Oskar Wilde La Chas À L'Oposom Grand fu ma surpriz, un matin-n an me révèyan, d'antandr lè chevo¨ pyafé sou mé fenètr¨; j'alè m'ankérir de la koz de sè préparatif¨ inuzité¨, kan ma port s'ouvri é livra pasaj à mon-n ami Robèr, ékipé pour la chas. -- Alon, parèseu! me di-il an ryan; dépèchon, il è tan de partir. -- Partir?... ou alon-nou donk? -- Fèr une tourné de chas dan l'ouèst. Sink minut plus tar, j'étè dan la kour. Deu bushmen tenè-t an min katr¨ chevo¨ sèlé: de rud¨-z om¨, sè sèrviter¨ de Robèr; dè gayar¨ à figur rébarbativ, orné de long¨ barb inkult¨, kouafé de vyeu feutr déformé, vétu¨ d'une gros chemiz de lèn rouj, de kulot de toual é de grand¨ bot de kuir fov. Pour konplété le kostum, chakun d'eu¨ portè à la sintur un gro révolvèr, un kouto de chas, é, an bandoulyèr, une lourd karabine. Kèlk minut plus tar, nou galopions dan la plèn, suivi d'une léjèr vouatur aplé buggy, konduit par un kuizinyé nègr, é kontnan lè provizyon¨. Devan nou ganbadè Néro é Trim, deu brak drésé spésyalman à la chas de l'oposom. Sesi, chèr lèkter, se pasè-t an-n Australie, il y a mintnan sin-q an¨. Lè azar¨ de ma vi avantureuz m'avè kondui à Sidney, kapital de la Nouvèl-Gal¨ du Sud; j'alè kité sèt vil pour me randr à Melbourne kan, la vèy de mon dépar, je rankontrè Robèr, un-n ami d'anfans ke je n'avè pa vu depui notr sorti du kolèj. -- Je t'anmèn, me di-il, aprè m'avouar doné une vigoureuz akolad. -- Ou sela? -- Ché moua, à Robertville, sur lè bor¨ du Macquarie. Je me lèsè fasilman antréné, é, uit jour¨ plus tar, j'étè instalé dan la demer de mon-n ami, Robèr, ki avè pèrdu sè paran¨ trè jen, étè venu chèrché fortune an Australie; il s'étè livré à l'èlvaj du bétay, modèsteman d'abor, mè chak ané ogmantan le nonbr de sè troupo¨ é l'étandu de sè paturaj¨. Mintnan, souasant bushmen gardè dan dè plèn¨ imans¨ sè-z inonbrabl¨ troupo¨ de beu¨ é de mouton¨; Robèr étè devenu un dè plus rich¨ èlver¨ de la kontré... Sa mèzon, une kokèt demer antouré de lojman¨ plus peti¨ pour sè sèrviter¨, s'èlvè non louin de la rivyèr, dan-z un boukè d'eucalyptus é de foujèr¨ arborèsant¨. J'y étè depui kinz jour¨ é je sonjè o dépar, kan la parti de chas organizé par mon-n ami vin déranjé tous¨ mé projè¨. Sepandan, nou galopions toujour dan-z une plèn magnifik, ou l'èrb pousè ot é dru; de tan à otr, nou-z apèrsevyon un troupo de mouton¨ gardé par un bouchman à cheval; il akourè brid abatu pour salué le mètr, é lui doné dè nouvèl¨ dè bèt¨. A midi, nou fim alt dan-z une fèrm apartenan à un Irlandè, -m O'.Ryan, ki vivè la avèk, Madam O'Ryan, son épouz, é une douzèn de banbin¨ plus frè, plus roz¨ é plus blon¨ lè-z un ke lè-z otr. Aprè un repa kopyeu-z é une er de repo, nou reprenyon notr kours à travèr une kontré fèrtil é bouazé, mè apsoluman dézèrt. -- Nou ne vèron plus de mèzon¨ avan le retour, m'avè di Robè-t an kitan la fèrm de O'Ryan; s'è le dèrnyé établisman dan sèt dirèksion. An revanch, le pays devenè plu-z aksidanté; sa é la, dè roché¨ se drèsè dan lè touf¨ de mimoza¨ é lè ot¨ foujèr¨; la plèn suivè un plan inkliné, mintnan trè sansibl, é une lign sonbr de montagn¨ s'èlvè devan nou, koupan l'orizon. A sin-q er¨, nou-z étyon o pyé de sè koline¨, ke lè Ostralyin-n apèl Ranj, é nou nou-z arètyon définitivman an fas de o¨ roché¨, ke rekouvrè une véjétasion vigoureuz. Un dè bushmen, envoyé an-n éklèrer, ala vizité une anfraktuiozité de la roch, ki, du pouin ou nou-z étyon, sanblè l'antré d'une grot; mon-n ami voulè ke nou-z instalyon la notr kanpman. De louin, sur no chevo¨, nou voyions l'om s'avansé avèk prékosion; tou-t à kou, il s'arèta é konsidéra longman un objè plasé à sè pyé¨. Aprè un-n instan, il revin à nou. -- É byin? demanda Robèr. -- Pa moyan de kanpé la, répondi le bouchman; s'è-t un vrai charnyé; il y a de nonbreu-z osman¨, é antr otr un gran skelèt.... «Kèlk kanguroo blésé par un chaser maladroua, ki sera venu mourir dan sèt kavèrn, intèronpi l'otr bouchman. Kanpon dan le boua, Mesyeu sela vodra myeu. É rantran sou boua, nou gagnam une klèryèr, ki fu chouazi à l'unanimité pour y établir notr kan. Lè bushmen débarasèr lè chevo¨ de ler¨ sèl, lè-z antravè-t an le-r atachan un pyé de dèryèr o pyé de devan du mèm koté, afin de ler pèrmètr de marché san sepandan pouvouar s'élouagné; Tom, le nègr, komansa lè-z aprè¨ du repa. Aprè le diné, Robèr é moua, étandu¨ sur une kouvèrtur o pyé d'un gran-t eucalyptus, fumyon trankilman-t an parlan de la France, de no-z ami¨ komun¨; é, ma foua, an nou raplan no jene¨ ané¨ é seu ke nou-z avyon konu¨-z é èmé, nou n'étyon pa louin de nou-z atandrir; je jujè util de doné un otr tour à la konvèrsasion. -- Me dira-tu mintnan, Robèr kèl janr de jibyé nou venon chasé dan sè solitud¨? -- Oui, mon-n ami, j'é voulu te prokuré le plézir d'une chas à l'oposom. -- Mègr-proua, si j'an kroua se ke j'é lu dan lè livr d'istouar naturèl. -- On chas se ke l'on peu, mon chèr. -- Il è sèrtin k'an fè de jibyé, l'Australie lès à déziré. -- Tu a rèzon, é il fo avoué, repri Robè-t an ryan, ke s'è-t un singulyé pays ke l'Australie, sèt grand il osi vast k'un kontinan, plasé o-z antipod¨ de l'Europe é ki simul an byin dè pouin¨ un mond ranvèrsé. Kan je pénétrè pour la premyèr foua dan l'intéryer, ke je vizitè lè réjyon¨ ki form la limit de sèt provins, je rèstè pozitivman ébai devan sè-z arbr¨ jéan¨ don lè sim¨ toufu¨ ne done pa d'onbr, pars ke ler¨ fey¨ son vèrtikal¨; devan sè foujèr¨ énorm¨ ki form de véritabl¨ boua. Mè s'è surtou la fon de sèt kontré ki ranvèrsa tout mé notyon¨ d'istouar naturèl. -- Figur-toua, dan lè plèn¨, dè band de kanguroos ki prosèd par bon¨ o, lyeu de kourir é anport ler¨ peti¨ dan-z une poch; dè-z otruch¨, k'il¨ nom isi émeu, kouvèrt de poual¨, o lyeu de porté dè plum kom ler¨ konjénèr¨ d'Afrique; sur le bor dé¨ rivyèr¨ é dè lak, dè mamifèr¨ anfibi¨, avèk un kor de loutr é un bèk de kanar; s'è l'ornithorynque. Dan lè forè¨, dè pèrokè¨ gro kom dè srin¨, kriyar¨-z é bavar¨, é sur lè-z arbr¨, dè kouadroupèd¨, dè-z oposom¨. -- Seu-la mèm ke nou-z alon chasé, é ki son le sel jibyé de l'Australie. -- Oui, mon chèr, l'Australie pous l'orijinalité jusk'à ne pa avouar de jibyé. Pa de pèrdri don le vol bruyant é rapid émev chyin¨ é chaser¨; pouin de kay¨ partan lourdeman sou lè pyé¨, é s'ofran dis foua o kou¨ du tirer maladroua; pouin de lyèvr trotinan dan la plèn, le matin, kan la rozé mè un dyaman à chak brin d'èrb; ryin de tou sela. «Dè fov¨; ou vivrè-t-il¨? Lè plèn¨ imans¨, sovaj¨ é dézolé ki devrè ler sèrvir de repèr¨ se dèsèch aprè la sèzon dè plui¨; l'èrb brulé é rabougri n'ofr plu-z o animo-z okune nouritur. Lè-z èrbivor¨ mer de fin é de souaf, lè karnivor¨ n'orè pa ler rèzon d'ètr. -- Mè, on chas le kanguroo, l'émeu? -- Oui, kouake ler nonbr é byin diminué, lè rich¨ kolon¨ anglè lè chas à kour, avèk meut¨ é piker¨; il¨ retrouv dan sèt poursuit kèl-z-une dè-z émosion¨ dè grand¨ chas d'Europe; mè le sel jibyé ke tou le mond chas, s'è l'oposom. «Pour nou; s'è-t un pas-tan agréabl; pour le bouchman, s'è une industri, il van la po de l'animal, souvan for chèr: un peti tapi fè avèk la dépouy d'un-n oposom de Tasmanie vo de deu san-z à deu san sinkant fran¨. Lè settlers, eu¨, le détruiz pour protéjé ler¨ vèrjé¨ é ler¨ potajé¨, kar se ronjer y fè dè ravaj konsidérabl¨; il è trè friyan dè frui¨ é dè légum¨. Lè-z indijèn¨ le chas par nésésité: sa chèr, è-t un régal pour sè famélik¨. -- É, malgré sèt gèr, on-n an trouv ankor? -- Oui, mon-n ami, il¨ son trè nonbreu, se reprodui-t an kantité¨ é s'élouagn peu dè réjyon¨ abité. -- Mè kèl janr d'animal è-se? kèl è sa kouler? -- Il y an-n a de pluzye-z èspès¨, ki difèr antr èl¨ par la tay, é surtou par le pelaj: an Tasmanie, il¨ son brun¨; dan le Queensland, grizatr¨; isi, il¨-z on une tint fov avèk le desou du vantr gri klèr. Sepandan, la, nui étè venu; le disk briyan de la lune s'èlvè à l'orizon, é le boua ou nou-z étyon kanpé étè plonjé dan-z un délisyeu silans. Robèr, sekouan lè sandr¨ de sa pip, se leva. -- Alon, an chas, vouasi l'er. -- Koman, an chas? S'è donk la nui? ... -- Sèrtèneman, l'oposom è-t un noktanbul, il ne sor de sa retrèt ke le souar; tout la journé, il dor é se repoz de sè pérégrinasion¨ de la nui. Robèr sifla lè chyin¨, dona ordr à un dè bushmen de rèsté avèk le nègr à la gard du bivouak, é, akonpagné de l'otr om, nou partim sou boua. Devan nou, Néro é Trim kètè o pyé dè gran¨-z arbr¨, flèran le sol é promnan ler muzo nouar sur l'ékors lis dè-z eucalyptus. -- Tu sè, me di Robèr, k'on ne tir l'oposom k'à bal, pour andomajé la po le mouin posibl. Mintnan, silans, suivon lè chyin¨. Depui un-n instan, Trim é Néro kètè avèk plus d'arder. Néro, surtou, montrè dè sign évidan¨ de satisfaksion, à an jujé du mouin par la fason vyolant don-t il ajitè la keu; aprè avouar pluzyer foua kontourné un gro tron, lis é uni jusk'à plus de kinz mètr du sol, ou une gros branch formè la fourch, il s'arèta rézoluman, le né-z an l'èr, lè orèy¨ ramené-z an-n avan, imobil; sè yeu¨, ki briyè dan l'onbr kom dè-z èskarboukl¨, étè fiksé sur la mètrès branch. D'un doua, Robèr m'indikè un pouin for konfu, é me fezè sign de tiré. -- Je ne voua ryin, murmurè-je. -- La, me di-il. É il me montrè toujour la fourch de l'arbr. Inpasyanté san dout par mon peu de pèrspikasité, il osa dédègneuzman lè-z épol, é, ajustan l'androua k'il m'avè dézigné, fi feu. Un-n animal de la tay d'un gro lyèvr tonba o pyé de l'arbr; il n'étè pa tou-t à fè mor é s'ajitè vyolaman sur le sol; Néro s'aprocha, mè il se tin à distans rèspèktuieuz; moua; je me présipitè pour ramasé la viktim. Robèr me retin. -- N'y touch pa, kriya-t-il; tu te ferè koupé la min; l'oposo-m a dè dan¨ tèribl¨. Voua, Néro n'oz le prandr. Anfin, la povr bèt randi le dèrnyé soupir, é Robèr la remi o min¨ du bouchman, pui nou kontinuiam notr chas. J'avou ke j'étè un peu konfu de ma maladrès. Tou-t an avansan sou boua, je me promètè d'y vouar plus klèr une otr foua. Dè ke je voyais Trim ou Néro s'arété o pyé d'un-n arbr, j'ékarkiyè lè yeu¨ é j'avè si grand anvi d'apèrsevouar un oposom bloti sur une branch, ke, la fatig é le dézir èdan, j'an voyais mintnan-t ou il n'y an-n avè pouin. Tou-t apsorbé dan mé rechèrch, je marchè lantman, é mé deu konpagnon¨ m'ur byin vit dépasé; lè chyin¨, ki san dout me jujè un tro pyètr chaser pour rèsté à mon sèrvis, avè suivi Robèr é le bouchman, é je kontinuiè d'avansé le né-z an l'èr. Anfin, il me sanbla byin distingé kèlk choz se mouvan à l'èkstrémité d'une branch ki s'étandè pèrpandikulèrman é alè rejouindr un vyèy arbr mor, don la sim étè brizé; je regardè ankor kèl-z instan¨, é, ma foua, à tou azar, j'ajustai l'objè é je fi feu. Ryin ne tonba; mè je ne vis pa fuir l'animal. -- Alon, me di-je: je voua dè-z oposom¨ ou il n'y an-n a pa. É j'alè m'élouagné kan il me sanbla apèrsevouar un kor suspandu à sèt mèm branch. J'aplè Robèr, é lui kontè ma surpriz. Il me regarda an ryan. -- Mè tu l'a tué, me di-il; selman, il n'è pa tonbé; il a pu s'akroché o ramo par la keu prenant don la natur l'a doué, kom sèrtin sinj¨, é il è la pour lontan. Un-n instan, je pansè ke Robèr se mokè de moua; mè il falu byin me randr à l'évidans: un rayon de lune éklèrè mintnan an plin la plas ou nou-z étyon, é je distingè parfètman ma viktim suspandu par la keu, la tèt an ba. Robèr ryè de mon-n èr dékonfi. -- Alon, mon bon, ne te dézol pa, nou l'oron, ton oposom. Il apla le bouchman. -- Dick, vené tiré mon-n ami d'anbara. -- Il y a deu moyens, répondi le bouchman aprè avouar mezuré de l'ey la oter é la groser de l'arbr: grinpé... -- Vou n'y sonjé pa; mon brav! di-je à sè-t om; grinpé aprè se tron lis ke sink pèrsone¨ pourè à pèn anbrasé! Dick me regarda. -- Oui byin! Mesyeu, grinpé à sè-t arbr; mè se serè lon, é nou-z avon un moyan plus sinpl. -- É lekèl? -- Koupé la keu de la bèt avèk une bal. -- É byin! essayez, Dick, repri Robèr... S'è-t un fin tirer, ajouta mon-n ami an se tournan vèr moua. Le vyeu bouchman paru flaté de se konpliman; il se rekula de kèlk pa é ajusta lantman la bèt; le kou parti, é Néro se présipita sur l'oposom ki venè de tonbé. -- Pa plus difisil ke sela, di le bouchman-n an recharjan son fuzi; la keu è koupé o ra de la branch. Je le félisitè chodman, é, tou joyeu¨, j'ègzaminè la proua ki avè fayi m'échapé. Kan nou rantram o kan, il étè une er du matin; nou raportyon sè-t oposom¨, don deu tué par moua. Mon premyé souin, le landmin-n an me révèyan, fu d'ègzaminé notr chas. Lè-z oposom¨ ke j'avè la devan moua, étè de la groser d'un for lyèvr; le plus lour pezè anviron ui-t à dis livr. Le pelaj étè, brun fov é byin fourni; le desou du kor é l'intéryer dè pat¨, gri klèr; la keu, osi long ke le rèst du kor, étè garni, an desu, de lon¨ poual¨, an desou, apsoluman nu; s'è san dout se ki pèrmè à l'oposom de s'an sèrvir pour s'akroché ou se soutnir; lè pat¨, d'inégal grander, sèl de devan un peu plus kourt¨ ke sèl de dèryèr, étè armé de grif long¨ é aséré. La tèt fine, le né pouintu, lè yeu¨ trè gran¨-z é surmonté d'une tach brun klèr ki ché lè chyin¨ s'apèl: feu. Sèt partikularité l'a fè nomé: katr¨-ey¨, dan sèrtèn kontré de l'Amérique du Sud, ou il è trè abondan. An rézumé, se charman peti animal m'a byin paru fèr parti de la famiy dè sarigues é kanguroos é, par konsékan, ètr un marsupiau. J'an-n étè la de mé-z obsèrvasion¨, kan Robèr vyin me rejouindr. -- Regard un peu la machouar de sèt bèt, me di-il é tu vèra, si j'avè rèzon de te mètr an gard kontr sè morsur¨. Je remarkè, an-n éfè, ke, pour sa tay, l'oposom è doué d'une machouar puisant é solidman konstitué: lè dan¨ son nonbreuz¨, sèl de devan long¨ é aséré é trè kapabl¨ de fèr o chaser inprudan de kruèl¨ blésur¨. -- Voua-tu, mon chèr, sè-t animal è d'un naturèl trè dou; mè il è kom bokou d'otr: kan on l'atak il se défan; blésé é akulé, il se sèr dè-z arm ke la natur lui a doné é jou konsyansyeuzman, dè dan¨ é dè grif; kan il¨ le prèn vivan, lè-z indijèn¨ sav se ki le-r an kui. -- Le prè-t-il¨ vrèman vivan? -- Kèlkefoua; kan il¨ trouv lè tras d'une famiy kaché dan-z un kreu d'arbr, il¨ tach de s'an-n anparé, kar, malgré son peu de saver, la chèr de l'oposom è konsidéré par lè Ostralyin¨ kom un mè délika. -- Je serè véritableman kuryeu de vouar sela. -- La choz n'è pa inposibl; je vè konsulté mon vyeu Dick, ki konè admirableman le pays il poura me dir si, à kèl-z er¨ de march à l'ouèst, nou-z avon la chans de rankontré de vrè¨ Ostralyin¨; je sè k'il y an-n a kèlkefoua dan sèt kontré. Dick venè de rantré o kan; aprè nou-z avouar akonpagné, il étè retourné kontinué sel la chas, k'il avè trouvé tro kourt é tro peu fruktuieuz. A se moman, asi sur un tron d'eucalyptus ranvèrsé o santr de la klèryèr, son fuzi antr sè janb¨, katr¨ magnifik¨ oposom¨ mor à sè pyé¨ -- sa chas de la nui -- il manjè sou le pous un-n énorm morso de pin é de lar. Son chapo rejté an-n aryèr lèsè vouar sa tèt rud é énèrjik; il étè supèrb insi, é montrè byin le type parfè du bouchman é du kourer dè boua. Je retin Robèr, ki se dirijè vèr lui, é sortan mon karnè de ma poch, je pri le kroki du vyeu Dick. Kan j'u tèrminé, Robèr é moua, nou nou-z aprocham de lui. -- Savé-vou, lui di le mètr, si, an marchan vèr l'ouèst, nou-z oryon la chans de trouvé une tribu? -- Oui byin, Mesyeu; j'é vu ler¨ feu¨ se matin-n an rantran; il¨ douav ètr sur lè bor¨ de la krik ki port mon non. -- La petit rivyèr Dick? mè, alor, il nou fo tourné un peu o sud. -- Oui byin, Mesyeu, é s'il¨ n'on pa déménajé se matin san tanbour¨ ni tronpèt, dan deu-z er¨ nou seron-z à ler kanpman. -- Déjenon vit, alor, à cheval. Une er aprè, akonpagné selman du vyeu bouchman, nou nou mètyon-z an rout, Robèr é moua, à la rechèrch dè-z Ostralyin¨. Nou-z avyon à pèn marché une er sou boua, ke Trim é Néro se lansè-t an-n avan, an donan de la voua. Robèr lè rapla osito. -- Se son lè sovaj¨! murmura Dic-k an se soulvan sur sè étriyé¨. Il avè mi dan se mo «sovaj» une tèl intonasion de profon mépri ke je ne pu m'anpéché de le regardé. -- Dick n'a, pa l'èr d'èmé lè sovaj¨, di-je tou ba à Robèr. -- Non, il a sur le ker une sèrtèn istouar de boumrang ki lui è-t arivé avèk eu¨, é dan lakèl son amour-propr de tire-r a été soumi-z à une rud éprev; je te kontrè sela. -- De boumrang, di-tu? mè sè-t instruman ègzist donk ankor an Australie? -- Asuréman, é s'è mèm la sel arm séryeuz ke posèd lè-z indijèn¨; tu poura-z an jujé tou-t à l'er. A se moman, nou-z apèrsum troua naturèl¨ arété à kèlk mètr de nou. Il¨-z avè l'aspè le plus mizérabl: prèsk nu¨, kouvèr selman d'une sort de manto de po bèt; ke j'apri plus tar ètr une po de kanguroo, lè cheveu¨ lon¨ é kachan ler fron, le ba de la figur kouvèr d'une barb irsut; je me dizè-z an regardan sè-z om¨ malingr¨, o manbr¨ grèl¨, o vantr proéminan, à l'èr idyo é ébété ke le vyeu Dick n'avè pa tou-t à fè to-t an lè kalifyan de sovaj¨. Chakun d'eu¨ tenè à la min une long lans, tèrminé à sa parti inféryer par deu petit¨ branch forman la fourch; à ler sintur pandè un morso de boua un peu rekourbé. Robèr s'avansa de kèlk pa é fi sign o-z indijèn¨ d'aproché. Dick, ki avè lontan véku parmi eu¨ é konprenè ler langaj, konsanti à nou sèrvir d'intèrprèt. Il le-r èksplika se ke nou-z atandyon d'eu¨, é mon-n ami ler fi promètr ke non selman ler chas serè ler propriété, mè k'il y jouindrè ankor troua dè-z oposom¨ tué pandan la nui. La propozision fu-t aksèpté avèk antouzyasm; é tou-t osito lè-z om¨ se mi-t an chas; nou lè suivyon à cheval pa à pa. Tou-t à kou, un dè-z indijèn¨ s'arèt devan un-n eucalyptus de bèl tay, regard l'ékors avèk une atansion minusyeuz, rekul, mezur de l'ey la oter du tron, é se mè à dansé kom un fou. -- Oposom! s'ékri-t-il anfin avèk un-n aksan gutural. A sèt èksklamasion, lè deu-z otr s'aproch, ègzamine l'ékors à ler tour, é, sur le mèm ton, répèt le kri de ler kamarad, pui l'un dè deu se sov à tout janb dan la dirèksion de sa tribu. Le vyeu Dick dèsan de cheval, é lui osi, v ègzaminé le tron. -- Ki te prouv k'il è la? demand-t-il à l'indijèn. San répondr, selui-si lui montr kèlk grin¨ de sabl lèsé dan l'anprint dè grif. -- Mè ou è-t-il? intèrojè-je à mon tour. -- Dan le tron, répondi Robèr. -- É par ou è-t-il antré? L'Ostralyin-n okèl Dick tradui sèt kèstyon, nou montr du doua un gro trou ron de la larjer d'une asyèt, situé à karant pyé¨ du sol. Sepandan, le segon indijèn n'è pa rèsté inaktif; il a koupé de jene¨ branch d'arbr, lè-z a noué, trésé é-t an-n a fè une sort de lyane k'il pas otour du tron, pui, sézisan sa ach, il antay l'ékors, à un mètr du sol. An katr¨ kou¨, il fasone une march grosyèr, just la plas d'y pozé l'ortèy, l'èskalad é s'y mintyin o moyan de la lyane, à lakèl il fè suivr le mèm mouvman asansionèl, é fè une segond antay à un mètr o-desu de la premyèr pran alor sa ach de la min goch, se mintyin avèk la min drouat é fabrik une trouazyèm march; é, insi de suit, an chanjan de pyé é de min, tanto pour fasoné son échèl ke pour grinpé o-desu. Sèt manyèr d'èskaladé lè jéan¨ ostralyin¨, me paru for injényeuz, é j'avou k'aprè sèt prouès, lè sovaj¨ gagnèr singulyèrman dan mon-n èstim. Arivé o nivo de l'orifis du trou, l'om pasa son bra par l'ouvèrtur; mè il ne pu atindr o fon de la kavité; alor, kolan sa bouch à la lukarn, il parla pandan un-n instan o oposom¨, lè konjuran san dout de venir se fèr prandr; mè kom lè-z animo rèstèr sour¨ à sa priyèr, il se ata de redésandr. Son konpagnon-n a probableman deviné sè-z intantyon¨, kar il se mi an kèt d'une pyèr k'il tan à l'om, ki remont osito, tandis ke selui ki è-t an ba aplik son orèy kontr l'arbr. Arivé de nouvo o somè, l'indijèn lès tonbé la pyèr, ki ran un son ma-t an-n arivan o fon de la kavité de l'eucalyptus; selui ki è-t à tèr mark la plas é, èdé de son konpagnon ki redèsan, tous¨ deu-z atak l'arbr, un peu o-desu, à kou¨ de ach. Sepandan, le sovaj ki s'è sové o débu de l'opérasion, revyin suivi d'une vintèn d'individu¨, om¨, fam¨ é anfan¨; deu d'antr eu¨ port dè tizon¨ anbrazé. San mèm fèr atansion à nou, il¨ rasanbl dè branch sèch é alum un gran feu à kèlk mètr de l'arbr k'atak toujour lè ach¨ dè deu chaser¨. Aprè un travay d'une er anviron, l'ékors è pèrsé é lès vouar un trou béan, sufizaman larj pour y pasé le bra. Un dè-z indijèn¨ plonj la min dan la kavité; dè kri¨ égu¨ se fon antandr; lè-z oposom¨, kar il¨ son la tout une famiy, son pèrsé de kou¨ de kouto¨ é l'un-n aprè l'otr, uit kadavr¨ son sorti du trou. A mezur k'il¨-z ariv à tèr, un-n indijèn lè sézi par la keu, lè balans un-n instan é lè-z anvoua o milyeu du brazyé alumé par lè fam¨; aprè une kuison somèr, il¨ lè retir karbonizé é lè manj an lè déchiran à bèl¨ dan¨; se repa è-t ékeran à vouar. -- Il me sanbl k'an vouala asé, di-je à Robèr; si nou partyon!... -- É le boumrang! me répon-t-il. Dick repran alor son rol d'intèrprèt, é invit troua dè om¨ à nou suivr à notr kan pour resevouar lè-z oposom¨ promi, pui, èskorté dè-z indijèn¨, nou reprenon la dirèksion du bivouak. Chemin fezan, je demand à Robèr l'istouar de Dick é du boumrang. -- Kan tu ora vu avèk kèl adrès sè sovaj¨ se sèrv de sè-t instruman. Arivé o kan, Robèr dona lè troua oposom¨, é-t an promi troua otr o-z indijèn¨, s'il¨ voulè nou doné un spésimèn de ler abilté à manyé sèt arm; il¨-z aksèptèr. Nou partim donk à ler suit à la rechèrch d'un but kèlkonk. Selui ki parèsè le plus vigoureu dè troua sovaj¨ avè à pèn fè san pa k'il s'arèta, é nou fi sign de l'imité. Pui du doua il nou montra une band de sè gro pèrokè¨, nomé kakatoès, ki voltè o somè d'un-n arbr o de plus de karant pyé¨. L'om, prenan le morso de boua pasé à sa sintur ke j'avè déja remarké, s'avansa dousman jusk'à vin mètr de l'arbr anviron, lansa son instruman, suivan une lign orizontal, à deu pyé¨ du sol. L'arm parkouru insi un èspas de kinz à dis-uit mètr; pui soudin, ayant touché la tèr, èl se releva par un-n angl droua, monta jusk'o somè de l'arbr, abati deu kakatoès é, dékrivan une parabol, vin retonbé o pyé¨ de l'om. J'avou ke mon premyé mouvman fu de me froté lè yeu¨ pour savouar si j'étè byin évéyé; ansuit je ramasè le boumrang pour vouar s'il ne kontnè pa kèlk mystérieu mékanizm charjé de réglé sa march, mè ryin. Je n'avè dan lè min¨ k'un sinpl morso de boua, dur é konpakt, kouake flèksibl, é léjèrman kourbé o milyeu; sa longer étè de deu pyé¨ sink pous¨ (65 santimètr¨), sa larjer de deu pous¨ (6 san.), é son épèser de deu santimètr¨; un dè bou¨ è ranflé é arondi; l'otr, o kontrèr, è tou-t à fè pla. Afin de byin me randr kont du mouvman du boumrang, je priyè l'indijèn de le lansé de nouvo, n'inport ou, san but. L'om sézi l'arm à plèn min par le gro bou, la parti konvèks an deor, pui, la fezan tourné o-desu de sa tèt, la lansa de tout sa fors devan lui. Toutfoua, o moman de la lèsé échapé, il lui, inprima, avèk le pouagnè, un mouvman rapid de rotasion. Le boumrang parti, é, kom la premyèr foua, aprè avouar touché tèr, remonta an lign drouat, avèk une vitès é une présizyon surnaturèl¨, é revin alor vèr selui ki l'avè lansé. Je voulu¨-z achté un boumrang mè lè-z indijèn¨ refuzèr apsoluman de m'an vandr. Le souar, an-n atandan l'er de fèr une segond nui de chas à l'oposom, ou j'èspérè ètr plu-z ereu ke la premyèr foua, Robèr me rakonta l'istouar de Dick. -- Se brav garson, me di-il, avè pluzyer foua vu lè naturèl¨ se sèrvir du boumrang; mè il ne pouvè krouar k'avèk se morso de boua, dè «sovaj¨» fus kapabl¨ d'atindr un but osi byin ke lui avèk sa bal. Il lè défya donk é fu toujour vinku. «Un jour, sepandan, un-n indijèn lui di, ke si lui, Dick, voulè alé se plasé à dis mètr dèryèr lui, il lansrè le boumran-g an-n avan, atindrè un but détèrminé, é k'an revnan, il irè frapé Dic-k an plèn pouatrine. «Mon vyeu bouchman ri bokou de la prétansion du «sovaj» é aksèpta rézoluman sa propozision. Debou, à kèlk pa, an aryèr, lè bra krouazé sur la pouatrine, avèk la trankilité d'un-n om sur de son fè, il atandi... pa lontan. «Le sovaj pri d'un kou d'ey sè mezur, lansa son boumrang, é le morso de boua, aprè avouar touché le but dézigné, revin avèk une tèl vélosité, un tèl brui sinistr ke mon povr Dick serè sorti de sèt èkspéryans félé de tous¨ lè koté¨ é la pouatrine brizé, s'il ne se fu vivman é prudaman jeté le né dan le gazon. «Il ne demanda pa son rèst, mè, jamè il n'a pardoné o «sovaj¨» le-r adrès o boumrang. -- Sè-t instruman posèd une fors prodijyeuz. -- Oui, mon-n ami; kan il è lansé par une min abil, on-n è stupéfyé par lè-z éfè¨ foudroyants de se sinpl morso de boua ki, sou l'inpulsion d'une fors inisyal minim, aksélèr de lui-mèm sa vélosité, briz kom vèr la janb d'un vigoureu cheval, jèt son om sur le karo, ou, s'èlvan pèrpandikulèrman selon l'intansion du chaser, frap d'èstok é de tay, de rikochè-t an rikochè, tou se ki se trouv sur sa rout. -- S'è véritableman étonan, é je me demand par kèl azar, par kèl intuision, dè sovaj¨ d'un degré de sivilizasion infim on pu dékouvrir un-n instruman à la foua si peu konpliké é d'une tèl puisans d'aksion ke tout la syans modèrn a pèn à s'an randr kont. Sèt nui-la, la chas fu plus bèl ankor ke la premyèr, é pour ma par je fu partikulyèrman favorizé; outr katr¨ oposom¨ tonbé sou mé bal¨, j'u la chans d'ètr témouin d'une sèn de famiy ki m'u à èl sel konsolé de la bredouy, si tèl avè été mon sor. Selon mon-n abitud, je m'étè ékarté de mé konpagnon¨. Arété o pyé d'un-n arbr à la tèt brizé, o somè dukèl il me sanblè vouar remué kèlk choz, je distingè byinto tout une famiy d'oposom¨ ki kitè sa retrèt san dout pour alé-r an kèt de son repa. La mèr s'avansè dousman sur la branch, arondisan sa keu o-desu de son do dè katr¨ pat¨, èl se kranponè o-z aspérité¨ de l'ékors; tandis ke sè, peti¨, fezan à peu prè le mèm mouvman, se kranponè à ler tour o do de ler mèr é s'akrochè de ler keu, à la keu sekourabl ki le-r étè tandu. La lune lè-z éklèrè-t an plin, é d'une bal j'orè pu mètr fin à sèt sèn intim; mè j'avou ke je ne m'an santi pa le kouraj; je fi tèr mé-z instin¨ de chaser é lèsè sèt mèr é sè peti¨ kontinué trankilman ler promnad. Le landmin, aprè nou-z ètr repozé de no deu nui¨ de chas, nou reprim le chemin de Robertville, ou je rèstè ankor kèlk jour¨. Mè il falu anfin se kité: j'avè at, du rèst, de reveni-r an France, é par un bo matin, je repri la rout de Sidney, anportan de mon-n ami Robèr, du vyeu Dick, ki a voulu apsoluman me doné, préparé par lui, la po d'oposom à la keu koupé par sa bal, le mèyer souvenir. Depui lor, j'é fè byin dè chas, plu-z émouvant¨-z é plus danjreuz¨ ke sèl de l'Australie; mè, è-se pars ke je la fezè-z an konpagni d'un bon ami? je me rapèl toujour avèk plézir ma chas à l'oposom. End of the Project Gutenberg Ebook of La chas à l'oppossum, by Oskar Wilde *** End Of This Project Gutenberg Ebook La Chas À L'Oppossum *** ***** This fil should be named 15555-8.txt or 15555-8.zip ***** This and all associated fil of various forma¨ will be found ine: http://www.gutenberg.nèt/1/5/5/5/15555/ Produced by Ebooks libr¨-z é gratui¨; this text is also available at http://www.ebooksgratuits.com Updated editions will replas the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from publik domain print editions means that no one own-z a United States copyright ine these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it ine the United States without pèrmision and without paying copyright royalties. Special rules, sèt forth ine the General Terms of Uz par of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the Project Gutenberg-tm konsèpt and trademark. Project Gutenberg i-z a registered trademark, and may not be used if you charj for the eBooks, unless you receive specific pèrmision. If you do not charj anything for kopi of this eBook, complying with the rules is very easy. You may uz this eBook for nearly any purpose such a creation of derivative works, repor¨, pèrformans¨ and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically Anything with publik domain eBooks. Redistribusion is subject to the trademark license, especially komèrsyal redistribusion. *** Start: Foul License *** The Foul Project Gutenberg License Please Read This Before You Distribute Or Uz This Work To protect the Project Gutenberg-tm mision of promoting the free distribusion of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated ine-n any way with the fraz "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Foul Project Gutenberg-tm License (available with this fil or online at http://gutenberg.nèt/license). Séksion 1. General Terms of Uz and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any par of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you av read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you mest cease using and return or destroy all kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine your posésion. If you pai-t a fee for obtainin-g a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain-n a refund from the person or entity to whom you paid the fee a sèt forth ine paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" i-z a registered trademark. It may only be used on or associated ine-n any way with an electronic work by pipel who agree to be bound by the terms of this agreement. There ar a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the foul terms of this agreement. See paragraph 1.S below. There ar a lo of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free futur access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.S. The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ("the Foundation" or Pglaf), own-z a konpilasion copyright ine the kolèksion of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works ine the kolèksion ar ine the publik domain ine the United States. If an individual work is ine the publik domain ine the United States and you ar located ine the United States, we do not clai-m a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work a lon a all references to Project Gutenberg ar removed. Of kours, we hope that you will supor the Project Gutenberg-tm mision of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works ine compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work ine the same forma with its attached foul Project Gutenberg-tm License when you share it without charj with others. 1.D. The copyright laws of the plas where you ar located also govern what you can do with this work. Copyright laws ine most kaounetri¨ ar ine a konstan stat of chanj. If you ar outside the United States, check the laws of your country ine-n adision to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work ine-n any country outside the United States. 1.E. Unless you av removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following santans, with aktiv links to, or other immediate access to, the foul Project Gutenberg-tm License mest appear prominently whenever any copy o-v a Project Gutenberg-tm work (any work on which the fraz "Project Gutenberg" appears, or with which the fraz "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the uz of anyone anywhere at no cost and with almost no rèstriksion¨ whatsoever. You may copy it, give it away or re-uz it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.nèt 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the publik domain (does not contain-n a notis indicating that it is posted with pèrmision of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone ine the United States without paying any fees or charj. If you ar redistributing or providing access to a work with the fraz "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you mest comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain pèrmision for the uz of the work and the Project Gutenberg-tm trademark a sèt forth ine paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the pèrmision of the copyright holder, your uz and distribusion mest comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the pèrmision of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the foul Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any fil containin-g a par of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any par of this electronic work, without prominently displaying the santans sèt forth ine paragraph 1.E.1 with aktiv links or immediate access to the foul terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work ine-n any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute kopi o-v a Project Gutenberg-tm work ine-n a forma other than "Plin Vanilla Ascii" or other forma used ine the official vèrsion posted on the official Project Gutenberg-tm web sit (www.gutenberg.nèt), you mest, at no additional cost, fee or expense to the uzé, provide a copy, a means of exportin-g a copy, o-r a means of obtainin-g a copy upon request, of the work ine-n its orijinal "Plin Vanilla Ascii" or other form. Any alternate forma mest include the foul Project Gutenberg-tm License a specified ine paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charj a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charj a reasonable fee for kopi of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profi¨ you derive from the uz of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already uz to calculate your aplikabl taks¨. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation. Royalty payments mest be paid within 60 days following each dat on which you prepare (or ar legally required to prepare) your periodic ta returns. Royalty payments should be clearly marked a such and san to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation at the address specified ine Séksion 4, "Informasion abou donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation." - You provide a foul refund of any money paid by a uzé who notifies you ine writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the foul Project Gutenberg-tm License. You mest require such a uzé to return or destroy all kopi of the works possessed ine-n a physical médyom and diskontinu all uz of and all access to other kopi of Project Gutenberg-tm works. - You provide, ine-n accordance with paragraph 1.F.3, a foul refund of any money paid fo-r a work o-r a replasman copy, i-v a defect ine the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribusion of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charj a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than ar sèt forth ine this agreement, you mest obtain pèrmision ine writing from both the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and Michael Ar, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Kontakt the Foundation a sèt forth ine Séksion 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable éfor to identify, do copyright research on, transcribe and proofread publik domain works ine creating the Project Gutenberg-tm kolèksion. Despite these éfor¨, Project Gutenberg-tm electronic works, and the médyom on which they may be stored, may contain "Defects," such a, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transkripsion errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other médyom, a konputé virus, or konputé kod¨ that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. Limited Warranty, Disclaimer Of Damages - Except for the "Right of Replasman or Refund" described ine paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other pary distributin-g a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. You Agree That You Av No Remedies For Negligence, Strikt Liability, Breach Of Warranty Or Breach Of Contract Except Those Provided Ine Paragraph F3. You Agree That The Foundation, The Trademark Owner, And Any Distributor Under This Agreement Will Not Be Liable To You For Actual, Dirèkt, Indirèkt, Consequential, Punitiv Or Incidental Damages Even If You Give Notis Of The Possibility Of Such Damage. 1.F.3. Limited Right Of Replasman Or Refund - If you discove-r a defect ine this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sendin-g a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on-n a physical médyom, you mest return the médyom with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replasman copy ine lyeu o-v a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a segon opportunity to receive the work electronically ine lyeu o-v a refund. If the segon copy is also defective, you may deman-t a refund ine writing without further opportunities to fi the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replasman or refund sèt forth ine paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'A-Is' With No Other Warranties Of Any Kind, Èksprès Or Implied, Including But Not Limited To Warranties Of Merchantibility Or Fitnès For Any Purpose. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of sèrtin-n implied warranties or the èkskluzyon or limitasion of sèrtin types of damages. If any disclaimer or limitasion sèt forth ine this agreement violates the law of the stat aplikabl to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maksimom disclaimer or limitasion permitted by the aplikabl stat law. The invalidity or unenforceability of any provizyon of this agreement shall not void the remaining provizyon¨. 1.F.6. Indemnity - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any ajan or employee of the Foundation, anyone providing kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine-n accordance with this agreement, and any volunteers associated with the produksion, promosion and distribusion of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or koz to occur: (a) distribusion of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modifikasion, or adision¨ or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (s) any Defect you koz. Séksion 2. Informasion abou the Mision of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribusion of electronic works ine forma¨ readable by the widest variety of konputer¨ including obsolete, old, middle-aged and nouou konputer¨. It exists bikoz of the éfor¨ of hundreds of volunteers and donasion¨ from pipel ine-n all walks of life. Volunteers and financial supor to provide volunteers with the asistans they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's gol¨ and ensuring that the Project Gutenberg-tm kolèksion will remain freely available for generations to come. Ine 2001, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation was created to provide a secure and pèrmanan futur for Project Gutenberg-tm and futur generations. To learn mor abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and how your éfor¨ and donasion¨ can help, see Séksion¨ 3 and 4 and the Foundation web paj at http://www.pglaf.org. Séksion 3. Informasion abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation i-z a non profi 501(s)(3) educational korporasion organized under the laws of the stat of Mississippi and granted ta ègzan status by the Internal Revnu Sèrvis. The Foundation's Ein or federal ta idantifikasion number is 64-6221541. Its 501(s)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Kontribusion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ar ta deductible to the foul extent permitted by U.S. federal laws and your stat's laws. The Foundation's prinsipal ofis is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, Ak, 99712., but its volunteers and employees ar scattered throughout numerous lokasion¨. Its biznès ofis is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, Ut 84116, (801) 596-1887, email biznès@pglaf.org. Email kontakt links and up to dat kontakt informasion can be found at the Foundation's web sit and official paj at http://pglaf.org For additional kontakt informasion: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Séksion 4. Informasion abou Donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot surviv without wide spread publik supor and donasion¨ to carry aout its mision of increasing the number of publik domain and licensed works that can be freely distributed ine machine readable form aksésibl by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donasion¨ ($1 to $5,000) ar particularly inportan to maintaining ta ègzan status with the Irs. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitabl donasion¨ ine-n all 50 states of the United States. Compliance requirements ar not uniform and it take-z a considerable éfor, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donasion¨ ine lokasion¨ where we av not received written konfirmasion of compliance. To Send Donasion¨ or determine the status of compliance for any particular stat visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit kontribusion¨ from states where we av not mè the solicitation requirements, we know of no proibision against accepting unsolicited donasion¨ from donors ine such states who approach us¨ with offers to donate. Intèrnasional donasion¨ ar gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning ta treatment of donasion¨ received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staf. Please check the Project Gutenberg Web paj¨ for current donasion methods and addresses. Donasion¨ ar accepted ine-n a number of other ways including including checks, online payments and credit card donasion¨. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Séksion 5. General Informasion Abou Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Ar is the originator of the Project Gutenberg-tm konsèpt o-v a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer supor. Project Gutenberg-tm eBooks ar often created from several printed editions, all of which ar confirmed a Publik Domain ine the U.S. unles-z a copyright notis is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks ine compliance with any particular paper edition. Most pipel start at our Web sit which has the min Pg search facility: http://www.gutenberg.nèt This Web sit includes informasion abou Project Gutenberg-tm, including how to make donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, how to help produce our nouou eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear abou nouou eBooks.