, il n'an-n u pa été de mèm. Depui lontan, l'om y a fè son aparision. Lè chaser¨ d'ivouar, okèl dè santèn de bandi¨, indijèn¨ ou non, prèt ler konkour, n'an son plu-z à étoné dè sinj¨, depui lontan témouin¨ dè ravaj ke sè-z avanturyé¨ ègzèrs, é ki kout tan de vi¨ umèn¨. Aprè une premyèr alt o milyeu de la journé, une segond fu fèt à si-z er¨ du souar. Le chemineman avè prézanté parfoua de réèl¨ difikulté¨-z an prézans d'inèkstrikabl¨ rézo¨ de lyane¨. Lè koupé ou lè ronpr ègzijè un pénibl travay. Toutfoua, sur une grand étandu du parkour s'ouvrè dè santyé¨ frékanté plus partikulyèrman par lè bufl¨, don kèl-z-un fu-t antrevu dèryèr lè buison¨, -- antr otr dè-z onjas de fort tay. Sè ruminan¨ ne lès pouin d'ètr redoutabl¨, gras à ler fors prodijyeuz, é lè chaser¨ douav évité, kan il¨ lè atak, d'ètr charjé par eu¨. Lè tiré antr lè deu yeu¨, pa tro ba, afin ke la blésur soua foudroyante, s'è le plus sur moyan de lè-z abatr. John Cort é Maks Huber n'avè jamè u l'okazyon d'ègzèrsé le-r adrès kontr sè-z onjas, ki s'étè tenu¨ or de porté. D'ayer, la chèr d'antilop ne mankan pa ankor, il inportè de ménajé lè munision¨. Okun kou de fuzi ne devè retantir pandan sèt travèrsé, à mouin k'il ne s'aji de la défans pèrsonèl ou de la nésésité de pourvouar à la nouritur kotidyèn. Se fu-t o bor d'une petit klèryèr ke, le souar venu, Khamis dona le signal d'arè, o pyé d'un-n arbr ki dépasè la futè anvironant. À sis mètr du sol s'étandè son feyaj d'un vèr tiran sur le gri, antremélé de fler¨ d'un duvè blanchatr tonban-t an nèj otour d'un tron à l'ékors arjanté. S'étè un de sè cotonniers d'Afrique, don lè rasine¨ son dispozé-z an-n ark¨-boutants, é sou lèkèl on peu s'abrité. «Le li è tou fè!... s'ékriya Maks Huber. Pa de somyé élastik, san dout, mè un matla de koton, é nou-z an-n oron l'étrèn!» Le feu alumé avèk le brikè é l'amadou don Khamis étè anpleman aprovizyoné, se repa fu sanblabl o premyé du matin é o deuzyèm de la méridyèn. Par maler, -- mè koman ne pouin s'y rézigné? -- mank apsolu de se biskui ki avè ranplasé le pin pandan la kanpagn. On se kontanta donk dè griyad¨, lèkèl satisfir l'apéti dan-z une larj mezur. Le soupé fini, avan d'alé s'étandr antr lè rasine¨ du kotonyé, John Cort di o foreloper: «Si je ne me tronp, nou-z avon toujour marché dan le sans du sud-ouèst... -- Toujour, répondi Khamis. Chak foua ke j'é pu apèrsevouar le solèy, j'é relevé la rout... -- À konbyin de lyeu¨ èstimé-vou no-z étap¨ pandan sèt journé?... -- Katr¨ à sink, mesyeu John, é, si nou kontinuion de la sort, an mouin d'un moua nou-z oron atin lè bor¨ de l'Oubanghi. -- Bon, repri John Cort, n'è-t-il pa prudan de konté avèk lè movèz¨ chans¨?... -- É osi avèk lè bone¨, reparti Maks Huber. Ki sè si nou ne dékouvriron pa kèlk kour d'o, ki nou pèrmètra de désandr san fatig... -- Jusk'isi il ne sanbl pa, mon chèr Maks... -- S'è ke nou ne som pa asé avansé-z an dirèksion de l'ouèst, afirma Khamis, é je serè trè surpri si demin... ou aprè-demin... -- Fezon kom si nou ne devyon pa rankontré une rivyèr, réplika John Cort. Som tout, un voyage d'une trantèn de jour¨, si lè difikulté¨ ne son pa plu-z insurmontabl¨ ke pandan sèt premyèr journé, se n'è pa pour effrayer dè chaser¨ africanisés kom nou le som! -- É ankor, ajouta Maks Huber, je krin byin ke sèt mystérieuse forè ne soua totalman dépourvu de mystère! -- Tan myeu, Maks! -- Tan pi, John! -- É, mintnan, Llanga, alon dormir... -- Oui, mon-n ami Maks», répondi l'anfan, don lè yeu¨ se fèrmè de somèy, aprè lè fatig d'une long rout pandan lakèl il n'étè jamè rèsté an-n aryèr. Osi falu-t-il le transporté antr lè rasine¨ du kotonyé é l'akoté dan le mèyer kouin. Le foreloper s'étè ofèr à véyé tout la nui. Sè konpagnon¨ n'y voulur pouin konsantir. On se relayerait de troua er¨-z an troua er¨, byin ke lè-z antour¨ de la klèryèr ne parus pa suspè¨. Mè la prudans komandè d'ètr sur sè gard jusk'o levé du jour. Se fu Maks Huber ki pri la premyèr faksion, tandis ke John Cort é Khamis s'étandè sur le blan duvè tonbé de l'arbr. Maks Huber, sa karabine charjé à porté de la min, appuyé kontr une dè rasine¨, s'abandona o charm de sèt trankil nui. Dan lè profonder¨ de la forè, tous¨ lè brui¨ du jour avè sésé. Il ne pasè antr lè ramur¨ k'une alèn régulyèr, la rèspirasion de sè-z arbr¨ andormi. Lè rayons de la lune, trè èlvé vèr le zénit, glisè par lè-z intèrstis¨ du feyaj é zébrè le sol de zigzag¨ arjanté. O-dela de la klèryèr, lè desou s'iluminè osi du sintiyman dè-z iradyasion¨ lunèr¨. Trè sansibl à sèt poézi de la natur, Maks Huber la goutè, l'aspirè, pourè-t-on dir, croyé révé parfoua, é sepandan ne dormè pouin. Ne lui sanblè-t-il pa k'il fu le sel ètr vivan o sin de se mond véjétal?... Mond véjétal, s'étè byin se ke son imajinasion fezè de sèt grand forè de l'Oubanghi! «É, pansè-t-il, si l'on veu pénétré lè dèrnyé¨ sekrè¨ du glob, fo-t-il donk alé jusk'o-z èkstrémité¨ de son aks, pour dékouvrir sè dèrnyé¨ mystères?... Pourkoua, o pri d'effroyables danjé¨ é avèk la sèrtitud de rankontré dè obstakl¨ peu-ètr infranchisabl¨, pourkoua tanté la konkèt dè deu pol¨?... K'an rézultrè-t-il?... La solusion de kèlk problèm¨ de météoroloji, d'élèktrisité, de magnétizm tèrèstr!... Sela vo-t-il ke l'on-n ajout tan de non¨ o nékroloji¨ dè kontré ostral¨-z é boréal¨?... È-se k'il ne serè pa plu-z util, plus kuryeu, o lyeu de kourir lè mèr¨ arktik¨-z é antartik¨, de fouyé lè-z èr¨ infini¨ de sè forè¨ é de vinkr ler farouch inpénétrabilité?... Koman! il an-n ègzist de tèl-z an-n Amérique, an-n Asie, an-n Afrique, é okun pyonyé n'a u jusk'isi la pansé d'an fèr son chan de dékouvèrt, ni le kouraj de se lansé à travèr sè-t inkonu? Pèrsone n'a ankor araché à sè-z arbr¨ le mo de ler énigm kom lè-z ansyin¨ o vyeu chèn¨ de Dodone?... É n'avè-t-il¨ pa u rèzon, lè mythologistes, de peplé ler¨ boua de fon¨, de satyres, de dryades, d'hamadryades, de nymphes imajinèr¨?... D'ayer, pour se rèstrindr o doné de la syans modèrn, ne peu-t-on-n admètr, an sè-z imansité¨ forèstyèr¨, l'ègzistans d'ètr¨ inkonu¨, aproprié o kondision¨ de sè-t abita? À l'épok druidik, è-se ke la Gol transalpine n'abritè pa dè peplad¨ à demi sovaj¨, dè Sèlt¨, dè Jèrmin¨, dè Ligur¨, dè santèn de tribu¨, dè santèn de vil¨ é de vilaj¨, ayant ler¨ koutum¨ partikulyèr¨, ler¨ mer¨ pèrsonèl¨, ler orijinalité nativ, à l'intéryer de sè forè¨ don la tout-puisans romèn ne parvin pa san gran¨-z éfor¨ à forsé lè limit?...» Insi sonjè Maks Huber. Or, présizéman, an sè réjyon¨ de l'Afrique ékouatoryal, è-se ke la léjand n'avè pa signalé dè-z ètr¨ à un degré inféryer de l'umanité, dè-z ètr¨ kazi fabuleu?... È-se ke sèt forè de l'Oubanghi n'avouazinè pa, à l'è, lè tèritouar¨ rekonu¨ par Schweinfurth é Jeneker, le pays dè Niam-Niam, sè-z om¨ à keu, ki, il è vrai, ne posédè-t okun apindis caudal?... È-se ke Henry Stanley, dan lè kontré o nor de l'Itouri, n'avè pa rankontré dè pygmées o¨ de mouin d'un mètr, parfètman konstitué, à po luizant é fine, o gran¨ yeu¨ de gazèl, é don le misionèr anglè Albert Lhy-t a konstaté l'ègzistans antr l'Ouganda é la Cabinda, plus de dis mil, abrité sou la ramur ou pèrché sur lè gran¨-z arbr¨, sè Bambustis, ayant un chèf okèl il¨-z obéisè?... È-se ke dan lè boua de Ndouqourbocha, aprè avouar kité Ipoto, il n'avè pa travèrsé sink vilaj¨, abandoné de la vèy par ler populasion lilipusyèn? È-se k'il ne s'étè pa trouvé an prézans de sè-z Ouambouttis, Batinas, Akkas, Bazoungous, don la statur ne dépasè pa san trant santimètr¨, réduit mèm, pour sèrtin d'antr eu¨, à katr¨-vin-douz, é d'un poua inféryer à karant kilogram¨? É, sepandan, sè tribu¨ n'an étè pa mouin intélijant¨, industriyeuz¨, gèryèr¨, redoutabl¨, avèk ler¨ petit¨ arm, o-z animo kom o om¨, é trè krint¨ dè peplad¨ agrikol¨ dè réjyon¨ du o Nil?... Osi, anporté par son imajinasion, son apéti dè choz¨ èkstraordinèr¨, Maks Huber s'obstinè-t-il à krouar ke la forè de l'Oubanghi devè ranfèrmé dè types étranj¨, don lè ethnographes ne soupsonè pa l'ègzistans... Pourkoua pa dè umin¨ ki n'orè k'un-n ey kom lè Syclopes de la Fabl, ou don le né, alonjé an form de tronp, pèrmètrè de lè klasé, sinon dan l'ordr dè pachydermes, du mouin dan la famiy dè proboscidiens?... Maks Huber, sou l'influans de sè rèvri¨ scientifico- fantézist¨, oubliè tan soua peu son rol de santinèl. L'ènemi se fu aproché san-z avouar été signalé à tan pour ke Khamis é John Cort pus se mètr sur la défansiv... Une min se poza sur son épol. «É!... koua? fi-t-il an sursotan. -- S'è moua, lui di son konpagnon, é ne me prené pa pour un sovaj de l'Oubanghi! -- Ryin de suspè?... -- Ryin... -- Il è l'er à lakèl il è konvnu ke vou-z iryé repozé, mon chèr Maks... -- Soua, mè je serè byin étoné si lè rèv ke je vè fèr an dorman val seu ke j'é fè¨ san dormir!» La premyèr parti de sèt nui n'avè pouin été troublé, é le rèst ne le fu pa davantaj, lorske John Cort u ranplasé Maks Huber, é lorske Khamis u relevé John Cort de sa faksion. Chapitr Vi _Aprè une long étap_ Le landmin, à la dat du 11 mars, parfètman remi dè fatig de la vèy, John Cort, Maks Huber, Khamis, Llanga se dispozèr à bravé sèl de sèt segond journé de march. Kitan l'abri du kotonyé, il¨ fir le tour de la klèryèr, salué par dè myriades d'ouazo¨ ki ranplisè l'èspas de triy¨ asourdisan¨-z é de pouin¨ d'org à randr jalou lè Patti é otr virtuioz¨ de la muzik italyèn. Avan de se mètr an rout, la sajès komandè de fèr un premyé repa. Il se konpoza unikman de la vyand frouad d'antilop, de l'o d'un ruiso ki sèrpantè sur la goch, é okèl fu ranpli la gourd du foreloper. Le débu de l'étap se fi à drouat, sou lè ramur¨ ke pèrsè déja lè premyé¨ rayons du solèy, don la pozision fu relevé avèk souin. Évidaman se kartyé de la forè devè ètr frékanté par de puisan¨ kouadroupèd¨. Lè pasé s'y multipliyè dan tous¨ lè sans. É de fè, o kour de la matiné, on-n apèrsu un sèrtin nonbr de bufl¨, é mèm deu rinoséros ki se tenè à distans. Kom il¨ n'étè pouin d'umer batayeuz, san dout, il n'y u pa lyeu de dépansé lè kartouch¨ à repousé une atak. La petit troup ne s'arèta ke vèr midi, ayant franchi une bone douzèn de kilomètr¨. An sè-t androua, John Cort pu abatr un koupl d'outard¨ de l'èspès dè korans ki viv dan lè boua, volatil¨ o plumaj d'un nouar de jè sou le vantr. Ler chèr, trè èstimé dè indijèn¨, inspira sèt foua la mèm èstim à un-n Amérikin é à un Fransè o repa de midi. «Je demand, avè toutfoua di Maks Huber, ke l'on substitu le roti o griyad¨... -- Ryin de plus fasil», s'étè até de répondr le foreloper. É une dè-z outard¨, plumé, vidé, anbroché d'une bagèt, roti à pouin devan une flam viv, pétiyant, fu dévoré à bèl¨ dan¨. Khamis é sè konpagnon¨ se remi-t an rout dan dè kondision¨ plus pénibl¨ ke la vèy. À désandr o sud-ouèst, lè pasé se prézantè mouin frékaman. Il falè se frayer un chemin antr lè brousay¨, osi dru¨ ke lè lyane¨ don lè kordon¨ dur ètr tranché o kouto. La plui vin à tonbé pandan pluzyer er¨, -- une plui asé abondant. Mè tèl étè l'épèser dè frondèzon¨ ke s'è-t à pèn si le sol an resevè kèlk gout¨. Toutfoua, o milyeu d'une klèryèr, Khamis pu ranplir la gourd prèsk vidé déja, é il y u lyeu de s'an félisité. An vin le foreloper avè-t-il chèrché kèlk filè likid sou lè-z èrb¨. De la, probableman, la rarté dè-z animo-z é dè santyé¨ pratikabl¨. «Sela n'anons gèr la proksimité d'un kour d'o», déklara John Cort, lorske l'on s'instala pour la alt du souar. D'ou sèt konsékans s'inpozè: s'è ke le rio ki koulè non louin du tèrtr o tamarins ne fezè ke kontourné la forè. Néanmouin, la dirèksion priz jusk'alor ne devrè pa ètr modifyé, é avèk d'otan plus de rèzon k'èl aboutirè o basin de l'Oubanghi. «D'ayer, obsèrva Khamis, à défo du kour d'o ke nou avon apèrsu avan-yèr o kanpman, ne peu-t-il s'an rankontré un-n otr dan sèt dirèksion?» La nui du 11 o 12 mars ne s'ékoula pa antr lè rasine¨ d'un kotonyé. Se fu-t o pyé d'un-n arbr non mouin jigantèsk, un bomba, don le tron symétrique s'èlvè tou d'un jè à la oter d'une santèn de pyé¨ o-desu de l'épè tapi du sol. La survèyans établi kom d'abitud, le somèy n'alè ètr troublé ke par kèlk louintin¨ beugleman¨ de bufl¨ é de rinoséros. Il n'étè pa à krindr ke le rujisman du lyon se mèla à se konsèr nokturn. Sè redoutabl¨ fov¨ n'abit gèr lè forè¨ de l'Afrique santral. Il¨ son lè-z ot¨ dè réjyon¨ plu-z èlvé-z an latitud, soua-t o dela du Congo vèr le sud, soua sur la limit du Soudan vèr le nor, dan le vouazinaj du Sahara. Lè-z épè fouré ne konvyèn pa o karaktèr kaprisyeu, à l'alur indépandant du roua dè-z animo, -- roua d'otorité é non roua konstitusionèl. Il lui fo de plus gran¨ èspas¨, dè plèn¨ inondé de solèy ou il puis bondi-r an tout libèrté. Si lè rujisman¨ ne se fir pa antandr, il an fu de mèm dè grognman¨ de l'ipopotam, -- se ki étè regrètabl, konvyin-t-il de noté, kar la prézans de sè mamifèr¨ anfibi¨ u indiké la proksimité d'un kour d'o. Le landmin, dépar dè l'ob par tan sonbr, é kou de karabine de Maks Huber, ki abati une antilop de la tay d'un ane, ou plu-z ègzakteman d'un zèbr, type plasé antr l'ane é le cheval. S'étè un-n ory¨, à rob de kouler vineuz, prézantan kèlk zébrur¨ régulyèrman désiné. L'ory¨-z è rayé d'une band nouar depui la nuk jusk'à l'aryèr-trin, orné de tach nouar¨-z o janb¨, don le poual è blanchatr, agrémanté d'une keu nouar ki balaye larjeman le sol, échantillonné d'un boukè de fourur nouar à sa gorj. Bèl animal, o korn long¨ d'un mètr, garni d'une trantèn d'ano¨ à ler baz, s'inkurvan avèk élégans, é prézantan une symétrie de form don la natur done peu d'ègzanpl¨. Ché l'ory¨, la korn è-t une arm défansiv ki, dan lè kontré du nor é du midi de l'Afrique, lui pèrmè de rézisté mèm à l'atak du lyon. Mè, se jour-la, l'animal vizé par le chaser ne pu échapé à la bal ki lui fu joliman envoyée, é, le ker travèrsé, tonba du premyé kou. S'étè l'alimantasion asuré pour pluzyer jour¨. Khamis s'okupa de dépesé l'ory¨, travay ki pri une er. Pui, se partajan sèt charj, don Llanga réklama sa par, il¨ komansèr une nouvèl étap. «É! ma foua! di John Cort, on se prokur par isi de la vyand à bon marché, puisk'èl ne kout k'une kartouch... -- À la kondision d'ètr adroua..., réplika le foreloper. -- É ereu surtou», ajouta Maks Huber, plus modèst ke ne le son d'abitud sè konfrèr¨-z an ot vèneri. Mè jusk'alor, si Khamis é sè konpagnon¨ avè pu épargné ler poudr é ékonomizé ler plon, s'il¨ ne lè-z avè employés k'à tué le jibyé, la journé ne devè pa finir san ke lè karabine¨ us à sèrvir pour la défansiv. Pandan un bon kilomètr, le foreloper kru mèm k'il orè à repousé l'atak d'une troup de sinj¨. Sèt troup se démnè à drouat é à goch d'une long pasé, lè-z un sotan antr lè branch d'arbr an-n arbr, lè-z otr ganbadan é franchisan lè fouré par dè bon¨ prodijyeu-z à fèr anvi o plu-z ajil¨ gymnastes. La se montrè pluzye-z èspès¨ de quadrumanes de ot statur, dè synocéphales de troua kouler¨, jone¨ kom dè Arab¨, rouj¨ kom dè-z Indyin¨ du Far-West, nouar¨ kom dè indijèn¨ de la Cafrerie, é ki son redoutabl¨-z à sèrtin fov¨. La grimasè divèr types de sè colobes, lè véritabl¨ dandys, lè peti¨-mètr¨ lè plu-z élégan¨ de la ras simyèn, san sès okupé à brosé, à lisé de la min sèt pèlrine blanch ki le-r a valu le non de colobes à kamay. Sepandan sèt èskort, ki s'étè rasanblé aprè le repa de midi, disparu vèr deu-z er¨, alor ke Maks Huber, John Cort, Khamis é Llanga arpantè un-n asé larj santyé ki se poursuivè à pèrt de vu. S'il¨-z avè lyeu de se félisité dè-z avantaj de sèt rout ézéman pratikabl, il¨-z ur à regrété la rankontr dè animo ki la frékantè. S'étè deu rinoséros, don le ronfleman prolonjé retanti un peu avan katr¨ er¨ à kourt distans. Khamis ne s'y tronpa pouin é ordona à sè konpagnon¨ de s'arété: «Movèz¨ bèt¨, sè rinoséros!... di-il an ramenan la karabine k'il portè-t an bandoulyèr. -- Trè movèz, réplika Maks Huber, é, pourtan, se ne son ke dè-z èrbivor¨... -- Ki on la vi dur! ajouta Khamis. -- Ke devon¨-nou fèr?... demanda John Cort. -- Essayer de pasé san-z ètr vu¨, konsèya Khamis, ou tou-t o mouin nou kaché sur le pasaj de sè malfezant¨ bèt¨... Peu-ètr ne nou-z apèrsevron-t-èl¨ pa?... Néanmouin, soyons prè¨ à tiré, si nou som dékouvèr, kar èl¨ fonsron sur nou!» Lè karabine¨ fur vizité, lè kartouch¨ dispozé de manyèr à ètr renouvlé rapidman. Pui, s'élansan or du santyé, tous¨ katr¨ disparur dèryèr lè-z épès¨ brousay¨ ki le bordè-t a drouat. Sink minut aprè, lè mujisman¨ s'étan akru¨, aparur lè monstrueu pachydermes, de l'èspès ketloa, prèsk dépourvu¨ de poual¨. Il¨ filè gran tro, la tèt ot, la keu anroulé sur ler kroup. S'étè dè-z animo lon¨ de prè de katr¨ mètr, orèy¨ drouat¨, janb¨ kourt¨-z é tors¨, muzo tronké armé d'une sel korn, kapabl de formidabl¨ kou¨. É tèl è la durté de ler¨ machouar¨ k'il¨ broyent inpunéman dè kaktus o rud¨ pikan¨ kom lè-z ane¨ manj dè chardon¨. Le koupl fi bruskeman alt. Khamis é lè-z otr ne doutè pa k'il¨ ne fus dépistés. L'un dè rinoséros -- un monstr à po rugeuz é sèch -- s'aprocha dè brousay¨. Maks Huber le mi-t an jou. «Ne tiré pa à la kulot... à la tèt...», lui kriya le foreloper. Une détonasion, pui deu, pui troua, retantir. Lè bal¨ pénétrè à pèn sè-z épès¨ karapas¨ é se fu-t otan de kou¨-z an pur pèrt. Lè détonasion¨ ne lè-z intimidèrent ni ne lè-z arètèr é il¨ se dispozèr à franchir le fouré. Il étè évidan ke sè-t ama de rons¨ é de brousay¨ ne pourè opozé un-n obstakl à de si puisant¨ bèt¨. An-n un instan, tou serè ravajé, sakajé, ékrazé. Aprè avouar échapé o-z éléfan¨ de la plèn, Khamis é sè konpagnon¨ échaprè-t-il¨ o rinoséros de la grand forè?... Ke lè pachydermes è le né-z an tronp ou le né-z an korn, il¨ s'égal-t an viger... É, isi, il n'y orè pa sèt lizyèr d'arbr¨ ki avè arété lè-z éléfan¨ lansé à fon de trin. Si le foreloper, John Cort, Maks Huber, Llanga, tantè de s'anfuir, il¨ serè poursuivi, il¨ serè-t atin¨. Lè rézo¨ de lyane¨ retarderè ler kours, alor ke lè rinoséros pasrè kom une avalanch. Sepandan, parmi lè-z arbr¨ de se fouré, un baobab énorm pouvè ofrir un refuj si l'on parvenè à se isé jusk'à sè premyèr¨ branch. Se serè renouvlé la manevr ègzékuté o tèrtr dè tamarins, don l'isu avè été funèst, d'ayer. É y avè-t-il lyeu de krouar k'èl orè plus de suksè?... Peu-ètr, kar le baobab étè de tay é de groser à rézisté o-z éfor¨ dè rinoséros. Il è vrai, sa fourch ne s'ouvrè k'à une sinkantèn de pyé¨ o-desu du sol, é le tron, ranflé an form de kourj, ne prézantè-t okune sayi à lakèl la min pu s'akroché ni le pyé trouvé un pouin d'apui. Le foreloper avè konpri k'il n'y avè pa à essayer d'atindr sèt fourch. Osi Maks Huber é John Cort atandè-t-il¨ k'il pri un parti. An se moman, le fouyi dè brousay¨-z an bordur du santyé remuia, é une gros tèt aparu. Un katriyèm kou de karabine éklata. John Cort ne fu pa plu-z ereu ke Maks Huber. La bal, pénétran o défo de l'épol, ne provoka k'un urleman plus tèribl de l'animal, don l'iritasion s'akru avèk la douler. Il ne rekula pa, o kontrèr, é d'un-n élan prodijyeu se présipita kontr le fouré, tandis ke l'otr rinoséros, à pèn éfleré d'une bal de Khamis, se préparè à le suivr. Ni Maks Huber, ni John Cort, ni le foreloper n'ur le tan de recharjé ler¨-z arm. Fui-r an dirèksion¨ divèrs, s'échapé sou le masif; il étè tro tar. L'instin de la konsèrvasion lè pousa tous¨ troua, avèk Llanga, à se réfujyé dèryèr le tron du baobab, ki ne mezurè pa mouin de sis mètr périférik¨-z à la baz. Mè lorske le premyé animal contournerait l'arbr, lorske le segon se jouindrè à lui, koman évité ler doubl atak?... «Dyabl!... fi Maks Huber. -- Dyeu pluto!» s'ékriya John Cort. É asuréman il falè renonsé à tou-t èspouar de salu, si la Providans ne s'an mèlè pa. Sou-z un chok d'une effroyable vyolans, le baobab tranbla juske dan sè rasine¨ à fèr krouar k'il alè ètr araché du sol. Le rinoséros, anporté dan son élan formidabl, venè d'ètr arété soudin. À un-n androua ou s'entr'ouvrè l'ékors du baobab, sa korn, antré kom le kouin d'un bucheron, s'y étè anfonsé d'un pyé. An vin fi-t-il lè plus vyolan¨ éfor¨ pour la retiré. Mèm an s'ark-boutant sur sè kourt¨ pat¨, il ne pu y réusir. L'otr, ki sakajè le fouré furyeuzman, s'arèta, é se k'étè ler furer à tous¨ deu, on ne sorè se l'imajiné! Khamis, se glisan alor otour de l'arbr, aprè avouar ranpé o ra dè rasine¨, essaya de vouar se ki se pasè: «An fuit... an fuit!» kriya-t-il prèsk osito. On le konpri plus k'on ne l'antandi. San demandé d'èksplikasion, Maks Huber é John Cort, antrènan Llanga, détalèr antr lè ot¨-z èrb¨. À ler èkstrèm surpriz, il¨ n'étè pa poursuivi par lè rinoséros, é se ne fu k'aprè sink minut d'une kours essoufflante ke, sur un sign du foreloper, il¨ fir alt. «K'è-t-il donk arivé?... kèstyona John Cort, dè k'il u repri alèn. -- Le rinoséros n'a pu retiré sa korn du tron de l'arbr..., di Khamis. -- Tudyeu! s'ékriya Maks Huber, s'è le Milon de Crotone dè rinoséros... -- É il finira kom se éro dè jeu¨ olympiques!» ajouta John Cort. Khamis, se sousyan peu de savouar se k'étè se sélèbr atlèt de l'antikité, se kontanta de murmuré: «Anfin... sin¨-z é sof¨... mè o pri de katr¨ ou sink kartouch¨ brulé-z an pur pèrt! -- S'è d'otan plus regrètabl ke sèt bèt-la, ... sa se manj, si je sui byin informé, di Maks Huber. -- An-n éfè, afirma Khamis, kouake sa chèr é un for gou de musk... Nou lèsron l'animal ou il è... -- Se dékorné tou-t à son èz!» achva Maks Huber. Il n'u pa été prudan de retourné o baobab. Lè mujisman¨ dè deu rinoséros retantisè toujour sou la futè. Aprè un détour ki lè ramena o santyé, tous¨ katr¨ reprir ler march. Vèr si-z er¨, la alt fu-t organizé o pyé d'une énorm roch. Le jour ki suivi n'amna okun insidan. Lè difikulté¨ de rout ne s'akrur pa, é une trantèn de kilomètr¨ fur franchi dan la dirèksion du sud-ouèst. Kan o kour d'o si inpasyaman réklamé par Maks Huber, si afirmativman anonsé par Khamis, il ne se montrè pa. Se souar-la, osito achvé un repa don-t une antilop, dit _antilop dè brous¨_, fourni le menu peu varyé, on s'abandona o repo. Par maler, sèt dizèn d'er¨ de somèy fu troublé par le vol de milyé¨ de chov¨-souri de petit é de grand tay, don le kanpman ne fu débarasé k'o levé du jour. «Tro de sè arpi¨, bokou tro!... s'ékriya Maks Huber, lorsk'il se remi sur pyé, tou bayan ankor aprè une si movèz nui. -- Il ne fo pa se plindr... di le foreloper. -- É pourkoua?... -- Pars ke myeu vo avouar afèr o chov¨-souri k'o moustik¨, é seu-si nou-z on épargné jusk'isi. -- Se ki serè le myeu, Khamis, se serè d'évité lè-z un kom lè-z otr... -- Lè moustik¨... nou ne lè-z évitron pa, mesyeu Maks... -- É kan devon¨-nou-z ètr dévoré par sè-z abominabl¨ insékt¨?... -- O-z aproch d'un rio... -- Un rio!... s'ékriya Maks Huber. Mè, aprè avouar kru o rio, Khamis, il ne m'è plus posibl d'y krouar! -- Vou-z avé tor, mesyeu Maks, é peu-ètr n'è-t-il gèr élouagné!...» Le foreloper, an-n éfè, avè déja remarké kèlk modifikasion¨ dan la natur du sol, é, dè troua er¨ de l'aprè-midi, son obsèrvasion tandi à se konfirmé. Se kartyé de la forè devenè sansibleman marékajeu. Sa é la se kreuzè dè flak¨ érisé d'èrb¨ akouatik¨. On pu mèm abatr dè gaugas, sort de kanar¨ sovaj¨ don la prézans indikè la proksimité d'un kour d'o. Égalman, à mezur ke le solèy déklinè à l'orizon, le koasman dè grenouy¨ se fezè antandr. «Ou je me tronp for... ou le pays dè moustik¨ n'è pa louin...», di le foreloper. Pandan le rèst de l'étap, la march s'éfèktuia sur un tèrin difisil, anbarasé de sè fanérogam¨ inonbrabl¨ don-t un klima umid é cho favoriz le dévlopman. Lè-z arbr¨, plus èspasé, étè mouin tandu¨ de lyane¨. Maks Huber é John Cort ne pouvè mékonètr lè chanjman¨ ke prézantè sèt parti de la forè-t an s'étandan vèr le sud- ouèst. Mè, an dépi dè pronostik¨ de Khamis, le regar, an sèt dirèksion, ne sézisè ankor okun mirouatman d'o kourant. Toutfoua, an mèm tan ke s'akuzè la pant du sol, lè fondriyèr¨ devenè plus nonbreuz¨. Il falè une èkstrèm atansion pour ne pouin s'y anlizé. É pui, à s'an retiré, on ne le ferè pa san pikur¨. Dè milyé¨ de sansu¨ fourmiyè dan lè trou¨ é, à ler surfas, kourè dè myriapodes jigantèsk¨, répugnan¨ artikulé de kouler nouaratr, o pat¨ rouj¨, byin fè¨ pour provoké un-n insurmontabl dégou. An revanch, kèl régal pour lè yeu¨, sè-z inonbrabl¨ papiyon¨ o tint¨ chatoyantes, sè grasyeuz¨ libèlul¨ don tan d'ékurey¨, de civettes, de bingali¨, de vev¨, de genettes, de martin¨-pècher¨, ki se montrè sur le bor dè flak¨, devè fèr une konsomasion prodijyeuz! Le foreloper remarka an-n outr ke non selman lè gèp¨, mè ankor lè mouch¨ tsé-tsé abondè sur lè buison¨. Ereuzman, s'il fo se prézèrvé de l'éguiyon dè premyèr¨, il n'y a pa à se préokupé de la morsur dè segond¨. Ler venin n'è mortèl k'o chevo¨, o chamo¨, o chyin¨, non à l'om, pa plus k'o bèt¨ sovaj¨. La petit troup dèsandi insi vèr le sud-ouèst jusk'à sis er¨ é demi du souar, étap à la foua long é fatigant. Déja Khamis s'okupè de chouazir un bon anplasman de alt pour la nui, lorske Maks Huber é John Cort fur distrè¨ par lè kri¨ de Llanga. Selon son abitud, le jen garson s'étè porté an-n avan, furtan de koté é d'otr, kan on l'antandi aplé à tout voua. Étè-t-il o priz avèk kèlk fov?... John Cort é Maks Huber kourur dan sa dirèksion, prè¨ à fèr feu... Il¨ fur byinto rasuré. Monté sur un-n énorm tron abatu, tandan sa min vèr une larj klèryèr, Llanga répétè de sa voua égu: «Le rio... le rio!» Khamis venè de lè rejouindr, é John Cort de lui dir sinpleman: «Le kour d'o demandé.» À un demi-kilomètr, sur un larj èspas débouazé, sèrpantè une linpid rivyèr ou se reflétè lè dèrnyé¨ rayons du solèy. «S'è la k'il fo kanpé, à mon-n avi..., propoza John Cort. -- Oui... la..., aprouva le foreloper, é soyez sur¨ ke se rio nou konduira jusk'à l'Oubanghi.» An-n éfè, il ne serè pa difisil d'établir un rado é de s'abandoné o kouran de sèt rivyèr. Il y u, avan d'atindr sa riv, à franchir un tèrin trè marékajeu. Le krépuskul n'ayant k'une trè kourt duré an sè kontré équatoriales, l'obskurité étè déja profond lorske le foreloper é sè konpagnon¨ s'arètèr sur une bèrj asé èlvé. An sè-t androua, lè-z arbr¨ étè rar¨-z é prézantè dè mas plu-z épès¨-z an-n amon é-t an-n aval. Kan à la larjer de la rivyèr, John Cort kru pouvouar l'évalué à une karantèn de mètr. Se n'étè donk pa un sinpl ruiso, mè un-n afluan d'une sèrtèn inportans don le kouran ne sanblè pa trè rapid. Atandr o landmin pour se randr kont de la situiasion, s'è se ke la rèzon indikè. Le plus présé étan de trouvé un abri sék afin d'y pasé la nui, Khamis dékouvri à propo une anfraktuiozité rocheuz, sort de grot évidé dan le kalkèr de la bèrj, ki sufirè à lè kontnir tous¨ katr¨. On désida d'abor de soupé dè rèst du jibyé griyé. De sèt fason, il ne serè pa nésésèr d'alumé un feu don l'ékla orè pu provoké l'aproch dè-z animo. Krokodil¨ é ipopotam¨ abond dan lè kour d'o de l'Afrique. S'il¨ frékantè sèt rivyèr, -- se ki étè probabl, -- otan ne pa avouar à se défandr kontr une atak nokturn. Il è vrai, un foyer antretenu à l'ouvèrtur de la grot, donan fors fumé, orè disipé la nué dè moustik¨ ki pululè o pyé de la bèrj. Mè, antr deu-z inkonvényan¨, myeu valè chouazir le mouindr é bravé pluto l'éguiyon dè maringouins é otr inkomod¨-z insékt¨ ke l'énorm machouar dè-z aligator¨. Pour lè premyèr¨ er¨, John Cort se tin-t an survèyans à l'orifis de l'anfraktuiozité, tandis ke sè konpagnon¨ dormè d'un gro somèy an dépi du bourdoneman dè moustik¨. Pandan sa faksion, s'il ne vi ryin de suspè, du mouin à pluzyer repriz¨ kru-t-il antandr un mo ki sanblè artikulé par dè lèvr¨ umèn¨ sur un ton plintif... É se mo, s'étè selui de «ngora», lekèl signifi «mèr» an lang indijèn. Chapitr Vii _La kaj vid_ Koman ne pa se félisité de se ke le foreloper u si à propo dékouvèr une grot, du à une dispozision naturèl de la bèrj? Sur le sol, un sabl fin, trè sék. Okune tras d'umidité, ni o paroua¨ latéral¨ ni à la paroua supéryer. Gras à sè-t abri, sè-z ot¨ n'avè pa u à soufrir d'une plui intans ki ne sèsa de tonbé jusk'à minui. Donk refuj asuré odit androua pour tou le tan k'ègzijrè la konstruksion d'un rado. Du rèst, un van asé vif souflè du nor. Le syèl s'étè nettoyé o premyé¨ rayons du solèy. Une journé chod s'anonsè. Peu-ètr Khamis é sè konpagnon¨-z an vyindrè-t-il¨ à regrété l'onbraj dè-z arbr¨ sou lèkèl il¨ cheminè depui sink jour¨. John Cort é Maks Huber ne kachèr pouin ler bone umer. Sèt rivyèr alè lè transporté san fatig, sur un parkour de katr¨ san kilomètr¨ anviron, jusk'à son anbouchur sur l'Oubanghi, don-t èl devè ètr tributèr. Insi serè franchi lè troua dèrnyé¨ kar¨ du trajè dan dè kondision¨ plus favorabl¨. Se kalkul fu-t établi avèk une sufizant ègzaktitud par John Cort, d'aprè lè relèvman¨ ke lui fourni le foreloper. Ler regar se porta alor vèr la drouat é vèr la goch, s'è-t-à-dir o nor é o sud. An-n amon, le kour d'o, ki s'étandè prèsk an lign dirèkt, disparèsè, à un kilomètr, sou le fouyi dè-z arbr¨. An-n aval, la vèrdur se masè à une distans plus raproché de sink san mètr, ou la rivyèr fezè un koud brusk o sud- è. S'è-t à partir de se koud ke la forè reprenè son épèser normal. À vrai dir, s'étè une larj klèryèr marékajeuz ki okupè sèt porsion de la riv drouat. Sur la bèrj opozé, lè-z arbr¨ se prèsè-t an ran¨ séré. Une futè trè dans s'étajè à la surfas d'un tèrin asé mouvmanté, é sè sim¨, ékléré par le solèy levan, se dékoupè-t an-n un louintin orizon. Kan o li de la rivyèr, une o transparant, o kouran trankil, l'anplisè à plin¨ bor¨, charyan de vyeu tron¨, dè pakè¨ de brousay¨, dè ta d'èrb¨ araché o deu bèrj¨ ronjé par le kouran. Tou d'abor, sa mémouar rapla à John Cort k'il avè antandu le mo «ngora» prononsé à proksimité de la grot pandan la nui. Il chèrcha donk à vouar si kèlk kréatur umèn rodè o anviron¨. Ke dè nomad¨ s'aventurassent parfoua à désandr sèt rivyèr pour rejouindr l'Oubanghi, s'étè choz admisibl, é san-z an tiré sèt konkluzyon ke l'imans èr de la forè dévlopé vèr l'è jusk'o sours¨ du Nil fu frékanté par lè tribu¨ èrant¨-z ou abité par dè tribu¨ sédantèr¨. John Cort n'apèrsu-t oku-n ètr umin o-z abor¨ du marékaj, ni sur lè riv¨ du kour d'o. «J'é été dup d'une iluzyon, pansè-t-il. Il è posibl ke je me soua-z andormi un-n instan, é s'è dan-z un rèv ke j'é kru antandr se mo.» Osi ne di-il ryin de l'insidan à sè konpagnon¨. «Mon chèr Maks, demanda-t-il alor, avé-vou fè à notr brav Khamis tout vo-z èkskuz pour avouar douté de l'ègzistans de se rio, don-t il n'a jamè douté, lui?... -- Il a u rèzon kontr moua, John, é je sui-z ereu d'avouar u tor, puisk le kouran v nou véikulé san fatig o riv¨ de l'Oubanghi... -- San fatig... je ne l'afirm pa, reparti le foreloper. Peu-ètr dè chut¨... dè rapid¨... -- Ne voyons ke le bon koté dè choz¨, déklara John Cort. Nou chèrchyon une rivyèr, la vouasi... Nou sonjyon à konstruir un rado, konstruizon-le... -- Dè se matin, je vè me mètr à la bezogn, di Khamis, é, si vou voulé m'édé, mesyeu John... -- Sèrtèneman, Khamis. Pandan notr travay, Maks voudra byin s'okupé de nou ravitayé... -- S'è d'otan plu-z urjan, insista Maks Huber, k'il ne rèst plus ryin à manjé... Se gourman de Llanga a tou dévoré yèr souar... -- Moua... mon-n ami Maks!... se défandi Llanga, ki, le prenan o séryeu, paru sansibl à se reproch. -- É, gamin, tu voua byin ke je plèzant!... Alon, vyin avèk moua... Nou suivron la bèrj jusk'o tournan de la rivyèr. Avèk le marékaj d'un koté, l'o kourant de l'otr, le jibyé akouatik ne mankra ni à drouat ni à goch, é, ki sè?... kèlk bo pouason pour varyé le menu... -- Défyé-vou dè krokodil¨... é mèm dè-z ipopotam¨, mesyeu Maks, konsèya le foreloper. -- É! Khamis, un jigo d'ipopotam roti à pouin n'è pa à dédégné, je pans!... Koman un-n animal d'un karaktèr si ereu... un kochon d'o dous aprè tou... n'orè-t-il pa une chèr savoureuz?... -- D'un karaktèr ereu, s'è posibl, mesyeu Maks, mè, kan on l'irit, sa furer è tèribl! -- On ne peu pourtan pa lui dékoupé kèlk kilogram¨ de lui-mèm san s'èkspozé à le faché un peu... -- Anfin, ajouta John Cort, si vou-z apèrsevyé le mouindr danjé, revné o plus vit. Soyez prudan... -- É vou, soyez trankil, John. -- Vyin, Llanga... -- V, mon garson, di John Cort, é n'oubli pa ke nou te konfyon ton ami Maks!» Aprè une tèl rekomandasion, on pouvè tenir pour sèrtin k'il n'arivrè ryin de facheu à Maks Huber, puisk Llanga vèyrè sur sa pèrsone. Maks Huber pri sa karabine é vérifya sa kartouchyèr. «Ménagez vo munision¨, mesyeu Maks... di le foreloper. -- Le plus posibl, Khamis. Mè il è vrèman regrètabl ke la natur n'é pa kréé le cartouchier kom èl a kréé l'arbr à pin é l'arbr à ber dè forè¨ afrikèn¨!... An pasan, on keyrè sè kartouch¨ kom on key dè fig¨ ou dè dat¨!» Sur sèt obsèrvasion d'une inkontèstabl justès, Maks Huber é Llanga s'élouagnè-t an suivan une sort de santyé-r an kontr-ba de la bèrj, -- é il¨ fur byinto or de vu. John Cort é Khamis s'okupèr alor de chèrché dè boua propr¨ à la konstruksion d'un rado. Si se ne pouvè ètr k'un trè rudimantèr aparèy, ankor falè-t-il an rasanblé lè matéryo¨. Le foreloper é son konpagnon ne posédè k'une achèt é ler¨ kouto¨ de poch. Avèk de tèl outi¨, koman s'ataké o jéan¨ de la forè ou mèm à ler¨ konjénèr¨ de statur plus réduit?... Osi Khamis kontè-t-il employer lè branch tonbé, k'il relierait par dè lyane¨ é sur lèkèl serè établi une sort de planché doublé de tèr é d'èrb¨. Avèk douz pyé¨ de lon, uit de larj, se rado sufirè o transpor de troua om¨ é d'un-n anfan, ki, d'ayer, débarkrè o-z er¨ dè repa é dè alt¨ de nui. De sè boua, don la vyèyès, le van, kèlk kou de foudr avè provoké la chut, il se trouvè kantité sur le marékaj ou sèrtin arbr¨ d'ésans rézineuz se drèsè ankor. La vèy, Khamis s'étè promi de ramasé à sèt plas lè divèrs pyès¨ nésésèr¨ à la konstruksion du rado. Il fi par à John Cort de son intansion é selui-si se déklara prè à l'akonpagné. Un dèrnyé regar jeté sur la rivyèr, an-n amon é-t an-n aval, tou parèsan trankil o-z anviron¨ du marékaj, John Cort é Khamis se mi-t an rout. Il¨ n'ur k'une santèn de pa à fèr pour rankontré un ama de pyès¨ flottables. La plus séryeuz difikulté serè, san dout, de lè tréné jusk'o pyé de la bèrj. An ka k'èl¨ fus tro lourd¨ à manyé pour deu pèrsone¨, on ne l'essayerait k'aprè le retour dè chaser¨. An-n atandan, tou portè à krouar ke Maks Huber fezè bone chas. Une détonasion venè de retantir, é l'adrès du Fransè pèrmètè d'afirmé ke se kou de fuzi ne devè pa avouar été pèrdu. Trè sèrtèneman, avèk dè munision¨-z an kantité sufizant, l'alimantasion de la petit troup u été asuré pandan sè katr¨ san kilomètr¨ ki la séparè de l'Oubanghi é mèm pour un plus lon parkour. Or, Khamis é John Cort s'okupè à chouazir lè mèyer¨ boua, lorske ler atansion fu-t atiré par dè kri¨ venan de la dirèksion priz par Maks Huber. «S'è la voua de Maks... di John Cort. -- Oui, répondi Khamis, é osi sèl de Llanga.» An-n éfè, un fosè égu se mèlè à une voua mal. «Son-t-il¨ don-c an danjé?...» demanda John Cort. Tous¨ deu retraversèrent le marékaj é atègnir la léjèr tumèsans sou lakèl s'évidait la grot. De sèt plas, an portan lè yeu¨ vèr l'aval, il¨-z apèrsur Maks Huber é le peti indijèn arété sur la bèrj. Ni ètr¨ umin¨ ni animo-z o alantour¨. Du rèst, ler¨ jèst¨ n'étè k'une invitasion à lè rejouindr é il¨ ne manifèstè-t okune inkyétud. Khamis é John Cort, aprè ètr dèsandu, franchir rapidman troua à katr¨ san mètr, é, lorsk'il¨ fur réuni, Maks Huber se kontanta de dir: «Peu-ètr n'oré-vou pa la pèn de konstruir un rado, Khamis... -- É pourkoua?... demanda le foreloper. -- An vouasi un tou fè... an movè éta, il è vrai, mè lè morso¨-z an son bon¨.» É Maks Huber montrè dan-z un-n anfonsman de la riv une sort de plat-form, un-n asanblaj de madriyé¨ é de planch¨, retenu par une kord à demi pouri don le bou s'anroulè à un pikè de la bèrj. «Un rado!... s'ékriya John Cort. -- S'è byin un rado!...» konstata Khamis. An-n éfè, sur la dèstinasion de sè madriyé¨ é de sè planch¨, okun dout n'étè admisibl. «Dè-z indijèn¨ on-t-il¨ donk déja dèsandu la rivyèr jusk'à sèt androua?... obsèrva Khamis. -- Dè-z indijèn¨ ou dè-z èksplorater¨, répondi John Cort. É pourtan, si sèt parti de la forè d'Oubanghi u été vizité, on l'orè su o Congo ou o Cameroun. -- O total, déklara Maks Huber, peu inport, la kèstyon è de savouar si se rado ou se ki an rèst peu nou sèrvir... -- Asuréman.» É le foreloper alè se glisé o nivo de la krik, lorsk'il fu-t arété par un kri de Llanga. L'anfan, ki s'étè élouagné d'une sinkantèn de pa-z an-n aval, akourè, ajitan un-n objè k'il tenè à la min. Un-n instan aprè il remètè à John Cort ledi-t objè. S'étè un kadna de fèr, ronjé par la rouy, dépourvu de sa klé, é don le mékanizm, d'ayer, u été or d'éta de fonksioné. «Désidéman, di Maks Huber, il ne s'aji pa dè nomad¨ kongolè ou otr, okèl lè mystères de la séruri modèrn son inkonu¨!... Se son dè blan¨ ke se rado a transporté jusk'à se koud de la rivyèr... -- É ki, s'an-n étan élouagné, n'y son jamè revnu¨!» ajouta John Cort. Just konsékans à tiré de l'insidan. L'éta d'oydation du kadna, le délabreman du rado, démontrè ke pluzyer ané¨ s'étè ékoulé depui ke l'un-n avè été pèrdu é l'otr abandoné o bor de sèt krik. Deu déduksion¨ resortè donk de se doubl fè lojik é indiskutabl. Osi, lorsk'èl¨ fur prézanté par John Cort, Maks Huber é Khamis n'ézitèr pa à lè-z aksèpté: 1° Dè-z èksplorater¨ ou dè voyageurs non indijèn¨ avè atin sèt klèryèr, aprè s'ètr anbarké soua-t o-desu, soua-t o- desou de la lizyèr de la grand forè; 2° Lèdi¨-z èksplorater¨ ou voyageurs, pour une rèzon ou pour une otr, avè lèsé la ler rado, afin d'alé rekonètr sèt porsion de la forè situé sur la riv drouat. Dan tous¨ lè ka, okun d'eu¨ n'avè jamè reparu. Ni John Cort ni Maks Huber ne se souvenè k'il u été kèstyon, depui k'il¨-z abitè le Congo, d'une èksplorasion de se janr. Si se n'étè pa la de l'èkstraordinèr, s'étè tou-t o mouin de l'inatandu, é Maks Huber devrè renonsé à l'oner d'avouar été le premyé viziter de la grand forè, konsidéré à tor kom inpénétrabl. Sepandan, trè indiféran à sèt kèstyon de priyorité, Khamis ègzaminè avèk souin lè madriyé¨ é lè planch¨ du rado. Seu- la se trouvè-t an-n asé bon éta, sèl-si avè soufèr davantaj dè-z intanpéri¨ é troua ou katr¨ serè-t à ranplasé. Mè, anfin, konstruir de tout pyès¨ un nouvèl aparèy, sela devenè inutil. Kèlk réparasion¨ sufirè. Le foreloper é sè konpagnon¨, non mouin satisfè¨ ke surpri, posédè le véikul flotan ki ler pèrmètrè de gagné le konfluan du rio. Tandis ke Khamis s'okupè de la sort, lè deu-z ami¨ échanjè ler¨-z idé¨ o sujè de sè-t insidan: «Il n'y a pa d'èrer, répétè John Cort, dè blan¨ on déja rekonu la parti supéryer de se kour d'o, -- dè blan¨, se n'è pa douteu... Ke se rado, fè de pyès¨ grosyèr¨, u pu ètr l'evr dè-z indijèn¨, soua!... Mè il y a le kadna... -- Le kadna révélater... san konté d'otr objè¨ ke nou ramasserons peu-ètr..., obsèrva Maks Huber. -- Ankor... Maks?... -- É! John, il è posibl ke nou retrouvyon lè vèstij¨ d'un kanpman, don-t il n'y a pa tras an sè-t androua, kar il ne fo pa regardé kom tèl la grot ou nou-z avon pasé la nui. Èl ne parè pouin avouar déja sèrvi de lyeu de alt, é je ne dout pa ke nou n'ayons été lè sel¨ jusk'isi à y chèrché refuj... -- S'è l'évidans, mon chèr Maks. Alon jusk'o koud du rio... -- Sela è d'otan plu-z indiké, John, ke la fini la klèryèr, é je ne serè pa étoné k'un peu plus louin... -- Khamis?» kriya John Cort. Le foreloper rejouagni lè deu-z ami¨. «É byin, se rado?... demanda John Cort. -- Nou le réparron san tro de pèn... Je vè raporté lè boua nésésèr¨. -- Avan de nou mètr à la bezogn, propoza Maks Huber, dèsandon le lon de la riv. Ki sè si nou ne recueillerons pa kèl-z ustansil¨, ayant une mark de fabrikasion ki indikrè ler orijine?... Sela vyindrè à propo pour konplété notr batri de kuizine par tro insufizant!... Une gourd é pa mèm une tas ni une bouyouar... -- Vou n'èspéré pa, mon chèr Maks, dékouvrir ofis é tabl ou le kouvèr serè mi pour dè-z ot¨ de pasaj?... -- Je n'èspèr ryin, mon chèr John, mè nou so-z an prézans d'un fè inèksplikabl... Tachon de lui imajiné une èksplikasion plozibl. -- Soua, Maks. -- Il n'y a pa d'inkonvényan, Khamis, à s'élouagné d'un kilomètr?... -- À la kondision de ne pa dépasé le tournan, répondi le foreloper. Puisk nou-z avon la fasilité de navigé, épargnon lè march inutil¨... -- Antandu, Khamis, réplika John Cort. É, tandis ke le kouran antrènera notr rado, nou-z oron tou le louazir d'obsèrvé s'il ègzist dè tras de kanpman sur l'une ou l'otr riv.» Lè troua om¨ é Llanga suivir la bèrj, une sort de dig naturèl antr le marékaj é la rivyèr. Tou-t an cheminan, il¨ ne sèsè de regardé à ler¨ pyé¨, chèrchan kèlk anprint, un pa d'om, ou kèlk objè ki u été lèsé sur le sol. Malgré un minusyeu-z ègzamin, otan sur le o k'o ba de la bèrj, on ne trouva ryin. Nul par ne fur relevé dè-z indis¨ de pasaj ou de alt. Lorske Khamis é sè konpagnon¨ ur atin la premyèr ranjé d'arbr¨, il¨ fur salué par lè kri¨ d'une band de sinj¨. Sè quadrumanes ne parur pa tro surpri de l'aparision d'ètr¨ umin¨. Il¨ s'anfuir sepandan. K'il y u dè reprézantan¨ de la jan simyèn à s'ébatr antr lè branch, on ne pouvè s'an-n étoné. S'étè dè babouin¨, dè mandrills, ki se raproch physiquement dè goriy¨, dè chinpanzé¨ é dè-z orangs. Kom tout lè-z èspès¨ de l'Afrique, il¨ n'avè k'un rudiman de keu, sè-t orneman étan rézèrvé o-z èspès¨ amérikèn¨ é azyatik¨. «Aprè tou, fi obsèrvé John Cort, se ne son pa eu¨ ki on konstrui le rado, é, si intélijan¨ k'il¨ soua, il¨ n'an son pa ankor à fèr uzaj de kadna... -- Pa plus ke de kaj, ke je sach... di alor Maks Huber. -- De kaj?... s'ékriya John Cort. À kèl propo, Maks, parlé-vou de kaj?... -- S'è k'il me sanbl distingé... antr lè fouré... à une vintèn de pa de la riv... une sort de konstruksion... -- Kèlk fourmilyèr an form de ruch, kom an-n élèv lè fourmi¨ d'Afrique... répondi John Cort. -- Non, M. Maks ne s'è pa tronpé, afirma Khamis. Il y a la... oui... on dirè mèm une kabane konstruit o pyé de deu mimoza¨, é don la fasad serè-t an tréyi... -- Kaj ou kabane, réplika Maks Huber, voyons se k'il y a dedan... -- Soyons prudan¨, di le foreloper, é défilon-nou à l'abri dè-z arbr¨... -- Ke pouvon-nou krindr?...» repri Maks Huber, k'un doubl santiman d'inpasyans é de kuryozité éperonnait, suivan son abitud. Du rèst, lè-z anviron¨ parèsè ètr dézèr¨. On n'antandè ke le chan dè-z ouazo¨ é lè kri¨ dè sinj¨-z an fuit. Okune tras ansyèn ou résant d'un kanpman n'aparèsè à la limit de la klèryèr. Ryin non plu-z à la surfas du kour d'o, ki charyè de gros¨ touf¨ d'èrb¨. De l'otr koté, mèm aparans de solitud é d'abandon. Lè san dèrnyé¨ pa fur rapidman franchi le lon de la bèrj ki s'infléchissait alor pour suivr le tournan de la rivyèr. Le marékaj finisè-t an sè-t androua, é le sol s'aséchè à mezur k'il se surélvè sou la futè plus dans. L'étranj konstruksion se montrè alor de troua kar¨, appuyée o mimoza¨, rekouvèrt d'une touatur inkliné ki disparèsè sou-z un chom d'èrb¨ joni. Èl ne prézantè-t okune ouvèrtur latéral, é lè lyane¨ retonbant¨ kachè sè paroua¨ jusk'à ler baz. Se ki lui donè byin l'aspè d'une kaj, s'étè la griy, ou pluto le griyaj de sa fasad, sanblabl à selui ki, dan lè ménajri¨, sépar lè fov¨ du publik. Sèt griy avè une port -- une port ouvèrt an se moman. Kan à la kaj, èl étè vid. S'è se ke rekonu Maks Huber ki, le premyé, s'étè présipité à l'intéryer. Dè-z ustansil¨, il an rèstè kèl-z-un, une marmit an-n asé bon éta, un kokmar, une tas, troua ou katr¨ boutèy¨ brizé, une kouvèrtur de lèn ronjé, dè lanbo¨ d'étof, une ach rouyé, un-n étui à lunèt¨ à demi pouri sur lekèl ne se lèsè plus lir un non de fabrikan. Dan-z un kouin jizè une bouat an kuivr don le kouvèrkl, byin ajusté, avè du prézèrvé son kontnu, si tan è k'èl kontin kèlk choz. Maks Huber la ramasa, essaya de l'ouvrir, n'y parvin pa. L'oydation fezè adéré lè deu parti de la bouat. Il falu pasé un kouto dan la fant du kouvèrkl ki séda. La bouat ranfèrmè un karnè-t an bon éta de konsèrvasion, é, sur le pla de se karnè, étè inprimé sè deu mo¨ ke Maks Huber lu à ot voua: _Dokter Johausen_ Chapitr Viii _Le dokter Johausen_ Si John Cort, Maks Huber é mèm Khamis ne s'èksklamèr pa à antandr prononsé se non, s'è ke la stupéfaksion le-r avè koupé la parol. Se non de Johausen fu-t une révélasion. Il dévoualè une parti du mystère ki rekouvrè la plus fantask dè tantativ¨ syantifik¨ modèrn¨, ou le komik se mèlè o séryeu, -- le trajik osi, kar on devè krouar k'èl avè u un dénouman dè plus déplorabl¨. Peu-ètr a-t-on souvenir de l'èkspéryans à lakèl voulu se livré l'Amérikin Garner dan le but d'étudyé le langaj dè sinj¨, é de doné à sè téori¨ une démonstrasion èkspérimantal. Le non du profèser, lè-z artikl¨ répandu¨ dan le _Hayser's Weekly_, de Nouou York, le livr publiyé é lansé an Angleterre, an-n Allemagne, an France, an-n Amérique, ne pouvè ètr oubliyé dè-z abitan¨ du Congo é du Cameroun, -- partikulyèrman de John Cort é de Maks Huber. «Lui, anfin, s'ékriya l'un, lui, don-t on n'avè plu-z okune nouvèl... -- É don-t on n'an-n ora jamè, puisk'il n'è pa la pour nou an doné!...» s'ékriya l'otr. Lui, pour le Fransè é l'Amérikin, s'étè le dokter Johausen. Mè, devansan le dokter, vouasi se k'avè fè M. Garner. Se n'è pa se Yanki ki orè pu dir se ke Djin-Jak Rouso di de lui-mèm o débu dè _Confessions:_ «Je form une antrepriz ki n'u jamè d'ègzanpl é ki n'ora pouin d'imitater¨.» M. Garner devè-t an-n avouar un. Avan de partir pour le kontinan nouar, le profèser Garner s'étè déja mi-z an rapor avèk le mond dè sinj¨, -- le mond aprivouazé, s'antan. De sè long¨ é minusyeuz¨ remar-z il retira la konviksion ke sè quadrumanes parlè, k'il¨ se konprenè, k'il¨ employè le langaj artikulé, k'il¨ se sèrvè de sèrtin mo pour èksprimé le bezouin de manjé, de sèrtin-n otr pour èksprimé le bezouin de bouar. À l'intéryer du Jardin zoolojik de Washington, M. Garner avè fè dispozé dè fonograf¨ dèstiné à rekeyir lè mo¨ de se vokabulèr. Il obsèrva mèm ke lè sinj¨ -- se ki lè disting ésansyèlman dè-z om¨ -- ne parlè jamè san nésésité. É il fu kondui à formulé son opinyon-n an sè tèrm¨: «La konèsans ke j'é du mond animal m'a doné la fèrm croyance ke tous¨ lè mamifèr¨ posèd la fakulté du langaj à un degré ki è-t an rapor avèk ler èkspéryans é ler¨ bezouin¨.» Antéryerman o-z étud¨ de M. Garner, on savè déja ke lè mamifèr¨, chyin¨, sinj¨ é otr, on l'aparèy laryngo- bukal dispozé kom l'è selui de l'om é la glot organizé pour l'émision de son¨ artikulé. Mè on savè osi, -- n'an déplèz à l'ékol dè simiologues, -- ke la pansé a présédé la parol. Pour parlé, il fo pansé, é pansé ègzij la fakulté de jénéralizé, -- fakulté don lè-z animo son dépourvu¨. Le pèrokè parl, mè il ne konpran pa un mo de se k'il di. La vérité, anfin, è ke, si lè bèt¨ ne parl pa, s'è ke la natur ne lè-z a pa doté d'une intélijans sufizant, kar ryin ne lè-z an-n anpèchrè. O vrai, insi ke sela è-t aki, «pour k'il y é langaj, a di un savan kritik, il fo k'il y é jujman é rèzoneman bazé, o mouin inplisitman, sur un konsèpt apstrè é universel». Toutfoua, sè règl, konform¨-z o bon sans, le profèser Garner n'an voulè tenir okun kont. Il v de soua ke sa doktrine fu trè diskuté. Osi pri-t-il la rézolusion d'alé se mètr an kontakt avèk lè sujè¨ don-t il rankontrerè gran nonbr é grand varyété dan lè forè¨ de l'Afrique tropikal. Lorsk'il orè apri le goriy é le chinpanzé, il revyindrè-t an-n Amérique é publirè, avèk la gramèr, le diksionèr de la lang simyèn. Fors serè alor de lui doné rèzon é de se randr à l'évidans. M. Garne-r a-t-il tenu la promès k'il avè fèt à lui-mèm é o mond savan?... S'étè la kèstyon, é, nul dout à sèt égar, le dokter Johausen ne le croyé pa, insi k'on v pouvoua-r an jujé. An l'ané 1892, M. Garner kita l'Amérique pour le Congo, ariva à Libreville le 12 oktobr, é élu domisil dan la faktorri John Holtand and Co. jusk'o moua de févriyé 1894. Se fu-t à sèt épok selman ke le profèser se désida à komansé sa kanpagn d'étud¨. Aprè avouar remonté l'Ogoué sur un peti bato à vaper, il débarka à Lambarène, é, le 22 avril, atègni la mision katolik du Fernand-Vaz. Lè Pèr¨ du Sin-Èspri l'akeyir hospitalièrement dan ler mèzon bati sur le bor de se magnifik lak Fernand-Vaz. Le dokter n'u k'à se loué dè souin¨ du pèrsonèl de la mision, ki ne néglija ryin pour lui fasilité son avantureuz tach de zoolojist. Or, an-n aryèr de l'établisman, se masè lè premyé¨ arbr¨ d'une vast forè dan lakèl abondè lè sinj¨. On ne pouvè imajiné de sirkonstans¨ plus favorabl¨ pour se mètr an komunikasion avèk eu¨. Mè, se k'il falè, s'étè vivr dan ler intimité é, an som, partajé ler ègzistans. S'è-t à se propo ke M. Garner avè fè fabriké une kaj de fèr démontabl. Sa kaj fu transporté dan la forè. Si l'on veu byin l'an krouar, il y véku troua moua, la plupar du tan sel, é pu étudyé insi le kouadroumane à l'éta de natur. La vérité è ke le prudan Amérikin avè sinpleman instalé sa mèzon métalik à vin minut de la mision dè Pèr¨, prè de ler fontèn, an-n un-n androua k'il batiza du non de For- Goriy, é okèl on-n aksédè par une rout onbreuz. Il y koucha mèm troua nui¨ konsékutiv¨. Dévoré par dè myriades de moustik¨, il ne pu y tenir plus lontan, démonta sa kaj é revin demandé o Pèr¨ du Sin-Èspri une ospitalité ki lui fu-t akordé san rétribusion. Anfin, le 18 2007-06-0in, abandonan définitivman la mision, il regagna l'Angleterre é revin-t an Amérique, raportan pour unik souvenir de son voyage deu peti¨ chinpanzé¨ ki s'obstinèr à ne pouin kozé avèk lui. Vouala kèl rézulta avè obtenu M. Garner. O total, se ki ne parèsè ke tro sèrtin, s'è ke le patoua dè sinj¨, s'il ègzistè, rèstè ankor à dékouvrir, insi ke lè fonksion¨ rèspèktiv¨ ki jouè un rol dan la formasion de ler langaj. Asuréman, le profèser soutnè k'il avè surpri divèr sign voko¨-z ayant une signifikasion présiz, tèl: «whouw», nouritur; «cheny», bouason; «iegk», pran gard, é otr relevé avèk souin. Plus tar mèm, à la suit d'èkspéryans¨ fèt o Jardin zoolojik de Washington, é gras à l'anploua du fonograf, il afirmè avouar noté un mo jénérik se raportan à tou se ki se manj é à tou se ki se boua; un otr pour l'uzaj de la min; un-n otr pour la suputasion du tan. Brèf, selon lui, sèt lang se konpozè de ui-t ou nef son¨ prinsipo¨, modifyé par trant ou trant-sink modulasion¨, don-t il donè mèm la tonalité muzikal, l'artikulasion se fezan prèsk toujou-z an _la_ dyèz. Pour konklur, é d'aprè son opinyon, an konformité de la doktrine darwinienne sur l'unité de l'èspès é la transmision par érédité dè kalité¨ physiques, non dè défo¨, on pouvè dir: «Si lè ras¨ umèn¨ son lè dérivé¨ d'une souch simyèsk, pourkoua lè dyalèkt¨ umin¨ ne serè-t-il¨ pouin lè dérivé¨ de la lang primitiv de sè-z antropoid¨?» Selman, l'om a-t-il u dè sinj¨ pour ansètr¨?... Vouala se k'il orè falu démontré, é se ki ne l'è pa. An som, le prétandu langaj dè sinj¨, surpri par le naturalist Garner, n'étè ke la séri dè son¨ ke sè mamifèr¨ émèt pour komuniké avèk ler¨ sanblabl¨, kom tous¨ lè-z animo: chyin¨, chevo¨, mouton¨, oua¨, irondèl¨, fourmi¨, abèy¨, ètsétéra. É, suivan la remark d'un-n obsèrvater, sèt komunikasion s'établi soua par dè kri¨, soua par dè sign é dè mouvman¨ spésyo¨, é, s'il¨ ne traduiz pa dè pansé propreman dit¨, du mouin èkspri-t-il¨ dè-z inprésion¨ viv, dè-z émosion¨ moral¨, -- tèl la joua ou la tèrer. Il étè donk de tout évidans ke la kèstyon n'avè pu ètr rézolu par lè-z étud¨ inkonplèt¨-z é peu èkspérimantal¨ du profèser amérikin. É s'è-t alor ke, deu-z ané¨ aprè lui, il vin à l'èspri d'un dokter alman de rekomansé la tantativ an se transportan, sèt foua, an plèn forè, o milyeu du mond dè quadrumanes, é non plu-z à vin minut d'un établisman de misionèr¨, du-t-il devenir la proua dè moustik¨, okèl n'avè pu rézisté la pasion simiologique de M. Garner. Il y avè alor o Cameroun, à Malinba, un sèrtin savan du non de Johausen. Il y demerè depui kèl-z ané¨. S'étè un mèdesin, plu-z amater de zooloji é de botanik ke de mèdesine. Lorsk'il fu-t informé de l'infruktuieuz èkspéryans du profèser Garner, la pansé lui vin de la reprandr, byin k'il u dépasé la sinkantèn. John Cort avè u l'okazyon de s'antretenir pluzyer foua avèk lui à Libreville. S'il n'étè plus jen, le dokter Johausen jouisè du mouin d'une èksèlant santé. Parlan l'anglè é le fransè kom sa lang matèrnèl, il konprenè mèm le dyalèkt indijèn, gras à l'ègzèrsis de sa profèsion. Sa fortune lui pèrmètè d'ayer de doné sè souin¨ gratuitman, kar il n'avè ni paran¨ dirèkt¨, ni kolatéro¨ o degré successible. Indépandan dan tout l'aksèpsion du mo, san kont à randr à pèrsone, d'une konfyans an lui-mèm ke ryin n'u pu ébranlé, pourkoua n'orè-t-il pa fè se k'il lui konvnè de fèr? Il è bon d'ajouté ke, bizar é manyak, il sanblè byin k'il y u se k'on-n apèl an France «une fêlure» dan son intellectualité. Il y avè o sèrvis du dokter un-n indijèn don-t il étè asé satisfè. Lorsk'il konu le projè d'alé vivr an forè o milyeu dè sinj¨, sè-t indijèn n'ézita pouin à aksèpté l'ofr de son mètr, ne sachan tro à koua il s'angajè. Il sui de la ke le dokter Johausen é son sèrviter se mir à la bezogn. Une kaj démontabl, janr Garner, myeu kondisioné, plus konfortabl, komandé an-n Allemagne, fu-t aporté à bor d'un pakbo ki fezè l'èskal de Malinba. D'otr par, an sèt vil, on trouva san pèn à rasanblé dè provizyon¨, konsèrv é otr, dè munision¨, de manyèr à n'ègzijé-r okun ravitayman pandan une long péryod. Kan o mobilyé, trè rudimantèr, litri, linj, vètman¨, ustansil¨ de toualèt é de kuizine, sè-z objè¨ fu-t anprunté à la mèzon du dokter, é osi un vyèy org de Barbari dan la pansé ke lè sinj¨ ne devè pa ètr insansibl¨-z o charm de la muzik. An mèm tan, il fi frapé un sèrtin nonbr de méday¨-z an nikèl, avèk son non é son portrè, dèstiné o-z otorité¨ de sèt koloni simyèn k'il èspérè fondé dan l'Afrique santral. Pour achvé, le 13 févriyé 1896, le dokter é l'indijèn s'anbarkèr à Malinba avèk ler matéryèl sur une bark du Nbarri é il¨-z an remontèr le kour afin d'alé... D'alé-r ou?... S'è se ke le dokter Johausen n'avè di ni voulu dir à pèrsone. N'ayant pa bezouin d'ètr ravitayé de lontan, il serè de la sort à l'abri de tout lè inportunité¨. L'indijèn é lui se sufirè à eu¨-mèm. Il n'y orè-t okun sujè de troubl ou de distraksion pour lè quadrumanes don-t il voulè fèr son unik sosyété, é il sorè se kontanté dè délis¨ de ler konvèrsasion, ne doutan pa de surprandr lè sekrè¨ de la lang makak. Se ke l'on su plus tar, s'è ke la bark, ayant remonté le Nbarri pandan une santèn de lyeu¨, mouya o vilaj de Nghila; k'une vintèn de nouar¨ fu-t angajé kom porter¨, ke le matéryèl s'achemina dan la dirèksion de l'è. Mè, à daté de se moman, on n'antandi plus parlé du dokter Johausen. Lè porter¨, revnu¨ à Nghila, étè inkapabl¨ d'indiké avèk présizyon l'androua ou il¨-z avè pri konjé de lui. Brèf, aprè deu-z an¨ ékoulé, é malgré kèlk rechèrch ki ne devè pa aboutir, okune nouvèl du dokter alman ni de son fidèl sèrviter. Se ki s'étè pasé, John Cort é Maks Huber alè pouvouar le rekonstitué -- an parti tou-t o mouin. Le dokter Johausen avè atin, avèk son èskort, une rivyèr dan le nor-ouèst de la forè de l'Oubanghi; pui, il proséda à la konstruksion d'un rado don son matéryèl fourni lè planch¨ é lè madriyé¨; anfin, se travay achvé é l'èskort renvoyée, son sèrviter é lui dèsandir le kour de se rio inkonu, s'arètèr é montèr la kabane à l'androua ou èl venè d'ètr retrouvé sou lè premyé¨ arbr¨ de la riv drouat. Vouala kèl étè la par de la sèrtitud dan l'afèr du profèser. Mè ke d'hypothèses o sujè de sa situiasion aktuièl!... Pourkoua la kaj étè-èl vid?... Pourkoua sè deu-z ot¨ l'avè-t-il¨ kité?... Konbyin de moua, de semèn¨, de jour¨ fu-t-èl okupé?... Étè-se volontèrman k'il¨-z étè parti?... Nul probabilité à sè-t égar... È-se donk k'il¨ avè été anlvé?... Par ki?... Par dè-z indijèn¨?... Mè la forè de l'Oubanghi pasè pour ètr inabité... Devè-t-on admètr k'il¨-z avè fui devan une atak de fov¨?... Anfin le dokter Johausen é l'indijèn vivè-t-il¨ ankor?... Sè divèrs kèstyon¨ fur rapidman pozé antr lè deu ami¨. Il è vrai, à chak hypothèse il¨ ne pouvè fèr de répons¨ plozibl¨-z é se pèrdè dan lè ténèbr¨ de se mystère. «Consultons le karnè..., propoza John Cort. -- Nou-z an som rédui la, di Maks Huber. Peu-ètr, à défo de ransègnman¨ èksplisit¨, ryin ke par dè dat, sera-t-il posibl d'établir...» John Cort ouvri le karnè, don kèlk paj¨ adérè par umidité. «Je ne kroua pa ke se karnè nou-z aprène gran'choz..., obsèrva-t-il. -- Pourkoua?... -- Pars ke tout lè paj¨-z an son blanch¨... à l'èksèpsion de la premyèr... -- É sèt premyèr paj, John?... -- Kèlk brib¨ de fraz, kèlk dat osi, ki, san dout, devè sèrvir plus tar o dokter Johausen à rédijé son journal.» É John Cort, asé difisilman d'ayer, parvin à déchifré lè lign¨ suivant¨ ékrit¨-z o crayon-n an-n alman é k'il traduizè à mezur: _29 juiyè 1896. -- Arivé avèk l'èskort à la lizyèr de la forè d'Oubanghi... Kanpé sur riv drouat d'une rivyèr... Konstrui notr rado._ _3 ou. -- Rado achvé... Renvoyé l'èskort à Nghila... Fè disparètr tout tras de kanpman... Anbarké avèk mon sèrviter._ _9 ou. -- Dèsandu le kour d'o pandan sèt jour¨, san obstakl¨... Arè à une klèryèr... Nonbreu sinj¨ o anviron¨... Androua ki parè konvnabl._ _10 ou. -- Débarké le matéryèl... Plas chouazi pour remonté la kabane-kaj sou lè premyé¨ arbr¨ de la riv drouat, à l'èkstrémité de la klèryèr... Sinj¨ nonbreu, chinpanzé¨, goriy¨._ _13 ou. -- Instalasion konplèt... Pri posésion de la kabane... Anviron¨ apsoluman dézèr¨... Nul tras d'ètr¨ umin¨, indijèn¨ ou otr... Jibyé akouatik trè abondan... Kour d'o pouasoneu... Byin abrité dan la kabane pandan une bourask._ _25 ou. -- Vin-sèt jour¨ ékoulé... Ègzistans organizé régulyèrman... Kèl-z ipopotam¨ à la surfas de la rivyèr, mè okune agrèsion de ler par... Élan¨ é antilop¨ abatu¨... Gran¨ sinj¨ venu¨ la nui dèrnyèr à proksimité de la kabane... De kèl èspès son-t-il¨? sela n'a pu ètr ankor rekonu... Il¨ n'on pa fè de démonstrasion¨ ostil¨, tanto kouran sur le sol, tanto juché dan lè-z arbr¨... Kru antrevouar un feu à kèlk san pa sou la futè... Fè kuryeu à vérifyé: il sanbl byin ke sè sinj¨ parl, k'il¨-z échanj antr eu¨ kèlk fraz... Un peti-t a di: «Ngora!... Ngora!... Ngora!...» mo ke lè-z indijèn¨ anploua pour dézigné la mèr._ Llanga ékoutè atantivman se ke lizè son ami John, é, à se moman, il s'ékriya: «Oui... oui... ngora... ngora... mèr... ngora... ngora!...» À se mo relevé par le dokter Johausen é répété par le jen garson, koman John Cort ne se serè-t-il pa souvenu ke, la nui présédant, il avè frapé son orèy? Croyant à une iluzyon, à une èrer, il n'avè ryin di à sè konpagnon¨ de sè-t insidan. Mè, aprè l'obsèrvasion du dokter, il juja devouar lè mètr o kouran. É kom Maks Huber s'ékriyè: «Désidéman, è-se ke le profèser Garner orè u rèzon?... Dè sinj¨ ki parl... -- Tou se ke je pui dir, mon chèr Maks, s'è ke j'é, moua osi, antandu se mo de «ngora!», afirma John Cort. É il rakonta an kèl sirkonstans¨ se mo avè été prononsé d'une voua plintiv pandan la nui du 14 o 15, tandis k'il étè de gard. «Tyin, tyin, fi Maks Huber, vouala ki ne lès pa d'ètr èkstraordinèr... -- N'è-se pa se ke vou demandé, chèr ami?...» réplika John Cort. Khamis avè ékouté se rési. Vrèsanblableman, se ki parèsè intérésé le Fransè é l'Amérikin le lèsè asé froua. Lè fè¨ relatif¨-z o dokter Johausen, il lè-z akeyè avèk indiférans. L'ésansyèl, s'étè ke le dokter u konstrui un rado don-t on dispozrè, insi ke dè-z objè¨ ke ranfèrmè sa kaj abandoné. Kan à savouar se k'étè devenu son sèrviter é lui, le foreloper ne konprenè pa k'il y u lyeu de s'an-n inkyété, ankor mouin ke l'on pu avouar la pansé de se lansé à travèr la grand forè pour dékouvrir ler¨ tras, o risk d'ètr anlvé kom il¨ l'avè été san dout. Donk, si Maks Huber é John Cort propozè de se mètr à ler rechèrch, il s'anplouarè à lè-z an disuiadé, il ler rapèlrè ke le sel parti à prandr étè de kontinué le voyage de retou-r an désandan le kour d'o jusk'à l'Oubanghi. La rèzon, d'ayer, indikè k'okune tantativ ne sorè ètr fèt avèk chans de suksè... De kèl koté se fu-on dirijé pour retrouvé le dokter alman?... Si ankor kèlk indis u ègzisté, peu-ètr John Cort u-t-il regardé kom un devouar d'alé à son sekour, peu-ètr Maks Huber se fu-il konsidéré kom l'instruman de son salu, dézigné par la Providans?... Mè ryin, ryin ke sè fraz morselé du karnè é don la dèrnyèr figurè sou la dat du 25 ou, ryin ke dè paj¨ blanch¨ ki fur vèneman feyté¨ jusk'à la dèrnyèr!... Osi John Cort de konklur: «Il è-t indubitabl ke le dokter è-t arivé an sè-t androua un 9 ou é ke sè not¨ s'arèt o 25 du mèm moua. S'il n'a plus ékri depui sèt dat, s'è ke, pour une rèzon ou pour une otr, il avè kité sa kabane ou il n'étè rèsté ke trèz jour¨... -- É, ajouta Khamis, il n'è gèr posibl d'imajiné se k'il a pu devenir. -- N'inport, obsèrva Maks Huber, je ne sui pa kuryeu... -- O! chèr ami, vou l'èt à un rar degré... -- Vou-z avé rèzon, John, é pour avouar le mo de sèt énigm... -- Partons», se kontanta de dir le foreloper. An-n éfè, il n'y avè pa à s'atardé. Mètr le rado an-n éta de kité la klèryèr, désandr le rio, sela s'inpozè. Si, plus tar, on jujè konvnabl d'organizé une èkspédision o profi du dokter Johausen, de s'avanturé jusk'o-z èkstrèm¨ limit de la grand forè, sela se pourè fèr dan dè kondision¨ plus favorabl¨, é libr o deu-z ami¨ d'y prandr par. Avan de sortir de la kaj, Khami-z an vizita lè mouindr¨ kouin¨. Peu-ètr y trouvrè-t-il kèlk objè à utilizé. Se ne serè pa la akt d'indélikatès, kar, aprè deu-z an¨ d'apsans, koman admètr ke ler poséser reparu jamè pour lè réklamé?... La kabane, an som, solidman konstruit, ofrè ankor un èksèlan abri. La touatur de zing, rekouvèrt de chom, avè rézisté o-z intanpéri¨ de la movèz sèzon. La fasad antéryer, la sel ki fu treillagée, regardè l'è, mouin èkspozé insi o gran¨ van¨. É, probableman, le mobilyé, litri, tabl, chèz¨, kofr, u été retrouvé intakt, si on ne l'avè anporté, é, pour tou dir, sela sanblè asé inèksplikabl. Sepandan, aprè sè deu-z ané¨ d'abandon, divèrs réparasion¨ orè été nésésèr¨. Lè planch¨ dè paroua¨ latéral¨ komansè à se disjouindr, le pyé dè montan¨ jouè dan la tèr umid, dè-z indis¨ de délabreman se manifèstè sou lè fèston¨ de lyane¨ é de vèrdur. S'étè une bezogn don Khamis é sè konpagnon¨ n'avè pouin à se charjé. Ke sèt kabane du jamè sèrvir de refuj à kèlk otr amater de simiologie, s'étè for inprobabl. Èl serè donk lèsé tèl k'èl étè. É, mintnan, n'y rekeyrè-t-on pa d'otr objè¨ ke le kokmar, la tas, l'étui à lunèt¨, la achèt, la bouat du karnè ke lè deu-z ami¨ venè de ramasé? Khamis chèrcha avèk souin. Ni arm, ni ustansil¨, ni kès¨, ni konsèrv, ni vètman¨. Osi le foreloper alè-t-il resortir lè min¨ vid, lorske dan-z un-n angl du fon, à drouat, le sol, k'il frapè du pyé, randi un son métalik. «Il y a kèlk choz la..., di-il. -- Peu-ètr une klé?... répondi Maks Huber. -- É pourkoua une klé?... demanda John Cort. -- É! mon chèr John..., la klé du mystère!» Se n'étè pouin une klé, mè une kès an fèr-blan ki avè été antéré à sèt plas é ke retira Khamis. Èl ne parèsè pa avouar soufèr, é, non san-z une viv satisfaksion, il fu konstaté k'èl kontnè une santèn de kartouch¨! «Mèrsi, bon dokter, s'ékriya Maks Huber, é puision-nou rekonètr un jour le signalé sèrvis ke vou nou-z oré randu!» Sèrvis signalé, an-n éfè, kar sè kartouch¨ étè présizéman du mèm kalibr ke lè karabine¨ du foreloper é de sè deu konpagnon¨. Il ne rèstè plus k'à revenir o lyeu de alt, é à remètr le rado an-n éta de navigabilité. «Oparavan, propoza John Cort, voyons s'il n'ègzist okune tras du dokter Johausen é de son sèrviter o-z anviron¨... Il è posibl ke tous¨ deu-z è été antréné par lè-z indijèn¨ dan lè profonder¨ de la forè, mè il è posibl osi k'il¨ è sukonbé an se défandan... é si ler¨ rèst son san sépultur... -- Notr devouar serè de lè-z ensevelir», déklara Maks Huber. Lè rechèrch dan-z un rayon de san mètr ne donèr pa de rézulta. On devè-t an konklur ke l'infortuné Johausen avè été anlvé -- é, par ki si se n'è pa lè-z indijèn¨, seu-la mèm ke le dokter prenè pour dè sinj¨ é ki kozè antr eu¨?... Kèl aparans, an-n éfè, ke dè quadrumanes fus doué de la parol?... «An tou ka, fi obsèrvé John Cort, sela indik ke la forè de l'Oubanghi è frékanté par dè nomad¨, é nou devon¨ nou tenir sur no gard... -- Kom vou dit¨, mesyeu John, aprouva Khamis. Mintnan, o rado... -- É ne pa savouar se k'è devenu se dign Teuton!... réplika Maks Huber. Ou peu-t-il ètr?... -- La ou son lè jan¨ don-t on n'a plus de nouvèl¨, di John Cort. -- È-se une répons sela, John?... -- S'è la sel ke nou puision fèr, mon chèr Maks.» Lorske tous¨ fur de retour à la grot, il étè anviron nef er¨. Khamis s'okupa d'abor de préparé le déjené. Puisk'il dispozè d'une marmit, Maks Huber demanda ke l'on substituât la vyand bouyi à la vyand roti ou griyé. Se serè-t une varyant o menu ordinèr. La propozision aksèpté, on-n aluma le feu, é, vèr midi, lè konviv¨ se délectèrent d'une soup à lakèl il ne mankè ke le pin, lè légum¨ é le sèl. Mè, avan le déjené, tous¨-z avè travayé o réparasion¨ du rado kom il¨ y travayèr aprè. Trè ereuzman, Khamis avè trouvé dèryèr la kabane kèlk planch¨ ki pur ranplasé sèl de la plat-form, pouri-z an pluzyer androua¨. Gros bezogn d'évité, étan doné le mank d'outi¨. Sè-t ansanbl de madriyé¨ é de planch¨ fu rataché o moyan de lyane¨ osi solid¨ ke dè ligaman¨ de fèr, ou tou-t o mouin ke dè kord¨ d'amaraj. L'ouvraj étè tèrminé lorske le solèy disparu dèryèr lè masif¨ de la riv drouat du rio. Le dépar avè été remi o landmin dè l'ob. Myeu valè pasé la nui dan la grot. An-n éfè, la plui ki menasè se mi à tonbé avèk fors vèr ui-t er¨. Insi donk, aprè avouar retrouvé l'androua ou étè venu s'instalé le dokter Johausen, Khamis é sè konpagnon¨ partirè san savouar se ke ledi dokter étè devenu!... Ryin... ryin!... Pa un sel indis!... Sèt pansé ne sèsè d'obsédé Maks Huber, alor k'èl préokupè asé peu John Cort é lèsè le foreloper tou-t à fè indiféran. Il alè révé de babouin¨, de chinpanzé¨, de goriy¨, de mandrilles, de sinj¨ parlan¨, tou-t an konvnan ke le dokter n'avè pu avouar afèr k'à dè-z indijèn¨!... É alor -- l'imajinatif k'il étè! -- la grand forè lui réaparèsè avèk sè-z évantuialité¨ mystérieuses, lè-z invrèsanblabl¨ antiz¨ ke lui sugjérè sè profonder¨, peplad¨ nouvèl¨, types inkonu¨, vilaj¨ pèrdu¨ sou lè gran¨-z arbr¨... Avan de s'étandr o fon de la grot: «Mon chèr John, é vou osi, Khamis, di-il, j'é une propozision à vou soumètr... -- Lakèl, Maks?... -- S'è de fèr kèlk choz pour le dokter... -- Se lansé à sa rechèrch?... se rékriya le foreloper. -- Non, repri Maks Huber, mè doné son non à se kour d'o, ki n'an-n a pa, je prézum...» É vouala pourkoua le rio Johausen figurra dézormè sur lè kart¨ modèrn¨ de l'Afrique ékouatoryal. La nui fu trankil, é, tandis k'il¨ vèyè tour à tour, ni John Cort, ni Maks Huber, ni Khamis n'antandir un sel mo frapé ler orèy. Chapitr I _O kouran du rio Johausen_ Il étè si-z er¨ é demi du matin, lorske, à la dat du 16 mars, le rado démara, s'élouagna de la bèrj é pri le kouran du rio Johausen. À pèn fezè-t-il jour. L'ob se leva rapidman. Dè nuiaj¨ kourè à travèr lè ot¨ zon¨ de l'èspas sou l'influans d'un van vif. La plui ne menasè plus, mè le tan demerrè kouvèr pandan tout la journé. Khamis é sè konpagnon¨ n'orè pa à s'an plindr, puisk'il¨-z alè désandr le kouran d'une rivyèr d'ordinèr larjeman èkspozé o rayons pèrpandikulèr¨ du solèy. Le rado, de form oblong, ne mezurè ke sè-t à uit pyé¨ de larj, sur une douzèn an longer, tou just sufizan pour katr¨ pèrsone¨ é kèl-z objè¨ k'il transportè avèk èl¨. Trè rédui, d'ayer, se matéryèl: la kès métalik de kartouch¨, lè-z arm, konprenan troua karabine¨, le kokmar, la marmit, la tas. Kan o troua révolvèr¨, d'un kalibr inféryer à selui dè karabine¨, on n'orè pu s'an sèrvir ke pour une vintèn de kou¨-z an kontan lè kartouch¨ rèstan dan lè poch¨ de John Cort é de Maks Huber. O total il y avè lyeu d'èspéré ke lè munision¨ ne ferè pouin défo o chaser¨ jusk'à le-r arivé sur lè riv¨ de l'Oubanghi. À l'avan du rado, sur une kouch de tèr souagneuzman tasé, étè dispozé un-n ama de boua sék, ézéman renouvlabl, pour le ka ou Khamis orè bezouin de feu an deor dè-z er¨ de alt. À l'aryèr, une fort godiy, fèt avèk l'une dè planch¨, pèrmètrè de dirijé l'aparèy ou tou-t o mouin de le mintnir dan le sans du kouran. Antr lè deu riv¨, distant¨ d'une sinkantèn de mètr, se kouran se déplasè avèk une vitès d'anviron un kilomètr à l'er. À sèt alur, le rado anplouarè donk de vin-t à trant jour¨ à franchir lè katr¨ san kilomètr¨ ki séparè le foreloper é sè konpagnon¨ de l'Oubanghi. Si s'étè à peu prè la moyenne obtenu par la march sou boua, le chemineman s'éfèkturè prèsk san fatig. Kan o-z obstakl¨ ki pourè baré le kour du rio Johausen, on ne savè à koua s'an tenir. Se ki fu konstaté o débu, s'è ke la rivyèr étè profond é sinuieuz. Il y orè lyeu d'an survéyé atantivman le kour. Si dè chut¨ ou dè rapid¨ l'anbarasè, le foreloper ajirè suivan lè sirkonstans¨. Jusk'à la alt de midi, la navigasion s'opéra ézéman. An manevran, on-n évita lè remou o pouint dè bèrj¨. Le rado ne toucha pa une sel foua, gras a l'adrès de Khamis ki rèktifyè la dirèksion d'un bra vigoureu. John Cort, posté à l'avan, sa karabine prè de lui, obsèrvè lè bèrj¨ dan-z un-n intérè purman synégétique. Il sonjè à renouvlé lè provizyon¨. Ke kèlk jibyé de poual ou de plum ariva à sa porté, il serè fasilman abatu. Se fu mèm se ki survin vèr ne-v er¨ é demi. Une bal tuia rèd un waterbuck, èspès d'antilop ki frékant le bor dè rivyèr¨. «Un bo kou! di Maks Huber. -- Kou inutil, déklara John Cort, si nou ne pouvon prandr posésion de la bèt... -- Se sera l'afèr de kèl-z instan¨», réplika le foreloper. É, appuyant sur la godiy, il raprocha le rado de la riv, prè d'une petit grèv ou jizè le waterbuck. L'animal dépesé, on-n an garda lè morso¨ utilizabl¨ pour lè repa prochin¨. Antr-tan, Maks Huber avè mi-z à profi sè talan¨ de pècher, byin k'il n'u à sa dispozision ke dè-z anjin¨ trè rudimantèr¨, deu bou¨ de fisèl trouvé dan la kaj du dokter, é, pour amson¨, dè-z épine¨ d'akasya amorsé avèk de peti¨ morso¨ de vyand. Lè pouason¨ se désidrè-t-il¨ à mordr, parmi seu ke l'on voyé aparètr à la surfas du rio?... Maks Huber s'étè ajnouyé à tribor du rado, é Llanga, à sa drouat, suivè l'opérasion non san-z un vif intérè. Il fo krouar ke lè brochè¨ du rio Johausen ne son pa mouin voras¨ ke stupid¨, kar l'un d'eu¨ ne tarda gèr à avalé l'amson. Aprè l'avouar «pâmé», -- s'è le mo, -- insi ke lè indijèn¨ fon de l'ipopotam pri dan sè kondision¨, Maks Huber fu-t asé adroua pour l'amné o bou de sa lign. Se pouason pezè byin de ui-t à nef livr, é l'on peu ètr sèrtin ke lè pasajé¨ n'atandrè pa o landmin pour s'an régalé. À la alt de midi, le déjené se konpoza d'un filè roti de waterbuck é du brochè don-t il ne rèsta ke lè-z arèt¨. Pour le diné, il fu konvnu ke l'on ferè la soup avèk un bon kartyé de l'antilop. É, kom sela nésésitrè pluzyer er¨ de kuison, le foreloper aluma le foyer à l'avan du rado, asujèti la marmit sur le feu. Pui la navigasion repri san-z intèrupsion jusk'o souar. La pèch ne dona okun rézulta pandan l'aprè-midi. Vèr sis er¨, Khamis s'arèta le lon d'une étrouat grèv rocheuz, onbrajé par lè bas¨ branch d'un gomyé de l'èspès krabah. Il avè ereuzman chouazi le lyeu de alt. An-n éfè, lè bivalv¨, moul¨ é ostracées, abondè antr lè pyèr¨. Osi lè-z une kuit¨, lè-z otr kru¨, konplétèr agréableman le menu du souar. Avèk troua ou katr¨ morso¨ de biskui é une pinsé de sèl, le repa n'u ryin lèsé à déziré. Kom la nui menasè d'ètr sonbr, le foreloper ne voulu pouin s'abandoné à la dériv. Le rio Johausen chaînait parfoua dè tron¨ énorm¨. Un-n abordaj u pu ètr trè domajabl pour le rado. La kouché fu donk organizé o pyé du gomyé sur un ama d'èrb¨. Gras à la gard suksésiv de John Cort, de Maks Huber é de Khamis, le kanpman ne resu-t okune movèz vizit. Selman lè kri¨ dè sinj¨ ne discontinuèrent pa depui le kouché du solèy jusk'à son levé. «É j'oz afirmé ke seu-la ne parlè pa!» s'ékriya Maks Huber, lorske, le jour venu, il ala plonjé dan l'o linpid du rio sa figur é sè min¨ ke lè malfezan¨ moustik¨ n'avè gèr épargné. Se matin-la, le dépar fu diféré d'une grand er. Il tonbè une vyolant plui. Myeu valè évité sè douch diluvyèn¨ ke le syèl vèrs si frékaman sur la réjyon ékouatoryal de l'Afrique. L'épè feyaj du gomyé prézèrva le kanpman dan une sèrtèn mezur non mouin ke le rado akosté o pyé de sè puisant¨ rasine¨. O surplu, le tan étè orajeu. À la surfas de la rivyèr, lè gout¨ d'o s'arondisè-t an petit¨ anpoul¨ élèktrik¨. Kèlk grondman¨ de tonèr roulè-t an-n amon san-z éklèr¨. La grèl n'étè pouin à krindr, lè-z imans¨ forè¨ de l'Afrique ayant le don d'an détourné la chut. Sepandan l'éta de l'atmosfèr étè asé alarman pour ke John Cort kru devouar émètr sèt obsèrvasion: «Si sèt plui ne pran pa fin, il sera préférabl de demeré ou nou som... Nou-z avon mintnan dè munision¨... no kartouchyèr¨ son plèn¨, mè se son lè vètman¨ de rechanj ki mank... -- Osi, réplika Maks Hube-r an ryan, pourkoua ne pa nou abiyé à la mod du pays... an po umèn?... Vouala ki sinplifi lè choz¨!... Il sufi de se bégné pour lavé son linj é de se froté dan la brous pour brosé sè abi¨!...» La vérité è ke, depui une uitèn de jour¨, lè deu-z ami¨ avè du chak matin prosédé à se lavaj, fot de pouvouar se chanjé. Sepandan, l'avèrs fu si vyolant k'èl ne dura pa plus d'une er. On mi se tan à profi pour le premyé déjené. À se repa figura un pla nouvo, -- le trè byin venu: dè-z eu¨ d'outard pondu frèchman, déniché par Llanga é ke Khamis fi dursir à l'o bouyant du kokmar. Sèt foua ankor, Maks Huber se plègni, non san rèzon, ke dam natur u néglijé de mètr dan lè-z eu¨ le grin de sèl don-t il¨ ne sorè se pasé. Vèr sè-t er¨ é demi, la plui sèsa, byin ke le syèl rèsta orajeu. Osi le rado regagna-t-il le kouran o milyeu de la rivyèr. Lè lign¨ miz à la trèn, pluzyer pouason¨ ur l'oblijans de mordr à tan pour figuré o menu du repa de midi. Khamis propoza de ne pouin fèr la alt abituièl, afin de ratrapé le retar du matin. Sa propozision aksèpté, John Cort aluma le feu, é la marmit chanta byinto sur lè charbon¨ ardan¨. Kom il y avè ankor une sufizant rézèrv de waterbuck, lè fuzi¨ demerèr muiè¨. É pourtan Maks Huber fu tanté plus d'une foua par kèlk bèl¨ pyès¨, rodan par koupl¨ sur lè riv¨. Sèt parti de la forè étè trè giboyeuse. San parlé dè volatil¨ akouatik¨, lè ruminan¨ y abondè. Frékaman, dè tèt¨ de pallahs é de sassabys, ki son-t une varyété d'antilop¨, drèsèr ler¨ cormes antr lè-z èrb¨ é lè rozo¨ dè bèrj¨. À pluzyer repriz¨ s'aprochèr dè-z élan¨ de fort tay, dè din¨ rouj¨, dè steimbocks, gazèl¨ de petit tay, dè koudous, de l'èspès dè sèr¨ de l'Afrique santral, dè cuaggas, mèm dè jiraf¨, don la chèr è trè sukulant. Il u été fasil d'abatr kèl-z-une de sè bèt¨, mè à koua bon, puisk la nouritur étè asuré jusk'o landmin?... É pui, inutil de surcharjé é d'ankonbré le rado. S'è se ke John Cort fi justeman obsèrvé à son ami. «Ke voulé-vou, mon chèr John? avoua Maks Huber. Mon fuzi me mont de lui-mèm à la jou, lorske je voua de si bo¨ kou¨ à ma porté.» Toutfoua, kom se n'u été ke tiré pour tiré, é byin ke sèt konsidérasion ne soua pa pour arété un vrai chaser, Maks Huber intima l'ordr à sa karabine de se tenir trankil, de ne pouin s'épolé d'èl-mèm. Lè-z alantour¨ ne retantir donk pa de détonasion¨ intanpèstiv¨, é le rado dèsandi pézibleman le kour du rio Johausen. Khamis, John Cort é Maks Huber ur d'ayer lyeu de se dédomajé dan l'aprè-midi. Lè-z arm à feu dur fèr antandr ler voua -- la voua de la défansiv, sinon sèl de l'ofansiv. Depui le matin, une dizèn de kilomètr¨ avè été franchi. La rivyèr dèsinè alor de kaprisyeuz¨ sinuiozité¨, byin ke sa dirèksion jénéral se mintin toujour vèr le sud-ouèst. Sè bèrj¨, trè aksidanté¨, prézantè une bordur d'arbr¨ énorm¨, prinsipalman dè bomba, don le parasol plafonnait à la surfas du rio. K'on-n an juj! Kouake la larjer du Johausen n'u pa diminué, k'èl atègni parfoua de sinkant à souasant mètr, lè bas¨ branch de sè bomba se rejouagnè é formè un bèrso de vèrdur sou lekèl murmurè un léjé klapoti. Kantité de sè branch anchevètré à ler èkstrémité, se ratachè o moyan de lyane¨ serpentantes, -- pon véjétal sur lekèl dè kloun¨ ajil¨, ou tou-t o mouin dè quadrumanes, orè pu se transporté d'une riv à l'otr. Lè nuiaj¨ orajeu n'ayant pa ankor abandoné lè bas¨ zon¨ de l'orizon, le solèy anbrazè l'èspas é sè rayons tonbè à pik sur la rivyèr. Donk Khamis é sè konpagnon¨ ne pouvè k'aprésyé sèt navigasion sou-z un-n épè dom de vèrdur. Èl ler raplè le chemineman o milyeu du sou-boua, le lon dè pas onbreuz¨, san fatig sèt foua, san lè-z anbara d'un sol anbrousayé de siziphus é otr èrb¨ épineuz¨. «Désidéman, s'è-t un park, sèt forè de l'Oubanghi, déklara John Cort, un park avèk sè masif¨ arborèsan¨-z é sè-z o¨ kourant¨!... On se krouarè dan la réjyon du Park-Nasional dè Éta¨-Uni, o sours¨ du Missouri é de la Yellowstone!... -- Un park ou pulul lè sinj¨, fi obsèrvé Maks Huber. S'è à krouar ke tout la jan simyèn s'y è doné randé-vou!... Nou so-z an plin royaume de quadrumanes, ou chinpanzé¨, goriy¨, jibon¨, règ-t an tout souvrèneté!» Se ki justifyè sèt obsèrvasion, s'étè l'énorm kantité de sè-z animo ki okupè lè riv¨, aparèsè sur lè arbr¨, kourè é ganbadè dan lè profonder¨ de la forè. Jamè Khamis é sè konpagnon¨ n'an-n avè tan vu, ni de si turbulan¨, ni de si kontorsionist¨. Osi ke de kri¨, ke de so¨, ke de kulbut¨, é kèl séri de grimas¨ un fotograf orè pu sézir avèk son objèktif! «Aprè tou, ajouta Maks Huber, ryin ke de trè naturèl!... È-se ke nou ne som pa o santr de l'Afrique!... Or, antr lè indijèn¨ é lè quadrumanes kongolè, -- an-n èksèptan Khamis, byin antandu, -- j'èstim ke la diférans è mins... -- Èl è tou just, réplika John Cort, de se ki disting l'om de l'animal, l'ètr pourvu d'intélijans de l'ètr ki n'è soumi k'o-z impersonnalités de l'instin... -- Selui-si infiniman plus sur ke sèl-la, mon chèr John! -- Je n'y kontredi pa, Maks. Mè sè deu fakter¨ de la vi son séparé par un-n abim é, tan k'on ne l'ora pa konblé, l'ékol transformist ne sera pa fondé à prétandr ke l'om dèsan du sinj... -- Just, répondi Maks Huber, é il mank toujour un-n échelon à l'échèl, un type antr l'antropoid é l'om, avèk un peu mouin d'instin é un peu plus d'intélijans... É si se type fè défo, s'è san dout pars k'il n'a jamè ègzisté... D'ayer, lor mèm k'il ègzistrè, la kèstyon soulvé par la doktrine darwinienne ne serè pa ankor rézolu, à mon-n avi du mouin...» An se moman, il y avè myeu à fèr k'à essayer de rézoudr, an vèrtu de sè-t aksyom ke la natur ne prosèd pa par so¨, la kèstyon de savouar si tous¨ lè-z ètr¨ vivan¨ se rakord antr eu¨. Se ki konvnè, s'étè de prandr dè prékosion¨ ou dè mezur kontr lè manifèstasion¨ ostil¨ d'une anjans redoutabl par sa supéryorité numérik. Il u été d'une rar inprudans de la trété-r an kantité néglijabl. Sè quadrumanes formè une armé rekruté dan tout la populasion simyèn de l'Oubanghi. À ler¨ démonstrasion¨, on ne pouvè se tronpé, é il fodrè byinto se défandr à outrans. Le foreloper obsèrvè sèt bruyante ajitasion non san séryeuz inkyétud. Sela se voyé à son rud vizaj okèl le san afluè, sè-z épè soursi¨ abésé, son regar d'une vivasité pénétrant, son fron ou se kreuzè de larj¨ pli¨. «Tenon¨-nou prè¨, di-il, la karabine charjé, lè kartouch¨ à porté de la min, kar je ne sè tro koman lè choz¨ von tourné... -- Ba! un kou de fuzi ora byinto fè de dispèrsé sè band...», reparti Maks Huber. É il épola sa karabine. «Ne tiré pa, mesyeu Maks!... s'ékriya Khamis. Il ne fo pouin ataké... il ne fo pa provoké!... S'è-t asé d'avouar à se défandr! -- Mè il¨ komans..., réplika John Cort. -- Ne riposton ke si sela devyin nésésèr!...» déklara Khamis. L'agrèsion ne tarda pa à s'aksantué. De la riv partè dè pyèr¨, dè morso¨ de branch, lansé par sè sinj¨ don lè gran¨ types son doué d'une fors kolosal. Il¨ jetè mèm dè projèktil¨ de natur plu-z inofansiv, antr otr lè frui¨ araché o-z arbr¨. Le foreloper essaya de mintnir le rado o milyeu du rio, prèsk à égal distans de l'une é de l'otr bèrj. Lè kou¨ serè mouin danjreu, étan mouin asuré. Le maler étè de n'avoua-r okun moyan de s'abrité kontr sèt atak. An-n outr, le nonbr dè-z asayan¨ s'akrouasè, é pluzyer projèktil¨ avè déja atin lè pasajé¨, san tro ler fèr de mal, il è vrai. «An vouala asé...», fini par dir Maks Huber. É, vizan un goriy ki se démnè antr lè rozo¨, il l'abati du kou. O brui de la détonasion répondir dè klamer¨ asourdisant¨. L'agrèsion ne sèsa pouin, lè band ne prir pa la fuit. É, an som, à voulouar lè-z èkstèrminé, sè sinj¨, l'un-n aprè l'otr, lè munision¨ n'y pourè sufir. Ryin k'à une bal par kouadroumane, la rézèrv serè vit épuizé. Ke ferè, alor, lè chaser¨, la kartouchyèr vid? «Ne tiron plus, ordona John Cort. Sela ne sèrvirè k'à surèksité sè modit¨ bèt¨! Nou-z an seron kit, èspéron- le, pour kèlk kontuzyon¨ san-z inportans... -- Mèrsi!» riposta Maks Huber, k'une pyèr venè d'atindr à la janb. On kontinuia donk de désandr, suivi par la doubl èskort sur lè riv¨, trè sinuieuz¨-z an sèt parti du rio Johausen. An de sèrtin rétrésisman¨, èl¨ se raprochè à se pouin ke la larjer du li se réduizè d'un tyèr. La march du rado s'akrouasè alor avèk la vitès du kouran. Anfin, à la nui kloz, peu-ètr lè-z ostilité¨ prandrè-t-èl¨ fin. Peu-ètr lè-z asayan¨ se dispèrserè-t-il¨ à travèr la forè. Dan tous¨ lè ka, s'il le falè, o lyeu de s'arété pour la alt du souar, Khamis se riskrè à navigé tout la nui. Or, il n'étè ke katr¨ er¨, é, jusk'à sèt, la situiasion rèstrè trè inkyétant. An-n éfè, se ki l'agravè, s'è ke le rado n'étè pa à l'abri d'un-n anvaisman. Si lè sinj¨, pa plus ke lè cha¨, n'èm l'o, s'il n'y avè pa à krindr k'il¨ se mis à la naj, la dispozision dè ramur¨ o-desu de la rivyèr ler pèrmètè, an divè-z androua¨, de s'avanturé par sè pon¨ de branch é de lyane¨, pui de se lèsé chouar sur la tèt de Khamis é de sè konpagnon¨. Sela ne serè k'un jeu pour sè bèt¨ osi ajil¨ ke malfezant¨. Se fu mèm la manevr ke sin-q ou sis gran¨ goriy¨ tantèr vèr sin-q er¨, à un koud de la rivyèr ou se jouagnè le branchaj dè bomba. Sè-z animo, posté à sinkant pa-z an-n aval, atandè le rado o pasaj. John Cort lè signala, é il n'y avè pa à se méprandr sur ler¨-z intantyon¨. «Il¨ von nou tonbé desu, s'ékriya Maks Huber, é si nou ne lè forson pa à dékanpé... -- Feu!» komanda le foreloper. Troua détonasion¨ retantir. Troua sinj¨, mortèlman touché, aprè avouar essayé de se rakroché o branch, s'abatir dan le rio. O milyeu de klamer¨ plus vyolant¨, une vintèn de quadrumanes s'angajèr antr lè lyane¨, prè¨ à se présipité. On du prèsteman recharjé lè-z arm é tiré san pèrdr un instan. Une fuziyad asé nouri s'ansuivi. Di-z ou douz goriy¨ é chinpanzé¨ fur blésé avan ke le rado se trouva sou le pon véjétal é, dékourajé, ler¨ konjénèr¨ s'anfuir sur lè riv¨. Une réflèksion ki vin à l'èspri, s'è ke, si le profèser Garner se fu instalé dan sè profonder¨ de la grand forè, son sor orè été selui du dokter Johausen. An-n admètan ke se dèrnyé u été akeyi par la populasion forèstyèr de la mèm fason ke Khamis, John Cort é Maks Huber, an falè-t-il davantaj pour èkspliké sa disparision? Toutfoua, an ka d'agrèsion, on u du an retrouvé lè témouagnaj¨ non ékivok¨. Gras o instin¨ dèstrukter¨ dè sinj¨, la kaj ne serè pa rèsté intakt, é il n'y an-n orè u ke lè débri à la plas k'èl okupè. Aprè tou, à sèt er, le plu-z urjan n'étè pa de s'inkyété du dokter alman, mè de se k'il advyindrè du rado. Présizéman, la larjer du rio diminuiè peu à peu. À san pa sur la drouat, an-n avan d'une pouint, l'o tourbiyonant indikè un for remou. Si le rado y tonbè, ne subisan plus l'aksion du kouran détourné par la pouint, il serè drosé kontr la bèrj. Khamis pouvè byin avèk sa godiy le mintnir o fil de l'o, mè l'oblijé à s'ékarté du remou, se serè difisil. Lè sinj¨ de la riv drouat vyindrè l'asayi-r an gran nonbr. Osi lè mètr an fuit à kou¨ de fuzi s'inpozè-t-il. Lè karabine¨ se mir donk de la parti o moman ou le rado komansè à tourné sur lui-mèm. Un-n instan aprè, la band avè disparu. Se n'étè pa lè bal¨, se n'étè pa lè détonasion¨ ki l'avè dispèrsé. Depui une er, un-n oraj montè vèr le zénit. Lè nuiaj¨ blafar¨ kouvrè mintnan le syèl. À se moman, lè-z éklèr¨ anbrazèr l'èspas, é le météor se déchèna avèk sèt prodijyeuz rapidité, partikulyèr o bas¨ latitud¨. À sè formidabl¨-z ékla¨ de la foudr, lè quadrumanes resantir se troubl instinktif ke produi sur tous¨ lè-z animo l'influans élèktrik. Il¨ prir per, il¨-z alèr chèrché sou de plus épè masif¨ un-n abri kontr sè coruscations aveglant¨, se formidabl déchirman dè nu¨. An kèlk minut, lè deu bèrj¨ fur dézèrt, é, de sèt band, il ne rèsta k'une vintèn de kor, san vi, étandu¨-z antr lè rozo¨ dè bèrj¨. Chapitr ¨ _Ngora!_ Le landmin, le syèl raséréné -- on pourè dir épousté par le puisan plumo dè-z oraj¨ -- arondisè sa vout d'un bleu kru o-desu de la sim dè-z arbr¨. O levé du solèy, lè fine¨ goutlèt¨ dè fey¨ é dè-z èrb¨ se volatilisèrent. Le sol, trè rapidman aséché, se prètè o chemineman-t an forè. Mè il n'étè pa kèstyon de reprandr à pyé la rout du sud-ouèst. Si le rio Johausen ne s'ékartè pa de sèt dirèksion, Khamis ne doutè plus d'atindr an-n une vintèn de jour¨ le basin de l'Oubanghi. Le vyol troubl atmosférik, sè milyé¨ d'éklèr¨, sè roulman¨ prolonjé, sè chut¨ de foudr, n'avè sésé k'à troua er¨ du matin. Aprè avouar akosté la bèrj à travèr le remou, le rado avè trouvé un-n abri. An sè-t androua se drèsè un-n énorm baobab don le tron, évidé à l'intéryer, ne tenè plus ke par son ékors. Khamis é sè konpagnon¨, an se sèran, y orè plas. On y transporta le modèst matéryèl, ustansil¨, arm, munision¨, ki n'u pouin à soufrir dè rafal¨ é don le ranbarkeman s'éfèktuia à l'er du dépar. «Ma foua, il è venu à propo, sè-t oraj!» obsèrva John Cort, ki s'antretenè avèk Maks, tandis ke le foreloper dispozè lè rèst du jibyé pour se premyé repa. Tou-t an kozan, lè deu jene¨ jan¨ s'okupè à nettoyer ler¨ karabine¨, travay indispansabl aprè la fuziyad trè viv de la vèy. Antr tan, Llanga furtè o milyeu dè rozo¨ é dè-z èrb¨, à la rechèrch dè ni¨ é dè-z eu¨. «Oui, mon chèr John, l'oraj è venu à propo, di Maks Huber, é fas le syèl ke sè-z abominabl¨ bèt¨ ne s'aviz pa de reparètr mintnan k'il è disipé!... Dan tous¨ lè ka, tenon¨-nou sur no gard.» Khamis n'étè pa san-z avouar u sèt krint k'o levé du jour lè quadrumanes ne revins sur lè deu riv¨. É tou d'abor il fu rasuré: on n'antandè-t okun brui suspè à mezur ke l'ob pénétrè le sou-boua. «J'é parkouru la riv sur une santèn de pa, é je n'é apèrsu okun sinj, asura John Cort... -- S'è de bon ogur, répondi Maks Huber, é j'èspèr utilizé dézormè no kartouch¨ otreman k'à nou défandr kontr dè makak¨!... J'é kru ke tout notr rézèrv alè y pasé... -- É koman oryon-nou pu la renouvlé? repri John Cort... Il ne fo pa konté sur une segond kaj pour se ravitayé de bal¨, de poudr¨ é de plon... -- É! s'ékriya Maks Huber, kan je sonj ke le dokter voulè établir dè relatyon¨ sosyal¨-z avèk de parèy¨ ètr¨!... Le joli mond!... Kan à dékouvrir kèl tèrm¨ il¨-z anploua pour s'invité à diné é koman il¨ se diz bonjour ou bonsouar, il fo vrèman ètr un profèser Garner, kom il y an-n a kèlk- u-z an-n Amérique... ou un dokter Johausen, kom il y an-n a kèl-z-u-z an-n Allemagne, é peu-ètr mèm an France... -- An France, Maks?... -- O! si l'on chèrchè parmi lè savan¨ de l'Institu ou de la Sorbonne, on trouvrè byin kèlk idio... -- Idyo!... répéta John Cor-t an protèstan. -- Idiomographe, achva Maks Huber, ki serè kapabl de venir dan lè forè¨ congolaises rekomansé lè tantativ¨ du profèser Garner é du dokter Johausen! -- An tou ka, mon chèr Maks, si l'on-n è rasuré sur le kont du premyé, ki parè avouar ronpu tou rapor avèk la sosyété dè makak¨, il n'an-n è pa insi du segon, é je krin byin ke... -- Ke lè babouin¨ ou otr ne lui è ronpu lè-z os!... poursuivi Maks Huber. À la fason don-t il¨ nou-z on akeyi yèr, on peu jujé si se son dè-z ètr¨ sivilizé é s'il è posibl k'il¨ le devyèn jamè! -- Voyez-vou, Maks, j'imajine ke lè bèt¨ son dèstiné à rèsté bèt¨... -- É lè-z om¨ osi!... réplika Maks Hube-r an ryan. N'anpèch ke j'é un gro regrè de revenir à Libreville san raporté dè nouvèl¨ du dokter... -- D'akor, mè l'inportan pour nou serè d'avouar pu travèrsé sèt intèrminabl forè... -- Sa se fera... -- Soua, mè je voudrè ke se fu fè!» Du rèst, le parkour ne prézantè plus ke dè chans¨ asé ereuz¨, puisk le rado n'avè k'à s'abandoné o kouran. Ankor konvnè-t-il ke le li du rio Johausen ne fu pa anbarasé de rapid¨, koupé de baraj¨, intèronpu par dè chut¨. S'è se ke redoutè surtou le foreloper. An se moman, il apla sè konpagnon¨ pour le déjené. Llanga revin prèsk osito, raportan kèl-z eu¨ de kanar, ki fur rézèrvé pour le repa de midi. Gras o morso d'antilop, il n'y orè pa lyeu de renouvlé la provizyon de jibyé avan la alt de la méridyèn. «É! j'y sonj, sugjéra John Cort, pour ne pa avouar inutilman dépansé no munision¨, pourkoua ne pa se nourir de la chèr dè sinj¨?... -- A! poua! fi Maks Huber. -- Voyez se dégouté!... -- Koua, mon chèr John, dè kotlèt¨ de goriy, dè filè¨ de jibon¨, dè jigo¨ de chinpanzé¨... tout une frikasé de mandrilles... -- Se n'è pa movè, afirma Khamis. Lè-z indijèn¨ ne fon pouin fi d'une griyad de se janr. -- É j'an manjrè o bezouin..., di John Cort. -- Antropofaj! s'ékriya Maks Huber. Manjé prèsk son sanblabl... -- Mèrsi, Maks!...» An fin de kont, on-n abandona o-z ouazo¨ de proua lè quadrumanes tué pandan la batay. La forè de l'Oubanghi posédè asé de ruminan¨ é de volay¨ pour ke l'on ne fi pa o reprézantan¨ de l'èspès simyèn l'oner de lè introduir dan-z un-n èstoma umin. Khamis éprouva de séryeuz¨ difikulté¨ à tiré le rado du remou é à doublé la pouint. Tous¨ donèr la min à sèt manevr, ki demanda prè d'une er. On-n avè du koupé de jene¨ balivo¨, pui lè-z ébranché afin d'an fèr dè-z èspar o moyan dékèl on s'ékarta de la bèrj. Le remou y mintnan le rado, si la band fu revnu à sèt er, il n'orè pa été posibl d'évité son atak an se rejtan dan le kouran. San dout, ni le foreloper ni sè konpagnon¨ ne fus sorti sin¨-z é sof¨ de sèt lut tro inégal. Brèf, aprè mil éfor¨, le rado dépasa l'èkstrémité de la pouint é komansa à redésandr le kour du rio Johausen. La journé promètè d'ètr bèl. Okun symptôme d'oraj à l'orizon, okune menas de plui. An revanch, une avèrs de rayons solèr¨ tonbè d'aplon, é la chaler orè été torid san-z une viv briz du nor, don le rado se fu for èdé, s'il u posédé une voual. La rivyèr s'élarjisè graduièlman à mezur k'èl se dirijè vèr le sud-ouèst. Plus de bèrso s'étandan sur son li, plus de branch s'anchevètran d'une riv à l'otr. An sè kondision¨, la réaparision dè quadrumanes sur lè deu bèrj¨ n'orè pa prézanté lè mèm danjé¨ ke la vèy. D'ayer, il¨ ne se montrèr pa. Lè bor¨ du rio, sepandan, n'étè pa dézèr¨. Nonbr d'ouazo¨ akouatik¨ lè-z animè de ler¨ kri¨ é de ler¨ vol¨, kanar¨, outard¨, pélikan¨, martin¨-pècher¨ é multipl¨ échantiyon¨ d'échasyé¨. John Cort abati pluzyer koupl¨ de sè volatil¨, ki sèrvir o repa de midi, avèk lè-z eu¨ déniché par le jen indijèn. O surplu, afin de regagné le tan pèrdu, on ne fi pa alt à l'er abituièl é la premyèr parti de la journé s'ékoula san le mouindr insidan. Dan l'aprè-midi, il se produizi une alèrt, non san séryeu motif¨: Il étè katr¨ er¨ anviron lorske Khamis, ki tenè la godiy à l'aryèr, priya John Cort de le ranplasé, é vin se posté debou à l'avan. Maks Huber se releva, s'asura ke ryin ne menasè ni sur la riv drouat ni sur la riv goch é di o foreloper: «Ke regardé-vou donk? -- Sela.» É, de la min, Khamis indikè-t an-n aval une asé vyolant ajitasion dè-z o¨. «Ankor un remou, di Maks Huber, ou pluto une sort de maëlstrom de rivyèr!... Atansion, Khamis, à ne pouin tonbé la dedan... -- Se n'è pa un remou, afirma le foreloper. -- É k'è-se donk?...» À sèt demand répondi prèsk osito une sort de jè likid ki monta d'une dizèn de pyé¨ o-desu de la surfas du rio. É Maks Huber, trè surpri, de s'ékriyé: «È-se ke, par azar, il y orè dè balèn¨ dan lè flev¨ de l'Afrique santral?... -- Non... dè-z ipopotam¨», réplika le foreloper. Un soufl bruyant se fi antandr à l'instan ou émèrjè une tèt énorm avèk dè machouar¨ armé de fort¨ défans¨, é, pour employer dè konparèzon¨ singulyèr¨, mè just¨, «un-n intéryer de bouch sanblabl à une mas de vyand de bouchri, é dè yeu¨ konparabl¨-z à la lukarn d'une chomyèr olandèz!» Insi se son-t èksprimé dan ler¨ rési¨ kèlk voyageurs partikulyèrman imajinatif¨. De sè-z ipopotam¨, on-n an rankontr depui le kap de Bone- Èspérans jusk'o vin-trouazyèm degré de latitud nor. Il¨ frékant la plupar dè rivyèr¨ de sè vast¨ réjyon¨, lè marè é lè lak. Toutfoua, suivan une remark ki a été fèt, si le rio Johausen u été tributèr de la Méditèrané, - - se ki ne se pouvè, -- il n'y orè pa u à se préokupé dè-z atak de sè-z anfibi¨, kar il¨ ne s'y montr jamè, sof dan le o Nil. L'ipopotam è-t un-n animal redoutabl, byin ke dou de karaktèr. Pour une rèzon ou pour une otr, lorsk'il è surèksité, sou l'anpir de la douler, à l'instan ou il vyin d'ètr arponé, il s'ègzaspèr, il se présipit avèk furer kontr lè chaser¨, il lè poursui le lon dè bèrj¨, il fons sur lè kano¨, k'il è de tay à chaviré, é de fors à krevé, avèk sè machouar¨ asé puisant¨ pour koupé un bra ou une janb. Sèrt, okun pasajé du rado -- pa mèm Maks Huber, si anrajé k'il fu de prouès¨ synégétiques -- ne devè avouar la pansé de s'ataké à un tèl anfibi. Mè l'anfibi voudrè peu- ètr lè-z asayir, é s'il atègnè le rado, s'il le ertè, s'il l'akablè de son poua ki v parfoua à deu mil kilogram¨, s'il l'encornait de sè tèribl¨ défans¨, ke devyindrè Khamis é sè konpagnon¨... Le kouran étè rapid alor, é peu-ètr valè-t-il myeu se kontanté de le suivr, o lyeu de se raproché de l'une dè riv¨: l'ipopotam s'y fu dirijé aprè lui. À tèr, il è vrai, sè kou¨ orè été plus fasilman évité, puisk'il è inpropr à se mouvouar rapidman avèk sè janb¨ kourt¨-z é bas¨, son vantr énorm ki trèn sur le sol. Il tyin plus du kochon ke du sangliyé. Mè, à la surfas du rio, le rado serè-t à sa mèrsi. Il le mètrè-t an pyès¨, é, à supozé ke lè pasajé¨ us, an najan, gagné lè bèrj¨, kèl facheuz évantuialité ke sèl d'ètr oblijé à konstruir un segon aparèy flotan! «Tachon de pasé san-z ètr vu¨, konsèya Khamis. Étandon-nou, ne fezon-z okun brui, é soyons prè¨ à nou jeté à l'o si s'è nésésèr... -- Je me charj de toua, Llanga», di Maks Huber. On suivi le konsèy du foreloper, é chakun se koucha sur le rado ke le kouran antrènè avèk une sèrtèn rapidité. Dan sèt pozision, peu-ètr y avè-t-il chans de ne pouin ètr apèrsu¨ par l'ipopotam. É se fu-t un gran soufl, une sort de grognman de por, ke tous¨ katr¨ antandir kèl-z instan¨ aprè, kan lè sekous¨ indikèr k'il¨ franchisè lè-z o¨ troublé par l'énorm animal. Il y u kèlk segond¨ de viv anksyété. Le rado alè-t-il ètr soulvé par la tèt du monstr ou imèrjé sou sa lourd mas?... Khamis, John Cort é Maks Huber ne fur rasuré k'o moman ou l'ajitasion dè-z o¨ u sésé, an mèm tan ke diminuiè l'intansité du soufl don-t il¨-z avè santi lè chod¨ émanasion¨ o pasaj. Il¨ se relevèr alor é ne vir plus l'anfibi ki s'étè replonjé dan lè bas¨ kouch du rio. Sèrt, dè chaser¨ abitué à luté kontr l'éléfan, ki venè de fèr kanpagn avèk la karavane d'Urda, n'orè pa du s'effrayer de la rankontr d'un-n ipopotam. Pluzyer foua il¨-z avè ataké sè-z animo-z o milyeu dè marè du o Oubanghi, mè dan dè kondision¨ plus favorabl¨. À bor de se frajil asanblaj de planch¨ don la pèrt u été si regrètabl, on-n admètra ler¨-z apréansion¨, é se fu-t ereu k'il¨-z us évité lè-z atak de la formidabl bèt. Le souar, Khamis s'arèta à l'anbouchur d'un ruiso de la riv goch. On n'u pu myeu chouazir pour la nui, o pyé d'un boukè de bananyé¨, don lè larj¨ fey¨ formè abri. À sèt plas, la grèv étè kouvèrt de molusk¨ komèstibl¨, ki fur rekeyi é manjé kru¨ ou kui¨, suivan l'èspès. Kan o banane¨, ler gou sovaj lèsè à déziré. Ereuzman, l'o du ruislè, mélanjé du suk de sè frui¨, fourni une bouason asé rafréchisant. «Tou sela serè parfè, di Maks Huber, si nou-z étyon sèrtin de dormir trankilman... Par maler, il y a sè modi¨ insékt¨ ki se garderon byin de nou-z épargné... Fot de moustikèr, nou nou révèyron pouintiyé de pikur¨!» É, an vérité, s'è se ki serè-t arivé si Llanga n'avè trouvé le moyan de chasé sè myriades de moustik¨ réuni-z an nué bourdonant¨. Il s'étè élouagné an remontan le lon du ruiso, lorske sa voua se fi antandr à kourt distans. Khamis le rejouagni osito é Llanga lui montra sur la grèv dè ta de bouz¨ sèch, lèsé par lè ruminan¨, antilop¨, sèr¨, bufl¨ é otr, ki venè d'abitud se dézaltéré à sèt plas. Or, de mélé sè bouz¨ à un foyer flanban -- se ki produi une épès fumé d'une akreté partikulyèr -- s'è le mèyer moyan é peu-ètr le sel d'élouagné lè moustik¨. Lè-z indijèn¨ l'anploua tout lè foua k'il¨ le pev é s'an trouv byin. L'instan d'aprè, un gro ta s'èlvè o pyé dè bananyé¨. Le feu fu ravivé avèk du boua mor. Le foreloper y jeta pluzyer bouz¨. Un nuiaj de fumé se dégaja é l'èr fu-t osito nettoyé de sè-z insuportabl¨-z insékt¨. Le foyer du ètr antretenu pandan tout la nui par John Cort, Maks Huber é Khamis, ki vèyèr tour à tour. Osi, le matin venu, byin remi gras à un bon somèy, il¨ reprir dè le peti jour la désant du rio Johausen. Ryin n'è varyabl kom le tan sou se klima de l'Afrique du santr. O syèl klèr de la vèy suksédè un syèl grizatr ki promètè une journé pluvyeuz. Il è vrai, kom lè nuiaj¨ se tenè dan lè bas¨ zon¨, il ne tonba k'une plui fine, sinpl pousyèr likid, néanmouin for dézagréabl à resevouar. Par boner, Khamis avè u une èksèlant idé. Sè fey¨ de bananyé, de l'èspès «enseté», son peu-ètr lè plus grand¨ de tou le règn véjétal. Lè nouar¨ s'an sèrv pour la touatur de ler¨ payot¨. Ryin k'avèk une douzèn, on pouvè établir une sort de taud o santr du rado, an lyan ler¨ keu¨ o moyan de lyane¨. S'è se ke le foreloper avè fè avan de partir. Lè pasajé¨ se trouvè donk à kouvèr kontr sèt plui ténu, ki glisè sur lè fey¨ d'enseté. Pandan la premyèr parti de la journé se montrèr kèlk sinj¨ le lon de la riv drouat, une vintèn de grand tay, ki sanblè anklin¨-z à reprandr lè-z ostilité¨ de l'avan- vèy. Le plus saj étè d'évité tou kontakt avèk eu¨, é on y parvin-t an mintnan le rado le lon de la riv goch, mouin frékanté par lè band de quadrumanes. John Cort fi judisyeuzman obsèrvé ke lè relatyon¨ devè ètr rar¨-z antr lè tribu¨ simiennes dè deu riv¨, puisk la komunikasion ne s'établisè ke par lè pon¨ de branchaj¨ é de lyane¨, malézéman pratikabl¨ mèm à dè sinj¨. On «brûla» la alt de la méridyèn, é, dan l'aprè-midi, le rado ne s'arèta k'une sel foua, afin d'anbarké une antilop sassaby ke John Cort avè abatu dèryèr un fouyi de rozo¨, prè d'un koud de la rivyèr. À se koud, le rio Johausen, oblikan vèr le sud-è, modifyè prèsk à angl droua sa dirèksion abituièl. Sela ne lèsa pa d'inkyété Khamis de se vouar insi rejté à l'intéryer de la forè, alor ke le tèrm du voyage se trouvè à l'opozé, du koté de l'Atlantik. Évidaman, on ne pouvè mètr an dout ke le rio Johausen fu un tributèr de l'Oubanghi, mè d'alé chèrché se konfluan à kèlk santèn de kilomètr¨, o santr du Congo indépandan, kèl imans détour! Ereuzman, aprè une er de navigasion, le foreloper, gras à son instin d'oryantasion, -- kar le solèy ne se montrè pa, -- rekonu ke le kour d'o reprenè sa dirèksion premyèr. Il étè donk pèrmi d'èspéré k'il antrènerè le rado jusk'à la limit du Congo fransè, d'ou il serè-t ézé de gagné Libreville. À si-z er¨ é demi, d'un vigoureu kou de godiy, Khamis akosta la riv goch, o fon d'une étrouat krik, onbrajé sou lè larj¨ frondèzon¨ d'un cailcédrat d'une èspès idantik à l'akajou dè forè¨ sénégaliennes. Si la plui ne tonbè plus, le syèl ne s'étè pa dégajé de sè brumailles don le solèy n'avè pu pèrsé l'épèser. Il n'an fodrè pa inféré ke la nui serè frouad. Un tèrmomètr u marké de vin-sin-q à vin-sis degré¨ santigrad¨. Le feu pétiya byinto antr lè pyèr¨ de la krik, é se fu unikman pour lè-z ègzijans¨ kulinèr¨, le rôtissage d'un kartyé de sassaby. Sèt foua, Llanga u vèneman chèrché dè molusk¨ afin de varyé le menu, ou dè banane¨ pour édulcorer l'o du rio Johausen, lekèl, malgré une sèrtèn resanblans de non, insi ke le fi obsèrvé Maks Huber, ne raplè-t an-n okune fason le johannisberg de M. de Metternich. An revanch, on sorè se débarasé dè moustik¨ par le mèm prosédé ke la vèy. À sè-t er¨ é demi, il ne fezè pa ankor nui. Une vag klarté se reflétè dan lè-z o¨ de la rivyèr. À sa surfas flotè dè-z ama de rozo¨ é de plant, dè tron¨ d'arbr¨, araché dè bèrj¨. Tandis ke John Cort, Maks Huber é Khamis préparè la kouché, antasan dè brasé d'èrb¨ sèch o pyé de l'arbr, Llanga alè é venè sur le bor, s'amuzan à suivr sèt dériv d'épav¨ flotant¨. An se moman aparu-t an-n amon, à une trantèn de touaz¨, le tron d'un-n arbr de tay moyenne, pourvu de tout sa ramur. Il avè été brizé à sin-q ou sis pyé¨ o-desou de sa fourch, ou la kasur étè frèch. Otour de sè branch, don lè plus bas¨ trènè dan l'o, s'antortiyè un feyaj asé épè, kèlk fler¨, kèlk frui¨, tout une vèrdur ki avè survéku a la chut de l'arbr. Trè probableman, sè-t arbr avè été frapé d'un kou de foudr du dèrnyé oraj. De la plas ou s'inplantè sè rasine¨, il étè tonbé sur la bèrj, pui, glisan peu à peu, dégajé dè rozo¨, sézi par le kouran, il dérivè avèk lè nonbreu débri à la surfas du rio. De tèl réflèksion¨, il ne fodrè pa s'imajiné ke Llanga lè u fèt ou fu kapabl de lè fèr. Se tron, il ne l'orè pa plus remarké ke lè-z otr épav¨ animé du mèm mouvman, si son atansion, n'u été atiré d'une fason tout spésyal. An-n éfè, dan l'intèrstis dè branch, Llanga kru apèrsevouar une kréatur vivant, ki fezè dè jèst¨ kom pour aplé o sekour. O milyeu de la demi-obskurité, il ne pu distingé l'ètr an kèstyon. Étè-t-il d'orijine animal?... Trè indési, il alè aplé Maks Huber é John Cort, lorske se produizi un nouvèl insidan. Le tron n'étè plus k'a une karantèn de mètr, an-n oblikan vèr la krik, ou étè akosté le rado. À sè-t instan, un kri retanti, -- un kri singulyé, ou pluto une sort d'apèl dézèspéré, kom si kèlk ètr umin u demand èd é asistans. Pui, alor ke le tron pasè devan la krik, sè-t ètr se présipita dan le kouran avèk l'évidant intansion de gagné la bèrj. Llanga kru rekonètr un-n anfan, d'une tay inféryer à la syèn. Sè-t anfan avè du se trouvé sur l'arbr o moman de sa chut. Savè-t-il najé?... Trè mal dan tous¨ lè ka é pa asé pour atindr la bèrj. Vizibleman sè fors le traisè. Il se débatè, disparèsè, reparèsè, é, par intèrval¨, une sort de glousman s'échapè de sè lèvr¨. Obéisan-t à un santiman d'umanité, san prandr le tan de prèvnir, Llanga se jeta dan le rio, é gagna la plas ou l'anfan venè de s'anfonsé une dèrnyèr foua. Osito, John Cort é Maks Huber, ki avè antandu le premyé kri, akourur sur le bor de la krik. Voyant Llanga soutnir un kor à la surfas de la rivyèr, il¨ lui tandir la min pour l'édé à remonté sur la bèrj. «É?... Llanga, s'ékriya Maks Huber, k'è-tu alé repéché la?... -- Un-n anfan... mon-n ami Maks... un-n anfan... Il se noyé... -- Un-n anfan?... répéta John Cort. -- Oui, mon-n ami John.» É Llanga s'ajnouya prè du peti ètr k'il venè de sové asuréman. Maks Huber se pancha, afin de l'obsèrvé de plus prè. «É!... se n'è pa un-n anfan!... déklara-t-il an se relevan. -- K'è-se donk?... demanda John Cort. -- Un peti sinj... un rejton de sè-z abominabl¨ grimasyé¨ ki nou-z on asayi!... É s'è pour le tiré de la noyade ke tu a riské de te noyer, Llanga?... -- Un-n anfan... si... un-n anfan!... répétè Llanga. -- Non, te di-je, é je t'angaj à l'envoyer rejouindr sa famiy o fon dè boua.» Étè-se donk k'il ne kru pa à se k'afirmè son ami Maks, mè Llanga s'obstinè à vouar un-n anfan dan se peti ètr ki lui devè la vi, é ki n'avè pa ankor repri konèsans. Osi, n'antandan pa s'an séparé, il le soulva antr sè bra. O total, le myeu étè de le lèsé fèr à sa giz. Aprè l'avouar raporté o kanpman, Llanga s'asura ke l'anfan rèspirè ankor, il le friksiona, il le réchofa, pui il le koucha sur l'èrb sèch, atandan ke sè yeu¨ se rouvrissent. La véyé ayant été organizé kom d'abitud, lè deu-z ami¨ ne tardèr pa à s'andormir, tandis ke Khamis rèstrè de gard jusk'à minui. Llanga ne pu se livré o somèy. Il épyè lè plus léjé¨ mouvman¨ de son protéjé; étandu prè de lui, il lui tenè lè min¨, il ékoutè sa rèspirasion... É kèl fu sa surpriz, lorske, vèr onz er¨, il antandi se mo prononsé d'une voua fèbl: «Ngora... ngora!» kom si sè-t anfan u aplé sa mèr! Chapitr Xi _La journé du 19 Mars_ À sèt alt, on pouvè èstimé à deu san kilomètr¨ le parkour éfèktué mouatyé à pyé, mouatyé avèk le rado. An rèstè-t-il ankor otan pour atindr l'Oubanghi?... Non, dan l'opinyon du foreloper, é sèt segond parti du voyage se ferè rapidman, à la kondision ke nul obstakl n'arèta la navigasion. On s'anbarka dè le pouin du jour avèk le peti pasajé suplémantèr, don Llanga n'avè pa voulu se séparé. Aprè l'avouar transporté sou le taud de feyaj, il voulu demeré prè de lui, èspéran ke sè yeu¨-z alè se rouvrir. Ke se fu un manbr de la famiy dè quadrumanes du kontinan afrikin, chinpanzé¨, orangs, goriy¨, mandrilles, babouin¨ é otr, sela ne fezè pa dout dan l'èspri de Maks Huber é de John Cort. Il¨ n'avè mèm gèr sonjé à le regardé de plus prè, à lui akordé une atansion partikulyèr. Sela ne lè intérèsè pa otreman. Llanga l'avè sové, il dézirè le gardé, kom on gard un povr chyin rekeyi par pityé, soua! K'il s'an fi un konpagnon, ryin de myeu, é sela témouagnè de son bon ker. Aprè tou, puisk lè deu-z ami¨ avè adopté le jen indijèn, il étè byin pèrmi à selui-si d'adopté un peti sinj. Vrèsanblableman, dè k'il trouvrè l'okazyon de filé sou boua, se dèrnyé abandonerè son sover avèk sèt ingratitud don lè-z om¨ n'on pouin le monopol. Il è vrai, si Llanga étè venu dir à John Cort, à Maks Huber, mèm à Khamis: «Il parl, se sinj!... Il a répété troua ou katr¨ foua le mo «ngora», peu-ètr ler atansion u-èl été évéyé, ler kuryozité osi!... Peu-ètr l'u-t-il¨-z ègzaminé avèk plus de souin, se peti animal!... Peu-ètr orè-t-il¨ dékouvè-t an lui kèlk échantiyon d'une ras inkonu jusk'alor, sèl dè quadrumanes parlan¨?... Mè Llanga se tu, krègnan de s'ètr tronpé, d'avouar mal antandu. Il se promi d'obsèrvé son protéjé, é, si le mo «ngora» ou tou-t otr s'échapè de sè lèvr¨, il prévyindrè osito son ami John é son ami Maks. S'è donk une dè rèzon¨ pour lèkèl il demera sou le taud, essayant de doné un peu de nouritur à son protéjé, ki sanblè afèbli par un lon jeune. San dout, le nourir serè malézé, lè sinj¨ étan frugivores. Or, Llanga n'avè pa un sel frui à lui ofrir, ryin ke de la chèr d'antilop don-t il ne s'akomodrè pa. D'ayer une fyèvr asé fort ne lui u pa pèrmi de manjé é il demerè dan-z une sort d'asoupisman. «É koman v ton sinj?... demanda Maks Huber à Llanga, lorske selui-si se montra, une er aprè le dépar. -- Il dor toujour, mon-n ami Maks. -- É tu tyin à le gardé?... -- Oui... si vou le pèrmèté... -- Je n'y voua-z okun inkonvényan, Llanga... Mè pran gard k'il ne te grif... -- O, mon-n ami Maks! -- Il fo se défyé!... S'è movè kom dè cha¨, sè bèt¨- la!... -- Pa selui-si!... Il è si jen!... Il a une petit figur si dous!... -- À propo, puisk tu veu-z an fèr ton kamarad, okup-toua de lui doné un non... -- Un non?... É lekèl?... -- Jocko, parbleu!... Tous¨ lè sinj¨ s'apèl Jocko!» Il è probabl ke se non ne konvnè pa à Llanga. Il ne répondi ryin é retourna oprè de son protéjé. Pandan sèt matiné, la navigasion fu favorizé é on n'u pouin tro à soufrir de la chaler. La kouch de nuiaj¨ étè asé épès pour ke le solèy ne pu la travèrsé. Il y avè lyeu de s'an félisité, puisk le rio Johausen koulè parfoua à travèr de larj¨ klèryèr¨. Inposibl de trouvé abri le lon dè bèrj¨, ou lè-z arbr¨ étè rar¨. Le sol redvenè marékajeu. Il u falu s'ékarté d'un demi-kilomètr à drouat ou à goch pour atindr lè plus proch¨ masif¨. Se ke l'on devè krindr, s'è ke la plui ne repri avèk sa vyolans abituièl, mè le syèl s'an tin à dè menas. Toutfoua, si lè-z ouazo¨ akouatik¨ volè par band o-desu du marékaj, lè ruminan¨ ne s'y montrè gèr, d'ou vif déplézir de Maks Huber. O kanar¨ é o-z outard¨ dè jour¨ présédan¨, il u voulu substitué dè-z antilop¨ sassabys, ineyalas, waterbucks ou otr. S'è pourkoua, posté à l'avan du rado, sa karabine prèt, kom un chaser à l'afu, fouyè- il du regar la riv don le foreloper se raprochè suivan le kapris du kouran. On du se kontanté dè kuis¨ é èl¨ dè volatil¨ pour le déjené de midi. An som, ryin d'étonan à se ke sè survivan¨ de la karavane du Portugè Urda se santis fatigé de ler alimantasion kotidyèn. Toujour de la vyand roti, bouyi ou griyé, toujour de l'o klèr, pa de frui¨, pa de pin, pa de sèl. Du pouason, é si insufizaman akomodé! Il ler tardè d'arivé o premyé¨ établisman¨ de l'Oubanghi, ou tout sè privasion¨ serè vit oublié, gras à la jénéreuz ospitalité dè misionèr¨. Se jour-la, Khamis chèrcha vèneman un-n anplasman favorabl pour la alt. Lè riv¨, érisé de jigantèsk¨ rozo¨, sanblè inabordables. Sur ler baz, à demi détranpé, koman éfèktué un débarkeman? Le parkour y gagnè, d'ayer, puisk le rado n'intèronpi pouin sa march. On naviga insi jusk'à sin-q er¨. Antr tan, John Cort é Maks Huber kozè dè-z insidan¨ du voyage. Il¨ s'an remémoraient lè divè-z épizod¨ depui le dépar de Libreville, lè chas intérèsant¨ é fruktuieuz¨ dan lè réjyon¨ du o Oubanghi, lè gran¨-z abataj¨ d'éléfan¨, lè danjé¨ de sè-z èkspédision¨, don-t il¨ s'étè si byin tiré pandan deu moua, pui le retour opéré san-z ankonbr jusk'o tèrtr dè tamarins, lè feu¨ mouvan¨, l'aparision du formidabl troupo de pachydermes, la karavane ataké, lè porter¨-z an fuit, le chèf Urda ékrazé aprè la chut de l'arbr, la poursuit dè-z éléfan¨ arété sur la lizyèr de la grand forè... «Triste dénouman à une kanpagn si ereuz juske-la!... konklu John Cort. É ki sè s'il ne sera pa suivi d'un segon non mouin dézastreu?... -- S'è posibl, mè, à mon-n avi, se n'è pa probabl, mon chèr John... -- An-n éfè, j'ègzajèr peu-ètr... -- Sèrt, é sèt forè n'a pa plus de mystère ke vo gran¨ boua du Far West!... Nou n'avon pa mèm une atak de Po¨- Rouj¨ à redouté!... Isi, ni nomad¨, ni sédantèr¨, ni Chilou, ni Denkas, ni Monbouttous, sè féros¨ tribu¨ ki infèst lè réjyon¨ du nor-è-t an kriyan: «Vyand! vyand!» kom de parfè¨ antropofaj¨ k'il¨ n'on jamè sésé d'ètr!... Non, é se kour d'o okèl nou-z avon doné le non du dokter Johausen, don j'orè tan déziré de retrouvé la tras, se rio, trankil é sur, nou konduira san fatig à son konfluan avèk l'Oubanghi... -- L'Oubanghi, mon chèr Maks, ke nou-z usion égalman atin an kontournan la forè, an suivan l'itinérèr de se povr Urda, é sela dan-z un konfortabl charyo ou ryin ne nou-z u manké jusk'o tèrm du voyage! -- Vou-z avé rèzon, John, é sela u myeu valu!... Désidéman, sèt forè è dè plus banal¨-z é ne mérit pa d'ètr vizité!... Se n'è k'un boua, un gran boua, ryin de plus!... É, pourtan, èl avè piké ma kuryozité o débu... Vou vou raplé sè flam¨ ki éklèrè sa lizyèr, sè torch ki briyè à travèr lè branch de sè premyé¨ arbr¨!... Pui, pèrsone!... Ou dyabl on pu pasé sè négro¨?... Je me pran parfoua à lè chèrché dan la ramur dè baobab¨, dè bomba, dè tamarins é otr jéan¨ de la famiy forèstyèr!... Non... pa un-n ètr umin... -- Maks... di-t an se moman John Cort. -- John?... répondi Maks Huber. -- Voulé-vou regardé dan sèt dirèksion... an-n aval, sur la riv goch?... -- Koua?... Un-n indijèn?... -- Oui... mè un-n indijèn à katr¨ pat¨!... La-ba, o-desu dè rozo¨, une magnifik pèr de korn rekourbé-z an karèn...» L'atansion du foreloper venè d'ètr atiré de se koté. «Un bufl..., di-il. -- Un bufl! répéta Maks Hube-r an sézisan sa karabine. Vouala un fameu pla de rézistans, é si je le tyin à bone porté!...» Khamis dona un vigoureu kou de godiy. Le rado s'aprocha oblikman de la bèrj. Kèl-z instan¨ aprè il ne s'an trouvè pa élouagné d'une trantèn de mètr. «Ke de biftèk¨-z an pèrspèktiv!... murmura Maks Huber, la karabine appuyée sur son jenou goch. -- À vou le premyé kou, Maks, lui di John Cort, é à moua le segon... s'il è nésésèr...» Le bufl ne sanblè pa dispozé à kité la plas. Arété sou le van, il reniflè l'èr à plèn¨ narine¨, san-z avouar le présantiman du danjé k'il kourè. Kom on ne pouvè pa le vizé o ker, il falè le vizé à la tèt, é s'è se ke fi Maks Huber, dè k'il fu-t asuré de le tenir dan sa lign de mir. La détonasion retanti, la keu de l'animal tournoya an-n aryèr dè rozo¨, un douloureu mujisman travèrsa l'èspas, é non pa le meugleman abituièl o bufl¨, prev k'il avè resu le kou mortèl. «Sa y è!» s'ékriya Maks Hube-r an lansan, avèk l'aksan du triyonf, sèt lokusion éminaman fransèz. An-n éfè, John Cort n'u pouin à doublé, se ki économisa une segond kartouch. La bèt, tonbé antr lè rozo¨, glisa o pyé de la bèrj, lansan un jè de san ki rouji le lon de la riv l'o si linpid du rio Johausen. Afin de ne pa pèrdr sèt supèrb pyès, le rado se dirija vèr l'androua ou le ruminan s'étè abatu, é le foreloper pri sè dispozision¨ pour le dépesé sur plas afin d'an retiré lè morso¨ komèstibl¨. Lè deu-z ami¨ ne pur k'admiré sè-t échantiyon dè beu¨ sovaj¨ d'Afrique, d'une tay jigantèsk. Lorske sè-z animo franchis lè plèn¨ par troup¨ de deu-z à troua san, on se figur kèl galopad furyeuz o milyeu dè nuiaj¨ de pousyèr soulvé sur ler pasaj! S'étè un-n onja, non par lekèl le dézign lè-z indijèn¨, un toro solitèr, plus gran ke sè konjénèr¨ de l'Europe, le fron plu-z étroua, le mufl plu-z alonjé, lè korn plus konprimé. Si la po de l'onja sèr à fabriké dè bufletri¨ d'une solidité supéryer, si sè korn fournis la matyèr dè tabatyèr¨ é dè pègn, si sè poual¨ rud¨-z é nouar¨ son employés à ranbouré lè chèz¨ é lè sèl, s'è-t avèk sè filè¨, sè kotlèt¨, sè-z antrekot¨ k'on-n obtyin une nouritur osi savoureuz ke fortifiante, k'il s'ajis dè bufl¨ de l'Asie, de l'Afrique, ou du bufl de l'Amérique. An som, Maks Huber avè u la un kou ereu. À mouin k'un-n onja ne tonb sou la premyèr bal, il è tèribl kan il fons sur le chaser. Sa achèt é son kouto èdan, Khamis proséda à l'opérasion du dépesaj, à lakèl sè konpagnon¨ dur l'édé de ler myeu. Il ne falè pa charjé le rado d'un poua inutil, é vin kilogram¨ de sèt chèr apétisant devè sufir à l'alimantasion pandan pluzyer jour¨. Or, tandis ke s'akonplisè se o fè, Llanga, si kuryeu d'ordinèr dè choz¨ ki intérèsè son ami Maks é son ami John, étè rèsté sou le taud, é vouasi pour kèl motif. O brui de la détonasion produit par la karabine, le peti ètr s'étè tiré de son asoupisman. Sè bra avè fè un léjé mouvman. Si sè popyèr¨ ne s'étè pa relevé, du mouin, de sa bouch entr'ouvèrt, de sè lèvr¨ dékoloré s'étè de nouvo échapé l'unik mo ke Llanga u surpri jusk'alor: «Ngora... ngora!» Sèt foua, Llanga ne se tronpè pa. Le mo arivè byin à son orèy, avèk une artikulasion singulyèr é une sort de grasyement provoké par l'_r_ de «ngora». Ému par l'aksan douloureu de sèt povr kréatur, Llanga pri sa min brulant d'une fyèvr ki durè depui la vèy. Il ranpli la tas d'o frèch, il essaya de lui an vèrsé kèlk gout¨ dan la bouch san y parvenir. Lè machouar¨, o dan¨ d'une blancher éklatant, ne se dèsèrèr pa. Llanga, mouyan alor un peu d'èrb sèch, bassina délikatman lè lèvr¨ du peti é sela paru lui fèr du byin. Sa min prèsa fèbleman sèl ki la tenè, é le mo «ngora» fu ankor prononsé. É, k'on ne l'oubli pa, se mo, d'orijine kongolèz, lè indijèn¨ l'anploua pour dézigné la mèr... È-se donk ke se peti ètr aplè la syèn?... La sympathie de Llanga se doublè d'une pityé byin naturèl, à la pansé ke se mo alè peu-ètr se pèrdr dan-z un dèrnyé soupir!... Un sinj?... avè di Maks Huber. Non! se n'étè pa un sinj!... Vouala se ke Llanga, dan son insufizans intélèktuièl, n'orè pu s'èkspliké. Il demera insi pandan une er, tanto karèsan la min de son protéjé, tanto lui inbiban lè lèvr¨, é il ne le kita k'o moman ou le somèy l'u asoupi de nouvo. Alor, Llanga, se désidan à tou dir, vin rejouindr sè-z ami¨, tandis ke le rado, repousé de la bèrj, retonbè dan le kouran. «É byin, redmanda Maks Hube-r an souryan, koman v ton sinj?...» Llanga le regarda, kom s'il u ézité à répondr. Pui, pozan sa min sur le bra de Maks Huber: «Se n'è pa un sinj..., di-il. -- Pa un sinj?... répéta John Cort. -- Alon, il è-t antété notr Llanga!... repri Maks Huber. Voyons! tu t'è mi dan la tèt ke s'étè un-n anfan kom toua?... -- Un-n anfan... pa kom moua... mè un-n anfan... -- Ékout, Llanga, repri John Cort, é plus séryeuzman ke son konpagnon, tu prétan ke s'è-t un-n anfan?... -- Oui... il a parlé... sèt nui. -- Il a parlé?... -- É il vyin de parlé tou-t à l'er... -- É k'a-t-il di, se peti prodij?... demanda Maks Huber. -- Il a di «ngora»... -- Koua!... se mo ke j'avè antandu?... s'ékriya John Cort ki ne kacha pa sa surpriz. -- Oui... «ngora», afirma le jen indijèn. Il n'y avè ke deu-z hypothèses: ou Llanga avè été dup d'une iluzyon, ou il avè pèrdu la tèt. «Vérifions sela, di John Cort, é, pourvu ke sela soua vrai, se sera tou-t o mouin de l'èkstraordinèr, mon chèr Maks!» Tous¨ deu pénétrèr sou le taud é ègzaminèr le peti dormer. Sèrt, à premyèr vu, on-n orè pu afirmé k'il devè ètr de ras simyèn. Se ki frapa tou d'abor John Cort, s'è k'il se trouvè-t an prézans non d'un kouadroumane, mè d'un bimane. Or, depui lè dèrnyèr¨ klasifikasion¨ jénéralman admiz¨ de Blumenbach, on sè ke sel l'om apartyin à sè-t ordr dan le règn animal. Sèt singulyèr kréatur ne posédè ke deu min¨, alor ke tous¨ lè sinj¨, san-z èksèpsion, an-n on katr¨, é sè pyé¨ parèsè conformés pour la march, n'étan pouin préhensifs, kom seu dè types de la ras simyèn. John Cort, an premyé lyeu, le fi remarké à Maks Huber. «Kuryeu... trè kuryeu!» réplika selui-si. Kan à la tay de se peti ètr, èl ne dépasè pa souasant-kinz santimètr¨. Il sanblè, d'ayer, dan son anfans é ne pa avouar plus de sin-q à si-z an¨. Sa po, dépourvu de poual¨, prézantè un léjé duvè rou. Sur son fron, son manton, sè jou, okune aparans de système pileu, ki ne fouazonè ke sur sa pouatrine, lè kuis¨ é lè janb¨. Sè-z orèy¨ se tèrminè par une chèr arondi é mol, diférant de sèl dè quadrumanes, lèkèl son dépourvu¨ de lobules. Sè bra ne s'alonjè pa démezuréman. La natur ne l'avè pouin gratifyé du sinkyèm manbr, komun à la plupar dè sinj¨, sèt keu ki ler sèr o takt é à la préansion. Il avè la tèt de form rond, l'angl fasyal d'anviron katr¨-vingts degré¨, le né épaté, le fron peu fuyant. Si se n'étè pa dè cheveu¨ ki garnisè son krane, s'étè du mouin une sort de touazon analog à sèl dè-z indijèn¨ de l'Afrique santral. Évidaman, se type se réklamè plus de l'om ke du sinj par sa konformasion jénéral, é trè probableman osi par son organizasion intèrn. À kèl degré d'étoneman arivèr Maks Huber é John Cort, on l'imaginera, an prézans d'un-n ètr apsoluman nouvo k'okun antropolojist n'avè jamè obsèrvé, é ki, an som, parèsè tenir le milyeu antr l'umanité é l'animalité! É pui, Llanga avè afirmé k'il parlè, -- à mouin ke le jen indijèn n'u pri pour un mo artikulé se ki n'étè k'un kri ne répondan pouin à une idé kèlkonk, un kri du à l'instin, non à l'intélijans. Lè deu-z ami¨ rèstè silansyeu, èspéran ke la bouch du peti s'entr'ouvrirè, tandis ke Llanga kontinuiè de lui basiné le fron é lè tanp¨. Sa rèspirasion, sepandan, étè mouin altant, sa po mouin chod, é l'aksè de fyèvr touchè à son tèrm. Anfin sè lèvr¨ se détandir léjèrman. «Ngora... ngora!...» répéta-t-il. «Par ègzanpl, s'ékriya Maks Huber, vouala byin ki pas tout rèzon!» É ni l'un ni l'otr ne voulè krouar à se k'il¨ venè d'antandr. Koua! sè-t ètr kèl k'il fu, ki n'okupè sèrtèneman pa le degré supéryer de l'échèl animal, posédè le don de la parol!... S'il n'avè prononsé jusk'alor ke se sel mo de la lang kongolèz, n'étè-t-il pa à supozé k'il an-n employé d'otr, k'il avè dè-z idé¨, k'il savè lè traduir par dè fraz?... Se k'il y avè à regrété, s'étè ke sè yeu¨ ne s'ouvris pa, k'on ne pu y chèrché se regar ou la pansé se reflèt é ki répon à tan de choz¨. Mè sè popyèr¨ rèstè fèrmé, é ryin n'indikè k'èl¨ fus prèt à se relevé... Sepandan, John Cort, panché sur lui, épyè lè mo¨ ou lè kri¨ ki orè pu lui échapé. Il soutnè sa tèt san k'il se révèya, é kèl fu sa surpriz, kan il vi un kordon anroulé otour de se peti kou. Il fi glisé se kordon, fè d'une très de soua, afin de sézir le neu d'atach, é prèsk osito il dizè: «Une méday!... -- Une méday?...» répéta Maks Huber. John Cort dénoua le kordon. Oui! une méday an nikèl, grand kom un sou, avèk un non gravé d'un koté, un profil gravé de l'otr. Le non, s'étè selui de Johausen; le profil, s'étè selui du dokter. «Lui!... s'ékriya Maks Huber, é se gamin, dékoré de l'ordr du profèser alman, don nou-z avon retrouvé la kaj vid!» Ke sè méday¨ us été répandu¨ dan la réjyon du Cameroun, ryin d'étonan à sela, puisk le dokter Johause-n an avè mint foua distribué o Congolaises é o Kongolè. Mè k'un-n insign de se janr fu ataché présizéman o kou de sè-t étranj abitan de la forè de l'Oubanghi... «S'è fantastik, déklara Maks Huber, é, à mouin ke sè mi- sinj¨ mi-om¨ n'è volé sèt méday dan la kès du dokter... -- Khamis?...» apla John Cort. S'il aplè le foreloper, s'étè pour le mètr o kouran de sè choz¨ èkstraordinèr¨, é lui demandé se k'il pansè de sèt dékouvèrt. Mè, o mèm moman, se fi antandr la voua du foreloper, ki kriyè: «Mesyeu Maks... mesyeu John!...» Lè deu jene¨ jan¨ sortir du taud é s'aprochèr de Khamis. «Écoutez», di selui-si. À sink san mèt-z an-n aval, la rivyèr oblikè bruskeman vèr la drouat par un koud ou lè-z arbr¨ réaparèsè-t an-n épè masif¨. L'orèy, tandu dan sèt dirèksion, pèrsevè un mujisman sour é kontinu, ki ne resanblè-t an ryin à dè beugleman¨ de ruminan¨ ou dè-z urleman¨ de fov¨. S'étè une sort de brouaa ki s'akrouasè à mezur ke le rado gagnè de se koté... «Un brui suspè... di John Cort. -- É don je ne rekonè pa la natur, ajouta Maks Huber. -- Peu-ètr ègzist-t-il la-ba une chut ou un rapid?... repri le foreloper. Le van soufl du sud, é je sans ke l'èr è tou mouyé!» Khamis ne se tronpè pa. À la surfas du rio pasè kom une vaper likid ki ne pouvè provnir ke d'une vyolant ajitasion dè-z o¨. Si la rivyèr étè baré par un-n obstakl, si la navigasion alè ètr intèronpu, sela konstituiè une évantuialité asé grav pour ke Maks Huber é John Cort ne songeassent plu-z à Llanga ni à son protéjé. Le rado dérivè avèk une sèrtèn rapidité, é, o dela du tournan, on serè fiksé sur lè koz de se louintin tumult. Le koud franchi, lè krint¨ du foreloper ne fur ke tro justifyé. À san touaz¨ anviron, un-n antasman de roch¨ nouaratr¨ formè baraj d'une riv à l'otr, sof à son milyeu, ou lè-z o¨ se présipitè-t an le kouronan d'ékum. De chak koté, èl¨ venè se erté kontr une dig naturèl é, à sèrtin androua¨, bondisè par-desu. S'étè, à la foua, le rapid o santr, la chut latéralman. Si le rado ne ralyè pa l'une dè bèrj¨, si on ne parvenè pa à l'y fiksé solidman, il serè-t antréné é se brizrè kontr le baraj, à mouin k'il ne chavirât dan le rapid. Tous¨-z avè gardé ler san-froua. D'ayer, pa un-n instan à pèrdr, kar la vitès du kouran s'aksantuiè. «À la bèrj... à la bèrj!» kriya Khamis. Il étè alor si-z er¨ é demi, é, par se tan brumeu, le krépuskul ne lèsè déja plus k'une douteuz klarté, ki ne pèrmètè gèr de distingé lè-z objè¨. Sèt difikulté, ajouté à tan d'otr, konplikè la manevr. Se fu-t an vin ke Khamis essaya de dirijé le rado vèr la bèrj. Sè fors n'y sufizè pa. Maks Huber se jouagni à lui afin de rézisté o kouran ki portè-t an drouat lign vèr le santr du baraj. À deu, il¨-z obtinr un sèrtin rézulta, é orè réusi à sortir de sèt dériv, si la godiy ne se fu ronpu. «Soyons prè¨ à nou jeté sur lè roch¨, avan d'ètr angajé dan le rapid... komanda Khamis. -- Pa otr choz à fèr!» répondi John Cort. À tou se brui, Llanga venè de kité le taud. Il regarda, il konpri le danjé... O lyeu de sonjé à lui, il sonja à l'otr, o peti. Il vin le prandr dan sè bra, é s'ajnouya à l'aryèr. Une minut aprè, le rado étè repri par le rapid. Toutfoua, peu-ètr ne ertrè-t-il pa le baraj é dèsandrè-t-il san chaviré?... La movèz chans l'anporta, é se fu kontr un dè roché¨ de goch ke le frajil aparèy butta avèk une vyolans èkstrèm. An vin Khamis é sè konpagnon¨ essayèrent-il¨ de s'akroché o baraj, sur lekèl il¨ parvinr à lansé la kès de kartouch¨, lè-z arm, lè-z ustansil¨... Tous¨ fur présipité dan le tourbiyon à l'instan ou s'ékrazè le rado, don lè débri disparu-t an-n aval o milyeu dè-z o¨ mujisant¨. Chapitr Xii _Sou boua_ Le landmin, troua om¨ étè étandu¨ prè d'un foyer don lè dèrnyé¨ charbon¨ achvè de se konsumé. Vinku¨ par la fatig, inkapabl¨ de rézisté o somèy, aprè avouar repri ler¨ vètman¨ séché devan se feu, il¨ s'étè andormi. Kèl er étè-t-il é mèm fezè-t-il jour ou fezè-t-il nui?... Okun d'eu¨ ne l'u pu dir. Sepandan, à suputé le tan ékoulé depui la vèy, il sanblè byin ke le solèy du ètr o-desu de l'orizon. Mè dan kèl dirèksion se plasè l'è?... Sèt demand, si èl u été fèt, fu rèsté san répons. Sè troua om¨ étè-t-il¨ donk o fon d'une kavèrn, an-n un lyeu inpénétrabl à la lumyèr dyurn?... Non, otour d'eu¨ se prèsè dè-z arbr¨-z an si gran nonbr k'il¨-z arètè le regar à la distans de kèlk mètr. Mèm pandan la flanbé, antr lè-z énorm¨ tron¨ é lè lyane¨ ki se tandè de l'un-n à l'otr, il u été inposibl de rekonètr un santyé pratikabl à dè pyéton¨. La ramur inféryer plafonnait à une sinkantèn de pyé¨ selman. O-desu, si dans étè le feyaj, jusk'à l'èkstrèm sim, ke ni la klarté dè-z étoual ni lè rayons du solèy ne pasè o travèr. Une prizon n'orè pa été plu-z obskur, sè mur¨ n'us pa été plu-z infranchisabl¨, é se n'étè pourtan k'un dè sou-boua de la grand forè. Dan sè troua om¨, on-n u rekonu John Cort, Maks Huber é Khamis. Par kèl anchèneman de sirkonstans¨ se trouvè-t-il¨-z an sèt androua?... Il¨ l'ignorè. Aprè la dislokasion du rado kontr le baraj, n'ayant pu se retenir o roch¨, il¨-z avè été présipité dan lè-z o¨ du rapid, é ne savè ryin de se ki avè suivi sèt katastrof. À ki le foreloper é sè konpagnon¨ devè-t-il¨ ler salu?... Ki lè-z avè transporté jusk'à sè-t épè masif avan k'il¨-z us repri konèsans?... Par maler, tous¨ n'avè pa échapé à se dézastr. L'un d'eu¨ mankè, l'anfan adoptif de John Cort é de Maks Huber, le povr Llanga, é osi le peti ètr k'il avè sové une premyèr foua... É ki sè si se n'étè pa-z an voulan le sové une segond k'il avè péri avèk lui?... Mintnan, Khamis, John Cort, Maks Huber, ne posédè ni munision¨ ni arm, okun ustansil, sof ler¨ kouto¨ de poch é la achèt, ke le foreloper portè à sa sintur. Plus de rado, é d'ayer de kèl koté se fu-t-il¨ dirijé pour rankontré le kour du rio Johausen?... É la kèstyon de nouritur, koman la rézoudr? Lè produi¨ de la chas alè fèr défo?... Khamis, John Cort é Maks Huber an serè-t-il¨ rédui o rasine¨, o frui¨ sovaj¨, insufizant¨ resours¨ é trè problématik¨?... N'étè-se pa la pèrspèktiv de mourir de fin à brèf délè?... Délè de deu-z ou troua jour¨, toutfoua, kar l'alimantasion serè du mouin asuré pour se laps de tan. Se ki rèstè du bufl avè été dépozé an sè-t androua. Aprè s'an-n ètr partajé lè kèlk tranch déja kuit¨, il¨ s'étè andormi otour de se feu prè à s'étindr. John Cort se révèya le premyé o milyeu d'une obskurité ke la nui n'orè pa randu plus profond. Sè yeu¨ s'akoutuman à sè ténèbr¨, il apèrsu vagman Maks Huber é Khamis kouché o pyé dè-z arbr¨. Avan de lè tiré de ler somèy, il ala ranimé le foye-r an raprochan lè bou¨ de tizon¨ ki brulè sou la sandr. Pui il ramasa une brasé de boua mor, d'èrb¨ sèch, é byinto une flam pétiyant jeta sè luer¨ sur le kanpman. «À prézan, di John Cort, avisons à sortir de la, mè koman?...» Le pétiyman du foyer ne tarda pa à révéyé Maks Huber é Khamis. Il¨ se relevèr prèsk o mèm instan. Le santiman de la situiasion ler revin, é il¨ fir se k'il y avè à fèr: il¨ tinr konsèy. «Ou som-nou?... demanda Maks Huber. -- Ou l'on nou-z a transporté, répondi John Cort, é j'antan par la ke nou ne savon¨ ryin de se ki s'è pasé depui... -- Depui une nui é un jour peu-ètr..., ajouta Maks Huber. È- se yèr ke notr rado s'è brizé kontr le baraj?... Khamis, avé-vou kèlk idé à se sujè?...» Pour tout répons, le foreloper se kontanta de sekoué la tèt. Inposibl de détèrminé le kont du tan ékoulé, ni de dir dan kèl kondision¨ s'étè éfèktué le sovtaj. «É Llanga?... demanda John Cort. Il a sèrtèneman péri puisk'il n'è pa avèk nou!... Seu ki nou-z on sové n'on pu le retiré du rapid... -- Povr anfan! soupira Maks Huber, il avè pour nou une si viv afèksion!... Nou l'èmyon... nou lui oryon fè une ègzistans si ereuz!... L'avouar araché o min¨ de sè Denkas, é mintnan... Povr anfan!» Lè deu-z ami¨ n'us pa ézité à riské ler vi pour Llanga... Mè, eu¨ osi, il¨-z avè été byin prè de périr dan le tourbiyon, é il¨-z ignorè à ki étè du ler salu... Inutil d'ajouté k'il¨ ne sonjè plu-z à la singulyèr kréatur rekeyi par le jen indijèn, é ki s'étè noyée avèk lui, san dout. Byin d'otr kèstyon¨ lè préokupè à sèt er, -- kèstyon¨ otreman grav ke se problèm d'antropoloji relati-v à un type mouatyé om é mouatyé sinj. John Cort repri: «Lorske je fè apèl à ma mémouar, je ne me rapèl plus ryin dè fè¨ ki on suivi la kolizyon kontr le baraj... Un peu avan, il m'a sanblé vouar Khamis debou, lansan lè-z arm é lè ustansil¨ sur lè roch¨... -- Oui, di Khamis, é asé ereuzman pour ke sè-z objè¨ ne soua pa tonbé dan le rio... Ansuit... -- Ansuit, déklara Maks Huber, o moman ou nou-z avon été anglouti, j'é kru... oui... j'é kru apèrsevouar dè-z om¨... -- Dè-z om¨... an-n éfè..., répondi vivman John Cort, dè indijèn¨ ki an jèstikulan, an kriyan, se présipitèr vèr le baraj... -- Vou-z avé vu dè-z indijèn¨?... demanda le foreloper, trè surpri. -- Une douzèn anviron, afirma Maks Huber, é se son-t eu¨, suivan tout probabilité, ki nou-z on retiré du rio... -- Pui, ajouta John Cort, san ke nou-z usion repri konèsans, il¨ nou-z on transporté-z an sè-t androua... avèk se rèst de provizyon¨... Anfin, aprè avouar alumé se feu, il¨ se son-t até de disparètr... -- É on mèm si byin disparu, ajouta Maks Huber, ke nou n'an retrouvon pa tras!... S'è montré k'il¨ tenè peu à notr gratitud... -- Pasyans, mon chèr Maks, réplika John Cort, il è posibl k'il¨ soua-t otour de se kanpman... Koman admètr k'il¨ nou y us kondui¨ pour nou-z abandoné ansuit?... -- É-t an kèl lyeu!... s'ékriya Maks Huber. K'il y é dan sèt forè de l'Oubanghi dè fouré si épè, sela pas l'imajinasion!... Nou so-z an plèn obskurité... -- D'akor... mè fè-t-il jour?...» obsèrva John Cort. Sèt kèstyon ne tarda pa à se rézoudr afirmativman. Si opak ke fu le feyaj, on pèrsevè o-desu de la sim dè arbr¨, o¨ de san à san sinkant pyé¨, lè vag¨ luer¨ de l'èspas. Il ne parèsè pa douteu ke le solèy, an se moman, éklèra l'orizon. Lè montr de John Cort é de Maks Huber, tranpé dè-z o¨ du rio, ne pouvè plu-z indiké l'er. Il fodrè donk s'an raporté à la pozision du disk solèr, é ankor ne serè-se posibl ke si sè rayons pénétrè à travèr lè ramur¨. Tandis ke lè deu-z ami¨ échanjè sè divèrs kèstyon¨ okèl il¨ ne savè koman répondr, Khamis lè-z ékoutè san prononsé une parol. Il s'étè relevé, il parkourè l'étrouat plas ke sè-z énorm¨-z arbr¨ lèsè libr, antouré d'une baryèr de lyane¨ é de sizyphus épineu. An mèm tan, il chèrchè à dékouvrir un kouin de syèl dan l'intèrval dè branch; il tantè de retrouvé-r an lui se sans de l'oryantasion ki n'orè jamè okazyon parèy de s'ègzèrsé utilman. S'il avè déja travèrsé lè boua du Congo ou du Cameroun, il ne s'étè pa angajé à travèr dè réjyon¨ si inpénétrabl¨. Sèt parti de la grand forè ne pouvè ètr konparé à sèl ke sè konpagnon¨ é lui avè franchi depui la lizyèr jusk'o rio Johausen. À partir de se pouin, il¨-z étè jénéralman dirijé vèr le sud-ouèst. Mè de kèl koté étè mintnan le sud- ouèst, é l'instin de Khamis le fiksrè-t-il à sè-t égar?... O moman ou John Cort, devinan son ézitasion, alè l'intèrojé, se fu lui ki demanda: «Mesyeu Maks, vou-z èt sèrtin d'avouar apèrsu dè-z indijèn¨ prè du baraj?... -- Trè sèrtin, Khamis, o moman ou le rado se frakasè kontr lè roch¨. -- É sur kèl riv?... -- Sur la riv goch. -- Vou dit¨ byin la riv goch?... -- Oui... la riv goch. -- Nou seryon donk à l'è du rio?... -- San dout, é, par konsékan, ajouta John Cort, dan la parti la plus profond de la forè... Mè à kèl distans du rio Johausen?... -- Sèt distans ne peu ètr konsidérabl, déklara Maks Huber. L'èstimé à kèlk kilomètr¨, se serè-t ègzajéré. Il è inadmisibl ke no sovter¨, kèl k'il¨ soua, nou-z è transporté louin... -- Je sui de sè-t avi, afirma Khamis, le rio ne peu pa ètr élouagné... osi avon-nou intérè à le rejouindr, pui à reprandr notr navigasion o-desou du baraj, dè ke nou oron konstrui un rado... -- É koman vivr juske-la, pui pandan la désant vèr l'Oubanghi?... objèkta Maks Huber. Nou n'avon plus lè resours¨ de la chas... -- An-n outr, fi remarké John Cort, de kèl koté chèrché le rio Johausen?... Ke nou-z ayons débarké sur la riv goch, je l'akord... Mè, avèk l'inposibilité de s'oryanté, peu-t-on afirmé ke le rio soua dan-z une dirèksion pluto ke dan-z une otr?... -- É d'abor, demanda Maks Huber, par ou, s'il vou plè, sortir de se fouré?... -- Par la», répondi le foreloper. É il montrè une déchirur du rido de lyane¨ à travèr lakèl sè konpagnon¨ é lui avè du ètr introdui-z an sèt androua. O-dela se dèsinè une sant obskur é sinuieuz ki sanblè pratikabl. Ou sèt sant konduizè-èl?... Étè-se o rio?... Ryin de mouin sèrtin... Ne se krouazè-èl pa avèk d'otr?... Ne riskè-t-on pa de s'égaré dan se labyrinthe?... D'ayer, avan karant-ui-t er¨, se ki rèstè du bufl serè dévoré... É aprè?... Kan à étanché sa souaf, lè plui¨ étè asé frékant pour ékarté tout krint à sè-t égar. «Dan tous¨ lè ka, obsèrva John Cort, se n'è pa-z an prenan rasine isi ke l'on se tirra d'anbara, é il fo o plus to kité la plas... -- Manjon d'abor», di Maks Huber. Anviron un kilogram de vyand fu partajé an troua par¨, é chakun du se kontanté de se mins repa!... «É dir, repri Maks Huber, ke nou ne savon¨ mèm pa si s'è un déjené ou un diné... -- K'inport! réplika John Cort, l'èstoma n'a ke fèr de sè distinksion¨... -- Soua, mè il a bezouin de bouar, l'èstoma, é kèlk gout¨ du rio Johausen, je lè-z accueillerais kom le mèyer kru dè vin¨ de France!...» Tandis k'il¨ manjè, il¨-z étè redvenu silansyeu. De sèt obskurité se dégajè une vag inprésion d'inkyétud é de malèz. L'atmosfèr, inprégné dè santer¨ umid¨ du sol, s'alourdisè sou se dom de feyaj. An se milyeu ki sanblè mèm inpropr o vol dè-z ouazo¨, pa un kri, pa un chan, pa un batman d'èl. Parfoua le brui sék d'une branch mort don la chut s'amortisè o kontakt du tapi de mous¨ sponjyeuz¨-z étandu d'un tron à l'otr. Par instan¨, osi, un sifleman égu, pui le froufrou antr lè fey¨ sèch d'un de sè serpenteau dè brous¨, lon¨ de sinkant à souasant santimètr¨, ereuzman inofansif¨. Kan o-z insékt¨, il¨ bourdonè kom d'abitud é n'avè pouin épargné ler¨ pikur¨. Le repa achvé, tous¨ troua se levèr. Aprè avouar ramasé le morso de bufl, Khamis se dirija vèr le pasaj ke lèsè antr èl¨ lè lyane¨. An sè-t instan, à pluzyer repriz¨ é d'une voua fort, Maks Huber jeta sè-t apèl: «Llanga!... Llanga!... Llanga!...» Se fu-t an vin, é okun éko ne renvoya le non du jen indijèn. «Partons», di le foreloper. É il pri lè devan¨. À pèn avè-t-il mi le pyé sur la sant k'il s'ékriya: «Une lumyèr!...» Maks Huber é John Cort s'avansèr vivman. «Lè-z indijèn¨?... di l'un. -- Atandon!» répondi l'otr. La lumyèr -- trè probableman une torch anflamé -- aparèsè-t an dirèksion de la sant à kèlk santèn de pa. Èl n'éklèrè la profonder du boua ke dan-z un fèbl rayon, pikan de viv luer¨ le desou dè ot¨ ramur¨. Ou se dirijè selui ki portè sèt torch?... Étè-t-il sel?... I avè-t-il lyeu de krindr une atak, ou étè-se un sekour ki arivè?... Khamis é lè deu-z ami¨ ézitè à s'angajé plu-z avan dan la forè. Deu-z ou troua minut s'ékoulèr. La torch ne s'étè pa déplasé. Kan à supozé ke sèt luer fu sèl d'un feu folè, non asuréman, étan doné sa fiksité. «Ke fèr?... demanda John Cort. -- Marché vèr sèt lumyèr, puisk'èl ne vyin pa à nou, répondi Maks Huber. -- Alon», di Khamis. Le foreloper remonta la sant de kèlk pa. Osito la torch de s'élouagné. Le porter s'étè-t-il donk apèrsu ke sè troua étranjé¨ venè de se mètr an mouvman?... Voulè-t-on ékléré ler march sou sè-z obskur¨ masif¨ de la forè, lè ramné vèr le rio Johausen ou tou-t otr kour d'o tributèr de l'Oubanghi?... Se n'étè pa le ka de tanporizé. Il falè d'abor suivr sèt lumyèr, pui tanté de reprandr la rout vèr le sud- ouèst. É lè vouasi suivan l'étroua santyé, sur un sol don lè-z èrb¨ étè refoulé depui lontan, lè lyane¨ ronpu¨, lè brousay¨ ékarté par le pasaj dè-z om¨ ou dè-z animo. San parlé dè-z arbr¨ ke Khamis é sè konpagnon¨ avè déja rankontré, il an-n étè d'otr d'èspès plus rar, tèl le gura crepitans à frui¨ explosibles, ki ne s'étè ankor trouvé k'an Amérique dan la famiy dè-z euphorbiacées, don l'ékors tandr ranfèrm une substans lèteuz, é don la noua éklat à gran brui-t an lansan o louin sa semans; tèl le tsofar, l'arbr sifler, antr lè branch dukèl le van siflè kom à travèr une fant, é ki n'avè été signalé ke dan lè forè¨ nubiennes. John Cort, Maks Huber é Khamis marchèr insi pandan troua er¨ anviron, é, lorsk'il¨ fir alt aprè sèt premyèr étap, la lumyèr s'arèta o mèm instan... «Désidéman, s'è-t un gid, déklara Maks Huber, un gid d'une parfèt konplèzans!... Si nou savyon selman ou il nou mèn... -- K'il nou sort de se labyrinthe, répondi John Cort, é je ne lui an demand pa davantaj!... É byin, Maks, tou sela, è-se asé èkstraordinèr?... -- Asé... an-n éfè!... -- Pourvu ke sela ne le devyèn pa tro, chèr ami!» ajouta John Cort. Pandan l'aprè-midi, le sinuieu santyé ne sèsa de kourir sou lè frondèzon¨ de plu-z an plu-z opak¨. Khamis se tenè-t an tèt, sè konpagnon¨ dèryèr lui, an fil indyèn, kar il n'y avè pasaj ke pour une sel pèrsone. S'il¨ prèsè parfoua le pa, afin de se raproché de ler gid, selui-si, prèsan égalman le syin, mintnè invaryableman sa distans. Vèr si-z er¨ du souar, d'aprè l'èstim, katr¨ à sink lyeu¨ avè du ètr franchi depui le dépar. Sepandan, l'intansion de Khamis, an dépi de la fatig, étè de suivr la lumyèr, tan k'èl se montrerè, é il alè se remètr an march, lorsk'èl s'étègni soudin. «Fezon alt, di John Cort. S'è-t évidaman une indikasion ki nou-z è doné... -- Ou pluto un-n ordr, obsèrva Maks Huber. -- Obéison donk, réplika le foreloper, é pason la nui-t an sè-t androua. -- Mè demin, ajouta John Cort, la lumyèr v-t-èl reparètr?...» S'étè la kèstyon. Tous¨ troua s'étandir o pyé d'un-n arbr. On se partaja un morso de bufl, é, ereuzman, il fu posibl de se dézaltéré à un peti filè likid ki sèrpantè sou lè èrb¨. Byin ke lè plui¨ fus frékant dan sèt réjyon forèstyèr, il n'étè pa tonbé une sel gout d'o depui karant-ui-t er¨. «Ki sè mèm, remarka John Cort, si notr gid n'a pa présizéman chouazi sè-t androua pars ke nou y trouveryon à nou dézaltéré?... -- Délikat atansion», avoua Maks Huber, an puizan un peu de sèt o frèch o moyan d'une fey roulé an kornè. Kèlk inkyétant ke fu la situiasion, la lasitud l'anporta, le somèy ne se fi pa atandr. Mè John Cort é Maks Huber ne s'andormir pa san-z avouar parlé de Llanga... Le povr anfan! S'étè-t-il noyé dan le rapid?... S'il avè été sové, pourkoua ne l'avè-t-on pa revu?... Pourkoua n'avè-t-il pa rejouin sè deu-z ami¨, John é Maks?... Lorske lè dormer¨ se révèyèr, une fèbl luer, pèrsan lè branchaj¨, indika k'il fezè jour. Khamis kru pouvouar konklur k'il¨-z avè suivi la dirèksion de l'è. Par maler, s'étè alé du movè koté... An tou ka, il n'y avè k'à reprandr la rout. «É la lumyèr?... di John Cort. -- La vouasi ki reparè, répondi Khamis. -- Ma foua, s'ékriya Maks Huber, s'è l'étoual dè roua¨ Maj¨... Toutfoua èl ne nou kondui pa vèr l'oksidan, é kan arivron-nou à Bethléem?...» Okune avantur ne marka sèt journé du 22 mars. La torch lumineuz ne sèsa de gidé la petit troup toujou-z an dirèksion de l'è. De chak koté de la sant, la futè parèsè inpénétrabl, dè tron¨ séré lè-z un kontr lè-z otr, un-n inèkstrikabl antrelasman de brousay¨. Il sanblè ke le foreloper é sè konpagnon¨ fu-t angajé à travèr un-n intèrminabl boyo de vèrdur. Sur pluzyer pouin¨ sepandan, kèlk santyé¨, non mouin étroua¨, koupè selui ke chouazisè le gid, é, san lui, Khamis n'orè su lekèl prandr. Pa un sel ruminan ne fu-t apèrsu, é koman dè-z animo de grand tay se serè-t-il¨-z avanturé juske-la? Plus de sè pasé don le foreloper avè profité avan d'atindr lè riv¨ du rio Johausen. Osi, lor mèm ke lè deu chaser¨ orè u ler¨ fuzi¨, konbyin inutil¨, puisk'il ne se prézantè pa une sel pyès de jibyé! S'étè donk avèk une apréansion trè justifyé ke John Cort, Maks Huber é le foreloper voyè ler nouritur prèsk antyèrman épuizé. Ankor un repa, é il ne rèstrè plus ryin. É si, le landmin, il¨ n'étè pa arivé à dèstinasion, s'è-t-à-dir o tèrm de sè-t èkstraordinèr chemineman à la suit de sèt mystérieuse lumyèr, ke devyindrè-t-il¨?... Kom la vèy, la torch s'étègni vèr le souar, é, kom la présédant, sèt nui se pasa san troubl. Lorske John Cort se releva le premyé, il révèya sè konpagnon¨ an s'ékriyan: «On-n è venu isi pandan ke nou dormyon!» An-n éfè, un feu étè alumé, kèlk charbon¨ ardan¨ formè brèz, é un morso d'antilop pandè à la bas branch d'un akasya o-desu d'un peti ruiso. Sèt foua, Maks Huber ne fi pa mèm antandr une èksklamasion de surpriz. Ni sè konpagnon¨ ni lui ne voulè diskuté lè-z étranjté¨ de sèt situiasion, se gid inkonu ki lè konduizè vèr un but non mouin inkonu, se jéni de la grand forè don-t il¨ suivè lè tras depui l'avan-vèy... La fin se fezan vivman santir, Khamis fi griyé le morso d'antilop, ki sufirè pour lè deu repa de midi é du souar. À se moman, la torch redona le signal du dépar. March repriz é dan lè mèm kondision¨. Toutfoua, l'aprè- midi, on pu konstaté ke l'épèser de la futè diminuiè peu à peu. Le jour y pénétrè davantaj, tou-t o mouin à travèr la sim dè-z arbr¨. Pourtan, il fu-t ankor inposibl de distingé l'ètr kèlkonk ki cheminè-t an-n avan. Insi ke la vèy, de sin-q à sis lyeu¨, toujour à l'èstim, fur franchi pandan sèt journé. Depui le rio Johausen, le parkour pouvè ètr d'une souasantèn de kilomètr¨. Se souar-la, à l'instan ou s'étègni la torch, Khamis, John Cort é Maks Huber s'arètèr. Il fezè nui, san dout, kar une obskurité profond anvlopè se masif. Trè fatigé de sè long¨ étap¨, aprè avouar achvé le morso d'antilop, aprè s'ètr dézaltéré d'o frèch, tous¨ troua s'étandir o pyé d'un-n arbr é s'andormir... É -- an rèv asuréman -- è-se ke Maks Huber ne kru pa antandr le son d'un-n instruman ki jouè o-desu de sa tèt la vals si konu du _Freyschutz_ de Weber!... Chapitr Xiii _Le vilaj aéryin_ Le landmin, à ler révèy, le foreloper é sè konpagnon¨ obsèrvè, non san grand surpriz, ke l'obskurité étè plus profond ankor an sèt parti de la forè. Fezè-t-il jour?... il¨ n'orè pu l'afirmé. Koua k'il an soua, la lumyèr ki lè gidè depui souasant er¨ ne reparèsè pa. Donk nésésité d'atandr k'èl se montra pour reprandr la march. Toutfoua, une remark fu fèt par John Cort -- remark don sè konpagnon¨ é lui déduisirent osito sèrtèn konsékans¨: «Se ki è-t à noté, di-il, s'è ke nou n'avon pouin u de feu se matin é pèrsone n'è venu pandan notr somèy nou aporté notr ordinèr... -- S'è d'otan plus regrètabl, ajouta Maks Huber, k'il ne rèst plus ryin... -- Peu-ètr, repri le foreloper, sela indik-t-il ke nou so-z arivé... -- Ou?... demanda John Cort. -- Ou l'on nou konduizè, mon chèr John!» S'étè une répons ki ne répondè pa; mè le moyan d'ètr plu-z èksplisit?... Otr remark: si la forè étè plu-z obskur, il ne sanblè pa k'èl fu plus silansyeuz. On-n antandè kom une sort de bourdoneman aéryin, une rumer dézordoné, ki venè dè ramur¨ supéryer¨. An regardan, Khamis, Maks Huber é John Cort distingè vagman kom un larj plafon étandu à une santèn de pyé¨ o-desu du sol. Nul dout, il ègzistè à sèt oter un prodijyeu anchevètreman de branch, san-z okun intèrstis par lekèl se fu glisé la klarté du jour. Une touatur de chom n'orè pa été plu-z inpénétrabl à la lumyèr. Sèt dispozision èksplikè l'obskurité ki régnè sou lè-z arbr¨. À l'androua ou tous¨ lè troua avè kanpé sèt nui-la, la natur du sol étè trè modifyé. Plus de sè rons¨ antremélé, de sè sizyphus épineu ki l'obstruè-t an deor de la sant. Une èrb prèsk raz, é okun ruminan n'u pu «y tondr la larjer de sa lang». Ke l'on se figur une préri don ni lè plui¨ ni lè sours¨ n'arroseraient jamè la surfas. Lè-z arbr¨, lèsan antr eu¨ dè-z intèrval¨ de vin-t à trant pyé¨, resanblè o ba pilyé¨ d'une substruksion kolosal é ler¨ ramur¨ devè kouvrir une èr de pluzyer milyé¨ de mètr supèrfisyèl¨. La, an-n éfè, s'aglomérè sè sycomores afrikin¨ don le tron se konpoz d'une kantité de tij¨ soudé antr èl¨; dè bomba o fu symétrique, o rasine¨ jigantèsk¨-z é d'une tay supéryer à sèl de ler¨ konjénèr¨; dè baobab¨, rekonèsabl¨-z à la form de kourj k'il¨ prèn à ler baz, d'une sirkonférans de vin-t à trant mètr, é ke surmont un énorm fèso de branch pandant¨; dè palmyé¨ doum à tron bifurké; dè palmyé¨ deleb à tron jibeu; dè fromajé¨ à tron évidé an-n une séri de kavité¨ asé grand¨ pour k'un-n om puis s'y blotir; dè-z akajou¨ donan dè biy¨ d'un mètr sinkant de dyamètr é ke l'on peu kreuzé-r an-n anbarkasion¨ de kinz à dis-uit mètr, d'une kapasité de troua à katr¨ tone¨; dè dragonniers o jigantèsk¨ dimansion¨; dè bauhinias, sinpl¨ arbriso¨ sou d'otr latitud¨, isi lè jéan¨ de sèt famiy de légumineuses. On-n imajine se ke devè ètr l'épanouisman dè sim¨, de sè-z arbr¨ à kèlk santèn de pyé¨ dan lè-z èr¨. Une er anviron s'ékoula. Khamis ne sèsè de promné sè regar¨-z an tous¨ sans, gètan la luer konduktris... É pourkoua u-t-il renonsé à suivr le gid inkonu?... Il è vrai, son instin, jouin à de sèrtèn obsèrvasion¨, l'insitè à pansé k'il s'étè toujour dirijé vèr l'è. Or, se n'étè pa de se koté ke se dèsinè le kour de l'Oubanghi, se n'étè pa le chemin du retour... Ou donk lè-z avè antréné sèt étranj lumyèr?... Puisk'èl ne reparèsè pa, ke fèr?... Kité sèt androua?... Pour alé-r ou?... I demeré?... É se nouri-r an rout?... On-n avè déja fin é souaf... «Sepandan, di John Cort, nou seron byin forsé de partir, é je me demand s'il ne vodrè pa myeu se mètr tou de suit an march... -- De kèl koté?...» objèkta Maks Huber. S'étè la kèstyon, é sur kèl indis pouvè-t-on s'appuyer pour la rézoudr?... «Anfin, repri John Cort inpasyanté, no pyé¨ ne son pa anrasiné isi, ke je sach!... La sirkulasion è posibl antr sè-z arbr¨, é l'obskurité n'è pa si profond k'on ne puis se dirijé... -- Vené!...» ordona Khamis. É tous¨ troua alè-t an rekonèsans sur une étandu d'un demi-kilomètr. Il¨ foulè invaryableman le mèm sol débrousayé, le mèm tapi nu é sék, tèl k'il u été sou l'abri d'une touatur inpénétrabl à la plui kom o rayons du solèy. Partou lè mèm arbr¨, don-t on ne voyé ke lè bas¨ branch. É toujour osi sèt rumer konfuz ki sanblè tonbé d'an o é don l'orijine demerè inèksplikabl. Se desou de forè étè-t-il apsoluman dézèr?... Non, é, à pluzyer repriz¨, Khamis kru apèrsevouar dè-z onbr se glisé antr lè-z arbr¨. Étè-se une iluzyon?... Il ne savè tro ke pansé. Anfin, aprè une demi-er infructueusement employée, sè konpagnon¨ é lui vinr s'asouar prè du tron d'un bauhinia. Ler¨ yeu¨ komansè à se fèr à sèt obskurité, ki s'aténuiè d'ayer. Gras o solèy montan, un peu de klarté se propajè sou se plafon tandu o-desu du sol. Déja on pouvè distingé lè-z objè¨ à une vintèn de pa. É vouasi ke sè mo¨ fur prononsé à mi-voua par le foreloper: «Kèlk choz remu la-ba... -- Un-n animal ou un-n om?... demanda John Cor-t an regardan dan sèt dirèksion. -- Se serè-t un-n anfan, an tou ka, fi obsèrvé Khamis, kar il è de petit tay... -- Un sinj, parbleu!» déklara Maks Huber. Imobil¨, il¨ gardè le silans, afin de ne pouin effrayer ledi kouadroumane. Si l'on parvenè à s'an-n anparé, é byin malgré la répugnans manifèsté pour la chèr simyèn par Maks Huber é John Cort... Il è vrai, fot de feu, koman griyé ou rotir?... À mezur k'il s'aprochè, sè-t ètr ne témouagnè okun étoneman. Il marchè sur sè pat¨ de dèryèr, é s'arèta à kèlk pa. Kèl fu la stupéfaksion de John Cort é de Maks Huber, lorsk'il¨ rekonur sèt singulyèr kréatur ke Llanga avè sové, le protéjé du jen indijèn!... É sè mo¨ de s'échanjé: «Lui... s'è lui... -- Pozitivman... -- Mè alor, puisk se peti è-t isi, pourkoua Llanga n'y serè-t-il pa?... -- Èt-vou sur¨ de ne pa vou tronpé?... demanda le foreloper. -- Trè sur¨, afirma John Cort, é, d'ayer, nou-z alon byin vouar!» Il tira de sa poch la méday anlvé o kou du peti é, la tenan par le kordon, la balansa kom un-n objè ke l'on prézant o yeu¨ d'un-n anfan pour l'atiré. À pèn selui-si u-t-il apèrsu la méday, k'il s'élansa d'un bon. Il n'étè plus malad, à prézan!... Pandan sè troua jour¨ d'apsans, il avè rekouvré la santé é, an mèm tan, sa souplès naturèl. Osi fonsa-t-il sur John Cort avèk l'évidant intansion de reprandr son byin. Khamis le sézi o pasaj, é alor se ne fu plus le mo «ngora» ki s'échapa de la bouch du peti, se fur sè mo¨ nètman artikulé: «Li-Maï!... Ngala... Ngala!...» Se ke signifyè sè mo¨ d'une lang inkonu mèm à Khamis, sè konpagnon¨ é lui n'ur pa le tan de se le demandé. Bruskeman aparur d'otr types de la mèm èspès, o¨ de tay seu-la, n'ayant pa mouin de sink pyé¨ é demi dè talon¨ à la nuk. Khamis, John Cort, Maks Huber n'avè pu rekonètr s'il¨ avè afèr à dè-z om¨ ou à dè quadrumanes. Rézisté à sè sylvestres de la grand forè d'une douzèn u été inutil. Le foreloper, Maks Huber, John Cort, fu-t apréandé par lè bra, pousé-z an-n avan, kontrin¨-z à s'acheminé antr lè-z arbr¨, é, antouré de la band, il¨ ne s'arètèr k'aprè un parkour de sin-q à sis san mètr. À sè-t androua, l'inklinèzon de deu-z arbr¨, asé raproché l'un de l'otr, avè pèrmi d'y fiksé dè branch transvèrsal¨, dispozé kom dè march. Si se n'étè pa un-n èskalyé, s'étè myeu k'une échèl. Sin-q ou si-z individu¨ de l'èskort y grinpèr, tandis ke lè-z otr oblijè ler¨ prizonyé¨ à suivr le mèm chemin, san lè brutalizé toutfoua. À mezur ke l'on s'èlvè, la lumyèr se lèsè pèrsevouar à travèr lè frondèzon¨. Antr lè-z intèrstis¨ filtrè kèlk rayons de se solèy don Khamis é sè konpagnon¨ avè été privé depui k'il¨-z avè kité le kour du rio Johausen. Maks Huber orè été de movèz foua s'il se fu refuzé à konvnir ke, désidéman, sela rantrè dan la katégori dè choz¨ èkstraordinèr¨. Lorske l'asansion pri fin, à une santèn de pyé¨ anviron du sol, kèl fu ler surpriz! Il¨ voyè se dévlopé devan eu¨ une plat-form larjeman ékléré par la lumyèr du syèl. O- desu s'arondisè lè sim¨ verdoyantes dè-z arbr¨. À sa surfas étè ranjé dan-z un sèrtin-n ordr dè kaz¨ de pizé jone é de feyaj, bordan dè ru. Sè-t ansanbl formè un vilaj établi à sèt oter sur une étandu tèl k'on ne pouvè-t an-n apèrsevouar lè limit. La alè é venè une foul d'indijèn¨ de type sanblabl à selui du protéjé de Llanga. Ler stasion, idantik à sèl de l'om, indikè k'il¨-z avè l'abitud de marché debou, ayant insi droua à se kalifikatif d'_erectus_ doné par le dokter Eugène Dubois o pithécanthropus trouvé dan lè forè¨ de Java, -- karaktèr anthropogénique ke se savan regard kom l'un dè plu-z inportan¨ de l'intèrmédyèr antr l'om é lè sinj¨ konforméman o prévizyon¨ de Darwin[1]. Si lè-z anthropologistes on pu dir ke lè plu-z èlvé dè quadrumanes dan l'échèl simyèn, seu ki se raproch davantaj de la konformasion umèn, an difèr sepandan par sèt partikularité k'il¨ se sèrv de ler¨ katr¨ manbr¨ kan il¨ fui, il sanblè byin ke sèt remark n'orè pu s'apliké o-z abitan¨ du vilaj aéryin. Mè Khamis, Maks Huber, John Cort, dur remètr à plus tar ler¨-z obsèrvasion¨ à se sujè. Ke sè-z ètr¨ dus se plasé ou non antr l'animal é l'om, le-r èskort, tou-t an konvèrsan dan-z un-n idyom inkonpréansibl, lè pousa vèr une kaz o milyeu d'une populasion ki lè regardè san tro s'étoné. La port fu refèrmé sur eu¨ é il¨ se vir bèl é byin anprizoné dan ladit kaz. «Parfè!... déklara Maks Huber. É, se ki me surpran le plus, s'è ke sè-z orijino¨-la n'on pa l'èr de nou prété atansion!... È-se k'il¨-z on déja vu dè-z om¨?... -- S'è posibl, repri John Cort, mè rèst à savouar s'il¨-z on l'abitud de nourir ler¨ prizonyé¨... -- Ou s'il¨ n'on pa pluto sèl de s'an nourir!» ajouta Maks Huber. É, an-n éfè, puisk, dan lè tribu¨ de l'Afrique, lè Monbouttous é otr se livr ankor o pratik du kanibalizm, pourkoua sè sylvestres, ki ne le-r étè gèr inféryer¨, n'orè-t-il¨ pa u l'abitud de manjé ler¨ sanblabl¨ -- ou à peu prè?... An tou ka, ke sè-z ètr¨ fus dè-z antropoid¨ d'une èspès supéryer o-z orangs de Bornéo, o chinpanzé¨ de la Giné, o goriy¨ du Gabon, ki se raproch le plus de l'umanité, sela n'étè pa kontèstabl. An-n éfè, il¨ savè fèr du feu é l'employer à divè-z uzaj¨ domèstik¨: tèl le foyer o premyé kanpman, tèl la torch ke le gid avè promné à travèr sè sonbr solitud¨. É l'idé vin alor ke sè flam¨ mouvant¨, signalé sur la lizyèr, pouvè avouar été alumé par sè-z étranj¨ abitan¨ de la grand forè. À vrai dir, on supoz ke sèrtin quadrumanes fon anploua du feu. Insi Émir Pacha rakont ke lè boua de Msokgonie, pandan lè nui¨ èstival¨, son-t infèsté par dè band de chinpanzé¨, ki s'éklèr de torch é von marodé juske dan lè plantasion¨. Se k'il konvnè égalman de noté, s'è ke sè-z ètr¨, d'èspès inkonu, étè conformés kom lè-z umin¨ o pouin de vu de la stasion é de la march. Okun otr kouadroumane n'u été plus dign de porté se non d'orang, ki signifi ègzakteman «om dè boua». «É pui il¨ parl... fi remarké John Cort, aprè divèrs obsèrvasion¨ ki fu-t échanjé o sujè dè-z abitan¨ de se vilaj aéryin. -- É byin, s'il¨ parl, s'ékriya Maks Huber, s'è k'il¨-z on dè mo¨ pour s'èksprimé, é seu ki veul dir: «Je mer de fin!... Kan se mè-t-on à tabl?...» je ne serè pa faché de lè konètr!...» Dè troua prizonyé¨, Khamis étè le plu-z abazourdi. Dan sa sèrvèl, peu porté o diskusion¨ anthropologistes, il ne pouvè antré ke sè-z ètr¨ ne fus pa dè-z animo, ke sè animo ne fus pa dè sinj¨. S'étè dè sinj¨ ki marchè, ki parlè, ki fezè du feu, ki vivè dan dè vilaj¨, mè anfin dè sinj¨. É mèm il trouvè déja asé èkstraordinèr ke la forè de l'Oubanghi renfermât de parèy¨ èspès¨ don-t on n'avè ankor jamè u konèsans. Sa dignité d'indijèn du kontinan nouar soufrè de se ke sè bèt¨-la «fus si raproché de sè propr¨ konjénèr¨ par ler¨ fakulté¨ naturelles». Il è dè prizonyé¨ ki se rézign, d'otr ki ne se rézign pa. John Cort é le foreloper -- é surtou l'inpasyan Maks Huber -- n'apartenè pouin à la segond katégori. Outr le dézagréman d'ètr klakmuré o fon de sèt kaz, l'inposibilité de ryin vouar à travèr sè paroua¨ opak¨, l'inkyétud de l'avnir, l'insèrtitud touchan l'isu de sèt avantur, étè byin pour préokupé. É pui la fin lè prèsè, le dèrnyé repa remontan à une kinzèn d'er¨. Il y avè sepandan une sirkonstans sur lakèl pouvè se fondé kèlk èspouar, vag, san dout: s'étè ke le protéjé de Llanga abitè se vilaj -- son vilaj natal probableman -- é o milyeu de sa famiy, an-n admètan ke se k'on-n apèl la famiy ègzista ché sè forèstyé¨ de l'Oubanghi. «Or, insi ke le di John Cort, puisk se peti-t a été sové du tourbiyon, il è pèrmi de pansé ke Llanga l'a été égalman... Il¨ ne douav pouin s'ètr kité, é si Llanga apran ke troua om¨ vyèn d'ètr amné dan se vilaj, koman ne konprandrè-t-il pa k'il s'aji de nou?... An som, on ne nou-z a fè-t okun mal jusk'isi, é il è probabl k'on n'an-n a pouin fè à Llanga... -- Évidaman, le protéjé è sin-n é sof, admi Maks Huber, mè le protèkter l'è-t-il?... Ryin ne prouv ke notr povr Llanga n'é pa péri dan le rio!...» Ryin-n an-n éfè. An se moman, la port de la kaz, ki étè gardé par deu vigoureu gayar¨, s'ouvri, é le jen indijèn paru. «Llanga... Llanga!... s'ékriyèr à la foua lè deu-z ami¨. -- Mon-n ami Maks... mon-n ami John!... répondi Llanga, ki tonba dan ler¨ bra. -- Depui kan è-tu isi?... demanda le foreloper. -- Depui yèr matin... -- É koman è-tu venu?... -- On m'a porté à travèr la forè... -- Seu ki te portè on du marché plus vit ke nou, Llanga?... -- Trè vit!... -- É ki t'a porté?... -- Un de seu ki m'avè sové... ki vou-z avè sové osi... -- Dè-z om¨?... -- Oui... dè-z om¨... pa dè sinj¨... non! pa dè sinj¨.» Toujour afirmatif, le jen indijèn. An tou ka, s'étè dè types d'une ras partikulyèr, san dout, afèkté du sign «mouin» par rapor à l'umanité... Une ras intèrmédyèr de primitif¨, peu-ètr dè spésimèn¨ de se janr d'antropopitèk¨ ki mank à l'échèl animal... É alor, Llanga de rakonté somèrman son istouar, aprè avouar, à pluzyer repriz¨, bézé lè min¨ du Fransè é de l'Amérikin, retiré kom lui o moman ou lè-z antrènè le rapid é k'il n'èspérè plus revouar. Lorske le rado erta lè roch¨, il¨-z avè été présipité dan le tourbiyon, lui é Li-Maï... «Li-Maï?... s'ékriya Maks Huber. -- Oui... Li-Maï... s'è son non... Il m'a répété an se dézignan: «Li-Maï... Li-Maï...» -- Insi il a un non?... di John Cort. -- Évidaman, John!... Kan on parl, n'è-t-il pa tou naturèl de se doné un non?... -- È-se ke sèt tribu, sèt peplad, kom on voudra, demanda John Cort, an-n a un-n osi?... -- Oui... lè Wagddis... répondi Llanga. J'é antandu Li-Maï lè aplé Wagddis!» An réalité, se mo n'apartenè pa à la lang kongolèz. Mè, Wagddis ou non, dè-z indijèn¨ se trouvè sur la riv goch du rio Johausen, lorske la katastrof se produizi. Lè-z un kourur sur le baraj, il¨ se lansèr dan le toran o sekour de Khamis, John Cort é Maks Huber, lè-z otr o sekour de Li-Maï é de Llanga. Selui-si, ayant pèrdu konèsans, ne se souvenè plus de se ki s'étè pasé ansuit é croyé ke sè ami¨ s'étè noyés dan le rapid. Lorske Llanga revin à lui, il étè dan lè bra d'un robust Wagddi, le pèr mèm de Li-Maï, ki, lui, étè dan lè bra de la «ngora», sa mèr! Se k'on pouvè admètr, s'è ke, kèlk jour¨ avan k'il u été rankontré par Llanga, le peti s'étè égaré dan la forè é ke sè paran¨ s'étè mi-z à sa rechèrch. On sè koman Llanga l'avè sové, koman, san lui, il u péri dan lè-z o¨ de la rivyèr. Byin trété, byin souagné, Llanga fu donk anporté jusk'o vilaj wagddien. Li-Maï ne tarda pa à reprandr sè fors, n'étan malad ke d'inanision é de fatig. Aprè avouar été le protéjé de Llanga, il devin son protèkter. Le pèr é la mèr de Li-Maï s'étè montré rekonèsan¨-z anvèr le jen indijèn. La rekonèsans ne se rankontr-t-èl pa ché lè-z animo pour lè sèrvis¨ ki ler son randu¨, é dè lor pourkoua n'ègzistrè-èl pa ché dè-z ètr¨ ki ler son supéryer¨?... Brèf, se matin mèm, Llanga avè été amné par Li-Maï devan sèt kaz. Pour kèl rèzon?... il l'ignorè alor. Mè dè voua se fezè antandr, é, prètan l'orèy, il avè rekonu sèl de John Cort é de Maks Huber. Vouala se ki s'étè pasé depui la séparasion o baraj du rio Johausen. «Byin, Llanga, byin!... di Maks Huber, mè nou mouron¨ de fin, é, avan de kontinué tè-z èksplikasion¨, si tu peu, gras à tè protèksion¨ séryeuz¨...» Llanga sorti é ne tarda pa à rantré avèk kèlk provizyon¨, un for morso de bufl griyé, salé à pouin, une demi-douzèn de frui¨ de l'akasya adansonia, di¨ pin de sinj ou pin d'om, dè banane¨ frèch¨-z é, dan-z une kalbas, une o linpid, adisioné du suk lèteu de lute, ke distil une lyane à kaoutchou de l'èspès «landolphia africa». On le konpran, la konvèrsasion fu suspandu. John Cort, Maks Huber, Khamis avè un tro formidabl bezouin de nouritur pour se montré difisil¨ sur la kalité. Du morso de bufl, du pin é dè banane¨, il¨ ne lèsèr ke lè-z os é lè épluchur¨. John Cort, alor, kèstyona le jen indijèn, s'informan si sè Wagddis étè nonbreu. «Bokou... bokou...! J'an-n é vu bokou... dan lè ru, dan lè kaz¨... répondi Llanga. -- Otan ke dan lè vilaj¨ du Bournou ou du Baghirmi?... -- Oui... -- É il¨ ne dèsand jamè?... -- Si... si... pour chasé... pour rékolté dè rasine¨, dè frui¨... pour puizé de l'o... -- É il¨ parl?... -- Oui... mè je ne konpran pa... É pourtan... dè mo¨ parfoua... dè mo¨... ke je konè... kom an di Li-Maï. -- É le pèr... la mèr de se peti?... -- O! trè bon¨ pour moua... é se ke je vou-z é aporté la vyin d'eu¨... -- Il me tard de le-r an-n èksprimé tous¨ mé remèrsiman¨... déklara Maks Huber. -- É se vilaj dan lè-z arbr¨, koman l'apèl-t-on?... -- Ngala. -- É, dan se vilaj, y a-t-il un chèf?... demanda John Cort. -- Oui... -- Tu l'a vu?... -- Non, mè j'é antandu k'on l'aplè Msélo-Tala-Tala. -- Dè mo¨ indijèn¨!... s'ékriya Khamis. -- É ke signifi sè mo¨?... -- Le pèr Mirouar», répondi le foreloper. An-n éfè, s'è-t insi ke lè Kongolè dézign un-n om ki port dè lunèt¨. Chapitr Xiv _Lè Wagddis_ Sa Majèsté Msélo-Tala-Tala, roua de sèt peplad dè Wagddis, gouvèrnan se vilaj aéryin, vouala, n'étè-t-il pa vrai, se ki devè sufir à réalizé lè _desiderata _de Maks Huber. Dan la furya fransèz de son imajinasion, n'avè-t-il pa antrevu, sou lè profonder¨ de sèt mystérieuse forè de l'Oubanghi, dè jénérasion¨ nouvèl¨, dè sité inkonu¨, tou-t un mond èkstraordinèr don pèrsone ne soupsonè l'ègzistans?... É byin, il étè sèrvi à souè. Il fu le premyé à s'aplodir d'avouar vu si just é ne s'arèta ke devan sèt non mouin just obsèrvasion de John Cort: «S'è-t antandu, mon chèr ami, vou-z èt, kom tou poèt, doublé d'un devin, é vou-z avé deviné... -- Just, mon chèr John, mè kèl ke soua sèt tribu demi- umèn dè Wagddis, mon-n intansion n'è pa de finir mon ègzistans dan ler kapital... -- É! mon chèr Maks, il fo y séjourné asé pour étudyé sèt ras o pouin de vu ètnolojik é antropolojik, afin de publiyé la-desu un for ine-kouarto ki révolusionera lè institu¨ dè deu kontinan¨... -- Soua, réplika Maks Huber, nou-z obsèrvron, nou konparron, nou piocherons tout lè tèz¨ relativ¨-z à la kèstyon de l'anthropomorphie, à deu kondision¨ toutfoua... -- La premyèr?... -- K'on nou lèsra, j'y kont byin, la libèrté d'alé é de venir dan se vilaj... -- É la segond? -- K'aprè avouar sirkulé libreman, nou pouron partir kan sela nou konvyindra... -- É à ki nou-z adrésé?... demanda Khamis. -- À Sa Majèsté le pèr Mirouar, répondi Maks Huber. Mè, o fè, pourkoua sè sujè¨ l'apèl-t-il¨ insi?... -- É-t an lang kongolèz?... réplika John Cort. -- È-se donk ke Sa Majèsté è myope ou presbyte... é port dè lunèt¨? repri Maks Huber. -- É, d'abor, sè lunèt¨, d'ou vyindrè-t-èl¨?... ajouta John Cort. -- N'inport, kontinuia Maks Huber, lorske nou seron-z an-n éta de kozé avèk se souvrin, soua k'il é apri notr lang, soua ke nou-z ayons apri la syèn, nou lui ofriron de signé un trété d'alyans ofansiv é défansiv avèk l'Amérique é la France é il ne poura fèr mouin ke de nou nomé gran¨-kroua de l'ordr wagddien...» Maks Huber ne se prononsè-t-il pa tro afirmativman, an kontan k'il¨-z orè tout libèrté dan se vilaj, pui k'il¨ le kitrè à ler konvnans? Or, si John Cort, Khamis é lui ne reparèsè pa à la faktorri, ki s'avizrè de venir lè chèrché dan se vilaj de Ngala o plus profon de la grand forè?... An ne voyant plus revenir pèrsone de la karavane, ki doutrè k'èl n'u péri tou-t antyèr dan lè réjyon¨ du o Oubanghi?... Kan à la kèstyon de savouar si Khamis é sè konpagnon¨ rèstrè ou non prizonyé¨ dan sèt kaz, èl fu prèsk osito tranché. La port tourna sur sè-z atach de lyane é Li-Maï paru. Tou d'abor, le peti ala droua à Llanga é lui prodiga mil karès ke selui-si randi de bon ker. John Cort avè donk l'okazyon d'ègzaminé plu-z atantivman sèt singulyèr kréatur. Mè, kom la port étè ouvèrt, Maks Huber propoza de sortir é de se mélé à la populasion aéryèn. Lè vouasi donk deor, gidé par le peti sovaj -- ne peu-t-on le kalifyé insi? -- ki donè la min à son ami Llanga. Il¨ se trouvèr alor o santr d'une sort de karfour ou pasè é repasè dè Wagddiens «alan à ler¨-z affaires». Se karfour étè planté d'arbr¨ ou pluto onbrajé de tèt¨ d'arbr¨ don lè robust¨ tron¨ suportè sèt konstruksion aéryèn. Èl repozè à une santèn de pyé¨ o-desu du sol sur lè mètrès¨ branch de sè puisan¨ bauhinias, bomba, baobab¨. Fèt de pyès¨ transvèrsal¨ solidman relyé par dè cheviy¨ é dè lyane¨, une kouch de tèr batu s'étandè à sa surfas, é, kom lè pouin¨ d'apui étè osi solid¨ ke nonbreu, le sol faktis ne tranblè pa sou le pyé. É, mèm alor ke lè vyolant¨ rafal¨ souflè à travèr sè ot¨ sim¨, s'è-t à pèn si le bati de sèt supèrstruktur an resantè un léjé frémisman. Par lè-z intèrstis¨ du feyaj pénétrè lè rayons solèr¨. Le tan étè bo, se jour-la. De larj¨ plak de syèl bleu se montrè o-desu dè dèrnyèr¨ branch. Une briz, charjé de pénétrant¨ santer¨, rafréchisè l'atmosfèr. Tandis ke déanbulè le group dè-z étranjé¨, lè Wagddis, om¨, fam¨, anfan¨, lè regardè san manifèsté-r okune surpriz. Il¨-z échanjè antr eu¨ divèr propo, d'une voua rok, fraz brèv¨ prononsé présipitaman é mo¨ inintélijibl¨. Toutfoua, le foreloper kru antandr kèlk èksprésion¨ de la lang kongolèz, é il ne falè pa s'an étoné, puisk Li-Maï s'étè pluzyer foua sèrvi du mo «ngora». Sela pourtan sanblè inèksplikabl. Mè, se ki l'étè byin davantaj, s'è ke John Cort fu frapé par la répétision de deu-z ou troua mo¨ alman¨, -- antr otr selui de «vater[2]«, é il fi konètr sèt partikularité à sè konpagnon¨. «Ke voulé-vou, mon chèr John?... répondi Maks Huber. Je m'atan à tou, mèm à se ke sè-z ètr¨-la me tap sur le vantr, an dizan: «Koman v... mon vyeu?» De tan-z an tan, Li-Maï, abandonan la min de Llanga, alè à l'un-n ou à l'otr, an-n anfan vif é joyeu¨. Il parèsè fyé de promné dè-z étranjé¨ à travèr lè ru du vilaj. Il ne le fezè pa o azar, -- sela se voyé, -- il lè menè kèlk par, é il n'y avè k'à le suivr, se gid de sin-q an¨. Sè primitif¨ -- insi lè dézignè John Cort -- n'étè pa konplètman nu¨. San parlé du pelaj rousatr ki ler kouvrè-t an parti le kor, om¨ é fam¨ se drapè d'une sort de pagn d'un tisu véjétal, à peu prè sanblabl, kouake plus grosyèrman fabriké, à seu d'agoulie an fis¨ d'akasya, ki s'ourdis komunéman à Porto-Novo dan le Dahomey. Se ke John Cort remarka spésyalman, s'è ke sè tèt¨ wagddiennes, arondi, réduit¨-z o dimansion¨ du type microcéphalique trè raproché de l'angl fasyal umin, prézantè peu de prognathisme. An-n outr, lè-z arkad¨ soursilyèr¨ n'ofrè-t okune de sè sayi¨ ki son komune¨ à tout la ras simyèn. Kan à la chevlur, s'étè la touazon lis dè-z indijèn¨ de l'Afrique ékouatoryal, avèk la barb peu fourni. «É pa de pyé préhensif..., déklara John Cort. -- É pa d'apindis caudal, ajouta Maks Huber, pa le mouindr bou de keu! -- An-n éfè, répondi John Cort, é s'è déja un sign de supéryorité. Lè sinj¨ anthropomorphes n'on ni keu, ni bours¨ à jou, ni kalozité¨. Il¨ se déplas orizontalman ou vèrtikalman à ler gré. Mè une obsèrvasion-n a été fèt, s'è ke lè quadrumanes ki march debou ne se sèrv pouin de la plant du pyé é s'apui sur le do dè doua¨ repliyé. Or, il n'an-n è pa insi dè Wagddis, é ler march è-t apsoluman sèl de l'om, il fo byin le rekonètr.» Trè just, sèt remark, é, nul dout, il s'ajisè d'une ras nouvèl. D'ayer, an se ki konsèrn le pyé, sèrtin anthropologistes admèt k'il n'y a okune diférans antr selui du sinj é selui de l'om, é se dèrnyé orè mèm le pous opposable si le sou-pyé n'étè déformé par l'uzaj de la chosur. Il ègzist an-n outr dè similitud¨ physiques antr lè deu ras¨. Lè quadrumanes ki posèd la stasion umèn son lè mouin pétulan¨, lè mouin grimasan¨, an-n un mo, lè plus grav, lè plus séryeu de l'èspès. Or, présizéman, se karaktèr de gravité se manifèstè dan l'atitud kom dan lè-z akt¨ de sè abitan¨ de Ngala. De plus, lorske John Cort lè-z ègzaminerè atantivman, il pourè konstaté ke ler système dantèr étè idantik à selui de l'om. Sè resanblans¨ on donk pu jusk'à un sèrtin pouin anjandré la doktrine de la varyabilité dè-z èspès¨, l'évolusion asansionèl prékonizé par Darwin. On lè-z a mèm regardé kom désiziv¨, par konparèzon antr lè-z échantiyon¨ lè plus èlvé de l'échèl simyèn é lè primitif¨ de l'umanité. Linné a soutnu sèt opinyon k'il y avè u dè-z om¨ troglodytè, èksprèsion ki, an tous¨ ka, n'orè pu s'apliké o Wagddis, lèkèl viv dan lè-z arbr¨. Vog-t a mèm été jusk'à prétandr ke l'om è sorti de troua gran¨ sinj¨: l'orang, type brachycéphale o lon pelaj brun, serè d'aprè lui l'ansètr dè négritos; le chinpanzé, type dolikoséfal, o machouar¨ mouin masiv¨, serè l'ansètr dè nègr¨; anfin, du goriy, spésyalizé par le dévlopman du toraks, la form du pyé, la démarch ki lui è propr, le karaktèr ostéologique du tron é dè-z èkstrémité¨, dèsandrè l'om blan. Mè, à sè similitud¨, on peu opozé dè dissemblances d'une inportans kapital dan l'ordr intélèktuièl é moral, -- dissemblances ki douav fèr justis dè doktrine¨ darwiniennes. Il konvyin donk, an prenan lè karaktèr¨ distinktif¨ de sè troua quadrumanes, san-z admètr toutfoua ke ler sèrvo posèd lè douz milyon de sélul¨ é lè katr¨ milyon de fibr¨ du sèrvo umin, de krouar k'il¨-z apartyèn à une ras supéryer dan l'animalité. Mè on n'an poura jamè konklur ke l'om soua-t un sinj pèrfèksioné ou le sinj un om an déjénérésans. Kan o mikroséfal, don-t on veu fèr un-n intèrmédyèr antr l'om é le sinj, èspès vèneman prédit par lè anthropologistes é vèneman chèrché, sè-t ano ki mank pour rataché le règn animal o règn «hommal[3]«, y avè-t-il lyeu d'admètr k'il fu reprézanté par sè Wagddis?... Lè singulyé¨ azar¨ de ler voyage avè-t-il¨ rézèrvé à se Fransè é à sèt Amérikin de le dékouvrir?... É, mèm si sèt ras inkonu se raprochè physiquement de la ras umèn, ankor fodrè-t-il ke lè Wagddis us sè karaktèr¨ de moralité, de relijyozité spésyo¨-z à l'om, san parlé de la fakulté de konsvouar dè-z apstraksion¨ é dè jénéralizasion¨, de l'aptitud pour lè-z ar¨, lè syans¨ é lè lètr¨. Alor selman, il serè posibl de se prononsé d'une fason péranptouar antr lè tèz¨ dè monogénistes é dè polygénistes. Une choz sèrtèn, an som, s'è ke lè Wagddis parlè. Non borné o sel¨ instin¨, il¨-z avè dè-z idé¨, -- se ke supoz l'anploua de la parol, -- é dè mo¨ don la réunyon formè le langaj. Myeu ke dè kri¨ ékléré par le regar é le jèst, il¨ employè une parol artikulé, ayant pour baz une séri de son¨ é de figur konvansionèl¨ ki devè avouar été légé par atavizm. É s'è se don fu le plus frapé John Cort. Sèt fakulté, ki inplik la partisipasion de la mémouar, indikè une influans konjénital de ras. Sepandan, tou-t an-n obsèrvan lè mer¨ é lè-z abitud¨ de sèt tribu sylvestre, John Cort, Maks Huber é Khamis s'avansè à travèr lè ru du vilaj. Étè-t-il gran, se vilaj?... An réalité, sa sirkonférans ne devè pa ètr inféryer à sink kilomètr¨. «É, kom le di Maks Huber, si se n'è k'un ni, s'è du mouin un vast ni!» Konstruit de la min dè Wagddis, sèt instalasion dénotè un ar supéryer à selui dè-z ouazo¨, dè-z abèy¨, dè kastor¨ é dè fourmi¨. S'il¨ vivè dan lè-z arbr¨, sè primitif¨, ki pansè é èksprimè ler¨ pansé, s'è ke l'atavizm lè y avè pousé. «Dan tous¨ lè ka, fi remarké John Cort, la natur, oui ne se tronp jamè, a u sè rèzon¨ pour porté sè Wagddis à adopté l'ègzistans aéryèn. O lyeu de ranpé sur un sol malsin ke le solèy ne pénètr jamè de sè rayons, il¨ viv dan le milyeu salutèr dè sim¨ de sèt forè.» La plupar dè kaz¨, frèch¨-z é verdoyantes, dispozé-z an form de ruch¨, étè larjeman ouvèrt. Lè fam¨ s'y adonè avèk aktivité o souin¨ trè rudimantèr¨ de ler ménaj. Lè anfan¨ se montrè nonbreu, lè tou jene¨ alété par ler¨ mèr¨. Kan o-z om¨, lè-z un fezè antr lè branch la rékolt dè frui¨, lè-z otr dèsandè par l'èskalyé pour vaké à ler¨-z okupasion¨ abituièl¨. Seu-si remontè avèk kèlk pyès¨ de jibyé, seu-la raportè lè jar¨ k'il¨ avè ranpli¨-z o li du rio. «Il è facheu, di Maks Huber, ke nou ne sachyon pa la lang de sè naturèl¨!... Jamè nou ne pouron konvèrsé ni prandr une konèsans ègzakt de ler litératur... Du rèst, je n'é pa ankor apèrsu la bibliyotèk munisipal... ni le lycée de garson¨ ou de fiy¨!» Sepandan, puisk la lang wagddienne, aprè se k'on-n avè antandu de Li-Maï, se mélanjè de mo¨ indijèn¨, Khamis essaya de kèl-z-un dè plu-z uzuièl¨-z an s'adrèsan à l'anfan. Mè, si intélijan ke paru Li-Maï, il sanbla ne pouin konprandr. É pourtan, devan John Cort é Maks Huber, il avè prononsé le mo «ngora», alor k'il étè kouché sur le rado. É, depui, Llanga afirmè avouar apri de son pèr ke le vilaj s'aplè Ngala é le chèf Msélo-Tala-Tala. Anfin, aprè une er de promnad, le foreloper é sè konpagnon¨ atègnir l'èkstrémité du vilaj. La s'èlvè une kaz plu-z inportant. Établi antr lè branch d'un-n énorm bomba, la fasad trèyisé de rozo¨, sa touatur se pèrdè dan le feyaj. Sèt kaz, étè-se le palè du roua, le sanktuièr dè sorsyé¨, le tanpl dè jéni¨, tèl k'an posèd la plupar dè tribu¨ sovaj¨, an-n Afrique, an-n Australie, dan lè-z il¨ du Pasifik?... L'okazyon se prézantè de tiré de Li-Maï kèlk ransègnman¨ plus prési. Osi, John Cort, le prenan par lè épol é le tournan vèr la kaz, lui di: «Msélo-Tala-Tala?...» Un sign de tèt fu tout la répons k'il obtin. Donk, la demerè le chèf du vilaj de Ngala, Sa Majèsté Wagddienne. É, san-z otr sérémoni, Maks Huber se dirija délibéréman vèr la susdit kaz. Chanjman d'atitud de l'anfan, ki le retin-t an manifèstan un véritabl éfroua. Nouvèl insistans de Maks Huber, ki répéta à pluzyer repriz¨: «Msélo-Tala-Tala?...» Mè, o moman ou Maks Huber alè atindr la kaz, le peti kouru à lui, l'anpècha d'alé plu-z avan. Il étè donk défandu d'aproché de l'abitasion royale?... An-n éfè, deu santinèl¨ Wagddis venè de se levé é, brandisan ler¨-z arm, une sort de ach an boua de fèr é une sagè, défandir l'antré. «Alon, s'ékriya Maks Huber, isi kom ayer, dan la grand forè de l'Oubanghi kom dan lè kapital¨ du mond sivilizé, dè gard du kor, dè san-gard, dè prétoryin¨-z an faksion devan le palè, é kèl palè... selui d'une Majèsté omo- simyèn. -- Pourkoua s'an-n étoné, mon chèr Maks?... -- É byin, déklara selui-si, puisk nou ne pouvon vouar se monark, nou lui demandron une odyans par lètr... -- Bon, réplika John Cort; s'il¨ parl, sè primitif¨, il¨ n'an son pa arivé à savouar lir é ékrir, j'imajine!... Ankor plus sovaj¨ ke lè-z indijèn¨ du Soudan é du Congo, lè Founds, lè Chilou, lè Denkas, lè Monbouttous, il¨ ne sanbl pa avouar atin se degré de sivilizasion ki inplik la préokupasion d'envoyer ler¨-z anfan¨ à l'ékol... -- Je m'an dout un peu, John. O surplu, koman korèspondr par lètr avèk dè jan¨ don-t on-n ignor la lang?... -- Lèson-nou konduir par se peti, di Khamis. -- È-se ke tu ne rekonè pa la kaz de son pèr é de sa mèr?... demanda John Cort o jen indijèn. -- Non, mon-n ami John, répondi Llanga, mè... surman... Li-Maï nou y mèn... Il fo le suivr.» É alor, s'aprochan de l'anfan é tandan la min vèr la goch: «Ngora... ngora?...» répéta-t-il. À n'an pa douté, l'anfan konpri, kar sa tèt s'abèsa é se releva vivman. «Se ki indik, fi obsèrvé John Cort, ke le sign de dénégasion é d'afirmasion è-t instinkti-v é le mèm ché tous¨ lè-z umin¨... une prev de plus ke sè primitif¨ touch de trè prè à l'umanité...» Kèlk minut aprè, lè viziter¨ arivè dan-z un kartyé du vilaj plu-z onbrajé ou lè sim¨ anchevètrè étrouatman ler feyaj. Li-Maï s'arèta devan une payot proprèt, don le toua étè fè dè larj¨ fey¨ de l'enseté, se bananyé si répandu dan la grand forè, sè mèm fey¨ ke le foreloper avè employées pour le taud du rado. Une sort de pizé formè lè paroua¨ de sèt payot à lakèl on-n aksédè par une port ouvèrt an se moman. De la min, l'anfan la montra à Llanga ki la rekonu. «S'è la», di-il. À l'intéryer, une sel chanbr. O fon, une litri d'èrb¨ sèch, k'il étè fasil de renouvlé. Dan-z un kouin, kèlk pyèr¨ sèrvan d'atr ou brulè dè tizon¨. Pour unik¨ ustansil¨, deu-z ou troua kalbas¨, une jat de tèr plèn d'o é deu po¨ de mèm substans. Sè sylvestres n'an-n étè pa ankor o fourchèt¨ é manjè avèk ler¨ doua¨. Sa é la, sur une planchèt fiksé o paroua¨, dè frui¨, dè rasine¨, un morso de vyand kuit, une demi-douzèn d'ouazo¨ plumé pour le prochin repa é, pandu¨ à de fort¨-z épine¨, dè band d'étof d'ékors é d'agoulie. Un Wagddi é une Wagddienne se levèr o moman ou Khamis é sè konpagnon¨ pénétrèr dan la payot. «Ngora!... ngora!... Lo-Maï... La-Maï!» di l'anfan. É le premyé d'ajouté, kom s'il u pansé k'il serè myeu konpri: «Vater... vater!...» Se mo de «pèr», il le prononsè-t an-n alman, for mal. D'ayer, koua de plu-z èkstraordinèr k'un mo de sèt lang dan la bouch de sè Wagddis?... À pèn antré, Llanga étè alé prè de la mèr é sèl-si lui ouvrè sè bra, le prèsè kontr èl, le karèsè de la min, témouagnan tout sa rekonèsans pour le sover de son anfan. Vouasi se k'obsèrva plus partikulyèrman John Cort: Le pèr étè de ot tay, byin proporsioné, d'aparans vigoureuz, lè bra un peu plus lon¨ ke n'us été dè bra umin¨, lè min¨ larj¨ é fort¨, lè janb¨ léjèrman arké, la plant dè pyé¨ antyèrman apliké sur le sol. Il avè le tin prèsk klèr de sè tribu¨ d'indijèn¨ ki son plus karnivor¨ k'èrbivor¨, une barb flokoneuz é kourt, une chevlur nouar é krépu, une sort de touazon ki lui rekouvrè tou le kor. Sa tèt étè de moyenne groser, sè machouar¨ peu proéminant¨; sè yeu¨, à la pupiy ardant, briyè d'un vif ékla. Asé grasyeuz, la mèr, avèk sa physionomie avnant é dous, son regar ki dénotè une grand affectuosité, sè dan¨ byin ranjé é d'une remarkabl blancher, é -- ché kèl-z individu¨ du sèks fèbl la kokètri ne se manifèst-t-èl pa? -- dè fler¨ dan sa chevlur, é osi -- détay an som inèksplikabl -- dè grin¨ de vèr é dè pèrl¨ d'ivouar. Sèt jen Wagddienne raplè le type dè Cafres du Sud, avèk sè bra ron¨ é modlé, sè pouagnè¨ délika¨, sè-z èkstrémité¨ fine¨, dè min¨ potèlé¨, dè pyé¨ à fèr anvi à plus d'une Européèn. Sur son pelaj lèneu-z étè jeté une étof d'ékors ki la sèrè à la sintur. À son kou pandè la méday du dokter Johausen, sanblabl à sèl ke portè l'anfan. Konvèrsé avèk Lo-Maï é La-Maï n'étè pa posibl, o vif déplézir de John Cort. Mè il fu vizibl ke sè deu primitif¨ chèrchèr à ranplir tous¨ lè devouar¨ de l'ospitalité wagddienne. Le pèr ofri kèlk frui¨ k'il pri sur une tablèt, dè matofés de pénétrant saver é ki provyèn d'une lyane. Lè-z ot¨ aksèptèr lè matofés é-t an manjèr kèl-z-un, à l'èkstrèm satisfaksion de la famiy. É alor il y u lyeu de rekonètr la justès de sè remark fèt depui lontan déja: s'è ke la lang wagddienne, à l'ègzanpl dè lang¨ polynésiennes, ofrè dè parallélismes frapan¨-z avèk le babil anfantin, -- se ki a otorizé lè filolog¨ à prétandr k'il y u pour tou le janr umin une long péryod de voyèl¨ antéryerman à la formasion dè konsone¨. Sè voyèl¨, an se konbinan à l'infini, èksprim dè sans trè varyé, tèl _ori oriori, oro oroora, orurna_, ètsétéra... Lè konsone¨ son le _k_, le _t, _le _p_, lè nazal¨ son _ng_ é _m_. Ryin k'avèk lè voyèl¨ _ha_, _ra_, on form une séné de vokabl¨, lèkèl, san konsonans¨ réèl¨, rand tout lè nuians¨ d'èksprèsion é jou le rol dè non¨, prénon¨, vèrb¨, ètsétéra. Dan la konvèrsasion de sè Wagddis, lè demand é lè répons¨ étè brèv¨, deu-z ou troua mo¨, ki komansè prèsk tous¨ par lè lètr¨ _ng_, _mgou_, ms, kom ché lè Kongolè. La mèr parèsè mouin lokas ke le pèr é probableman sa lang n'avè pa, insi ke lè lang¨ fémine¨ dè deu kontinan¨, la fakulté de fèr douz mil tour¨ à la minut. À noté osi -- se don John Cort fu le plus surpri -- ke sè primitif¨ employè sèrtin tèrm¨ kongolè é alman¨, prèsk défiguré d'ayer par la prononsyasion. O total, il è vrèsanblabl ke sè-z ètr¨ n'avè d'idé¨ ke se k'il le-r an falè pour lè bezouin¨ de l'ègzistans é, de mo¨, ke se k'il an falè pour èksprimé sè-z idé¨. Mè, à défo de la relijyozité, ki se rankontr ché lè sovaj¨ lè plu-z aryéré é k'il¨ ne posédè pa, san dout, on pouvè tenir pour sur k'il¨-z étè doué de kalité¨ afèktiv¨. Non selman il¨-z avè pour ler¨-z anfan¨ sè santiman¨ don lè animo ne son pa dépourvu¨ tan ke ler¨ souin¨ son nésésèr¨ à la konsèrvasion de l'èspès, mè sè santiman¨ se kontinuiè o-dela, insi ke le pèr é la mèr le montrè pour Li-Maï. Pui la résiprosité ègzistè. Échanj antr eu¨ de karès patèrnèl¨-z é filyal¨... La famiy ègzistè. Aprè un kar d'er pasé à l'intéryer de sèt payot, Khamis, John Cort é Maks Hube-r an sortir sou la konduit de Lo-Maï é de son anfan. Il¨ regagnèr la kaz ou il¨-z avè été anfèrmé é k'il¨-z alè okupé pandan... Toujour sèt kèstyon, é peu-ètr ne s'an raportrè-t-on pa à eu¨ sel¨ pour la rézoudr. La, on pri konjé lè-z un dè-z otr. Lo-Maï anbrasa une dèrnyèr foua le jen indijèn é tandi, non pouin sa pat kom l'u pu fèr un chyin, ou sa min kom l'u pu fèr un kouadroumane, mè sè deu min¨ ke John Cort é Maks Huber sèrèr avèk plus de kordyalité ke Khamis. «Mon chèr Maks, di alor John Cort, un de vo gran¨-z ékrivin¨-z a prétandu ke dan tou-t om il y avè moua é l'otr... É byin, il è probabl ke l'un dè deu mank à sè primitif¨... -- É lekèl, John?... -- L'otr, asuréman... An tou ka, pour lè-z étudyé à fon, il fodrè vivr dè-z ané¨ parmi eu¨!... Or, dan kèlk jour¨, j'èspèr byin ke nou pouron repartir... -- Sela, répondi Maks Huber, dépandra de Sa Majèsté, é ki sè si le roua Msélo-Tala-Tala ne veu pa fèr de nou dè chanbèlan¨ de la kour wagddienne?» Chapitr Xv _Troua semèn¨ d'étud¨_ É, mintnan, konbyin de tan John Cort, Maks Huber, Khamis é Llanga rèstrè-t-il¨ dan se vilaj?... Un-n insidan vyindrè- il modifyé une situiasion ki ne lèsè pa d'ètr inkyétant?... Il¨ se santè trè survéyé, il¨ n'orè pu s'anfuir. É, d'ayer, à supozé k'il¨ parvins à s'évadé, o milyeu de sèt inpénétrabl réjyon de la grand forè, koman-t an rejouindr la lizyèr, koman retrouvé le kour du rio Johausen?... Aprè avouar tan déziré l'èkstraordinèr, Maks Huber èstimè ke la situiasion pèrdrè singulyèrman de son charm à se prolonjé. Osi alè-t-il se montré le plu-z inpasyan, le plus dézireu de revenir vèr le basin de l'Oubanghi, de regagné la faktorri de Libreville, d'ou John Cort é lui ne devè atandr okun sekour. Pour son kont, le foreloper anrajè de sèt malchans ki lè avè fè tonbé antr lè pat¨ -- dan son opinyon, s'étè dè pat¨ -- de sè types inféryer¨. Il ne disimulè pa le parfè mépri k'il¨ lui inspirè, pars k'il¨ ne se diféransyè pa sansibleman dè tribu¨ de l'Afrique santral. Khami-z an-n éprouvè une sort de jalouzi instinktiv, inkonsyant, ke lè deu-z ami¨ apèrsevè trè byin. À vrai dir, il étè non mouin présé ke Maks Huber de kité Ngala, é, tou se k'il serè posibl de fèr à se propo, il le ferè. S'étè John Cort ki markè le mouin de at. Étudyé sè primitif¨ l'intérèsè de fason tout spésyal. Aprofondir ler¨ mer¨, ler ègzistans dan tous¨ sè détay¨, ler karaktèr ètnolojik, ler valer moral, savouar jusk'à kèl pouin il¨ redèsandè vèr l'animalité, kèlk semèn¨ y us sufi. Mè pouvè-t-on-n afirmé ke le séjour ché lè Wagddis ne durerè pa o-dela -- dè moua, dè-z ané¨ peu-ètr?... É kèl serè l'isu d'une si étonant avantur?... An tou ka, il ne sanblè pa ke John Cort, Maks Huber é Khamis fus menasé de movè trètman¨. À n'an pa douté, sè sylvestres rekonèsè ler supéryorité intélèktuièl. An outr, inèksplikabl singularité, il¨ n'avè jamè paru surpri an voyant dè reprézantan¨ de la ras umèn. Toutfoua, si seu-si voulè employer la fors pour s'anfuir, il¨ s'èkspozrè à dè vyolans¨ ke myeu valè évité. «Se k'il fo, di Maks Huber, s'è-t antré-r an pourparlé¨ avèk le pèr Mirouar, le souvrin à lunèt¨, é obtenir de lui k'il nou rand la libèrté.» An som, il ne devè pa ètr inposibl d'avouar une antrevu avèk S. M. Msélo-Tala-Tala, à mouin k'il ne fu intèrdi à dè étranjé¨ de kontanplé son ogust pèrsone. Mè, si l'on arivè-t an sa prézans, koman échanjé demand é répons¨?... Mèm an lang kongolèz, on ne se konprandrè pa!... É pui k'an rézultrè-t-il?... L'intérè dè Wagddis n'étè-t-il pa, an retenan sè-z étranjé¨, de s'asuré le sekrè de sèt ègzistans d'une ras inkonu dan lè profonder¨ de la forè oubanghienne? É pourtan, à an krouar John Cort, sè-t anprizoneman o vilaj aéryin avè dè sirkonstans¨ aténuiant¨, puisk la syans de l'antropoloji konparé an retirrè profi, ke le mond savan serè-t ému par sèt dékouvèrt d'une ras nouvèl. Kan à savouar koman sela finirè... «Du dyabl, si je le sè!» répétè Maks Huber, ki n'avè pa-z an lui l'étof d'un Garner ou d'un Johausen. Lorske tous¨ troua, suivi de Llanga, fur rantré dan ler kaz, il¨ remarkèr pluzyer modifikasion¨ de natur à lè satisfèr. É, d'abor, un Wagddi étè okupé à «fèr la chanbr», si l'on peu employer sèt lokusion tro fransèz. O surplu, John Cort avè déja noté ke sè primitif¨ avè dè-z instin¨ de propreté don la plupar dè-z animo son dépourvu¨. S'il¨ fezè ler chanbr, il¨ fezè osi ler toualèt. Dè brasé d'èrb¨ sèch avè été dépozé o fon de la kaz. Or, kom Khamis é sè konpagnon¨ n'avè jamè u d'otr litri depui la dèstruksion de la karavane, sela ne chanjrè ryin à ler¨-z abitud¨. An-n outr, divè-z objè¨ étè plasé à tèr, le mobilyé ne konprenan ni tabl ni chèz¨, -- selman kèl-z ustansil¨ grosyé¨, po¨ é jar¨ de fabrikasion wagddienne. Isi dè frui¨ de pluzyer sort, la un kartyé d'ory¨ ki étè kui. La chèr kru ne konvyin k'o-z animo karnivor¨, é il è rar de trouvé o plus ba degré de l'échèl dè-z ètr¨ don se soua-t invaryableman la nouritur. «Or, kikonk è kapabl de fèr du feu, déklara John Cort, s'an sèr pour la kuison de sè-z aliman¨. Je ne m'étone donk pa ke lè Wagddis se nouris de vyand kuit.» Osi la kaz posédè-èl un-n atr, konpozé d'une pyèr plat, é la fumé se pèrdè à travèr le branchaj du cail-sédra ki l'abritè. O moman ou tous¨ katr¨ arivèr devan la port, le Wagddi suspandi son travay. S'étè un jen garson d'une vintèn d'ané¨, o mouvman¨ ajil¨, à la physionomie intélijant. De la min, il dézigna lè objè¨ ki venè d'ètr aporté. Parmi sè-z objè¨, Maks Huber, John Cort é Khamis -- non san-z une èkstrèm satisfaksion -- apèrsur ler¨ karabine¨, un peu rouyé, k'il serè-t ézé de remètr an-n éta. «Parbleu, s'ékriya Maks Huber, èl¨ son lè byinvnu¨... é à l'okazyon... -- Nou-z an feryon uzaj, ajouté John Cort, si nou-z avyon notr kès à kartouch¨... -- La vouasi», répondi le foreloper. É il montra la kès métalik dispozé à goch prè de la port. Sèt kès, sè-z arm, on se le rapèl, Khamis avè u la prézans d'èspri de lè lansé sur lè roch¨ du baraj, o moman ou le rado venè s'y erté, é or de l'atint dè o¨. S'è la ke lè Wagddis lè trouvèr pour lè raporté o vilaj de Ngala. «S'il¨ nou-z on randu no karabine¨, fi obsèrvé Maks Huber, è- se k'il¨ sav à koua sèrv lè-z arm à feu?... -- Je l'ignor, répondi John Cort, mè se k'il¨ sav, s'è k'il ne fo pa gardé se ki n'è pa à soua, é sela prouv déja an faver de ler moralité.» N'inport, la kèstyon de Maks Huber ne lèsè pa d'ètr inportant. «Kollo... Kollo!...» Se mo, prononsé klèrman, retanti à pluzyer repriz¨, é, an le prononsan, le jen Wagddi levè la min à la oter de son fron, pui se touchè la pouatrine, sanblan dir: «Kollo... s'è moua!» John Cort présuma ke se devè ètr le non de ler nouvo domèstik, é, lorsk'il l'u répété sin-q ou sis foua, Kollo témouagna sa joua par un rir prolonjé. Kar il¨ ryè, sè primitif¨, é il y avè lyeu d'an tenir kont o pouin de vu antropolojik. An-n éfè, oku-n ètr ne posèd sèt fakulté, si se n'è l'om. Parmi lè plus intélijan¨, -- ché le chyin par ègzanpl, -- si l'on surpran kèl-z indis¨ du rir ou du sourir, s'è selman dan lè yeu¨, é peu-ètr o komisur¨ dè lèvr¨. An-n outr, sè Wagddis ne se lèsè pouin alé à sè-t instin, komun à prèsk tous¨ lè kouadroupèd¨, de fléré ler nouritur avan d'y gouté, de komansé par manjé se ki ler plè le plus. Vouasi don-c an kèl kondision¨ alè vivr lè deu-z ami¨, Llanga é le foreloper. Sèt kaz n'étè pa une prizon. Il¨-z an pourè sortir à ler gré. Kan à kité Ngala, nul dout k'il¨-z an serè-t anpéché -- à mouin k'il¨ n'us obtenu sèt otorizasion de S. M. Msélo-Tala-Tala. Donk, nésésité, provizouarman peu-ètr, de ronjé son frin, de se rézigné à vivr o milyeu de se singulyé mond sylvestre dan le vilaj aéryin. Sè Wagddis sanblè d'ayer dou par natur, peu kerèler¨, é -- il y a lyeu d'y insisté -- mouin kuryeu, mouin surpri de la prézans de sè-z étranjé¨ ke ne l'us été lè plu-z aryéré dè sovaj¨ de l'Afrique é de l'Australie. La vu de deu blan¨ é de deu-z indijèn¨ kongolè ne lè-z étonè pa otan k'èl u étoné un-n indijèn de l'Afrique. Èl lè lèsè indiféran¨, é il¨ ne se montrè pouin indiskrè¨. Ché eu¨ okun symptôme de badaudisme ni de snobizm. Par ègzanpl, an fè d'akrobasi, pour grinpé dan lè-z arbr¨, voltijé de branch an branch, dégringolé l'èskalyé de Ngala, il¨-z an us remontré o Billy Hayden, o Joe Bib, o Foottit, ki détnè à sèt épok le rekor de la gymnastique circenséenne. An mèm tan k'il¨ déployè sè kalité¨ physiques, lè Wagddis montrè une èkstraordinèr justès de kou d'ey. Lorsk'il¨ se livrè à la chas dè-z ouazo¨, il¨ lè abatè avèk de petit¨ flèch¨. Ler¨ kou¨ ne devè pa ètr mouin asuré kan il¨ poursuivè lè din¨, lè-z élan¨, lè-z antilop¨, é osi lè bufl¨ é lè rinoséros dan lè futè¨ vouazine¨. S'è-t alor ke Maks Huber u voulu lè akonpagné -- otan pour admiré ler¨ prouès¨ synégétiques ke pour tanté de ler fosé konpagni. Oui! s'anfuir, s'è-t à sela ke lè prizonyé¨ sonj san sès. Or, la fuit n'étè pratikabl ke par l'unik èskalyé, é, sur le palyé supéryer, se tenè-t an faksion dè gèryé¨ don-t il u été difisil de tronpé la survèyans. Pluzyer foua, Maks Huber u le dézir de tiré lè volatil¨ ki abondè dan lè-z arbr¨, sou-manga¨, tèt-chèvr¨, pintad¨, huppes, griyo¨, é nonbr d'otr, don sè sylvestres fezè grand konsomasion. Mè sè konpagnon¨ é lui étè kotidyèneman fourni de jibyé, partikulyèrman de la chèr de divèr-z antilop¨, ory¨, ineyalas, sassabys, waterbucks, si nonbreu dan la forè de l'Oubanghi. Ler sèrviter Kollo ne lè lèsè manké de ryin; il renouvlè chak jour la provizyon d'o frèch pour lè bezouin¨ du ménaj, é la provizyon de boua sék pour l'antretyin du foyer. É pui, à fèr uzaj dè karabine¨ kom arm de chas, il y orè u l'inkonvényan d'an révélé la puisans. Myeu valè gardé se sekrè é, le ka échéan, lè-z utilizé kom arm ofansiv¨ ou défansiv¨. Si ler¨-z ot¨ étè pourvu de vyand, s'è ke lè Wagddis s'an nourisè osi, tanto griyé sur dè charbon¨, tanto bouyi dan lè vaz¨ de tèr fabriké par eu¨. S'étè mèm se ke Kollo fezè pour ler kont, aksèptan d'ètr èdé par Llanga, sinon par Khamis, ki s'y fu refuzé dan sa fyèrté indijèn. Il konvyin de noté -- é sela o vif kontantman de Maks Huber - - ke le sèl ne fezè plus défo. Se n'étè pa se klorur de sodyom ki è tenu an disolusion dan lè-z o¨ de la mèr, mè se sèl jèm for répandu an-n Afrique, an-n Asie, an-n Amérique é don lè-z efflorescences devè kouvrir le sol o-z anviron¨ de Ngala. Se minéral, -- le sel ki antr dan l'alimantasion, -- ryin ke l'instin u sufi à an-n aprandr l'utilité o Wagddis kom à n'inport kèl animal. Une kèstyon ki intérèsa John Cort, se fu la kèstyon du feu. Koman sè primitif¨ l'obtenè-t-il¨? Étè-se par le frotman d'un morso de boua dur sur un morso de boua mou d'aprè la métod dè sovaj¨?... Non, il¨ ne prosédè pa de la sort, é employè le silèks, don-t il¨ tirè dè-z étinsèl¨ par le chok. Sè-z étinsèl¨ sufizè à alumé le duvè du frui du rentenier, trè komun dan lè forè¨ afrikèn¨, ki joui de tout lè propriété¨ de l'amadou. An-n outr, la nouritur azotée se konplétè, ché lè famiy¨ wagddiennes, par une nouritur véjétal don la natur fezè sel lè frè. S'étè, d'une par, dè rasine¨ komèstibl¨ de deu-z ou troua sort, de l'otr, une grand varyété de frui¨, tèl ke seu ke done l'akasya andansonia, ki port indiféraman le non justifyé de _pin d'om_ ou de _pin de sinj_ -- tèl le karita, don la chatègn s'anpli d'une matyèr gras susèptibl de ranplasé le ber, -- tèl le kijelia, avèk sè bè¨ d'une saver un peu fad, ke konpans ler kalité nourisant é osi ler volum, kar èl¨ ne mezur pa mouin de deu pyé¨ de longer, -- tèl anfin d'otr frui¨, banane¨, fig¨, mang¨, à l'éta sovaj, é osi se tso ki fourni dè frui¨ asé bon¨, le tou relevé de gous¨ de tamarin-n an giz de kondiman. Anfin, lè Wagddis fezè égalman uzaj du myèl, don-t il¨ dékouvrè lè ruch¨-z an suivan le koukou indikater. É, soua-t avèk se produi si présyeu, soua-t avèk le suk de divèrs plant -- antr otr le lute distilé par une sèrtèn lyane -- mélé à l'o de la rivyèr, il¨ konpozè dè bouason¨ fèrmanté¨-z à o degré alkolik. K'on ne s'an-n étone pouin; n'a-t-on pa rekonu ke lè mandrilles d'Afrique, ki ne son ke dè sinj¨ sepandan, on un fèbl prononsé pour l'alkol?... Il fo ajouté k'un kour d'o, trè pouasoneu, ki pasè sou Ngala, kontnè lè mèm èspès¨ ke sèl trouvé par Khamis é sè konpagnon¨ dan le rio Johausen. Mè étè-t-il navigabl, é lè Wagddis se sèrvè-t-il¨ d'anbarkasion¨?... s'è se k'il u été inportan de savoua-r an ka de fuit. Or, se kour d'o étè vizibl de l'èkstrémité du vilaj opozé à la kaz royale. An se postan prè dè dèrnyé¨ arbr¨, on apèrsevè son li, larj de trant à karant pyé¨. À partir de se pouin, il se pèrdè antr dè ranjé d'arbr¨ supèrb¨, bomba à sink tij¨, magnifik¨ mparamousis à très¨ noueuz¨, admirabl¨ msoukoulios, don le tron s'anrobè de lyane¨ jigantèsk¨, sè-z épiphytè ki l'étrègnè dan ler¨ repli¨ de sèrpan¨. É byin, oui, lè Wagddis savè konstruir dè-z anbarkasion¨, -- un-n ar ki n'è pa ignoré mèm dè dèrnyé¨ naturèl¨ de l'Océanie. Ler aparèy flotan, s'étè plus ke le rado, mouin ke la pirog, un sinpl tron d'arbr kreuzé o feu é à la ach. Il se dirijè avèk une pèl plat, é, lorske la briz souflè du bon koté, avèk une voual tandu sur deu-z èspar é fèt d'une ékors asoupli par un bataj régulyé o moyan de mayè¨ d'un boua de fèr èkstrèmeman dur. Se ke John Cort pu konstaté, toutfoua, s'è ke sè primitif¨ ne fezè pouin uzaj dè légum¨ ni dè séréal¨ dan ler alimantasion. Il¨ ne savè kultivé ni sorgo, ni miyè, ni ri, ni manyok, -- se ki è de travay ordinèr ché lè peplad¨ de l'Afrique santral. Mè il ne falè pa demandé à sè types se ki se rankontrè dan l'industri agrikol dè Denkas, dè Founds, dè Monbouttous, k'on peu à just titr klasé dan la ras umèn. Anfin, tout sè-z obsèrvasion¨ fèt, John Cort s'inkyéta de rekonètr si sè Wagddis avè-t an-n eu¨ le santiman de la moralité é de la relijyozité. Un jour, Maks Huber lui demanda kèl étè le rézulta de sè remark à se sujè. «Une sèrtèn moralité, une sèrtèn probité, il¨ l'on, répondi- il. Il¨ disting asuréman se ki è byin de se ki è mal. Il¨ posèd osi le santiman de la propriété. Je le sè, nonbr d'animo-z an son pourvu, é lè chyin¨, antr otr, ne se lès pa volontyé prandr se k'il¨ son-t an trin de manjé. Dan mon-n opinyon, lè Wagddis on la nosion du tyin é du myin. Je l'é remarké à propo de l'un d'eu¨ ki avè dérobé kèlk frui¨ dan-z une kaz ou il venè de s'introduir. -- L'a-t-on sité an sinpl polis ou an polis korèksionèl?... demanda Maks Huber. -- Ryé, chèr ami, mè se ke je di-z a son inportans, é le vole-r a été bèl é byin batu par le volé, okèl sè vouazin¨ on prété min-fort. J'ajout ke sè primitif¨ se rekomand par une institusion ki lè raproch de l'umanité... -- Lakèl?... -- La famiy, ki è konstitué régulyèrman ché eu¨, la vi an komun du pèr é de la mèr, lè souin¨ doné o-z anfan¨, la kontinuité de l'afèksion patèrnèl é filyal. Ne l'avon-nou pa obsèrvé ché Lo-Maï?... Sè Wagddis on mèm dè-z inprésion¨ ki son d'ordr umin. Voyez notr Kollo... È-se k'il ne rouji pa sou l'aksion d'une influans moral?... Ke se soua par puder, par timidité, par modèsti ou par konfuzyon, lè katr¨ évantuialité¨ ki amèn la roujer sur le fron de l'om, il è-t inkontèstabl ke sè-t éfè se produi ché lui. Donk un santiman..., donk une am! -- Alor, demanda Maks Huber, puisk sè Wagddis posèd tan de kalité¨ umèn¨, pourkoua ne pa lè-z admètr dan lè ran¨ de l'umanité!... -- Pars k'il¨ sanbl manké d'une konsèpsion ki è propr à tous¨ lè-z om¨, mon chèr Maks. -- É vou-z antandé par la?... -- La konsèpsion d'un-n ètr suprèm, an-n un mo, la relijyozité, ki se retrouv ché lè plus sovaj¨ tribu¨. Je n'é pa konstaté k'il¨ adorassent dè divinité¨... Ni idol¨ ni prètr¨... -- À mouin, répondi Maks Huber, ke ler divinité ne soua présizéman se roua Msélo-Tala-Tala don-t il¨ ne nou lès pa vouar le bou du né!...» S'u été le ka, san dout, de tanté une èkspéryans konkluant: Sè primitif¨ rézistè-t-il¨ à l'aksion toksik de l'atropine, à lakèl l'om sukonb alor ke lè-z animo la suport inpunéman?... Si oui, s'étè dè bèt¨, sinon, s'étè dè umin¨. Mè l'èkspéryans ne pouvè ètr fèt, fot de ladit substans. Il fo ajouté, an-n outr, ke, duran le séjour de John Cort é de Maks Huber à Ngala, il n'y u-t okun désè. La kèstyon è donk indésiz de savouar si lè Wagddis brulè ou antèrè lè kadavr¨, é s'il¨-z avè le kult dè mor. Toutfoua, si dè prètr¨, ou mèm dè sorsyé¨ ne se rankontrè pa, o milyeu de sèt peplad wagddienne, on y voyé un sèrtin nonbr de gèryé¨, armé d'ark¨, de sagè¨, d'épyeu¨, de achèt¨, -- une santèn anviron, chouazi parmi lè plus vigoureu-z é lè myeu bati. Étè-t-il¨ unikman prépozé à la gard du roua, ou s'employè-t-il¨ soua-t à la défansiv, soua à l'ofansiv?... Il se pouvè ke la grand forè renfermât d'otr vilaj¨ de mèm natur, de mèm orijine, é, si sè abitan¨ s'y kontè par milyé¨, pourkoua n'u-t-il¨ pa fè la gèr à ler¨ sanblabl¨ kom la fon lè tribu¨ de l'Afrique? Kan à l'hypothèse ke lè Wagddis us déja pri kontakt avèk lè-z indijèn¨ de l'Oubanghi, du Baghirmi, du Soudan, ou lè Kongolè, èl étè peu admisibl, ni mèm avèk sè tribu¨ de nin¨, lè Bambustis, ke le misionèr anglè Albert Lhyd rankontra dan lè forè¨ de l'Afrique santral, industriyeu kultivater¨ don Stanley a parlé dan le rési de son dèrnyé voyage. Si le kontakt avè u lyeu, l'ègzistans de sè sylvestres se fu révélé depui lontan, é il n'orè pa été rézèrvé à John Cort é à Maks Huber de la dékouvrir. «Mè, repri se dèrnyé, pour peu ke lè Wagddis s'antr-tu, mon chèr John, vouala ki pèrmètrè san kontèst de lè klasé parmi l'èspès umèn.» Du rèst, il étè asé probabl ke lè gèryé¨ wagddiens ne s'abandonè pa à l'ouazivté é k'il¨-z organizè dè radzya¨ dan le vouazinaj. Aprè dè-z apsans¨ ki durè deu-z ou troua jour¨, il¨ revnè, kèl-z-un blésé, raportan dè objè¨ divèr, ustansil¨ ou arm de fabrikasion wagddienne. À pluzyer repriz¨, dè tantativ¨ fur fèt par le foreloper pour sortir du vilaj: tantativ¨ infruktuieuz¨. Lè gèryé¨ ki gardè l'èskalyé intèrvinr avèk une sèrtèn vyolans. Une foua surtou, Khamis orè été for maltrété si Lomaï, ke la sèn atira, ne fu akouru à son sekour. Il y u, d'ayer, fort diskusion antr se dèrnyé é un solid gayar k'on nomè Raggi. O kostum de po k'il portè, o-z arm ki pandè à sa sintur, o plum ki ornè sa tèt, il y avè lyeu de krouar ke se Raggi devè ètr le chèf dè gèryé¨. Ryin k'à son èr farouch, à sè jèst¨ inpéryeu, à sa brutalité naturèl, on le santè fè pour le komandman. À la suit de sè tantativ¨, lè deu-z ami¨ avè èspéré k'il¨ serè-t envoyés devan Sa Majèsté, é k'il¨ vèrè anfin se roua ke sè sujè¨ kachè avèk un souin jalou o fon de la demer royale... Il¨-z an fur pour ler èspouar. Probableman, Raggi avè tout otorité, é myeu valè ne pouin s'èkspozé à sa kolèr an rekomansan. Lè chans¨ d'évazyon étè donk byin réduit¨, à mouin ke lè Wagddis, s'il¨-z atakè kèlk vilaj vouazin, ne fu-t ataké à ler tour, é, à la faver d'une agrèsion, ke l'okazyon ne s'ofri de kité Ngala... Mè aprè, ke devenir? O surplu, le vilaj ne fu pouin menasé pandan sè premyèr¨ semèn¨, si se n'è par sèrtin animo ke Khamis é sè konpagnon¨ n'avè pa ankor rankontré dan la grand forè. Si lè Wagddis pasè ler ègzistans à Ngala, s'il¨ y rantrè la nui venu, il¨ posédè sepandan kèlk ut¨ sur lè bor¨ du rio. On-n u di d'un peti por fluvyal ou se réunisè lè-z anbarkasion¨ de pèch, k'il¨-z avè à défandr kontr lè-z ipopotam¨, lè lamantin¨, lè krokodil¨, an-n asé gran nonbr dan lè-z o¨ afrikèn¨. Un jour, à la dat du 9 avril, un vyol tumult se produizi. Dè kri¨ retantisè dan la dirèksion du rio. Étè-se une atak dirijé kontr lè Wagddis par dè-z ètr¨ sanblabl¨ à eu¨!... San dout, gras à sa situiasion, le vilaj étè à l'abri d'une invazyon. Mè, à supozé ke le feu fu mi-z o arbr¨ ki le soutnè, sa dèstruksion u été l'afèr de kèl-z er¨. Or, lè moyens ke sè primitif¨ avè peu- ètr employés kontr ler¨ vouazin¨, il n'étè pa inposibl ke seu-si essayassent de lè-z employer kontr eu¨. Dè lè premyèr¨ klamer¨, Raggi é une trantèn de gèryé¨, se portan vèr l'èskalyé, dèsandir avèk une rapidité simyèsk. John Cort, Maks Huber é Khamis, gidé par Lo-Maï, gagnèr le koté du vilaj d'ou l'on-n apèrsevè le kour d'o. S'étè une invazyon kontr lè ut¨ établi-z an sè-t androua. Une band, non pa d'ipopotam¨, mè de chéropotames ou pluto de potamochères, ki son plus partikulyèrman lè kochon¨ de flev, venè de s'élansé or de la futè é brizè tou sur ler pasaj. Sè potamochères, ke lè Bér¨ apèl «bosch-wark», é lè Anglè «bush-pigs», se rankontr dan la réjyon du kap de Bone-Èspérans, an Giné, o Congo, o Cameroun, é y koz de gran¨ domaj¨. De mouindr tay ke le sangliyé européin, il¨ on le pelaj plus soyeu¨, la rob brunatr tiran sur l'oranj, lè-z orèy¨ pouintu¨ tèrminé par un pinso de poual¨, la krinyèr nouar mélé de fis¨ blan¨, ki ler kour le lon de l'échine, le grouin dévlopé, la po soulvé antr le né é l'ey par une protubérans oseuz ché lè mal¨. Sè porsin¨ son redoutabl¨, é seu-si l'étè d'otan plus k'il¨ se trouvè dan dè kondision¨ de supéryorité numérik. An-n éfè, se jour-la, on-n an-n u byin konté une santèn ki se présipitè sur la riv goch du rio. Osi la plupar dè ut¨ avè-t-èl¨-z été déja ranvèrsé, avan l'arivé de Raggi é de sa troup. À travèr lè branch dè dèrnyé¨ arbr¨, John Cort, Maks Huber, Khamis é Llanga pur ètr témouin¨ de la lut. Èl fu kourt, mè non san danjé. Lè gèryé¨ y déployèrent un gran kouraj. Se sèrvan dè-z épyeu¨ é dè achèt¨ de préférans o ark¨ é o sagè¨, il¨ fonsèr avèk une arder ki égalè la furer dè-z asayan¨. Il¨ lè-z atakèr kor à kor, lè frapan à la tèt à kou¨ de ach, ler trouan lè flan¨ de ler¨-z épyeu¨. Brèf, aprè une er de konba, sè-z animo-z étè an fuit, é dè ruiso¨ de san se mèlè o-z o¨ de la petit rivyèr. Maks Huber avè byin u la pansé de prandr par à la batay. Raporté sa karabine é sèl de John Cort, lè décharjé du o du vilaj sur la band, akablé d'une grèl de bal¨ sè potamochères, à l'èkstrèm surpriz dè Wagddis, se n'u été ni lon ni difisil. Mè le saj John Cort, appuyé du foreloper, kalma son bouyan ami. «Non, lui di-il, rézèrvon-nou d'intèrvenir dan dè sirkonstans¨ plus désiziv¨... Kan on dispoz de la foudr, mon chèr Maks... -- Vou-z avé rèzon, John, il ne fo foudroyer k'o bon moman... É, puisk'il n'è pa ankor tan de toné, remizon notr tonèr!» Chapitr Xvi _Sa Majèsté Msélo-Tala-Tala_ Sèt journé -- ou pluto sè-t aprè-midi du 15 avril -- alè amné une dérogasion o-z abitud¨ si kalm dè Wagddis. Depui troua semèn¨, okune okazyon ne s'étè ofèrt o prizonyé¨ de Ngala de reprandr à travèr la grand forè le chemin de l'Oubanghi. Survéyé de prè, anfèrmé dan lè limit infranchisabl¨ de se vilaj, il¨ ne pouvè s'anfuir. Sèrt, il le-r avè été louazibl -- é plus partikulyèrman à John Cort -- d'étudyé lè mer¨ de sè types plasé antr l'antropoid le plus pèrfèksioné é l'om, d'obsèrvé par kèl-z instin¨ il¨ tenè à l'animalité, par kèl doz de rèzon il¨ se raprochè de la ras umèn. S'étè la tou-t un trézor de remark à vèrsé dan la diskusion dè téori¨ darwiniennes. Mè, pou-r an fèr bénéfisyé le mond savan, ankor falè-t-il regagné lè rout¨ du Congo fransè é rantré à Libreville... Le tan étè magnifik. Un puisan solèy inondè de chaler é de klarté lè sim¨ ki onbrajè le vilaj aéryin. Aprè avouar prèsk atin le zénit à l'er de sa kulminasion, l'oblikuité de sè rayons, byin k'il fu troua er¨ pasé, n'an diminuiè pa l'arder. Lè rapor¨ de John Cort é de Maks Huber avèk lè Mè avè été frékan¨. Pa un jour ne s'étè ékoulé san ke sèt famiy ne fu venu dan ler kaz ou k'il¨ ne se fus randu¨ dan la ler. Un véritabl échanj de vizit! Il n'y mankè ke lè kart¨! Kan o peti, il ne kitè gèr Llanga é s'étè pri d'une viv afèksion pour le jen indijèn. Par maler, il y avè toujour inposibilité de konprandr la lang wagddienne, réduit à un peti nonbr de mo¨ ki sufizè o peti nonbr d'idé¨ de sè primitif¨. Si John Cort avè pu retenir la signifikasion de kèl-z-un, sela ne lui pèrmètè gèr de konvèrsé avèk lè-z abitan¨ de Ngala. Se ki le surprenè toujour, s'étè ke divèrs lokusion¨ indijèn¨ figurè dan le vokabulèr wagddien -- une douzèn peu-ètr. Sela n'indikè-t-il pa ke lè Wagddis avè u dè rapor¨ avèk lè tribu¨ de l'Oubanghi, -- ne fu-se k'un Kongolè ki ne serè jamè revnu o Congo?... Hypothèse asé plozibl, on-n an konvyindra. É pui, kèlk mo d'orijine almand s'échapè parfoua dè lèvr¨ de Lo-Maï, toujour si inkorèkteman prononsé k'on-n avè pèn à le rekonètr. Or, s'étè la un pouin ke John Cort tenè pour apsoluman inèksplikabl. An-n éfè, à supozé ke lè-z indijèn¨ é lè Wagddis se fus rankontr déja, étè-t-il admisibl ke sè dèrnyé¨ us u dè relatyon¨ avèk lè-z Alman¨ du Cameroun? Dan se ka, l'Amérikin é le Fransè n'orè pa u lè prémis¨ de sèt dékouvèrt. Byin ke John Cort parla asé kouraman la lang almand, il n'avè jamè u l'okazyon de s'an sèrvir, puisk Lo-Maï n'an konèsè ke deu-z ou troua mo¨. Antr otr lokusion¨ anprunté o-z indijèn¨, sèl de Msélo- Tala-Tala, ki s'aplikè o souvrin de sèt tribu, étè le plus souvan employée. On sè kèl dézir d'ètr resu¨ par sèt Majèsté invizibl éprouvè lè deu-z ami¨ Il è vrai, tout lè foua k'il¨ prononsè se non, Lo-Maï bèsè la tèt an mark de profon rèspè. An-n outr, lorske ler promnad lè amnè devan la kaz royale, s'il¨ manifèstè l'intansion d'y pénétré, Lo-Maï lè-z arètè, lè pousè de kot, lè antrènè à drouat ou à goch. Il ler fezè konprandr à sa manyèr ke nul n'avè le droua de franchir le sey de la demer sakré. Or, il ariva ke, dan sè-t aprè-midi, un peu avan troua er¨, le ngoro, la ngora é le peti vinr trouvé Khamis é sè konpagnon¨. É, tou d'abor, il y u à remarké ke la famiy s'étè paré de sè plus bo¨ vètman¨ -- le pèr, kouafé d'un kouvr- chèf à plum é drapé dan son manto d'ékors, -- la mèr, anjuponé de sèt étof d'agoulie de fabrikasion wagddienne, kèlk fey¨ vèrt¨ dan lè cheveu¨, o kou un chaplè de vèrotri¨ é de menu¨ fèray¨ -- l'anfan, un léjé pagn sin-t à sa tay -- «sè-z abi¨ du dimanche», di Maks Huber. É, an lè voyant si «endimanchés» tous¨ troua: «K'è-se ke sela signifi?... s'ékriya-t-il. On-t-il¨-z u la pansé de nou fèr une vizit ofisyèl?... -- S'è san dout jour de fèt, répondi John Cort. S'aji-t-il donk de randr omaj à un dyeu kèlkonk? Se serè le pouin intérèsan ki rézoudrè la kèstyon de relijyozité.» Avan k'il u achvé sa fraz, Lo-Maï venè de prononsé kom une répons: «Msélo-Tala-Tala... -- Le pèr o lunèt¨!» traduizi Maks Huber. É il sorti de la kaz avèk l'idé ke le roua dè Wagddis pasè an se moman. Konplèt déziluzyon! Maks Huber n'antrevi pa mèm l'onbr de Sa Majèsté! Toutfoua, il falu byin konstaté ke Ngala étè-t an mouvman. De tout par¨ afluè une foul osi joyeuse, osi paré ke la famiy Maï. Gran konkour de populèr, lè-z un suivan processionnellement lè ru vèr l'èkstrémité ouèst du vilaj, seu-si se tenan par la min kom dè paysan-z an gogèt, seu-la kabriyolan kom dè sinj¨ d'un-n arbr à l'otr. «Il y a kèlk choz de nouvo..., déklara John Cor-t an s'arètan sur le sey de la kaz. -- On v vouar», réplika Maks Huber. É, revnan à Lo-Maï: «Msélo-Tala-Tala?... répéta-t-il. -- Msélo-Tala-Tala!» répondi Lo-Maï an krouazan sè bra, tandis k'il inklinè la tèt. John Cort é Maks Huber fur kondui¨ à pansé ke la populasion wagddienne alè salué son souvrin, lekèl ne tarderè pa à aparètr dan tout sa glouar. Eu¨, John Cort, Maks Huber, n'avè pa d'abi¨ de sérémoni à mètr. Il¨-z an-n étè rédui à ler unik kostum de chas, byin uzé, byin sali, à ler linj k'il¨ tenè osi propr ke posibl. Par konsékan, okune toualèt à fèr an l'oner de Sa Majèsté, é, kom la famiy Mè sortè de la kaz, il¨ la suivir avèk Llanga. Kan à Khamis, peu sousyeu de se mélé à tou se mond inféryer, il «rèsta sel à la mèzon». Il s'okupa de ranjé lè ustansil¨, de véyé à la préparasion du repa, de nettoyer lè arm à feu. Ne konvnè-t-il pa d'ètr prè à tout évantuialité, é l'er aprochè peu-ètr ou il serè nésésèr d'an fèr uzaj. John Cort é Maks Huber se lèsèr donk gidé par Lo-Maï à travèr le vilaj plin d'animasion. Il n'ègzistè pa de ru, o vrai sans de se mo. Lè payot¨, distribué à la fantézi de chakun, se konformè à la dispozision dè-z arbr¨ ou pluto dè sim¨ ki lè-z abritè. La foul étè asé konpakt. O mouin un milyé de Wagddis se dirijè mintnan vèr la parti de Ngala à l'èkstrémité de lakèl s'èlvè la kaz royale. «Il è-t inposibl de resanblé davantaj à une foul umèn!... remarka John Cort. Mèm mouvman¨, mèm manyèr de témouagné sa satisfaksion par lè jèst¨, par lè kri¨... -- É par lè grimas¨, ajouta Maks Huber, é s'è se ki ratach sè-z ètr¨ bizar¨-z o quadrumanes!» An-n éfè, lè Wagddis, d'ordinèr séryeu, rézèrvé, peu komunikatif¨, ne s'étè jamè montré si èkspansif¨ ni si grimasan¨. É toujour sèt inèksplikabl indiférans anvèr lè étranjé¨, okèl il¨ ne sanblè prété-r okune atansion -- atansion ki u été jènant é obsédant ché lè Denkas, lè Monbouttous é otr peplad¨ afrikèn¨. Sela n'étè pa trè «umin»! Aprè une long promnad, Maks Huber é John Cort arivèr sur la plas prinsipal, ke bornè lè ramur¨ dè dèrnyé¨ arbr¨ du koté de l'ouèst, é don lè branch verdoyantes retonbè otour du palè royal. An-n avan étè ranjé lè gèryé¨, tou-z arm deor, vétu¨ de po¨ d'antilop rataché par de fine¨ lyane¨, le chèf kouafé de tèt¨ de steinbock don lè korn ler donè l'aparans d'un troupo. Kan o «colonel» Raggi, kaské d'une tèt de bufl, l'ark sur l'épol, la achèt à la sintur, l'épyeu à la min, il paradè devan l'armé wagddienne. «Probableman, di John Cort, le souvrin s'aprèt à pasé la revu de sè troup¨... -- É, s'il ne vyin pa, reparti Maks Huber, s'è k'il ne se lès jamè vouar à sè fidèl¨ sujè¨!... On ne se figur pa se ke l'invizibilité done de prèstij à un monark, é peu-ètr selui-si...» S'adrèsan à Lo-Maï, don-t il se fi konprandr par un jèst: «Msélo-Tala-Tala doua-il sortir?...» Sign afirmatif de Lo-Maï, ki sanbla dir: «Plus tar... plus tar... -- Peu inport, réplika Maks Huber, pourvu k'il nou soua pèrmi de kontanplé anfin sa fas ogust... -- É, an-n atandan, répondi John Cort, ne pèrdon ryin de se spèktakl.» Vouasi se ke tous¨ deu fu-t à mèm d'obsèrvé alor de plus kuryeu: Le santr de la plas antyèrman dégajé d'arbr¨, rèstè libr sur un-n èspas d'un demi-èktar. La foul l'anplisè dan le but, san dout, de prandr par à la fèt jusk'o moman ou le souvrin parètrè o sey de son palè. Se prostèrnerè-èl alor devan lui?... Se konfondrè-èl an-n adorasion¨!... «Aprè tou, fi remarké John Cort, il n'y orè pa à tenir kont de sè-z adorasion¨ o pouin de vu de la relijyozité, kar, an som, èl¨ ne s'adrèsrè k'à un-n om... -- À mouin, réplika Maks Huber, ke sè-t om ne soua-t an boua ou an pyèr... Si se potanta n'è k'une idol du janr de sèl ke révèr lè naturèl¨ de la Polynésie... -- Dan se ka, mon chèr Maks, il ne mankrè plus ryin o abitan¨ de Ngala de se ki konplèt l'ètr umin... Il¨ orè le droua d'ètr klasé parmi lè-z om¨ tou-t otan ke sè naturèl¨ don vou parlé... -- An-n admètan ke seu-si le mérit! répondi Maks Huber, d'un ton asé peu flater pour la ras polynésienne. -- Sèrt, Maks, puisk'il¨ kroua à l'ègzistans d'une divinité kèlkonk, é jamè il n'è venu ni ne vyindra à pèrsone l'idé de lè klasé parmi lè-z animo, fu-se mèm seu ki okup le premyé ran dan l'animalité!» Gras à la famiy de Lo-Maï, Maks Huber, John Cort é Llanga pur se plasé de manyèr à tou vouar. Lorske la foul u lèsé libr le santr de la plas, lè jene¨ Wagddis dè deu sèks¨ se mi-t an dans, tandis ke lè plu-z ajé¨ komansè à bouar, kom lè éro d'une kèrmès olandèz. Se ke sè sylvestres apsorbè, s'étè dè bouason¨ fèrmanté¨-z é pimanté tiré dè gous¨ du tamarin. É èl¨ devè ètr èkstrèmeman alkolik¨, kar lè tèt¨ ne tardèr pa à s'échofé é lè janb¨ à titubé d'une fason inkyétant. Sè dans ne raplè-t an ryin lè nobl¨ figur du pas-pyé ou du menuiè, san-z alé sepandan jusk'o paroysme dè déanchman¨ é dè gran¨-z ékar¨-z an-n oner dan lè bal¨- muzèt¨ dè banlyeu¨ parizyèn¨. O total, il se fezè plus de grimas¨ ke de kontorsion¨, é osi plus de kulbut¨. An-n un mo, dan sè-z atitud¨ korégrafik¨, on retrouvè mouin l'om ke le sinj. É, k'on l'antand byin, non pouin le sinj éduké pour lè-z ègzibision¨ de la fouar, non... le sinj livré à sè-z instin¨ naturèl¨. An-n outr, lè dans ne s'ègzékutè pa avèk akonpagnman dè klamer¨ publik¨. S'étè o son d'instruman¨ dè plus rudimantèr¨, kalbas¨ tandu¨ d'une po sonor é frapé à kou¨ redoublé, tij¨ kreuz¨, tayé-z an siflè, dan lèkèl une douzèn de vigoureu-z ègzékutan¨ souflè à se krevé lè poumon¨. Non!... jamè charivari plu-z asourdisan ne déchira dè-z orèy¨ de blan¨! «Il¨ ne parès pa avouar le santiman de la mezur..., remarka John Cort. -- Pa plus ke selui de la tonalité, répondi Maks Huber. -- An som, il¨ son sansibl¨-z à la muzik, mon chèr Maks. -- É lè-z animo le son-t osi, mon chèr John, -- kèl-z-un, du mouin. À mon-n avi, la muzik è-t un-n ar inféryer ki s'adrès à un sans inféryer. O kontrèr, k'il s'ajis de pintur, de skultur, de litératur, okun animal n'an subi le charm, é on n'a jamè vu mèm lè plu-z intélijan¨ se montré ému¨ devan un tablo ou à l'odision d'une tirad de poèt!» Koua k'il an soua, lè Wagddis se raprochè de l'om, non selman pars k'il¨ resantè lè-z éfè¨ de la muzik, mè pars k'il¨ mètè-t eu¨-mèm sè-t a-t an pratik. Deu-z er¨ se pasèr insi, à l'èkstrèm inpasyans de Maks Huber. Se ki l'anrajè, s'è ke S. M. Msélo-Tala-Tala ne dègnè pa se déranjé pour resevouar l'omaj de sè sujè¨. Sepandan la fèt kontinuiè avèk redoubleman de kri¨ é de dans. Lè bouason¨ provokè o vyolans¨ de l'ivrès, é s'étè à se demandé kèl sèn¨ de dézordr menasè de s'ansuivr, lorske, soudin, le tumult pri fin. Chakun se kalma, s'akroupi, s'imobiliza. Un silans apsolu sukséda o bruyantes démonstrasion¨, o fraka asourdisan dè tam-tams, o siflè surégu dè flut¨. À se moman, la port de la demer royale s'ouvri, é lè gèryé¨ formèr la è de chak koté. «Anfin! di Maks Huber, nou-z alon donk le vouar, se souvrin de sylvestres.» Se ne fu pouin Sa Majèsté ki sorti de la kaz. Une sort de mebl, rekouvèr d'un tapi de feyaj, fu-t aporté o milyeu de la plas. É kèl fu la byin naturèl surpriz dè deu ami¨, lorsk'il¨ rekonur dan se mebl un vulgèr org de Barbari!... Trè probableman, sè-t instruman sakré ne figurè ke dan lè grand¨ sérémoni¨ de Ngala, é lè Wagddi-z an ékoutè san dout lè-z èr¨ plu-z ou mouin varyé avèk un ravisman de dilètant¨! «Mè s'è l'org du dokter Johausen! di John Cort. -- Se ne peu ètr ke sèt mékanik antédiluvyèn, réplika Maks Huber. É, à prézan, je m'èksplik koman, dan la nui de notr arivé sou le vilaj de Ngala, j'é u la vag inprésion d'antandr l'impitoyable vals du _Freyschütz_ o- desu de ma tèt! -- É vou ne nou-z avé ryin di de sela, Maks?... -- J'é kru ke j'avè révé, John. -- Kan à sè-t org, ajouta John Cort, se son sèrtèneman lè Wagddis ki l'on raporté de la kaz du dokter... -- É aprè avouar mi-z à mal se povr om!» ajouta Maks Huber. Un supèrb Wagddi -- évidaman le chèf d'orkèstr de l'androua - - vin se pozé devan l'instruman é komansa à tourné la manivèl. Osito la vals an kèstyon, à lakèl mankè byin kèlk not¨, de se dévidé o trè réèl plézir de l'asistans. S'étè un konsèr ki suksédè o-z ègzèrsis¨ korégrafik¨. Lè-z oditer¨ l'ékoutè-t an-n ochan la tèt, -- à kontr-mezur, il è vrai. De fè, il ne sanblè pa k'il¨ subis sèt inprésion jiratouar k'une vals komunik o sivilizé de l'ansyin é du nouvo mond. É, gravman, kom pénétré de l'inportans de sè fonksion¨, le Wagddi manevrè toujour sa bouat à muzik. Mè, à Ngala, savè-t-on ke l'org renfermât d'otr èr¨?... S'è se ke se demandè John Cort. An-n éfè, le azar n'orè pu fèr dékouvrir à sè primitif¨ par kèl prosédé, an pousan un bouton, on ranplasè le motif de Weber par un-n otr. Koua k'il an soua, aprè une demi-er konsakré à la vals du _Freyschütz_, vouasi ke l'ègzékutan pousa un resor latéral, insi ke l'u fè un jouer dè ru de l'instruman suspandu par sa bretèl. «A! par ègzanpl... s'è tro for, sela!...» s'ékriya Maks Huber. Tro for, an vérité, à mouin ke kèlk'un n'u apri-z à sè sylvestres le sekrè du mékanizm, é koman on pouvè tiré de se mebl barbarèsk tout lè mélodi¨ ranfèrmé dan son sin!... Pui la manivèl se remi osito-t an mouvman. É alor à l'èr alman sukséda un-n èr fransè, l'un dè plus populèr¨, la plintiv chanson de la _Gras de Dyeu_. On konè se «chèf-d'evr» de Loïsa Puget. Pèrsone n'ignor ke le kouplè se déroul an la miner pandan sèz mezur, é ke le refrin repran-t an la majer, suivan tout lè tradision¨ de l'ar à sèt épok. «A! le malereu!... A! le mizérabl!... urla Maks Huber, don lè-z èksklamasion¨ provokèr lè murmur trè signifikatif¨ de l'asistans. -- Kèl mizérabl?... demanda John Cort. Selui ki jou de l'org?... -- Non! selui ki l'a fabriké!... Pour ékonomizé lè not¨, il n'a fouré dan sa bouat ni lè _ut_ ni lè _sol_ dièzes!... É se refrin ki devrè ètr joué an la majer: _V, mon-n anfan, adyeu,_ _À la gras de Dyeu..._ vouala k'on le jou an _ut_ majer! -- Sa... s'è-t un krim!... déklara an ryan John Cort. -- É sè barbar¨ ki ne s'an-n apèrsouav pouin... ki ne bondis pa kom devrè bondir tou-t ètr doué d'une orèy umèn!...» Non! sèt abominasion, lè Wagddis n'an resantè pa tout l'orer!... Il¨-z aksèptè sèt kriminèl substitusion d'un mod à l'otr!... S'il¨ n'aplodisè pa, byin k'il¨ us d'énorm¨ min¨ de klaker¨, ler atitud n'an déslè pa mouin une profond èkstaz! «Ryin ke sela, di Maks Huber, mérit k'on lè ramèn o ran dè bèt¨!» Il y u lyeu de krouar ke sè-t org ne kontnè pa d'otr motif¨ ke la vals almand é la chanson fransèz. Invaryableman èl¨ se ranplasèr une demi-er duran. Lè otr èr¨ étè vrèsanblableman détraké. Par boner, l'instruman, posédan lè not¨ voulu¨-z an se ki konsèrnè la vals, ne donè pa à Maks Huber lè nozé¨ ke lui avè fè éprouvé le kouplè de la romans. Lorske se konsèr fu-t achvé, lè dans reprir de plus bèl, lè bouason¨ koulèr plu-z abondant¨ ke jamè à travèr lè gozyé¨ wagddiens. Le solèy venè de s'abésé dèryèr lè sim¨ du kouchan, é kèlk torch s'alumè antr lè ramur¨, de manyèr à iluminé la plas ke le kour krépuskul alè byinto plonjé dan l'onbr. Maks Huber é John Cor-t an-n avè asé, é il¨ sonjè à regagné ler kaz, lorske Lo-Maï prononsa se non: «Msélo-Tala-Tala.» Étè-se vrai?... Sa Majèsté alè-èl venir resevouar lè adorasion¨ de son pepl?... Dègnè-èl anfin sortir de sa divine invizibilité?... John Cort é Maks Huber se gardèr byin de partir. An-n éfè, un mouvman se fezè du koté de la kaz royale, okèl répondi une sourd rumer de l'asistans. La port s'ouvri, une èskort de gèryé¨ se forma, é le chèf Raggi pri la tèt du kortèj. Prèsk osito aparu un trone, -- un vyeu divan drapé d'étof¨ é de feyaj, -- soutnu par katr¨ porter¨, é sur lekèl se pavanè Sa Majèsté. S'étè un pèrsonaj d'une souasantèn d'ané¨, kouroné de vèrdur, la chevlur é la barb blanch¨, d'une korpulans konsidérabl, é don le poua devè ètr lour o robust¨ épol de sè sèrviter¨. Le kortèj se mi-t an march, de manyèr à fèr le tour de la plas. La foul se kourbè jusk'à tèr, silansyeuz, kom hypnotisée par l'ogust prézans de Msélo-Tala-Tala. Le souvrin sanblè for indiféran, d'ayer, o-z omaj¨ k'il resevè, ki lui étè du¨, don-t il avè probableman l'abitud. À pèn s'il dègnè remué la tèt an sign de satisfaksion. Pa un jèst, si se n'è-t à deu-z ou troua repriz¨ pour se graté le né, -- un lon né ke surmontè de gros¨ lunèt¨, -- se ki justifyè son surnon de «Pèr Mirouar». Lè deu-z ami¨ le regardèr avèk une èkstrèm atansion, lorsk'il pasa devan-t eu¨. «Mè... s'è-t un-n om!... afirma John Cort. -- Un-n om?... réplika Maks Huber. -- Oui... un-n om... é... ki plu-z è... un blan!... -- Un blan?...» Oui, à n'an pa douté, se k'on promnè la sur sa _sedia gestatoria_, s'étè un-n ètr diféran de sè Wagddis sur lèkèl il régnè, é non pouin un-n indijèn dè tribu¨ du o Oubanghi... Inposibl de s'y tronpé, s'étè un blan, un reprézantan kalifyé de la ras umèn!... «É notr prézans ne produi okun éfè sur lui, di Maks Huber, é il ne sanbl mèm pa nou-z apèrsevouar!... Ke dyabl! nou ne resanblon pourtan pa à sè demi-sinj¨ de Ngala, é, pour avouar véku parmi eu¨ depui troua semèn¨, nou n'avon pa ankor pèrdu, j'imajine, figur d'om¨!...» É il fu sur le pouin de kriyé: «Hé!... mesyeu... la-ba... fèt-nou donk l'oner de regardé...» À sè-t instan, John Cort lui sézi le bra é, d'une voua ki dénotè le konbl de la surpriz: «Je le rekonè... di-il. -- Vou le rekonèsé? -- Oui!... S'è le dokter Johausen!» Chapitr Xvii _An kèl éta le dokter Johausen!_ John Cort avè otrefoua rankontré le dokter Johausen à Libreville. Il ne pouvè fèr èrer: s'étè byin ledi dokter ki régnè sur sèt peplad wagddienne! Son istouar, ryin de plu-z ézé ke d'an rézumé le débu-t an kèlk lign¨, é mèm de la rekonstitué tou-t antyèr. Lè fè¨ s'anchènè san-z intèrupsion sur sèt rout ki alè de la kaj forèstyèr o vilaj de Ngala. Troua an¨ avan, sè-t Alman, dézireu de reprandr la tantativ peu séryeuz é, dan tous¨ lè ka, avorté du profèser Garner, kita Malinba avèk une èskort de nouar¨, anportan un matéryèl, dè munision¨ é dè vivr¨ pour un-n asé lon tan. Se k'il voulè fèr dan l'è du Cameroun, on ne l'ignorè pa. Il avè formé l'invrèsanblabl projè de s'établir o milyeu dè sinj¨ afin d'étudyé ler langaj. Mè de kèl koté il kontè se dirijé, il ne l'avè konfyé à pèrsone, étan trè orijinal, trè manyak é, pour employer un mo don lè Fransè se sèrv frékaman, à demi toké. Lè dékouvèrt de Khamis é de sè konpagnon¨ pandan ler voyage de retour prouvè indubitableman ke le dokter avè atin dan la forè l'androua ou koulè le rio batizé de son non par Maks Huber. Il avè konstrui un rado é, aprè avouar renvoyé son èskort, s'y étè anbarké avèk un-n indijèn demeré à son sèrvis. Pui, tous¨ deu dèsandir la rivyèr jusk'o marékaj à l'èkstrémité dukèl fu-t établi la kabane treillagée sou le kouvèr dè-z arbr¨ de la riv drouat. La s'arètè lè doné sèrtèn relativ¨-z o-z avantur du dokter Johausen. Kan à se ki avè suivi, lè-z hypothèses se chanjè mintnan-t an sèrtitud¨. On se souvyin ke Khamis, an fouyan la kaj vid alor, avè mi la min sur une petit bouat de kuivr ki ranfèrmè un karnè de not¨. Or, sè not¨ se réduizè à kèlk lign¨ trasé o crayon, à divèrs dat, depui sèl du 27 juiyè 1894 jusk'à sèl du 24 ou de la mèm ané. Il étè donk démontré ke le dokter avè débarké le 29 juiyè, achvé son instalasion le 13 ou, abité sa kaj jusk'o 25 du mèm moua, soua, o total, trèz jour¨ plin¨. Pourkoua l'avè-t-il abandoné?... Étè-se de son propr gré?... Évidaman, non. Ke lè Wagddis s'avançassent parfoua jusk'o riv¨ du rio, Khamis, John Cort é Maks Huber savè à koua s'an tenir à sè-t égar. Sè feu¨ ki iluminè la lizyèr de la forè à l'arivé de la karavane, n'étè-se pa eu¨ ki lè promnè d'arbr an-n arbr?... De la sèt konkluzyon ke sè primitif¨ dékouvrir la kabane du profèser, k'il¨ s'anparèr de sa pèrsone é de son matéryèl, ke le tou fu transporté o vilaj aéryin. Kan o sèrviter indijèn, il s'étè anfui san dout à travèr la forè. S'il u été kondui à Ngala, John Cort, Maks Huber, Khamis l'us déja rankontré, lui ki n'étè pa roua é ki n'abitè pouin la kaz royale. D'ayer, il orè figuré dan la sérémoni de se jour oprè de son mètr an kalité de dignitèr, é pourkoua pa de premyé ministr?... Insi, lè Wagddis n'avè pa trété le dokter Johausen plus mal ke Khamis é sè konpagnon¨. Trè probableman frapé de sa supéryorité intélèktuièl, il¨-z an-n avè fè ler souvrin, -- se ki u pu arivé à John Cort ou à Maks Huber, si la plas n'u été priz. Donk, depui troua an¨, le dokter Johausen, le pèr Mirouar -- s'è lui ki avè du aprandr sèt lokusion à sè sujè¨ -- okupè le trone wagddien sou le non de Msélo- Tala-Tala. Sela èksplikè nonbr de choz¨ jusk'alor asé inèksplikabl¨: koman pluzyer mo¨ de la lang kongolèz figurè dan le langaj de sè primitif¨, é osi deu-z ou troua mo¨ de la lang almand, koman le maniman de l'org de Barbari le-r étè familyé, koman il¨ konèsè la fabrikasion de sèrtin ustansil¨, koman un sèrtin progrè s'étè peu-ètr étandu o mer¨ de sè types plasé o premyé degré de l'échèl umèn. Vouala se ke se dir lè deu-z ami¨ lorsk'il¨-z ur réintégré ler kaz. Osito Khamis fu mi-z o kouran. «Se ke je ne pui m'èkspliké, ajouta Maks Huber, s'è ke le dokter Johausen ne se soua pouin inkyété de la prézans d'étranjé¨ dan sa kapital... Koman? il ne nou-z a pouin fè konparètr devan lui... é il ne sanbl mèm pa s'ètr apèrsu, pandan la sérémoni, ke nou ne resanbliyon pa à sè sujè¨!... O! mè, pa du tou!... -- Je sui de votr avi, Maks, répondi John Cort, é il m'è inposibl de konprandr pourkoua Msélo-Tala-Tala ne nou-z a pa ankor mandés à son palè... -- Peu-ètr ignor-t-il ke lè Wagddis on fè dè prizonyé¨ dan sèt parti de la forè?... obsèrva le foreloper. -- S'è posibl, mè s'è-t o mouin singulyé, déklara John Cort. Il y a la kèlk sirkonstans ki m'échap é k'il fodra éklèrsir... -- De kèl fason?... demanda Maks Huber. -- An chèrchan byin, nou y parvyindron!...» répondi John Cort. De tou sesi il rézultè ke le dokter Johausen, venu dan la forè de l'Oubanghi afin de vivr parmi lè sinj¨, étè antr lè min¨ d'une ras supéryer à l'antropoid é don-t on ne soupsonè pa l'ègzistans. Il n'avè pa u la pèn de ler aprandr à parlé, puisk'il¨ parlè; il s'étè borné à ler anségné kèlk mo¨ de la lang kongolèz é de la lang almand. Pui, an ler donan sè souin¨ kom dokter, san dout, il avè du akérir une sèrtèn popularité ki l'avè porté o trone!... É, à vrai dir, John Cort n'avè-t-il pa déja konstaté ke lè-z abitan¨ de Ngala jouisè d'une santé èksèlant, k'on n'y kontè pa un malad é, insi ke sela a été di, ke pa un Wagddi n'étè désédé depui l'arivé dè étranjé¨ à Ngala? Se k'il y avè lyeu d'admètr, an tou ka, s'è ke, byin k'il y u un mèdesin dan se vilaj, -- un mèdesin don-t on avè fè un roua, -- il ne sanblè pa ke la mortalité s'y fu akru. Réflèksion kèlk peu irévéransyeuz pour la Fakulté, é ke se pèrmi Maks Huber. É, mintnan kèl parti prandr?... La situiasion du dokter Johausen à Ngala ne devè-èl pa modifyé la situiasion dè prizonyé¨?... Se souvrin de ras teutone ézitrè-t-il à ler randr la libèrté, s'il¨ parèsè devan lui é lui demandè de lè renvoyer o Congo?... «Je ne pui le krouar, di Maks Huber, é notr konduit è tout trasé... Il è trè posibl ke notr prézans é été kaché à se dokter-roua... J'admè mèm, kouake se soua-t asé invrèsanblabl, ke pandan la sérémoni il ne nou-z é pa remarké o milyeu de la foul... É byin, rèzon de plus pour pénétré dan la kaz royale... -- Kan?... demanda John Cort. -- Dè se souar, é, puisk s'è-t un souvrin adoré de son pepl, son pepl lui obéira, é, lorsk'il nou-z ora randu la libèrté, on nou reconduira jusk'à la frontyèr avèk lè-z oner¨ du¨-z o sanblabl¨ de Sa Majèsté wagddienne. -- É s'il refuz?... -- Pourkoua refuzrè-t-il?... -- Sè-t-on, mon chèr Maks?... répondi Joh-n an ryan. Dè rèzon¨ diplomatik¨, peu-ètr!... -- É byin, s'il refuz, s'ékriya Maks Huber, je lui dirè k'il étè tou-t o plus dign de régné sur lè plu-z inféryer¨ dè makak¨ é k'il è-t o-desou du dèrnyé de sè sujè¨!» An som, débarasé de sè-z agréman¨ fantézist¨, la propozision valè la pèn d'ètr priz an konsidérasion. L'okazyon étè propis, d'ayer. Si la nui alè intèronpr la fèt, se ki se prolonjrè, à n'an pa douté, s'étè l'éta d'ébriyété dan lekèl se trouvè la populasion du vilaj... Ne falè-t-il pa profité de sèt sirkonstans, ki ne se renouvèlrè peu-ètr pa de lontan?... De sè Wagddis à demi ivr¨, lè-z un serè-t andormi dan ler¨ payot¨, lè otr dispèrsé à travèr lè profonder¨ de la forè... Lè gèryé¨ eu¨-mèm n'avè pa krin de dézonoré ler uniform an buvan à pèrdr la tèt... La demer royale serè mouin sévèrman gardé, é il ne devè pa ètr difisil d'arivé jusk'à la chanbr de Msélo-Tala-Tala... Se projè-t ayant u l'aprobasion de Khamis, toujour de bon konsèy, on-n atandi ke la nui fu kloz é l'ivrès plus konplèt dan le vilaj. Il v de soua ke Kollo, otorizé à se jouindr o fèstival, n'étè pa rantré. Vèr ne-v er¨, Maks Huber, John Cort, Llanga é le foreloper sortir de ler kaz. Ngala étè sonbr, étan dépourvu de tou-t éklèraj munisipal. Lè dèrnyèr¨ luer¨ dè torch rézineuz¨, dispozé dan lè arbr¨, venè de s'étindr. O louin, kom o-desou de Ngala, se propajè dè rumer¨ konfuz¨, du koté opozé à l'abitasion du dokter Johausen. John Cort, Maks Huber é Khamis, prévoyant le ka ou il ler serè posibl de fuir se souar mèm avèk ou san l'agréman de Sa Majèsté, s'étè muni de ler¨ karabine¨ é tout lè kartouch¨ de la kès garnisè ler¨ poch¨. An-n éfè, s'il¨ étè surpri, peu-ètr serè-t-il nésésèr de fèr parlé lè-z arm à feu, -- un langaj ke lè Wagddis ne devè pa konètr. Tous¨ lè katr¨, il¨-z alèr insi antr lè kaz¨, don la plupar étè vid. Lorsk'il¨ fur sur la plas plonjé dan lè ténèbr¨, èl étè dézèrt. Une sel klarté sortè de la fenètr de la kaz du souvrin. «Pèrsone», obsèrva John Cort. Pèrsone éfèktivman, pa mèm devan la demer de Msélo-Tala- Tala. Raggi é sè gèryé¨ avè abandoné ler post, é, sèt nui-la, le souvrin ne serè pa byin gardé. Il se pouvè, sepandan, k'il y u kèlk «chanbèlan¨ de sèrvis» prè de Sa Majèsté é k'il fu malézé de tronpé ler survèyans. Toutfoua, Khamis é sè konpagnon¨ èstimè l'okazyon tro tantant. Une ereuz chans le-r avè pèrmi d'atindr l'abitasion royale san-z avouar été apèrsu¨, é il¨ se dispozèr à y pénétré. An ranpan le lon dè branch, Llanga pu s'avansé jusk'à la port é il konstata k'il sufirè de la pousé pour pénétré à l'intéryer. John Cort, Maks Huber é Khamis le rejouagnir osito. Pandan kèlk minut, avan d'antré, il¨ prètèr l'orèy, prè¨ à batr an retrèt, s'il le falè. Okun brui ne se fezè antandr ni o dedan ni o deor. Se fu Maks Huber ki, le premyé, franchi le sey. Sè konpagnon¨ le suivir é refèrmèr la port dèryèr eu¨. Sèt abitasion konprenè deu chanbr kontigu¨, forman tou l'aparteman de Msélo-Tala-Tala. Pèrsone dan la premyèr, apsoluman obskur. Khamis aplika son ey à la port ki komunikè avèk la segond chanbr, -- port asé mal jouint à travèr lakèl filtrè kèlk luer¨. Le dokter Johausen étè la, à demi kouché sur un divan. Évidaman, se mebl é kèl-z otr ki garnisè la chanbr provnè du matéryèl de la kaj é avè été aporté à Ngala an mèm tan ke ler propriétèr. «Entrons», di Maks Huber. O brui, k'il¨ fir, le dokter Johausen, tournan la tèt, se redrèsa... Peu-ètr venè-t-il d'ètr tiré d'un profon somèy... Koua k'il an soua, il ne paru pa ke la prézans dè viziter¨ u produi sur lui okun éfè. «Dokter Johausen, mé konpagnon¨ é moua, nou venon ofrir no omaj¨ à Votr Majèsté!...» di John Cor-t an-n alman. Le dokter ne répondi ryin... È-se k'il n'avè pa konpri?... È-se k'il avè oublié sa propr lang, aprè troua an¨ de séjour ché lè Wagddis?... «M'antandé-vou? repri John Cort. Nou som dè-z étranjé¨ ki avon été amné o vilaj de Ngala...» Okune répons. Sè-z étranjé¨, le monark wagddien sanblè lè regardé san lè vouar, lè-z ékouté san lè-z antandr. Il ne fezè pa un mouvman, pa un jèst, kom s'il u été an-n éta de konplèt ébétud. Maks Huber s'aprocha, é, peu rèspèktuieu-z anvèr se souvrin, de l'Afrique santral, il le pri par lè-z épol é le sekoua vigoureuzman. Sa Majèsté fi une grimas ke n'u pa dézavoué le plus grimasyé dè mandrilles de l'Oubanghi. Maks Huber le sekoua de nouvo. Sa Majèsté lui tira la lang. «È-se k'il è fou?... di John Cort. -- Tou se k'il y a de plus fou, pardyeu!... fou à lyé!...» déklara Maks Huber. Oui... le dokter Johausen étè-t an-n apsolu démans. À mouatyé dézékilibré déja lor de son dépar du Cameroun, il avè achvé de pèrdr la rèzon depui son arivé à Ngala. É ki sè mèm si se n'étè pa sèt déjénérésans mantal ki lui avè valu d'ètr proklamé roua dè Wagddis?... È-se ke, ché lè-z Indyin¨ du Far West, ché lè sovaj¨ de l'Océanie, la foli n'è pa plu-z onoré ke la sajès, é le fou ne pas-t-il pa, o yeu¨ de sè-z indijèn¨, pour un-n ètr sakré, un dépozitèr de la puisans divine?... La vérité è ke le povr dokter étè dépourvu de tout intellectualité. É vouala pourkoua il ne se préokupè pa de la prézans dè katr¨ étranjé¨ o vilaj, koman il n'avè pa rekonu an deu d'antr eu¨ dè-z individu¨ de son èspès, si diférant de la ras wagddienne! «Il n'y a k'un parti à prandr, di Khamis. Nou ne pouvon pa konté sur l'intèrvansion de sè-t inkonsyan pour nou randr la libèrté... -- Asuréman non!... afirma John Cort. -- É sè-z animo-la ne nou lèsron jamè partir..., ajouta Maks Huber. Donk, puisk l'okazyon s'ofr de fuir, fuyons... -- À l'instan, di Khamis. Profiton de la nui... -- É de l'éta ou se trouv tou se mond de demi-sinj¨..., déklara Maks Huber. -- Vené, di Khami-z an se dirijan vèr la premyèr chanbr. Essayons de gagné l'èskalyé é jeton¨-nou à travèr la forè... -- Konvnu, réplika Maks Huber, mè... le dokter... -- Le dokter?... répéta Khamis. -- Nou ne pouvon pa le lèsé dan sa souvrèneté wagddienne... Notr devouar è de le délivré... -- Oui, sèrt, mon chèr Maks, aprouva John Cort. Mè se malereu n'a plus sa rèzon... il rézistra peu-ètr... S'il refuz de nou suivr?... -- Tanton-le toujour», répondi Maks Hube-r an s'aprochan du dokter. Se gro om -- on l'imajine -- ne devè pa ètr fasil à déplasé, é, s'il ne s'y prètè pa, koman réusir à le pousé or de la kaz?... Khamis é John Cort, se jouagnan à Maks Huber, sézir le dokter par le bra. Selui-si, trè vigoureu-z ankor, lè repousa é se rekoucha tou de son lon-g an jigotan kom un krustasé k'on-n a retourné sur le do. «Dyabl! fi Maks Huber, il è-t osi lour à lui sel ke tout la Triplice... -- Dokter Johausen?...» kriya une dèrnyèr foua John Cort. Sa Majèsté Msélo-Tala-Tala, pour tout répons, se grata de la fason la plus simyèsk... «Désidéman, di Maks Huber, ryin à obtenir de sèt bèt umèn!... Il è devenu sinj... k'il rèst sinj é kontinu à régné sur dè sinj¨!» Il n'y u plus k'à kité la demer royale. Par maler, tou an grimasan, Sa Majèsté s'étè miz à kriyé, é si for k'èl devè avouar été antandu, si dè Wagddis se trouvè dan le vouazinaj. D'otr par, pèrdr kèlk segond¨, s'étè s'èkspozé à manké une okazyon si favorabl... Raggi é sè gèryé¨ alè peu-ètr akourir... La situiasion dè-z étranjé¨, surpri dan la demer de Msélo-Tala-Tala, s'agravrè, é il¨ devrè renonsé à tou-t èspouar de rekouvré ler libèrté... Khamis é sè konpagnon¨ abandonèr donk le dokter Johausen é, rouvran la port, il¨ s'élansèr o deor. Chapitr Xviii _Brusk dénouman_ La chans se déklarè pour lè fujitif¨. Tou se tapaj à l'intéryer de l'abitasion n'avè atiré pèrsone. Dézèrt la plas, dézèrt lè ru ki y débouchè. Mè la difikulté étè de se rekonètr o milyeu de se dédal obskur, de sirkulé antr lè branchaj¨, de gagné par le plus kour l'èskalyé de Ngala. Soudin, un Wagddi se prézanta devan Khamis é sè konpagnon¨. S'étè Lo-Maï, akonpagné de son anfan. Le peti, ki lè-z avè suivi pandan k'il¨ se randè à la kaz de Msélo-Tala-Tala, étè venu prèvnir son pèr. Selui-si, redoutan kèlk danjé pour le foreloper é sè konpagnon¨, se ata de lè rejouindr. Konprenan alor k'il¨ chèrchè à s'anfuir, il s'ofri à ler sèrvir de gid. Se fu-t ereu, kar okun d'eu¨ n'orè pu retrouvé le chemin de l'èskalyé. Mè, lorsk'il¨-z arivè-t an sè-t androua, kèl fu ler dézapouintman! L'antré étè gardé par Raggi é une douzèn de gèryé¨. Forsé le pasaj, à katr¨, serè-se posibl avèk èspouar de suksè?... Maks Huber kru le moman venu d'utilizé sa karabine. Raggi é deu-z otr venè de se jeté sur lui... Maks Huber, rekulan de kèlk pa, fi feu sur le group. Raggi, atin-t an plèn pouatrine, tonba rèd mor. Asuréman, lè Wagddis ne konèsè ni l'uzaj dè-z arm à feu ni ler¨-z éfè¨. La détonasion é la chut de Raggi ler kozèr une épouvant don-t on ne sorè doné une idé. Le tonèr foudroyant la plas pandan la sérémoni de se jour lè u mouin tèrifyé. Sèt douzèn de gèryé¨ se dispèrsa, lè un rantran dan le vilaj, lè-z otr dégringolan l'èskalyé avèk une prèstès de quadrumanes. Le chemin devin libr an-n un-n instan. «An ba!...» kriya Khamis. Il n'y avè k'à suivr Lo-Maï é le peti, ki prir lè devan¨. John Cort, Maks Huber, Llanga, le foreloper, se lèsèr pour insi dir glisé, san rankontré d'obstakl. Aprè avouar pasé sou le vilaj aéryin, il¨ se dirijèr vèr la riv du rio, l'atègni-t an kèlk minut, détachèr un dè kano¨ é s'anbarkèr avèk le pèr é l'anfan. Mè alor dè torch s'alumèr de tout par¨, é de tout par¨ akourur un gran nonbr de sè Wagddis ki èrè o anviron¨ du vilaj. Kri¨ de kolèr, kri¨ de menas fu-t appuyés d'une nué de flèch¨. «Alon, di John Cort, il le fo!» Maks Huber é lui épolèr ler¨ karabine¨, tandis ke Khamis é Llanga manevrè pour ékarté le kano de la bèrj. Une doubl détonasion retanti. Deu Wagddis fu-t atin¨, é la foul urlant se disipa. An se moman, le kano fu sézi par le kouran, é il disparu-t an aval sou le kouvèr d'une ranjé de gran¨-z arbr¨. ******* Il n'y a pouin à raporté -- an détay du mouin -- se ke fu sèt navigasion vèr le sud-ouèst de la grand forè. S'il ègzistè d'otr vilaj¨ aéryin¨, lè deu-z ami¨ ne devè ryin savouar à sè-t égar. Kom lè munision¨ ne mankè pa, la nouritur serè-t asuré par le produi de la chas, é lè divèrs sort d'antilop¨ abondè dan sè réjyon¨ vouazine¨ de l'Oubanghi. Le landmin souar, Khamis amara le kano à un-n arbr de la bèrj pour la nui. Pandan se parkour, John Cort é Maks Huber n'avè pouin épargné lè témouagnaj¨ de rekonèsans à Lo-Maï, pour lekèl il¨-z éprouvè une sympathie tou-t umèn. Kan à Llanga é à l'anfan, s'étè antr eu¨ une véritabl amityé fratèrnèl. Koman le jen indijèn orè-t-il pu santir lè diférans¨ antropolojik¨ ki le mètè o-desu de se peti ètr?... John Cort é Maks Huber èspérè byin obtenir de Lo-Maï k'il lè akonpagnrè jusk'à Libreville. Le retour serè fasil an désandan se rio, ki devè ètr un dè-z afluan¨ de l'Oubanghi. L'ésansyèl étè ke son kour ne fu obstrué ni par dè rapid¨ ni par dè chut¨. S'étè le souar du 16 avril ke l'anbarkasion avè fè alt, aprè une navigasion de kinz er¨. Khamis èstimè ke de karant à sinkant kilomètr¨ venè d'ètr parkouru depui la vèy. Il fu konvnu ke la nui se pasrè-t an sè-t androua. Le kanpman organizé, le repa tèrminé, Lo-Maï vèyan, lè-z otr s'andormir d'un somèy réparater ki ne fu troublé an-n okune fason. O révèy, Khamis fi lè préparatif¨ de dépar, é le kano n'avè plus k'à se lansé dan le kouran. An se moman, Lo-Maï, ki tenè son anfan d'une min, atandè sur la bèrj. John Cort é Maks Huber le rejouagnir é le prèsèr de lè suivr. Lo-Maï, sekouan la tèt, montra d'une min le kour du rio é de l'otr lè-z épès¨ profonder¨ de la forè. Lè deu-z ami¨ insistèr, é ler¨ jèst¨ sufizè à lè fèr konprandr. Il¨ voulè anmné Lo-Maï é Li-Maï avèk eu¨, à Libreville... An mèm tan, Llanga akablè l'anfan de sè karès, l'anbrasan, le sèran antr sè bra... Il chèrchè à l'antréné vèr le kano... Li-Maï ne prononsa k'un mo: «Ngora!» Oui... sa mèr ki étè rèsté o vilaj, é prè de lakèl son pèr é lui voulè retourné... S'étè la famiy ke ryin ne pouvè séparé!... Lè-z adyeu¨ définitif¨ fur fè¨, aprè ke la nouritur de Lo- Maï é du peti u été asuré pour ler retour jusk'à Ngala. John Cort é Maks Huber ne kachèr pa ler émosion à la pansé k'il ne revèrè jamè sè deu kréatur¨ afèktuieuz¨-z é bone¨, si inféryer ke fu ler ras... Kan à Llanga, il ne pu se retenir de pleré, é de gros¨ larm¨ mouyèr osi lè yeu¨ du pèr é de l'anfan. «É byin, di John Cort, krouaré-vou mintnan, mon chèr Maks, ke sè povr¨ ètr¨ se ratach à l'umanité?... -- Oui, John, puisk'il¨-z on, de mèm ke l'om, le sourir é lè larm¨!» Le kano pri le fil du kouran é, o koud de la riv, Khamis é sè konpagnon¨ pur envoyer un dèrnyé adyeu à Lo-Maï é à son fis¨. Lè journé¨ dè 18, 19, 20 é 21 avril fu-t employées à désandr la rivyèr jusk'à son konfluan avèk l'Oubanghi. Le kouran étan trè rapid, il y u lyeu d'èstimé à prè de troua san kilomètr¨ le parkour fè depui le vilaj de Ngala. Le foreloper é sè konpagnon¨ se trouvè alor à la oter dè rapid¨ de Zongo, à peu prè à l'angl ke form le flev an oblikan vèr le sud. Sè rapid¨, il u été inposibl de lè franchi-r an kano, é, pour reprandr la navigasion-n an-n aval, un portaj alè devenir nésésèr. Il è vrai, l'itinérèr pèrmètè de suivr à pyé la riv goch de l'Oubanghi dan sèt parti limitrof antr le Congo indépandan é le Congo fransè. Mè, à se chemineman pénibl, le kano devè ètr infiniman préférabl. N'étè-se pa du tan gagné, de la fatig épargné?... Trè ereuzman, Khamis pu évité sèt dur opérasion du portaj. O-desou dè rapid¨ de Zongo, l'Oubanghi è navigabl jusk'à son konfluan avèk le Congo. Lè bato¨ ne son pa rar¨ ki fon le trafik de sèt réjyon ou ne mank ni lè vilaj¨, ni lè bourgad¨, ni lè-z établisman¨ de misionèr¨. Sè sink san kilomètr¨ ki lè séparè du but, John Cort, Maks Huber, Khamis é Llanga lè franchir à bor d'une de sè larj¨ anbarkasion¨ okèl le remorkaj à vaper komans à veni-r an èd. Se fu le 26 avril k'il¨ s'arètèr prè d'une bourgad de la riv drouat. Remi de ler¨ fatig, byin portan¨, il ne ler rèstè plus ke san kilomètr¨ pour atindr Libreville. Une karavane fu-t osito organizé par lè souin¨ du foreloper é, marchan dirèkteman vèr l'ouèst, travèrsa sè long¨ plèn¨ congolaise-z an vin-katr¨ jour¨. Le 20 mè, John Cort, Maks Huber, Khamis é Llanga fezè ler antré dan la faktorri, an-n avan de la bourgad, ou ler¨-z ami¨, trè inkyè¨ d'une apsans si prolonjé, san nouvèl¨ d'eu¨ depui prè de sis moua, lè resur à bra ouvèr. Ni Khamis ni le jen indijèn ne devè plus se séparé de John Cort é de Maks Huber. Llanga n'étè-t-il pa adopté par eu¨, é le foreloper n'avè-t-il pa été ler dévoué gid pandan sèt avantureu voyage?... É le dokter Johausen?... É se vilaj aéryin de Ngala, pèrdu sou lè masif¨ de la grand forè?... É byin, to ou tar une èkspédision devra prandr avèk sè étranj¨ Wagddis un kontakt plu-z intim, dan l'intérè de la syans antropolojik modèrn. Kan o dokter alman, il è fou, é, an-n admètan ke la rèzon lui revyèn é k'on le ramèn à Malinba, ki sè s'il ne regrètra pa le tan ou il régnè sou le non de Msélo-Tala- Tala, é si, gras à lui, sèt peplad de primitif¨ ne pasra pa un jour sou le protèktora de l'anpir d'Allemagne?... Sepandan, il serè posibl ke l'Angleterre... Fin [1] S'è dan le kouatèrnèr inféryer de Sumatra ke M. E. Dubois, mèdesin militèr olandè¨ à Batavia, a trouvé un krane, un fémur é une dan-t an bon éta de konsèrvasion. La kontnans de la bouat kranyèn étan trè supéryer à sèl du plus gran goriy, inféryer à sèl de l'om, sè-t ètr parè réèlman avouar été l'intèrmédyèr antr l'antropoid é l'om. Osi, pour établir lè konsékans¨ de sèt dékouvèrt, è-t-il kèstyon d'un voyage à Java ki serè-t antrepri par un jen savan amérikin, le dokter Walters, komandité par le milyardèr Vanderbilt. [2] Pèr, an-n alman. [3] Èksprèsion de M. de Quatrefages. End of the Project Gutenberg Ebook of Le vilaj aéryin, by Jul Verne *** End Of This Project Gutenberg Ebook Le Vilaj AÉrien *** ***** This fil should be named 16827-8.txt or 16827-8.zip ***** This and all associated fil of various forma¨ will be found ine: http://www.gutenberg.org/1/6/8/2/16827/ Produced by Ebooks libr¨-z é gratui¨ (Bruno, Coolmicro and Fred); this text is also available at http://www.ebooksgratuits.com Updated editions will replas the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from publik domain print editions means that no one own-z a United States copyright ine these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it ine the United States without pèrmision and without paying copyright royalties. Special rules, sèt forth ine the General Terms of Uz par of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the Project Gutenberg-tm konsèpt and trademark. Project Gutenberg i-z a registered trademark, and may not be used if you charj for the eBooks, unless you receive specific pèrmision. If you do not charj anything for kopi of this eBook, complying with the rules is very easy. You may uz this eBook for nearly any purpose such a creation of derivative works, repor¨, pèrformans¨ and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically Anything with publik domain eBooks. Redistribusion is subject to the trademark license, especially komèrsyal redistribusion. *** Start: Foul License *** The Foul Project Gutenberg License Please Read This Before You Distribute Or Uz This Work To protect the Project Gutenberg-tm mision of promoting the free distribusion of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated ine-n any way with the fraz "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Foul Project Gutenberg-tm License (available with this fil or online at http://gutenberg.nèt/license). Séksion 1. General Terms of Uz and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any par of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you av read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you mest cease using and return or destroy all kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine your posésion. If you pai-t a fee for obtainin-g a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain-n a refund from the person or entity to whom you paid the fee a sèt forth ine paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" i-z a registered trademark. It may only be used on or associated ine-n any way with an electronic work by pipel who agree to be bound by the terms of this agreement. There ar a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the foul terms of this agreement. See paragraph 1.S below. There ar a lo of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free futur access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.S. The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ("the Foundation" or Pglaf), own-z a konpilasion copyright ine the kolèksion of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works ine the kolèksion ar ine the publik domain ine the United States. If an individual work is ine the publik domain ine the United States and you ar located ine the United States, we do not clai-m a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work a lon a all references to Project Gutenberg ar removed. Of kours, we hope that you will supor the Project Gutenberg-tm mision of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works ine compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work ine the same forma with its attached foul Project Gutenberg-tm License when you share it without charj with others. 1.D. The copyright laws of the plas where you ar located also govern what you can do with this work. Copyright laws ine most kaounetri¨ ar ine a konstan stat of chanj. If you ar outside the United States, check the laws of your country ine-n adision to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work ine-n any country outside the United States. 1.E. Unless you av removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following santans, with aktiv links to, or other immediate access to, the foul Project Gutenberg-tm License mest appear prominently whenever any copy o-v a Project Gutenberg-tm work (any work on which the fraz "Project Gutenberg" appears, or with which the fraz "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the uz of anyone anywhere at no cost and with almost no rèstriksion¨ whatsoever. You may copy it, give it away or re-uz it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.nèt 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the publik domain (does not contain-n a notis indicating that it is posted with pèrmision of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone ine the United States without paying any fees or charj. If you ar redistributing or providing access to a work with the fraz "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you mest comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain pèrmision for the uz of the work and the Project Gutenberg-tm trademark a sèt forth ine paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the pèrmision of the copyright holder, your uz and distribusion mest comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the pèrmision of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the foul Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any fil containin-g a par of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any par of this electronic work, without prominently displaying the santans sèt forth ine paragraph 1.E.1 with aktiv links or immediate access to the foul terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work ine-n any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute kopi o-v a Project Gutenberg-tm work ine-n a forma other than "Plin Vanilla Ascii" or other forma used ine the official vèrsion posted on the official Project Gutenberg-tm web sit (www.gutenberg.nèt), you mest, at no additional cost, fee or expense to the uzé, provide a copy, a means of exportin-g a copy, o-r a means of obtainin-g a copy upon request, of the work ine-n its orijinal "Plin Vanilla Ascii" or other form. Any alternate forma mest include the foul Project Gutenberg-tm License a specified ine paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charj a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charj a reasonable fee for kopi of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profi¨ you derive from the uz of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already uz to calculate your aplikabl taks¨. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation. Royalty payments mest be paid within 60 days following each dat on which you prepare (or ar legally required to prepare) your periodic ta returns. Royalty payments should be clearly marked a such and san to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation at the address specified ine Séksion 4, "Informasion abou donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation." - You provide a foul refund of any money paid by a uzé who notifies you ine writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the foul Project Gutenberg-tm License. You mest require such a uzé to return or destroy all kopi of the works possessed ine-n a physical médyom and diskontinu all uz of and all access to other kopi of Project Gutenberg-tm works. - You provide, ine-n accordance with paragraph 1.F.3, a foul refund of any money paid fo-r a work o-r a replasman copy, i-v a defect ine the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribusion of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charj a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than ar sèt forth ine this agreement, you mest obtain pèrmision ine writing from both the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and Michael Ar, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Kontakt the Foundation a sèt forth ine Séksion 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable éfor to identify, do copyright research on, transcribe and proofread publik domain works ine creating the Project Gutenberg-tm kolèksion. Despite these éfor¨, Project Gutenberg-tm electronic works, and the médyom on which they may be stored, may contain "Defects," such a, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transkripsion errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other médyom, a konputé virus, or konputé kod¨ that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. Limited Warranty, Disclaimer Of Damages - Except for the "Right of Replasman or Refund" described ine paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other pary distributin-g a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. You Agree That You Av No Remedies For Negligence, Strikt Liability, Breach Of Warranty Or Breach Of Contract Except Those Provided Ine Paragraph F3. You Agree That The Foundation, The Trademark Owner, And Any Distributor Under This Agreement Will Not Be Liable To You For Actual, Dirèkt, Indirèkt, Consequential, Punitiv Or Incidental Damages Even If You Give Notis Of The Possibility Of Such Damage. 1.F.3. Limited Right Of Replasman Or Refund - If you discove-r a defect ine this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sendin-g a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on-n a physical médyom, you mest return the médyom with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replasman copy ine lyeu o-v a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a segon opportunity to receive the work electronically ine lyeu o-v a refund. If the segon copy is also defective, you may deman-t a refund ine writing without further opportunities to fi the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replasman or refund sèt forth ine paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'A-Is', With No Other Warranties Of Any Kind, Èksprès Or Implied, Including But Not Limited To Warranties Of Merchantibility Or Fitnès For Any Purpose. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of sèrtin-n implied warranties or the èkskluzyon or limitasion of sèrtin types of damages. If any disclaimer or limitasion sèt forth ine this agreement violates the law of the stat aplikabl to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maksimom disclaimer or limitasion permitted by the aplikabl stat law. The invalidity or unenforceability of any provizyon of this agreement shall not void the remaining provizyon¨. 1.F.6. Indemnity - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any ajan or employee of the Foundation, anyone providing kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine-n accordance with this agreement, and any volunteers associated with the produksion, promosion and distribusion of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or koz to occur: (a) distribusion of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modifikasion, or adision¨ or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (s) any Defect you koz. Séksion 2. Informasion abou the Mision of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribusion of electronic works ine forma¨ readable by the widest variety of konputer¨ including obsolete, old, middle-aged and nouou konputer¨. It exists bikoz of the éfor¨ of hundreds of volunteers and donasion¨ from pipel ine-n all walks of life. Volunteers and financial supor to provide volunteers with the asistans they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's gol¨ and ensuring that the Project Gutenberg-tm kolèksion will remain freely available for generations to come. Ine 2001, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation was created to provide a secure and pèrmanan futur for Project Gutenberg-tm and futur generations. To learn mor abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and how your éfor¨ and donasion¨ can help, see Séksion¨ 3 and 4 and the Foundation web paj at http://www.pglaf.org. Séksion 3. Informasion abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation i-z a non profi 501(s)(3) educational korporasion organized under the laws of the stat of Mississippi and granted ta ègzan status by the Internal Revnu Sèrvis. The Foundation's Ein or federal ta idantifikasion number is 64-6221541. Its 501(s)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Kontribusion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ar ta deductible to the foul extent permitted by U.S. federal laws and your stat's laws. The Foundation's prinsipal ofis is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, Ak, 99712., but its volunteers and employees ar scattered throughout numerous lokasion¨. Its biznès ofis is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, Ut 84116, (801) 596-1887, email biznès@pglaf.org. Email kontakt links and up to dat kontakt informasion can be found at the Foundation's web sit and official paj at http://pglaf.org For additional kontakt informasion: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Séksion 4. Informasion abou Donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot surviv without wide spread publik supor and donasion¨ to carry aout its mision of increasing the number of publik domain and licensed works that can be freely distributed ine machine readable form aksésibl by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donasion¨ ($1 to $5,000) ar particularly inportan to maintaining ta ègzan status with the Irs. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitabl donasion¨ ine-n all 50 states of the United States. Compliance requirements ar not uniform and it take-z a considerable éfor, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donasion¨ ine lokasion¨ where we av not received written konfirmasion of compliance. To Send Donasion¨ or determine the status of compliance for any particular stat visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit kontribusion¨ from states where we av not mè the solicitation requirements, we know of no proibision against accepting unsolicited donasion¨ from donors ine such states who approach us¨ with offers to donate. Intèrnasional donasion¨ ar gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning ta treatment of donasion¨ received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staf. Please check the Project Gutenberg Web paj¨ for current donasion methods and addresses. Donasion¨ ar accepted ine-n a number of other ways including including checks, online payments and credit card donasion¨. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Séksion 5. General Informasion Abou Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Ar is the originator of the Project Gutenberg-tm konsèpt o-v a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer supor. Project Gutenberg-tm eBooks ar often created from several printed editions, all of which ar confirmed a Publik Domain ine the U.S. unles-z a copyright notis is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks ine compliance with any particular paper edition. Most pipel start at our Web sit which has the min Pg search facility: http://www.gutenberg.nèt This Web sit includes informasion abou Project Gutenberg-tm, including how to make donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, how to help produce our nouou eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear abou nouou eBooks. *** End: Foul license ***