Jul Verne La Jangada Uit san lyeu¨ sur l'Amazone (1881) Tabl dè matyèr¨ Premyé ÉPISODE Chapitr Premyé Un Kapitèn Dè Boua Chapitr DeuxiÈme Voler É VolÉ Chapitr TroisiÈme La Famiy Garral Chapitr QuatriÈme HÉsitations Chapitr CinquiÈme L'Amazone Chapitr SixiÈme Tout Une ForÊt Par Tèr Chapitr SeptiÈme An Suivan Une Lyane Chapitr HuitiÈme La Jangada Chapitr NeuviÈme Le Souar Du 5 2007-06-0in Chapitr DixiÈme D'Iquitos À Pevas Chapitr OnziÈme De Pevas À La FrontiÈre Chapitr DouziÈme Fragoso À L'Ouvraj Chapitr TreiziÈme TorrÈs Chapitr QuatorziÈme An Désandan Ankor Chapitr QuinziÈme An Désandan Toujour Chapitr SeiziÈme Ega Chapitr Dis-SeptiÈme Une Atak Chapitr Di-z-HuitiÈme Le DÎner D'ArrivÉe Chapitr Dis-NeuviÈme Istouar Ansyèn Chapitr VingtiÈme Antr Sè Deu-z Om¨ DeuxiÈme ÉPISODE Chapitr Premyé Manao Chapitr DeuxiÈme Lè Premyé¨ Instan¨ Chapitr TroisiÈme Un Retour Sur Le PassÉ Chapitr QuatriÈme Prev¨ Moral¨ Chapitr CinquiÈme Prev¨ MatÉrielles Chapitr SixiÈme Le Dèrnyé Kou Chapitr SeptiÈme RÉsolutions Chapitr HuitiÈme PremiÈres Rechèrch Chapitr NeuviÈme Segond¨ Rechèrch Chapitr DixiÈme Un Kou De Kanon Chapitr OnziÈme Se Ki È Dan L'ÉTUI Chapitr DouziÈme Le Dokuman Chapitr TreiziÈme OÙ Il È Kèstyon De Chifr¨ Chapitr QuatorziÈme À Tou Azar Chapitr QuinziÈme Dèrnyé¨ Éfor¨ Chapitr SeiziÈme Dispozision¨ Priz Chapitr Dis-SeptiÈme La DerniÈre Nui Chapitr Di-z-HuitiÈme Fragoso Chapitr Dis-NeuviÈme Le Krim De Tijuco Chapitr VingtiÈme Le Ba-Amazone Premyé ÉPISODE Chapitr Premyé Un Kapitèn Dè Boua _«Péachyjslyddqfdzxgasgzzqqehxgkfndrxujugiocytdxvksbxhhuypo hdvyrymhuhpuydkjoxphetozsletnpmvffovpdpajxhyynojyggayme kuynfuqlnmvlyfgsuzmqiztlbqgyugsqeubvnrcredgruzblrmyuhqhp zdrrgcrohepqxufivvrplphonthvddqfhqsntzhhhnfepmqkyuuexktog zgkyuumfvijdqdpzjqsykrplxhxqrymvklohhhotozvdksppsuvjhd.»_ L'om ki tenè à la min le dokuman, don se bizar asanblaj de lètr¨ formè le dèrnyé alinéa, rèsta kèlk instan¨ pansif, aprè l'avouar atantivman relu. Le dokuman kontè une santèn de sè lign¨, ki n'étè pa mèm divizé par mo¨. Il sanblè avouar été ékri depui dè ané¨, é, sur la fey d'épè papyé ke kouvrè sè hiéroglyphes, le tan avè déja mi sa patine jonatr. Mè, suivan kèl loua sè lètr¨ avè-t-èl¨-z été réuni? Sel, sè-t om u pu le dir. An-n éfè, il an-n è de sè langaj¨ chifré kom dè sérur¨ dè kofr-for¨ modèrn¨: il¨ se défand de la mèm fason. Lè konbinèzon¨ k'il¨ prézant se kont par milyar¨, é la vi d'un kalkulater ne sufirè pa à lè-z énonsé. Il fo le «mo» pour ouvrir le kofr de surté; il fo le «chifr» pour lir un cryptogramme de se janr. Osi, on le vèra, selui-si devè rézisté o tantativ¨ lè plu-z injényeuz¨, é sela, dan dè sirkonstans¨ de la plus ot gravité. L'om ki venè de relir se dokuman n'étè k'un sinpl kapitèn dè boua. O Brézil, on dézign sou sèt apélasion «capitães do mato», lè-z ajan¨ employés à la rechèrch dè nègr¨ maron¨. S'è-t une institusion ki dat de 1722. À sèt épok, lè-z idé¨ anti-èsklavajist¨ ne s'étè fè jour ke dan l'èspri de kèlk filantrop¨. Plus d'un syèkl devè se pasé ankor avan ke lè pepl¨ sivilizé lè-z us admiz¨-z é apliké. Il sanbl, sepandan, ke se soua-t un droua, le premyé dè droua¨ naturèl¨ pour l'om, ke selui d'ètr libr, de s'apartenir, é, pourtan, dè milyé¨ d'ané¨ s'étè ékoulé avan ke la jénéreuz pansé vin à kèlk nasion¨ d'ozé le proklamé. An 1852,--ané dan lakèl v se déroulé sèt istouar,-- il y avè ankor dè-z èsklav¨ o Brézil, é, konsékaman, dè kapitèn¨ dè boua pour ler doné la chas. Sèrtèn rèzon¨ d'ékonomi politik avè retardé l'er de l'émansipasion jénéral; mè, déja, le nouar avè le droua de se rachté, déja lè-z anfan¨ ki nèsè de lui nèsè libr¨. Le jour n'étè donk plu-z élouagné ou se magnifik pays, dan lekèl tyindrè lè troua kar¨ de l'Europe, ne kontrè plu-z un sel èsklav parmi sè dis milyon d'abitan¨. An réalité, la fonksion de kapitèn dè boua étè dèstiné à disparètr dan-z un tan prochin, é, à sèt épok, lè bénéfis¨ produi¨ par la kaptur dè fujitif¨ étè sansibleman diminué. Or, si, pandan la long péryod ou lè profi¨ du métyé fu-t asé rémunérater¨, lè kapitèn¨ dè boua formè un mond d'avanturyé¨, le plu-z ordinèrman konpozé d'afranchi, de dézèrter¨, ki méritè peu d'èstim, il v de soua k'à l'er aktuièl sè chaser¨ d'èsklav¨ ne devè plu-z apartenir k'o rebu de la sosyété, é, trè probableman, l'om o dokuman ne déparè pa la peu rekomandabl milis dè «capitães do mato». Se Torrès,--insi se nomè-t-il,--n'étè ni un métis, ni un Indyin, ni un nouar, kom la plupar de sè kamarad¨: s'étè un blan d'orijine brézilyèn, ayant resu un peu plus d'instruksion ke n'an konportè sa situiasion prézant. An-n éfè, il ne falè voua-r an lui k'un de sè déklasé, kom il s'an rankontr tan dan lè louintèn¨ kontré du Nouvo Mond, é, à une épok ou la loua brézilyèn èkskluè ankor de sèrtin anploua¨ lè mulatr¨ ou otr san-mélé, si sèt èkskluzyon l'u atin, se n'u pa été pour son orijine, mè pour koz d'indignité pèrsonèl. An se moman, d'ayer, Torrès n'étè plu-z o Brézil. Il avè tou résaman pasé la frontyèr, é, depui kèlk jour¨, il èrè dan sè forè¨ du Pérou, o milyeu dékèl se dévlop le kour du O-Amazone. Torrès étè un-n om de trant an¨ anviron, byin konstitué, sur ki lè fatig d'une ègzistans asé problématik ne sanblè pa avouar u priz, gras à un tanpéraman èksèpsionèl, à une santé de fèr. De tay moyenne, larj d'épol, lè trè¨ régulyé¨, la démarch asuré, le vizaj trè alé par l'èr brulan dè tropik¨, il portè une épès barb nouar. Sè yeu¨, pèrdu¨ sou dè soursi¨ raproché, jetè se regar vif, mè sék, dè natur¨ inpudant¨. Mèm o tan ou le klima ne l'avè pa ankor bronzé, sa fas, louin de roujir fasilman, devè pluto se kontrakté sou l'influans dè pasion¨ movèz¨. Torrès étè vétu à la mod for rudimantèr du kourer dè boua. Sè vètman¨ témouagnè d'un-n asé lon uzaj: sur sa tèt, il portè un chapo de kuir à larj¨ bor¨, pozé de travèr; sur sè rin¨, une kulot de gros lèn, se pèrdan sou la tij d'épès¨ bot, ki formè la parti la plus solid de se kostum; un «puncho» détin, jonatr, ne lèsan vouar ni se k'étè la vèst, ni se k'avè été le jilè, ki lui kouvrè la pouatrine. Mè, si Torrès étè un kapitèn dè boua, il étè évidan k'il n'ègzèrsè plus se métyé, du mouin dan lè kondision¨ ou il se trouvè aktuièlman. Sela se voyé à l'insufizans de sè moyens de défans ou d'atak pour la poursuit dè nouar¨. Pa d'arm à feu: ni fuzi, ni révolvèr. À la sintur, selman, un de sè-z anjin¨ ki tyèn plus du sabr ke du kouto de chas é k'on-n apèl une «manchetta». An-n outr, Torrès étè muni d'une «enchada», sort de ou, plus spésyalman employée à la poursuit dè tatou¨ é dè-z agouti¨, ki abond dan lè forè¨ du O-Amazone, ou lè fov¨ son jénéralman peu à krindr. An tou ka, se jour-la, 4 mè 1852, il falè ke sè-t avanturyé fu singulyèrman apsorbé dan la lèktur du dokuman sur lekèl sè yeu¨-z étè fiksé, ou ke, trè abitué à èré dan sè boua du Sud-Amérique, il fu byin indiféran à ler¨ splander¨. An éfè, ryin ne pouvè le distrèr de son okupasion: ni se kri prolonjé dè sinj¨ urler¨, ke M. Sin-Hilaire a justeman konparé o brui de la kogné du bucheron, s'abatan sur lè branch d'arbr¨;--ni le tintman sék dè-z ano¨ du krotal, sèrpan peu agrèsif, il è vrai, mè èksésivman venimeu;-- ni la voua kriyard du krapo kornu, okèl apartyin le pri de lèder dan la klas dè rèptil¨;--ni mèm le koasman à la foua sonor é grav de la grenouy mujisant, ki, si èl ne peu prétandr à dépasé le be-v an groser, l'égal par l'ékla de sè beugleman¨. Torrès n'antandè ryin de tous¨ sè vakarm¨, ki son kom la voua konplèks dè forè¨ du Nouvo Mond. Kouché o pyé d'un arbr magnifik, il n'an-n étè mèm plu-z à admiré la ot ramur de se «pao ferro» ou boua de fèr, à sonbr ékors, sèré de grin, dur kom le métal k'il ranplas dan l'arm ou l'outi de l'Indyin sovaj. Non! Apstrè dan sa pansé, le kapitèn dè boua tournè é retournè antr sè doua¨ le singulyé dokuman. Avèk le chifr don-t il avè le sekrè, il rèstituiè à chak lètr sa valer véritabl; il lizè, il kontrolè le sans de sè lign¨ inkonpréansibl¨ pour tou-t otr ke pour lui, é alor il souryè d'un movè sourir. Pui, il se lèsa alé à murmuré à mi-voua sè kèlk fraz ke pèrsone ne pouvè antandr an sè-t androua dézèr de la forè péruvyèn, é ke pèrsone n'orè su konprandr, d'ayer: «Oui, di-il, vouala une santèn de lign¨, byin nètman ékrit¨, ki on pour kèlk'un ke je sè une inportans don-t il ne peu se douté! Se kèlk'un-n è rich! S'è-t une kèstyon de vi ou de mor pour lui, é partou sela se paye chèr!» É regardan le dokuman d'un-n ey avid: «À un conto de rèys selman pour chakun dè mo¨ de sèt dèrnyèr fraz, sela ferè une som[1]! S'è k'èl a son pri, sèt fraz! Èl rézum le dokuman tou-t antyé! Èl done ler¨ vrè¨ non¨ o vrè¨ pèrsonaj¨! Mè, avan de s'essayer à la konprandr, il fodrè komansé par détèrminé le nonbr de mo¨ k'èl kontyin, é l'u-t-on fè, son sans véritabl échaprè ankor!» É, se dizan, Torrès se mi à konté mantalman. «Il y a la sinkant-uit mo¨! s'ékriya-t-il, se ki ferè sinkant-uit contos[2]! Ryin k'avèk sela on pourè vivr o Brézil, an-n Amérique, partou ou l'on voudrè, é mèm vivr à ne ryin fèr! É ke serè-se donk si tous¨ lè mo¨ de se dokuman m'étè payés à se pri! Il fodrè alor konté par santèn de contos! A! mil dyabl¨! J'é la tout une fortune à réalizé, ou je ne sui ke le dèrnyé dè so¨!» Il sanblè ke lè min¨ de Torrès, palpan l'énorm som, se refèrmè déja sur dè roulo¨ d'or. Bruskeman, sa pansé pri alor un nouvo kour. «Anfin! s'ékriya-t-il, je touch o but, é je ne regrètrè pa lè fatig de se voyage, ki m'a kondui dè bor¨ de l'Atlantik o kour du O-Amazone! Sè-t om pouvè avouar kité l'Amérique, il pouvè ètr o-dela dè mèr¨, é alor, koman orè-je pu l'atindr? Mè non! Il è la, é, an montan à la sim de l'un de sè-z arbr¨, je pourè apèrsevouar le toua de l'abitasion ou il demer avèk tout sa famiy!» Pui, sézisan le papyé é l'ajitan avèk un jèst fébril: «Avan demin, di-il, je serè an sa prézans! Avan demin, il sora ke son oner, sa vi son ranfèrmé dan sè lign¨! É lorsk'il voudra an konètr le chifr ki lui pèrmèt de lè lir, é byin, il le payera, se chifr! Il le payera, si je veu, de tout sa fortune, kom il le payerait de tou son san! A! mil dyabl¨! Le dign konpagnon de la milis ki m'a remi se dokuman présyeu, ki m'an-n a doné le sekrè, ki m'a di ou je trouvrè son ansyin kolèg é le non sou lekèl il se kach depui tan d'ané¨, se dign konpagnon ne se doutè gèr k'il fezè ma fortune!» Torrès regarda une dèrnyèr foua le papyé joni, é, aprè l'avouar pliyé avèk souin, il le sèra dan-z un solid étui de kuivr, ki lui sèrvè osi de port-monè. An vérité, si tout la fortune de Torrès étè kontnu dan sèt étui, gran kom un port-sigar, an-n okun pays du mond il n'u pasé pour rich. Il avè byin la un peu de tout lè monè¨ d'or dè-z Éta¨ anvironan¨: deu doubl kondor¨ dè-z Éta¨-Uni de Colombie, valan chakun san fran¨ anviron, dè bolivars vénézuélyin¨ pour une som égal, dè sol¨ péruvyin¨ pour le doubl, kèl-z èskudo¨ chilyin¨ pour sinkant fran¨ o plus, é d'otr minim¨ pyès¨. Mè tou sela ne fezè k'une som rond de sink san fran¨, é ankor Torrès u-t-il été trè anbarasé de dir ou é koman il l'avè akiz. Se ki étè sèrtin, s'è ke, depui kèlk moua, aprè avouar abandoné bruskeman se métyé de kapitèn dè boua k'il ègzèrsè dan la provins du Para, Torrès avè remonté le basin de l'Amazone é pasé la frontyèr pour antré sur le tèritouar péruvyin. À sè-t avanturyé, d'ayer, il n'avè falu ke peu de choz¨ pour vivr. Kèl dépans lui étè nésésèr¨? Ryin pour son lojman, ryin pour son abiyman. La forè lui prokurè sa nouritur k'il préparè san frè, à la mod dè kourer¨ de boua. Il lui sufizè de kèlk rèys pour son taba k'il achtè dan lè mision¨ ou dan lè vilaj¨, otan pour l'o-de-vi de sa gourd. Avèk peu, il pouvè alé louin. Lorske le papyé u été sèré dan l'étui de métal, don le kouvèrkl se fèrmè èrmétikman, Torrès, o lyeu de le replasé dan la poch de la vareuz ke rekouvrè son pontcho, kru myeu fèr, par èksè de prékosion, an le dépozan, prè de lui, dan le kreu d'une rasine de l'arbr o pyé dukèl il étè étandu. S'étè une inprudans ki fayi lui kouté chèr! Il fezè trè cho. Le tan étè lour. Si l'égliz de la bourgad la plus vouazine u posédé une orloj, sèt orloj orè alor soné deu-z er¨ aprè midi, é, avèk le van ki portè, Torrès l'u antandu, kar il n'an-n étè pa à plus de deu mil¨. Mè l'er lui étè indiférant, san dout. Abitué à se gidé sur la oter, plu-z ou mouin byin kalkulé, du solèy o-desu de l'orizon, un-n avanturyé ne sorè aporté l'ègzaktitud militèr dan lè divè-z akt¨ de la vi. Il déjen ou dine kan il lui plè ou lorsk'il le peu. Il do-t ou é kan le somèy le pran. Si la tabl n'è pa toujour miz, le li è toujour fè o pyé d'un-n arbr, dan l'épèser d'un fouré, an plèn forè. Torrès n'étè pa otreman difisil sur lè kèstyon¨ de konfor. D'ayer, s'il avè marché une grand parti de la matiné, il venè de manjé kèlk peu, é le bezouin de dormir se fezè mintnan santir. Or, deu-z ou troua er¨ de repo le mètrè-t an-n éta de reprandr sa rout. Il se koucha donk sur l'èrb le plus konfortableman k'il pu, an-n atandan le somèy. Sepandan Torrès n'étè pa de sè jan¨ ki s'andorm san s'ètr préparé à sèt opérasion par sèrtin préliminèr¨. Il avè l'abitud d'abor d'avalé kèlk gorjé de fort liker, pui, sela fè, de fumé une pip. L'o-de-vi surèksit le sèrvo, é la fumé du taba se mélanj byin à la fumé dè rèv. Du mouin, s'étè son opinyon. Torrès komansa donk par apliké à sè lèvr¨ une gourd k'il portè à son koté. Èl kontnè sèt liker konu jénéralman sou le non de «chica» o Pérou, é plus partikulyèrman sou selui de «caysuma» sur le O-Amazone. S'è le produi d'une distilasion léjèr de la rasine de manyok dou, don-t on-n a provoké la fèrmantasion, é à lakèl le kapitèn dè boua, an-n om don le palè è-t à demi blazé, croyé devouar ajouté une bone doz de tafya. Lorske Torrès u bu kèlk gorjé de sèt liker, il ajita la gourd, é il konstata, non san regrè¨, k'èl étè à peu prè vid. «À renouvlé!» di-il sinpleman. Pui, tiran une kourt pip an rasine, il la boura de se taba akr é grosyé du Brézil, don lè fey¨ apartenè à sèt antik «pétun» raporté an France par Nicot, okèl on doua la vulgarizasion de la plus produktiv é de la plus répandu dè solanées. Se taba n'avè ryin de komun avèk le skafèrlati de premyé choua ke produiz lè manufaktur¨ fransèz¨, mè Torrès n'étè pa plus difisil sur se pouin ke sur byin d'otr. Il bati le brikè, anflama un peu de sèt substans viskeuz, konu sou le non d'» amadou de fourmi¨», ke sékrèt sèrtin hyménoptères, é il aluma sa pip. À la dizyèm aspirasion, sè yeu¨ se fèrmè, la pip lui échapè dè doua¨, é il s'andormè, ou pluto il tonbè dan une sort de torper ki n'étè pa du vrai somèy. Chapitr DeuxiÈme Voler É VolÉ Torrès dormè depui une demi-er anviron, lorsk'un brui se fi antandr sou lè-z arbr¨. S'étè un brui de pa léjé¨, kom si kèlk viziter u marché pyé¨ nu¨, an prenan sèrtèn prékosion¨ pour ne pa ètr antandu. Se mètr an gard kontr tout aproch suspèkt orè été le premyé souin de l'avanturyé, si sè yeu¨-z us été ouvè-z an se moman. Mè se n'étè pa la de koua l'évéyé, é selui ki s'avansè pu arivé-r an sa prézans, à dis pa de l'arbr, san-z avouar été apèrsu. Se n'étè pouin un-n om, s'étè un «guariba». De tous¨ sè sinj¨ à keu prenant ki ant lè forè¨ du O-Amazone, sahuis o form grasyeuz¨, sajous kornu¨, monos à poual¨ gri, sagouin¨ ki on l'èr de porté un mask sur ler fas grimasant, le guariba è san kontredi le plu-z orijinal. D'umer sosyabl, peu farouch, trè diféran-t an sela du «mucura» féros é infèkt, il a le gou de l'asosyasion é march le plu-z ordinèrman-t an troup. S'è lui don la prézans se signal o louin par se konsèr de voua monoton¨, ki resanbl o priyèr¨ psalmodiées dè chantr¨. Mè, si la natur ne l'a pa kréé méchan, il ne fo pa k'on l'atak san prékosion. An tou ka, insi k'on v le vouar, un voyageur andormi ne lès pa d'ètr èkspozé, lorsk'un guariba le surpran dan sèt situiasion é or d'éta de se défandr. Se sinj, ki port osi le non de «barbado» o Brézil, étè de grand tay. La souplès é la viger de sè manbr¨ devè fèr de lui un vigoureu-z animal, osi apt à luté sur le sol k'à soté de branch an branch à la sim dè jéan¨ de la forè. Mè, alor, selui-si s'avansè à peti¨ pa, prudaman. Il jetè dè regar¨ à drouat é à goch, an-n ajitan rapidman sa keu. À sè reprézantan¨ de la ras simyèn, la natur ne s'è pa kontanté de doné katr¨ min¨,--se ki an fè dè quadrumanes--, èl s'è montré plus jénéreuz, é il¨-z an-n on véritableman sink, puisk l'èkstrémité de ler apindis caudal posèd une parfèt fakulté de préansion. Le guariba s'aprocha san brui, brandisan un solid baton, ki, manevré par son bra vigoureu, pouvè devenir une arm redoutabl. Depui kèlk minut, il avè du apèrsevouar l'om kouché o pyé de l'arbr, mè l'imobilité du dormer l'angaja, san dout, à venir le vouar de plus prè. Il s'avansa donk, non san kèlk ézitasion, é s'arèta anfin à troua pa de lui. Sur sa fas barbu s'ébocha une grimas ki dékouvri sè dan¨ aséré, d'une blancher d'ivouar, é son baton s'ajita d'une fason peu rasurant pour le kapitèn dè boua. Trè sèrtèneman la vu de Torrès n'inspirè pa à se guariba dè-z idé¨ byinvèyant¨. Avè-t-il donk dè rèzon¨ partikulyèr¨ d'an voulouar à sè-t échantiyon de la ras umèn ke le azar lui livrè san défans? Peu-ètr! On sè konbyin sèrtin animo gard la mémouar dè movè trètman¨ k'il¨-z on resu¨, é il étè posibl ke selui-si u kèlk rankune an rézèrv kontr lè kourer¨ dè boua. An-n éfè, pour lè-z Indyin¨ surtou, le sinj è-t un jibyé don-t il konvyin de fèr le plus gran ka, é, à kèlk èspès k'il apartyèn, il¨ lui done la chas avèk tout l'arder d'un Nemrod, non selman pour le plézir de le chasé, mè osi pour le plézir de le manjé. Koua k'il an soua, si le guariba ne paru pa dispozé à intèrvèrtir lè rol¨ sèt foua, s'il n'ala pa jusk'à oublié ke la natur n'a fè de lui k'un sinpl èrbivor an sonjan à dévoré le kapitèn dè boua, il sanbla du mouin trè désidé à détruir un de sè-z ènemi¨ naturèl¨. Osi, aprè l'avouar regardé pandan kèl-z instan¨, le guariba komansa à fèr le tour de l'arbr. Il marchè lantman, retenan son soufl, mè se raprochan de plu-z an plus. Son atitud étè menasant, sa péachysionomie féros. Asomé d'un sel kou sè-t om imobil, ryin ne devè lui ètr plu-z ézé, é, an se moman, il è sèrtin ke la vi de Torrès ne tenè plus k'à un fil. An-n éfè, le guariba s'arèta une segond foua tou prè de l'arbr, il se plasa de koté, de manyèr à dominé la tèt du dormer, é il leva son baton pour l'an frapé. Mè, si Torrès avè été inprudan-t an dépozan prè de lui, dan le kreu d'une rasine, l'étui ki kontnè son dokuman é sa fortune, se fu sèt inprudans sepandan ki lui sova la vi. Un rayon de solèy, se glisan antr lè branch, vin frapé l'étui, don le métal poli s'aluma kom un mirouar. Le sinj, avèk sèt frivolité partikulyèr à son èspès, fu-t imédyatman distrè. Sè-z idé¨--si tan è k'un-n animal puis avouar dè idé¨--, prir osito un-n otr kour. Il se bèsa, ramasa l'étui, rekula de kèlk pa, é, l'èlvan à la oter de sè yeu¨, il le regarda, non san surpriz, an le fezan mirouaté. Peu-ètr fu-t-il ankor plu-z étoné, lorsk'il antandi rézoné lè pyès¨ d'or ke sè-t étui kontnè. Sèt muzik l'anchanta. Se fu kom un ochè o min¨ d'un-n anfan. Pui, il le porta à sa bouch, é sè dan¨ grinsèr sur le métal, mè ne chèrchèr pouin à l'antamé. San dout, le guariba kru avouar trouvé la kèlk frui d'une nouvèl èspès, une sort d'énorm amand tout briyant, avèk un noyo ki jouè libreman dan sa kok. Mè, s'il konpri byinto son èrer, il ne pansa pa ke se fu une rèzon pour jeté sè-t étui. O kontrèr, il le sèra plu-z étrouatman dan sa min goch, é lèsa chouar son baton, ki, an tonban, briza une branch sèch. À se brui, Torrès se révèya, é, avèk la prèstès dè jan¨ toujour o-z aguets, ché lèkèl le pasaj de l'éta de somèy à l'éta de vèy s'opèr san tranzision, il fu-t osito debou. An-n un-n instan, Torrès avè rekonu à ki il avè afèr. «Un guariba!» s'ékriya-t-il. É sa min sézisan la manchetta dépozé prè de lui, il se mi an-n éta de défans. Le sinj, effrayé, s'étè osito rekulé, é, mouin brav devan un-n om évéyé ke devan un-n om andormi, aprè une rapid ganbad, il se glisa sou lè-z arbr¨. «Il étè tan! s'ékriya Torrès. Le kokin m'orè asomé san plus de sérémoni!» Soudin, antr lè min¨ du sinj, ki s'étè arété à vin pa é le regardè avèk fors grimas¨, kom s'il u voulu le nargé, il apèrsu son présyeu-z étui. «Le geu! s'ékriya-t-il ankor. S'il ne m'a pa tué, il a prèsk fè pi! Il m'a volé!» La pansé ke l'étui kontnè son arjan ne fu sepandan pa pour le préokupé tou d'abor. Mè se ki le fi bondir, s'è l'idé ke l'étui ranfèrmè se dokuman, don la pèrt, iréparabl pour lui, antrènerè sèl de tout sè-z èspérans¨. «Mil dyabl¨!» s'ékriya-t-il. É sèt foua, voulan, kout ke kout, reprandr son étui, Torrès s'élansa à la poursuit du guariba. Il ne se disimulè pa ke d'atindr sè-t ajil animal se n'étè pa fasil. Sur le sol, il s'anfuirè tro vit; dan lè branch, il s'anfuirè tro o. Un kou de fuzi byin ajusté orè sel pu l'arété dan sa kours ou dan son vol; mè Torrès ne posédè-t okune arm à feu. Son sabr-pouagnar é sa ou n'orè u rèzon du guariba k'à la kondision de pouvouar l'an frapé. Il devin byinto évidan ke le sinj ne pourè ètr atin ke par surpriz. De la, nésésité pour Torrès de ruzé avèk le malisyeu-z animal. S'arété, se kaché dèryèr kèlk tron d'arbr, disparètr sou-z un fouré, insité le guariba, soua-t à s'arété, soua-t à revenir sur sè pa, il n'y avè pa otr choz à tanté. S'è se ke fi Torrès, é la poursuit komansa dan sè kondision¨; mè, lorske le kapitèn dè boua disparèsè, le sinj atandè pasyaman k'il reparu, é, à se manèj, Torrès se fatigè san rézulta. «Damné guariba! s'ékriya-t-il byinto. Je n'an vyindrè jamè à bou, é il peu me rekonduir insi jusk'à la frontyèr brézilyèn! Si ankor il lachè mon-n étui! Mè non! Le tintman dè pyès¨ d'or l'amuz! A! voler! si je parvyin à t'anpouagné!...» É Torrès de reprandr sa poursuit, é le sinj de détalé avèk une nouvèl arder! Une er se pasa dan sè kondision¨, san-z amné-r okun rézulta. Torrès y mètè un-n antètman byin naturèl. Koman, san se dokuman, pourè-t-il batr monè? La kolèr prenè alor Torrès. Il jurè, il frapè la tèr du pyé, il menasè le guariba. La takine bèt ne lui répondè ke par un rikaneman byin fè pour le mètr or de lui. É alor Torrès se remètè à le poursuivr. Il kourè à pèrdr alèn, s'anbarasan dan sè ot¨-z èrb¨, sè-z épès¨ brousay¨, sè lyane¨ antrelasé, à travèr lèkèl le guariba pasè kom un kourer de stipl-chase. De gros¨ rasine¨ kaché sou lè-z èrb¨ barè parfoua lè santyé¨. Il buttait, il se relevè. Anfin il se surpri à kriyé: «À moua! à moua! o voler!» kom s'il u pu se fèr antandr. Byinto, à bou de fors, é la rèspirasion lui mankan, il fu oblijé de s'arété. «Mil dyabl¨! di-il, kan je poursuivè lè nègr¨ maron¨ à travèr lè-z alyé¨, il¨ me donè mouin de pèn! Mè je l'atraprè, se sinj modi; j'irè, oui! j'irè, tan ke mé janb¨ pouron me porté, é nou vèron!...» Le guariba étè rèsté imobil, an voyant ke l'avanturyé avè sésé de le poursuivr. Il se repozè, lui osi, byin k'il fu louin d'ètr arivé à se degré d'épuizman ki intèrdizè tou mouvman à Torrès. Il rèsta insi pandan dis minut, grignotan deu-z ou troua rasine¨ k'il venè d'araché à fler de tèr, é il fezè de tan-z an tan tinté l'étui à son orèy. Torrès, ègzaspéré, lui jeta dè pyèr¨ ki l'atègnir, mè san lui fèr gran mal à sèt distans. Il falè pourtan prandr un parti. D'une par, kontinué à poursuivr le sinj avèk si peu de chans¨ de pouvouar l'atindr, sela devenè insansé; de l'otr, aksèpté pour définitiv sèt réplik du azar à tout sè konbinèzon¨, ètr non selman vinku, mè désu é mystifié par un so animal, s'étè dézèspéran. É sepandan, Torrès devè le rekonètr, lorske la nui serè venu, le voler disparètrè san pèn, é lui, le volé, serè anbarasé mèm de retrouvé son chemin à travèr sèt épès forè. An-n éfè, la poursuit l'avè antréné à pluzyer mil¨ dè bèrj¨ du flev, é il lui serè déja malézé d'y revenir. Torrès ézita, il tacha de rézumé sè-z idé¨ avèk san-froua, é, finalman, aprè avouar proféré une dèrnyèr inprékasion, il alè abandoné tout idé de rantré-r an posésion de son étui, kan, sonjan ankor, an dépi de sa volonté, à se dokuman, à tou sè-t avnir échafodé sur l'uzaj k'il an kontè fèr, il se di k'il se devè de tanté un dèrnyé éfor. Il se releva donk. Le guariba se releva osi. Il fi kèlk pa-z an-n avan. Le sinj an fi otan-t an-n aryèr; mè, sèt foua, o lyeu de s'anfonsé plus profondéman dan la forè, il s'arèta o pyé d'un-n énorm fikus,--sè-t arbr don lè-z échantiyon¨ varyé son si nonbreu dan tou le basin du O-Amazone. Sézir le tron de sè katr¨ min¨, grinpé avèk l'ajilité d'un kloune ki serè-t un sinj, s'akroché avèk sa keu prenant o premyèr¨ branch étandu¨ orizontalman à karant pyé¨ o-desu du sol, pui se isé à la sim de l'arbr, jusk'o pouin ou sè dèrnyé¨ ramo¨ fléchisè sou lui, se ne fu k'un jeu pour l'ajil guariba é l'afèr de kèl-z instan¨. La, instalé tou-t à son èz, il kontinuia son repa intèronpu an keyan lè frui¨ ki se trouvè à la porté de sa min. Sèrt, Torrès orè u, lui osi, gran bezouin de bouar é de manjé, mè inposibl! Sa muzèt étè plat, sa gourd étè vid! Sepandan, o lyeu de revenir sur sè pa, il se dirija vèr l'arbr, byin ke la situiasion priz par le sinj fu ankor plus défavorabl pour lui. Il ne pouvè sonjé un-n instan à grinpé o branch de se fikus, ke son voler orè u vit fè d'abandoné pour un-n otr. É toujour l'insézisabl étui de rézoné à son orèy! Osi, dan sa furer, dan sa foli, Torrès apostrofa-t-il le guariba. Dir de kèl séri d'invèktiv¨ il le gratifya, serè inposibl. N'ala-t-il pa jusk'à le trété, non selman de métis, se ki è déja une grav injur dan la bouch d'un Brézilyin de ras blanch, mè ankor de «curiboca», s'è-t-à-dir de métis, de nègr é d'Indyin! Or, de tout lè-z insult k'un om puis adrésé à un-n otr, il n'an-n è sèrtèneman pa de plus kruèl sou sèt latitud ékouatoryal. Mè le sinj, ki n'étè k'un sinpl kouadroumane, se mokè de tou se ki u révolté un reprézantan de l'èspès umèn. Alor Torrès rekomansa à lui jeté dè pyèr¨, dè morso¨ de rasine¨, tou se ki pouvè lui sèrvir de projèktil¨. Avè-t-il donk l'èspouar de blésé griyèvman le sinj? Non! Il ne savè plus se k'il fezè. À vrai dir, la raj de son inpuisans lui otè tout rèzon. Peu-ètr èspéra-t-il un-n instan ke, dan-z un mouvman ke ferè le guariba pour pasé d'une branch à une otr, l'étui lui échaprè, vouar mèm ke, pour ne pa demeré-r an rèst avèk son agrèser, il s'avizrè de le lui lansé à la tèt! Mè non! Le sinj tenè à konsèrvé l'étui, é tou-t an le sèran d'une min, il lui an rèstè ankor troua pour se mouvouar. Torrès, dézèspéré, alè définitivman abandoné la parti é revenir vèr l'Amazone, lorsk'un brui de voua se fi antandr. Oui! un brui de voua umèn¨. On parlè à une vintèn de pa de l'androua ou s'étè arété le kapitèn dè boua. Le premyé souin de Torrès fu de se kaché dan-z un-n épè fouré. An-n om prudan, il ne voulè pa se montré, san savouar o mouin à ki il pouvè avouar afèr. Palpitan, trè intrigé, l'orèy tandu, il atandè, lorske tou-t à kou retanti la détonasion d'une arm à feu. Un kri lui sukséda, é le sinj, mortèlman frapé tonba lourdeman sur le sol, tenan toujour l'étui de Torrès. «Par le dyabl! s'ékriya selui-si, vouala pourtan une bal ki è arivé à propo!» É sèt foua, san s'inkyété d'ètr vu, il sortè du fouré, lorske deu jene¨ jan¨ aparur sou lè-z arbr¨. S'étè dè Brézilyin¨, vétu¨-z an chaser¨, bot de kuir, chapo léjé de fibr¨ de palmyé, vèst ou pluto vareuz, sèré à la sintur é plus komod ke le puncho nasional. À ler¨ trè¨, à ler tin, on-n u fasilman rekonu k'il¨ étè de san portugè. Chakun d'eu¨-z étè armé d'un de sè lon¨ fuzi¨ de fabrikasion èspagnol, ki rapèl un peu lè-z arm arab¨, fuzi¨ à long porté, d'une asé grand justès, é ke lè-z abitué de sè forè¨ du O-Amazone manevr avèk suksè. Se ki venè de se pasé-r an-n étè la prev. À une distans oblik de plus de katr¨-vingts pa, le kouadroumane avè été frapé d'une bal an plèn tèt. An-n outr, lè deu jene¨ jan¨ portè à la sintur une sort de kouto-pouagnar, ki a non «foca» o Brézil, é don lè chaser¨ n'ézit pa à se sèrvir pour ataké l'onça é otr fov¨, sinon trè redoutabl¨, du mouin asé nonbreu dan sè forè¨. Évidaman Torrès n'avè ryin à krindr de sèt rankontr, é il kontinuia de kourir vèr le kor du sinj. Mè lè jene¨ jan¨, ki s'avansè dan la mèm dirèksion, avè mouin de chemin à fèr, é, s'étan raproché de kèlk pa, il¨ se trouvè-t an fas de Torrès. Selui-si avè rekouvré sa prézans d'èspri. «Gran mèrsi mésyeu¨, ler di-il géman-t an soulvan le bor de son chapo. Vou vené de me randr, an tuian se méchan animal, un gran sèrvis!» Lè chaser¨ se regardèr d'abor, ne konprenan pa se ki ler valè sè remèrsiman¨. Torrès, an kèlk mo¨, lè mi o kouran de la situiasion. «Vou croyez n'avouar tué k'un sinj, ler di-il, é, an réalité, vou-z avé tué un voler! Si nou vou-z avon été util¨, répondi le plus jen dè deu, s'è, à kou sur, san nou-z an douté; mè nou n'an som pa mouin trè ereu de vou-z avouar été bon¨ à kèlk choz.» É, ayant fè kèlk pa-z an-n aryèr, il se pancha sur le guariba; pui, non san-z éfor, il retira l'étui de sa min ankor krispé. «Vouala san dout, di-il, se ki vou-z apartyin, mesyeu? --S'è sela mèm», répondi Torrès, ki pri vivman l'étui, é ne pu retenir un-n énorm soupir de soulajman. «Ki doua-je remèrsyé, mésyeu¨, di-il, pour le sèrvis ki vyin de m'ètr randu? --Mon-n ami Manoel, mèdesin èd-major dan l'armé brézilyèn, répondi le jen om. --Si s'è moua ki é tiré se sinj, fi obsèrvé Manoel, s'è toua ki me l'a fè vouar, mon chèr Benito. --Dan se ka, mésyeu¨, réplika Torrès, s'è-t à vou deu ke j'é sèt obligasion, osi byin à mesyeu Manoel k'à mesyeu...? Benito Garral», répondi Manoel. Il falu o kapitèn dè boua une grand fors sur lui-mèm pour ne pa trésayi-r an-n antandan se non, é surtou lorske le jen om ajouta oblijaman: «La fèrm de mon pèr, Joam Garral, n'è k'à troua mil¨ d'isi[3]. S'il vou plè, mesyeu...? Torrès, répondi l'avanturyé. --S'il vou plè d'y venir, mesyeu Torrès, vou y sré hospitalièrement resu. --Je ne sè si je le pui! répondi Torrès, ki, surpri par sèt rankontr trè inatandu, ézitè à prandr un parti. Je krin-z an vérité de ne pouvouar aksèpté votr ofr!... L'insidan ke je vyin de vou rakonté m'a fè pèrdr du tan!... Il fo ke je retourn prontman vèr l'Amazone... ke je kont désandr jusk'o Para... --É byin, mesyeu Torrès, repri Benito, il è probabl ke nou nou revèron sur son parkour, kar, avan un moua, mon pèr é tout sa famiy oron pri le mèm chemin ke vou. --A! di asé vivman Torrès, votr pèr sonj à repasé la frontyèr brézilyèn?... --Oui, pour un voyage de kèlk moua, répondi Benito. Du mouin, nou-z èspéron l'y désidé.--N'è-se pa, Manoel?» Manoel fi un sign de tèt afirmatif. «É byin, mésyeu¨, répondi Torrès, il è-t an-n éfè posibl ke nou nou retrouvyon-z an rout. Mè je ne pui, malgré mon regrè, aksèpté votr ofr an se moman. Je vou-z an remèrsi néanmouin é me konsidèr kom deu foua votr oblijé.» Sela di, Torrès saluia lè jene¨ jan¨, ki lui randir son salu é reprir le chemin de la fèrm. Kan à lui, il lè regarda s'élouagné. Pui, lorsk'il lè-z u pèrdu¨ de vu: «A! il v repasé la frontyèr! di-il d'une voua sourd. K'il la repas donk, é il sera ankor plu-z à ma mèrsi! Bon voyage, Joam Garral!» É, sè parol¨ prononsé, le kapitèn dè boua, se dirijan vèr le sud, de manyèr à regagné la riv goch du flev par le plus kour, disparu dan l'épès forè. Chapitr TroisiÈme La Famiy Garral Le vilaj d'Iquitos è situé prè de la riv goch de l'Amazone, à peu prè sur le souasant-katorzyèm méridyin, dan sèt parti du gran flev ki port ankor le non de Marânon, é don le li sépar le Pérou de la Républik de l'Ékouater, à sinkant-sink lyeu¨ vèr l'ouèst de la frontyèr brézilyèn. Iquito-z a été fondé par lè misionèr¨, kom tout sè aglomérasion¨ de kaz¨, amo¨ ou bourgad¨, ki se rankontr dan le basin de l'Amazone. Jusk'à la dis-sètyèm ané de se syèkl, lè-z Indyin¨ Iquitos, ki an formèr un moman l'unik populasion, s'étè reporté à l'intéryer de la provins, asé louin du flev. Mè, un jour, lè sours¨ de ler tèritouar se taris sou l'influans d'une érupsion volkanik, é il¨ son dan la nésésité de venir se fiksé sur la goch du Marânon. La ras s'altéra byinto par suit dè-z alyans¨ ki fur kontrakté avèk lè-z Indyin¨ rivrin¨, Ticunas ou Omaguas, é, ojourd'ui, Iquitos ne kont plus k'une populasion mélanjé, à lakèl il konvyin d'ajouté kèl-z Èspagnol¨ é deu-z ou troua famiy¨ de métis. Une karantèn de ut¨, asé mizérabl¨, ke ler toua de chom ran à pèn dign¨ du non de chomyèr¨, vouala tou le vilaj, trè pittoresquement groupé, d'ayer, sur une èsplanad ki domine d'une souasantèn de pyé¨ lè riv¨ du flev. Un-n èskalyé, fè de tron¨ transvèrso¨, y aksèd, é il se dérob o yeu¨ du voyageur, tan ke selui-si n'a pa gravi sè-t èskalyé, kar le rekul lui mank. Mè une foua sur la oter, on se trouv devan une ansint peu défansiv d'arbust¨ varyé é de plant arborèsant¨, rataché par dè kordon¨ de lyane¨, ke dépas sa é la dè tèt¨ de bananyé¨ é de palmyé¨ de la plu-z élégant èspès. À sèt épok,--é san dout la mod tardera lontan à modifyé ler kostum primitif--, lè-z Indyin¨ d'Iquitos alè à peu prè nu¨. Sel¨ lè-z Èspagnol¨ é lè métis, for dédègneu anvèr ler¨ co-sitadin¨ indijèn¨, s'abiyè d'une sinpl chemiz, d'un léjé pantalon de kotonad, é se kouafè d'un chapo de pay. Tous¨ vivè asé mizérableman dan se vilaj, d'ayer, frayant peu ansanbl, é, s'il¨ se réunisè parfoua, se n'étè k'o-z er¨ ou la kloch de la Mision lè-z aplè à la kaz délabré ki sèrvè d'égliz. Mè, si l'ègzistans étè à l'éta prèsk rudimantèr o vilaj d'Iquitos kom dan la plupar dè amo¨ du O-Amazone, il n'orè pa falu fèr une lyeu, an désandan le flev, pour rankontré sur la mèm riv un rich établisman ou se trouvè réuni tous¨ lè-z éléman¨ d'une vi konfortabl. S'étè la fèrm de Joam Garral, vèr lakèl revnè lè deu jene¨ jan¨, aprè ler rankontr avèk le kapitèn dè boua. La, sur un koud du flev, o konfluan du rio Nanay, larj de sink san pyé¨, s'étè fondé, il y a byin dè-z ané¨, sèt fèrm, sèt météri, ou, pour employer l'èksprèsion du pays, sèt «fazèneda», alo-z an plèn prospérité. O nor, le Nanay la bordè de sa riv drouat sur un-n èspas d'un peti mil, é s'étè sur une longer égal, à l'è, k'èl se fezè riveraine du gran flev. À l'ouèst, de peti¨ kour d'o, tributèr¨ du Nanay, é kèlk lagune¨ de médyokr étandu la séparè de la savane é dè campines, rézèrvé o pakaj dè bèstyo¨. S'étè la ke Joam Garral, an 1826,--vin-si-z an¨ avan l'épok à lakèl komans sèt istouar--, fu-t akeyi par le propriétèr de la fazèneda. Se Portugè, nomé Magalhaës, n'avè d'otr industri ke sèl d'èksplouaté lè boua du pays, é son établisman, résaman fondé, n'okupè alor k'un demi-mil sur la riv du flev. La, Magalhaës, ospitalyé kom tous¨ sè Portugè de vyèy ras, vivè avèk sa fiy Yaquita, ki, depui la mor, de sa mèr, avè pri la dirèksion du ménaj. Magalhaës étè un bon travayer, dur à la fatig, mè l'instruksion lui fezè défo. S'il s'antandè à konduir lè kèl-z èsklav¨ k'il posédè é la douzèn d'Indyin¨ don-t il louè lè sèrvis¨, il se montrè mouin apt o divèr-z opérasion¨ èkstéryer¨ de son komèrs. Osi, fot de savouar, l'établisman d'Iquitos ne prospérè-t-il pa, é lè-z afèr du négosyan portugè étè-t-èl¨ kèlk peu anbarasé. Se fu dan sè sirkonstans¨ ke Joam Garral, ki avè alor vin-deu-z an¨, se trouva un jou-r an prézans de Magalhaës. Il étè arivé dan le pays à bou de fors é de resours¨. Magalhaës l'avè trouvé à demi mor de fin é de fatig dan la forè vouazine. S'étè un brav ker, se Portugè. Il ne demanda pa à sè-t inkonu d'ou il venè, mè se don-t il avè bezouin. La mine nobl é fyèr de Joam Garral, malgré son épuizman, l'avè touché. Il le rekeyi, le remi sur pyé é lui ofri, pour kèlk jour¨ d'abor, une ospitalité ki devè duré sa vi antyèr. Vouala donk dan kèl kondision¨ Joam Garral fu-t introdui à la fèrm d'Iquitos. Brézilyin de nèsans, Joam Garral étè san famiy, san fortune. Dè chagrin¨, dizè-t-il, l'avè forsé à s'èkspatriyé, an-n abandonan tou-t èspri de retour. Il demanda à son ot la pèrmision de ne pa s'èkspliké sur sè maler¨ pasé,-- maler¨ osi grav k'imérité¨. Se k'il chèrchè, se k'il voulè, s'étè une vi nouvèl, une vi de travay. Il alè un peu à l'avantur, avèk la pansé de se fiksé dan kèlk fazèneda de l'intéryer. Il étè instrui, intélijan. Il y avè dan tout sa prèstans sè-t on ne sè koua ki anons l'om sinsèr, don l'èspri è nèt é rèktilign. Magalhaës, tou-t à fè sédui, lui ofri de rèsté à la fèrm, ou il étè-t an mezur d'aporté se ki mankè o dign fèrmyé. Joam Garral aksèpta san-z ézité. Son intansion avè été d'antré tou d'abor dan-z un «seringal», èksplouatasion de kaoutchou, ou un bon ouvriyé gagnè, à sèt épok, sin-q ou sis piastres[4] par jour, é pouvè èspéré devenir patron, pour peu ke la chans le favoriza; mè Magalhaës lui fi justeman obsèrvé ke, si la paye étè fort, on ne trouvè de travay dan lè seringals k'o moman de la rékolt, s'è-t-à-dir pandan kèlk moua selman, se ki ne pouvè konstitué une pozision stabl, tèl ke le jen om devè la déziré. Le Portugè avè rèzon. Joam Garral le konpri, é il antra rézoluman o sèrvis de la fazèneda, désidé à lui konsakré tout sè fors. Magalhaës n'u pa à se repantir de sa bone aksion. Sè-z afèr se rétablir. Son komèrs de boua, ki, par l'Amazone, s'étandè jusk'o Para, pri byinto, sou l'inpulsion de Joam Garral, une èkstansion konsidérabl. La fazèneda ne tarda pa à grandir à proporsion é se dévlopa sur la riv du flev jusk'à l'anbouchur du Nanay. De l'abitasion, on fi une demer charmant, èlvé d'un-n étaj, antouré d'une véranda, à demi kaché sou de bo¨-z arbr¨, dè mimoza¨, dè figyé¨-sycomores, dè bauhinias, dè paullinias, don le tron disparèsè sou-z un rézo de granadilles, de bromélias à fler¨ ékarlat¨-z é de lyane¨ kaprisyeuz¨. O louin, dèryèr dè buison¨ jéan¨, sou dè masif¨ de plant arborèsant¨, se kachè tou l'ansanbl dè konstruksion¨ ou demerè le pèrsonèl de la fazèneda, lè komun¨, lè kaz¨ dè nouar¨, lè karbè¨ dè-z Indyin¨. De la riv du flev, bordé de rozo¨ é de véjéto¨ akouatik¨, on ne voyé donk ke la mèzon forèstyèr. Une vast campine, laboryeuzman défriché le lon dè lagune¨, ofri d'èksèlan¨ paturaj¨. Lè bèstyo¨ y abondèrent. Se fu une nouvèl sours de gro bénéfis¨ dan sè rich¨ kontré, ou un troupo doubl an katr¨ an¨, tou-t an donan dis pour san d'intérè¨, ryin ke par la vant de la chèr é dè po¨ dè bèt¨ abatu¨ pour la konsomasion dè-z èlver¨. Kèlk «sitios» ou plantasion¨ de manyok é de kafé fur fondé sur dè parti de boua mi-z an koup. Dè chan¨ de kane¨ à sukr ègzijèr byinto la konstruksion d'un moulin pour l'ékrazman dè tij¨ saccharifères, dèstiné à la fabrikasion de la mélas, du tafya é du rom. Brèf, di-z an¨ aprè l'arivé de Joam Garral à la fèrm d'Iquitos, la fazèneda étè devenu l'un dè plus rich¨ établisman¨ du O-Amazone. Gras à la bone dirèksion inprimé par le jen komi o travo¨ du dedan é o-z afèr du deor, sa prospérité s'akrouasè de jou-r an jour. Le Portugè n'avè pa atandu si lontan pour rekonètr se k'il devè à Joam Garral. Afin de le rékonpansé suivan son mérit, il l'avè d'abor intérésé dan lè bénéfis¨ de son èksplouatasion; pui, katr¨ an¨ aprè son arivé, il an-n avè fè son asosyé o mèm titr ke lui-mèm é à parti égal¨-z antr eu¨ deu. Mè il rèvè myeu ankor. Yaquita, sa fiy, avè su kom lui rekonètr dan se jen om silansyeu, dou o-z otr, dur à lui-mèm, de séryeuz¨ kalité¨ de ker é d'èspri. Èl l'èmè; mè, byin ke de son koté Joam ne fu pa rèsté insansibl o mérit é à la boté de sèt vayant fiy, soua fyèrté, soua rézèrv, il ne sanblè pa sonjé à la demandé an maryaj. Un grav insidan ata la solusion. Magalhaës, un jour, an dirijan une koup, fu mortèlman blésé par la chut d'un-n arbr. Raporté prèsk san mouvman à la fèrm é se santan pèrdu, il releva Yaquita ki plerè à son koté, il lui pri la min, il la mi dan sèl de Joam Garral an lui fezan juré de la prandr pour fam. «Tu a refè ma fortune, di-il, é je ne mourè trankil ke si, par sèt unyon, je sans l'avnir de ma fiy asuré! Je pui rèsté son sèrviter dévoué, son frèr, son protèkter, san-z ètr son épou, avè d'abor répondu Joam Garral. Je vou doua tou, Magalhaës, je ne l'oublirè jamè, é le pri don vou voulé payer mé-z éfor¨ dépas ler mérit!» Le vyèyar avè insisté. La mor ne lui pèrmètè pa d'atandr, il ègzija une promès, ki lui fu fèt. Yaquita avè vin-deu-z an¨ alor, Joa-m an-n avè vin-sis. Tous¨ deu s'èmè, é il¨ se maryèr kèl-z er¨ avan la mor de Magalhaës, ki u ankor la fors de bénir ler unyon. Se fu par suit de sè sirkonstans¨ k'an 1830 Joam Garral devin le nouvo fazender d'Iquitos, à l'èkstrèm satisfaksion de tous¨ seu ki konpozè le pèrsonèl de la fèrm. La prospérité de l'établisman ne pouvè ke s'akrouatr de sè deu-z intélijans¨ réuni-z an-n un sel ker. Un-n an aprè son maryaj, Yaquita dona un fis¨ à son mari, é deu-z an¨ aprè, une fiy. Benito é Minha, lè peti¨-anfan¨ du vyeu Portugè, devè ètr dign¨ de ler gran-pèr, lè-z anfan¨, dign¨ de Joam é Yaquita. La jen fiy devin charmant. Èl ne kita pouin la fazèneda. Èlvé dan se milyeu pu-r é sin, o milyeu de sèt bèl natur dè réjyon¨ tropikal¨, l'édukasion ke lui dona sa mèr, l'instruksion k'èl resu de son pèr, lui sufir. K'orè-èl été aprandr de plus dan-z un kouvan de Manao ou de Bélem? Ou orè-èl trouvé de mèyer¨ ègzanpl¨ de tout lè vèrtu¨ privé? Son èspri é son ker se serè-t-il¨ plus délikatman formé louin de la mèzon patèrnèl? Si la dèstiné ne lui rézèrvè pa de suksédé à sa mèr dan l'administrasion de la fazèneda, èl sorè ètr à la oter de n'inport kèl situiasion à venir. Kan à Benito, se fu-t otr choz. Son pèr voulu avèk rèzon k'il resu une édukasion osi solid é osi konplèt k'on la donè alor dan lè grand¨ vil¨ du Brézil. Déja, le rich fazender n'avè ryin à se refuzé pour son fis¨. Benito posédè d'ereuz¨ dispozision¨, un sèrvo ouvèr, une intélijans viv, dè kalité¨ de ker égal¨-z à sèl de son èspri. À l'aj de douz an¨, il fu-t envoyé o Para, à Bélem, é la, sou la dirèksion d'èksèlan¨ profèser¨, il trouva lè-z éléman¨ d'une édukasion ki devè-t an fèr plus tar un-n om distingé. Ryin dan lè lètr¨, ni dan lè syans¨, ni dan lè-z ar¨, ne lui fu-t étranjé. Il s'instruizi kom si la fortune de son pèr ne lui u pa pèrmi de rèsté ouazif. Il n'étè pa de seu ki s'imajine ke la richès dispans du travay, mè de sè vayan¨-z èspri¨, fèrm é droua¨, ki kroua ke nul ne doua se soustrèr à sèt obligasion naturèl, s'il veu ètr dign du non d'om. Pandan lè premyèr¨ ané¨ de son séjour à Bélem, Benito avè fè la konèsans de Manoel Valdez. Se jen om, fis¨ d'un négosyan du Para, fezè sè-z étud¨ dan la mèm institusion ke Benito. La konformité de ler¨ karaktèr¨, de ler¨ gou¨, ne tarda pa à lè-z unir d'une étrouat amityé, é il¨ devinr deu inséparabl¨ konpagnon¨. Manoel, né an 1832, étè d'un-n an l'éné de Benito. Il n'avè plus ke sa mèr, ki vivè de la modèst fortune ke lui avè lèsé son mari. Osi, Manoel, lorske sè premyèr¨ étud¨ fu-t achvé, suivi-t-il dè kour de mèdesine. Il avè un gou pasioné pour sèt nobl profèsion, é son intansion étè d'antré dan le sèrvis militèr vèr lekèl il se santè atiré. À l'épok ou l'on vyin de le rankontré avèk son ami Benito, Manoel Valdez avè déja obtenu son premyé grad, é il étè venu prandr kèlk moua de konjé à la fazèneda, ou il avè l'abitud de pasé sè vakans¨. Se jen om de bone mine, à la péachysionomie distingé, d'une sèrtèn fyèrté nativ ki lui seyé byin, s'étè un fis¨ de plus ke Joam é Yaquita kontè dan la mèzon. Mè, si sèt kalité de fis¨-z an fezè le frèr de Benito, se titr lui u paru insufizan prè de Minha, é byinto il devè s'ataché à la jen fiy par un lyin plu-z étroua ke selui ki uni un frèr à une ser. An l'ané 1852,--don katr¨ moua étè déja ékoulé o débu de sèt istouar,--Joam Garral étè ajé de karant-ui-t an¨. Sou-z un klima dévoran ki uz si vit, il avè su, par sa sobriyété, la rézèrv de sè gou¨, la konvnans de sa vi, tout de travay, rézisté la ou d'otr se kourb avan l'er. Sè cheveu¨ k'il portè kour¨, sa barb k'il portè antyèr, grizonè déja é lui donè l'aspè d'un puritin. L'onètté provèrbyal dè négosyan¨ é dè fazenders brézilyin¨ étè pint sur sa péachysionomie, don la drouatur étè le karaktèr sayan. Byin ke de tanpéraman kalm, on santè-t an lui kom un feu intéryer ke la volonté savè dominé. La nètté de son regar indikè une fors vivas, à lakèl il ne devè jamè s'adrésé-r an vin, lorsk'il s'ajisè de payer de sa pèrsone. É sepandan, ché sè-t om kalm, à sirkulasion fort, okèl tou sanblè avouar réusi dan la vi, on pouvè remarké kom un fon de tristès, ke la tandrès mèm de Yaquita n'avè pu vinkr. Pourkoua se just, rèspèkté de tous¨, plasé dan tout lè kondision¨ ki douav asuré le boner, n'an-n avè-t-il pa l'èkspansion rayonnante? Pourkoua sanblè-t-il ne pouvouar ètr ereu ke par lè-z otr, non par lui-mèm? Falè-t-il atribué sèt dispozision à kèlk sekrèt douler? S'étè la un motif de konstant préokupasion pour sa fam. Yaquita avè alor karant-katr¨ an¨. Dan se pays tropikal, ou sè parèy¨ son déja vyèy¨ à trant, èl osi avè su rézisté o disolvant¨-z influans du klima. Sè trè¨, un peu dursi mè bo¨-z ankor, konsèrvè se fyé désin du type portugè, dan lekèl la noblès du vizaj s'uni si naturèlman à la dignité de l'am. Benito é Minha répondè par une afèksion san born¨ é de tout lè-z er¨ à l'amour ke ler¨ paran¨ avè pour eu¨. Benito, ajé de vin-t é un-n an¨ alor, vif, kourajeu, sympathique, tou-t an deor, kontrastè-t an sela avèk son ami Manoel, plus séryeu, plus réfléchi. Ç'avè été une grand joua pour Benito, aprè tout une ané pasé à Bélem, si louin de la fazèneda, d'ètr revnu avèk son jen ami dan la mèzon patèrnèl; d'avouar revu son pèr, sa mèr, sa ser; de s'ètr retrouvé, chaser détèrminé k'il étè, o milyeu de sè forè¨ supèrb¨ du O-Amazone, don l'om, pandan de lon¨ syèkl¨ ankor, ne pénétrera pa tous¨ lè sekrè¨. Minha avè alor vin-t an¨. S'étè une charmant jen fiy, brune avèk de gran¨ yeu¨ bleu¨, de sè yeu¨ ki s'ouvr sur l'am. De tay moyenne, byin fèt, une gras vivant, èl raplè le bo type de Yaquita. Un peu plus séryeuz ke son frèr, bone, charitabl, byinvèyant, èl étè èmé de tous¨. À se sujè, on pouvè intèrojé san krint lè plu-z infim¨ sèrviter¨ de la fazèneda. Par ègzanpl, il n'u pa falu demandé à l'ami de son frèr, à Manoel Valdez, «koman il la trouvè»! Il étè tro intérésé dan la kèstyon é n'orè pa répondu san kèlk parsyalité. Le désin de la famiy Garral ne serè pa achvé, il lui mankrè kèlk trè¨, s'il n'étè parlé du nonbreu pèrsonèl de la fazèneda. O premyé ran, il konvyin de nomé une vyèy négrès de souasant an¨, Sybèle, libr par la volonté de son mètr, èsklav par son afèksion pour lui é lè syin, é ki avè été la nouris de Yaquita. Èl étè de la famiy. Èl tutoyé la fiy é la mèr. Tout la vi de sèt bone kréatur s'étè pasé dan sè chan¨, o milyeu de sè forè¨, sur sèt riv du flev, ki bornè l'orizon de la fèrm. Venu anfan à Iquitos, à l'épok ou la trèt dè nouar¨ se fezè ankor, èl n'avè jamè kité se vilaj, èl s'y étè maryé, é, vev de bone er, ayant pèrdu son unik fis¨, èl étè rèsté o sèrvis de Magalhaës. De l'Amazone, èl ne konèsè ke se ki an koulè devan sè yeu¨. Avèk èl, é plus spésyalman ataché o sèrvis de Minha, il y avè une joli é ryeuz mulatrès, de l'aj de la jen fiy, é ki lui étè tout dévoué. Èl se nomè Lina. S'étè une de sè jantiy¨ kréatur¨, un peu gaté, okèl on pas une grand familyarité, mè ki, an revanch, ador ler¨ mètrès¨. Viv, remuiant, karèsant, kaline, tou lui étè pèrmi dan la mèzon. Kan o sèrviter¨, on-n an kontè de deu sort: lè-z Indyin¨, o nonbr d'une santèn, employés à gaj pour lè travo¨ de la fazèneda, é lè nouar¨, an nonbr doubl, ki n'étè pa libr¨ ankor, mè don lè-z anfan¨ ne nèsè plu-z èsklav¨. Joam Garral avè présédé dan sèt voua le gouvèrneman brézilyin. An se pays, d'ayer, plus k'an tou-t otr, lè nègr¨ venu¨ du Benguela, du Congo, de la Kot d'Or, on toujour été trété avèk douser, é se n'étè pa à la fazèneda d'Iquitos k'il u falu chèrché sè trist¨-z ègzanpl¨ de kruoté, si frékan¨ sur lè plantasion¨ étranjèr¨. Chapitr QuatriÈme HÉsitations Manoel èmè la ser de son ami Benito, é la jen fiy répondè à son afèksion. Tous¨ deu-z avè pu s'aprésyé: il¨ étè vrèman dign¨ l'un de l'otr. Lorsk'il ne lui fu plus pèrmi de se tronpé o santiman¨ k'il éprouvè pour Minha, Manoel s'an-n étè tou d'abor ouvèr à Benito. «Ami Manoel, avè osito répondu l'antouzyast jen om, tu a joliman rèzon de voulouar épouzé ma ser! Lès-moua ajir! Je vè komansé pa-r an parlé à notr mèr, é je kroua pouvouar te promètr ke son konsantman ne se fera pa atandr!» Une demi-er aprè, s'étè fè. Benito n'avè ryin-n u à aprandr à sa mèr: la bone Yaquita avè lu avan eu¨ dan le ker dè deu jene¨ jan¨. Dis minut aprè, Benito étè-t an fas de Minha. Il fo-t an konvnir, il n'u pa la non plu-z à fèr de gran¨ frè d'élokans. O premyé¨ mo¨, la tèt de l'èmabl anfan se pancha sur l'épol de son frèr, é sè-t aveu «Ke je sui kontant!» étè sorti de son ker. La répons présédè prèsk la kèstyon: èl étè klèr. Benito n'an demanda pa davantaj. Kan o konsantman de Joam Garral, il ne pouvè ètr l'objè d'un dout. Mè, si Yaquita é sè-z anfan¨ ne lui parlèr pa osito de se projè d'unyon, s'è k'avèk l'afèr du maryaj, il¨ voulè trété-r an mèm tan une kèstyon ki pouvè byin ètr plus difisil à rézoudr: s'étè sèl de l'androua ou se maryaj serè sélébré. An-n éfè, ou se ferè-t-il? Dan sèt modèst chomyèr du vilaj, ki sèrvè d'égliz? Pourkoua pa? puisk la, Joam é Yaquita avè resu la bénédiksion nupsyal du padre Passanha, ki étè alor le kuré de la parouas d'Iquitos. À sèt épok, kom à l'épok aktuièl, o Brézil, l'akt sivil se konfondè avèk l'akt relijyeu, é lè rejistr¨ de la Mision sufizè à konstaté la régularité d'une situiasion k'oku-n ofisyé de l'éta sivil n'avè été charjé d'établir. Se serè trè probableman le dézir de Joam Garral, ke le maryaj se fi o vilaj d'Iquitos, an grand sérémoni, avèk le konkour de tou le pèrsonèl de la fazèneda; mè, si tèl étè sa pansé, il alè subir une vigoureuz atak à se sujè. «Manoel, avè di la jen fiy à son fyansé, si j'étè konsulté, se ne serè pa isi, s'è-t o Para ke nou nou mariryon. Madam Valdez è soufrant, èl ne peu se transporté à Iquitos, é je ne voudrè pa devenir sa fiy san ètr konu d'èl é san la konètr. Ma mèr pans kom moua sur tou sela. Osi voudriyon-nou désidé mon pèr à nou konduir à Bélem, prè de sèl don la mèzon doua ètr byinto la myèn! Nou-z aprouvé-vou?» À sèt propozision, Manoel avè répondu an prèsan la min de Minha. S'étè, à lui osi, son plus chèr dézir ke sa mèr asista à la sérémoni de son maryaj. Benito avè aprouvé se projè san rézèrv, é il ne s'ajisè plus ke de désidé Joam Garral. É si, se jour-la, lè deu jene¨ jan¨ étè alé chasé dan la forè, s'étè afin de lèsé Yaquita sel avèk son mari. Tous¨ deu, dan l'aprè-midi, se trouvè donk dan la grand sal de l'abitasion. Joam Garral, ki venè de rantré, étè à demi étandu sur un divan de banbou¨ fineman trésé, lorske Yaquita, un peu ému, vin se plasé prè de lui. Aprandr à Joam kèl-z étè lè santiman¨ de Manoel pour sa fiy, se n'étè pa se ki la préokupè. Le boner de Minha ne pouvè k'ètr asuré par se maryaj, é Joam serè-t ereu d'ouvrir sè bra à se nouvo fis¨, don-t il konèsè é aprésyè lè séryeuz¨ kalité¨. Mè désidé son mari à kité la fazèneda, Yaquita santè byin ke sela alè ètr une gros kèstyon. An-n éfè, depui ke Joam Garral, jen ankor, étè arivé dan se pays, il ne s'an-n étè jamè apsanté, pa mèm un jour. Byin ke la vu de l'Amazone, avèk sè-z o¨ dousman antréné vèr l'è, invita à suivr son kour, byin ke Joam envoyât chak ané dè trin¨ de boua à Manao, à Bélem, o litoral du Para, byin k'il u vu, tous¨ lè-z an¨, Benito partir, aprè lè vakans¨, pour retourné à sè-z étud¨, jamè la pansé ne sanblè lui ètr venu de l'akonpagné. Lè produi¨ de la fèrm, seu dè forè¨, osi byin ke seu de la campine, le fazender lè livrè sur plas. On-n u di ke l'orizon ki bornè sè-t Édèn dan lekèl se konsantrè sa vi, il ne voulè le franchir ni de la pansé ni du regar. Il suivè de la ke si, depui vin-sin-q an¨, Joam Garral n'avè pouin pasé la frontyèr brézilyèn, sa fam é sa fiy an-n étè ankor à mètr le pyé sur le sol brézilyin. É pourtan, l'anvi de konètr kèlk peu se bo pays, don Benito ler parlè souvan, ne ler mankè pa! Deu-z ou troua foua, Yaquita avè présanti son mari à sè-t égar. Mè èl avè vu ke la pansé de kité la fazèneda, ne fu-se ke pour kèlk semèn¨, amnè sur son fron un redoubleman de tristès. Sè yeu¨ se voualè alor, é, d'un ton de dou reproch: «Pourkoua kité notr mèzon? Ne som-nou pa ereu isi?» répondè-t-il. É Yaquita, devan sè-t om don la bonté aktiv, don l'inaltérabl tandrès la randè si ereuz, n'ozè pa insisté. Sèt foua, sepandan, il y avè une rèzon séryeuz à fèr valouar. Le maryaj de Minha étè une okazyon tout naturèl de konduir la jen fiy à Bélem, ou èl devè rézidé avèk son mari. La, èl vèrè, èl aprandrè à èmé la mèr de Manoel Valdez. Koman Joam Garral pourè-t-il ézité devan un dézir si léjitim? Koman, d'otr par, n'u-t-il pa konpri son dézir, à èl osi, de konètr sèl ki alè ètr la segond mèr de son anfan, é koman ne le partajrè-t-il pa? Yaquita avè pri la min de son mari, é de sèt voua karèsant, ki avè été tout la muzik de sa vi, à se rud travayer: «Joam, di-èl, je vyin te parlé d'un projè don nou déziron ardaman la réalizasion, é ki te randra osi ereu ke nou le som, no-z anfan¨ é moua. De koua s'aji-t-il, Yaquita? demanda Joam. Manoel èm notr fiy, il è-t èmé d'èl, é dan sèt unyon il¨ trouvron le boner...» O premyé¨ mo¨ de Yaquita, Joam Garral s'étè levé, san-z avouar pu métrizé se brusk mouvman. Sè yeu¨ s'étè bésé ansuit, é il sanblè voulouar évité le regar de sa fam. «K'a-tu, Joam? demanda-t-èl. Minha?... se maryé?... murmurè Joam. Mon-n ami, repri Yaquita, le ker sèré, a-tu donk kèlk objèksion à fèr à se maryaj? Depui lontan déja, n'avè-tu pa remarké lè santiman¨ de Manoel pour notr fiy? Oui!... É depui un-n an!... Pui, Joam s'étè rasi san-z achvé sa pansé. Par un-n éfor de sa volonté, il étè redvenu mètr de lui-mèm. L'inèksplikabl inprésion ki s'étè fèt an lui s'étè disipé. Peu à peu, sè yeu¨ revinr chèrché lè yeu¨ de Yaquita, é il rèsta pansi-v an la regardan. Yaquita lui pri la min. «Mon Joam, di-èl, me serè-je donk tronpé? N'avè-tu pa la pansé ke se maryaj se ferè un jour, é k'il asurrè à notr fiy tout lè kondision¨ du boner? Oui... répondi Joam... tout!... Asuréman!... Sepandan, Yaquita, se maryaj ... se maryaj dan notr idé à tous¨... kan se ferè-t-il? ... Prochèneman? --Il se ferè à l'épok ke tu chouazirè, Joam. --É il s'akonplirè isi... à Iquitos?» Sèt demand alè amné Yaquita à trété la segond kèstyon ki lui tenè o ker. Èl ne le fi pa, sepandan, san-z une ézitasion byin konpréansibl. «Joam, di-èl, aprè un-n instan de silans, ékout-moua byin! J'é, o sujè de la sélébrasion de se maryaj, à te fèr une propozision ke tu aprouvra, je l'èspèr. Deu-z ou troua foua déja depui vin-t an¨, je t'é propozé de nou konduir, ma fiy é moua, juske dan sè provins¨ du Ba-Amazone é du Para, ke nou n'avon jamè vizité. Lè souin¨ de la fazèneda, lè travo¨ ki réklamè ta prézans isi ne t'on pa pèrmi de satisfèr notr dézir. T'apsanté, ne fu-se ke kèlk jour¨, sela pouvè alor nuir à tè-z afèr. Mè mintnan, èl¨-z on réusi o-dela de tous¨ no rèv, é, si l'er du repo n'è pa ankor venu pour toua, tu pourè du mouin mintnan distrèr kèlk semèn¨ de tè travo¨!» Joam Garral ne répondi pa; mè Yaquita santi sa min frémir dan la syèn, kom sou le chok d'une inprésion douloureuz. Toutfoua, un demi-sourir se dèsina sur lè lèvr¨ de son mari: s'étè kom une invitasion muièt à sa fam d'achvé se k'èl avè à dir. «Joam, repri-èl, vouasi une okazyon ki ne se reprézantra plus dan tout notr ègzistans. Minha v se maryé o louin, èl v nou kité! S'è le premyé chagrin ke notr fiy nou-z ora kozé, é mon ker se sèr, kan je sonj à sèt séparasion si prochèn! É byin, je serè kontant de pouvouar l'akonpagné jusk'à Bélem! Ne te parè-t-il pa konvnabl, d'ayer, ke nou konèsion la mèr de son mari, sèl ki v me ranplasé oprè d'èl, sèl à ki nou-z alon la konfyé? J'ajout ke Minha ne voudrè pa kozé à madam Valdez se chagrin de se maryé louin d'èl. À l'épok de notr unyon, mon Joam, si ta mèr avè véku, n'orè-tu pa èmé à te maryé sou sè yeu¨!» Joam Garral, à sè parol¨ de Yaquita, fi ankor un mouvman k'il ne pu réprimé. «Mon-n ami, repri Yaquita, avèk Minha, avèk no deu fis¨, Benito é Manoel, avèk toua, a! ke j'èmerè à vouar notr Brézil, à désandr se bo flev, jusk'à sè dèrnyèr¨ provins¨ du litoral k'il travèrs! Il me sanbl ke la-ba, la séparasion serè-t ansuit mouin kruèl! O retour, par la pansé, je pourè revouar ma fiy dan l'abitasion ou l'atan sa segond mèr! Je ne la chèrcherè pa dan l'inkonu! Je me krouarè mouin étranjèr o-z akt¨ de sa vi!» Sèt foua, Joam avè lè yeu¨ fiksé sur sa fam, é il la regarda longman, san ryin répondr ankor. Ke se pasè-t-il an lui? Pourkoua sèt ézitasion à satisfèr une demand si just an-n èl-mèm, à dir un «oui» ki parèsè devouar fèr un si vif plézir à tous¨ lè syin? Le souin de sè afèr ne pouvè plu-z ètr une rèzon sufizant! Kèlk semèn¨ d'apsans ne lè compromettraien-t an-n okune fason! Son intandan sorè, an-n éfè, san domaj, le ranplasé à la fazèneda! É sepandan il ézitè toujour! Yaquita avè pri dan sè deu min¨ la min de son mari, é èl la sèrè plus tandreman. «Mon Joam, di-èl, se n'è pa à un kapris ke je te pri de sédé. Non! J'é lontan réfléchi à la propozision ke je vyin de te fèr, é si tu konsan, se sera la réalizasion de mon plus chèr dézir. No-z anfan¨ konès la démarch ke je fè prè de toua an se moman. Minha, Benito, Manoel te demand se boner, ke nou lè-z akonpaniyon tous¨ lè deu! J'ajout ke nou-z èmeryon à sélébré se maryaj à Bélem pluto k'à Iquitos. Sela serè-t util à notr fiy, à son établisman, à la situiasion k'èl doua prandr à Bélem, k'on la vi arivé avèk lè syin, é èl parètrè mouin étranjèr dan sèt vil ou doua s'ékoulé la plus grand parti de son ègzistans!» Joam Garral s'étè akoudé. Il kacha un-n instan son vizaj dan sè min¨, kom un-n om ki san le bezouin de se rekeyir avan de répondr. Il y avè évidaman-t an lui une ézitasion kontr lakèl il voulè réajir, un troubl mèm ke sa fam santè byin, mè k'èl ne pouvè s'èkspliké. Un konba sekrè se livrè sou se fron pansif. Yaquita, inkyèt, se reprochè prèsk d'avouar touché sèt kèstyon. An tou ka, èl se rézignrè à se ke Joam désidrè. Si se dépar lui koutè tro, èl ferè tèr sè dézir¨; èl ne parlerè plus jamè de kité la fazèneda; jamè èl ne demandrè la rèzon de se refu inèksplikabl. Kèlk minut s'ékoulèr. Joam Garral s'étè levé. Il étè alé, san se retourné, jusk'à la port. La, il sanblè jeté un dèrnyé regar sur sèt bèl natur, sur se kouin du mond, ou, tou le boner de sa vi, il avè su l'anfèrmé depui vin an¨. Pui, il revin à pa lan¨ vèr sa fam. Sa péachysionomie avè pri une nouvèl èksprèsion, sèl d'un-n om ki vyin de s'arété à une désizyon suprèm, é don lè-z irrésolutions on sésé. «Tu a rèzon! di-il d'une voua fèrm à Yaquita. Se voyage è nésésèr! Kan veu-tu ke nou partyon? A! Joam, mon Joam! s'ékriya Yaquita, tout à sa joua, mèrsi pour moua!... Mèrsi pour eu¨!» É dè larm¨ d'atandrisman lui vinr o yeu¨, pandan ke son mari la prèsè sur son ker. An se moman, dè voua joyeuses se fir antandr o deor, à la port de l'abitasion. Manoel é Benito, un-n instan aprè, aparèsè sur le sey, prèsk an mèm tan ke Minha, ki venè de kité sa chanbr. «Votr pèr konsan, mé-z anfan¨! s'ékriya Yaquita. Nou partiron tous¨ pour Bélem!» Joam Garral, le vizaj grav, san prononsé une parol, resu lè karès de son fis¨, lè bézé¨ de sa fiy. «É à kèl dat, mon pèr, demanda Benito, voulé-vou ke se sélèbr le maryaj? --La dat?... répondi Joam... la dat? Nou vèron!... Nou la fiksron à Bélem! --Ke je sui kontant! ke je sui kontant! répétè Minha, kom o jour ou èl avè konu la demand de Manoel. Nou alon donk vouar l'Amazone, dan tout sa glouar, sur tou son parkour à travèr lè provins¨ brézilyèn¨! A! pèr, mèrsi!» É la jen antouzyast, don l'imajinasion prenè déja son vol, s'adrèsan à son frèr é à Manoel: «Alon à la bibliyotèk, di-èl! Prenon tous¨ lè livr, tout lè kart¨ ki pev nou fèr konètr se basin magnifik! Il ne s'aji pa de voyage-r an-n avegl! Je veu tou vouar é tou savouar de se roua dè flev¨ de la tèr!» Chapitr CinquiÈme L'Amazone «Le plus gran flev du mond antyé[5]!» dizè le landmin Benito à Manoel Valdez. É à se moman, tous¨ deu, asi sur la bèrj, à la limit méridyonal de la fazèneda, regardè pasé lantman sè molékul¨ likid ki, parti de l'énorm chèn dè-z Andes, alè se pèrdr à uit san lyeu¨ de la, dan l'oséan Atlantik. «É le flev ki débit à la mèr le volum d'o le plus konsidérabl! répondi Manoel. --Tèlman konsidérabl, ajouta Benito, k'il la dèsal à une grand distans de son anbouchur, é, à katr¨-vingts lyeu¨ de la kot, fè ankor dérivé lè navir¨! --Un flev don le larj kour se dévlop sur plus de trant degré¨-z an latitud! --É dan-z un basin ki, du sud o nor, ne konpran pa mouin de vin-sink degré¨! --Un basin! s'ékriya Benito. Mè è-se donk un basin ke sèt vast plèn à travèr lakèl kour l'Amazone, sèt savane ki s'étan à pèrt de vu, san-z une koline pou-r an mintnir la déklivité, san-z une montagn pou-r an délimité l'orizon! --É, sur tout son étandu, repri Manoel, kom lè mil tantakul¨ de kèlk jigantèsk poulp, deu san-z afluan¨, venan du nor ou du sud, nouri-z eu¨-mèm par dè sou-z-afluan¨ san nonbr, é prè dékèl lè gran¨ flev¨ de l'Europe ne son ke de sinpl¨ ruiso¨! --É un kour ou sink san souasant il¨, san konté lè-z ilo¨, fiks ou an dériv, form une sort d'archipèl é fon à èl¨ sel¨ la monè d'un royaume! --É sur sè flan¨, dè kano¨, dè lagune¨, dè lagon¨, dè lak, kom on n'an rankontrerè pa dan tout la Suis, la Lombardie, l'Ékos é le Kanada réuni! --Un flev ki, grosi de sè mil tributèr¨, ne jèt pa dan l'oséan Atlantik mouin de deu san sinkant milyon de mètr kub d'o à l'er! --Un flev don le kour sèr de frontyèr à deu républik¨, é travèrs majèstueuzman le plus gran royaume du Sud-Amérique, kom si, an vérité, s'étè l'oséan Pasifik lui-mèm ki, par son kanal, se dévèrsè tou-t antyé dan l'Atlantik! --É par kèl anbouchur! Un bra de mèr dan lekèl une il, Marajo, prézant un périmètr de plus de sink san lyeu¨ de tour!... --É don l'Oséan ne parvyin à refoulé lè-z o¨ k'an soulvan, dan-z une lut fénoménal, un ra de maré, une «pororoca», prè dékèl lè reflu, lè bar, lè mascarets dè-z otr flev¨ ne son ke de petit¨ rid soulvé par la briz! --Un flev ke troua non¨ sufiz à pèn à dénomé, é ke lè navir¨ de for tonaj pev remonté jusk'à sink mil kilomètr¨ de son èstuièr, san ryin sakrifyé de ler kargèzon! --Un flev ki, soua par lui-mèm, soua par sè-z afluan¨ é sou-z-afluan¨, ouvr une voua komèrsyal é fluvyal à travèr tou le nor de l'Amérique, pasan de la Magdalena à l'Ortequaza, de l'Ortequaza o Caqueta, du Caqueta o Putumayo, du Putumayo à l'Amazone! Katr¨ mil mil¨ de rout¨ fluvyal¨, ki ne nécessiteraient ke kèlk kano¨, pour ke le rézo navigabl fu konplè! --Anfin le plu-z admirabl é le plus vast système hydrographique ki soua-t o mond!» Il¨-z an parlè avèk une sort de furi, sè deu jene¨ jan¨, de l'inkonparabl flev! Il¨-z étè byin lè-z anfan¨ de sèt Amazone, don lè-z afluan¨, dign¨ de lui-mèm, form dè chemin¨ «ki marchent» à travèr la Bolivie, le Pérou, l'Ékouater, la Nouvèl-Grenad, le Venezuela, lè katr¨ Guyanes, anglèz, fransèz, olandèz é brézilyèn! Ke de pepl¨, ke de ras¨, don l'orijine se pèr dan lè louintin¨ du tan! É byin, il an-n è-t insi dè gran¨ flev¨ du glob! Ler sours véritabl échap ankor o-z invèstigasion¨. Nonbr¨ d'Éta¨ réklam l'oner de ler doné nèsans! L'Amazone ne pouvè échapé à sèt loua. Le Pérou, l'Ékouater, la Colombie, se son lontan disputé sèt gloryeuz patèrnité. Ojourd'ui, sepandan, il parè or de dout ke l'Amazone nè o Pérou, dan le distrikt d'Huaraco, intandans de Tarma, é k'il sor du lak Lauricocha, à peu prè situé antr lè-z onzyèm é douzyèm degré¨ de latitud sud. À seu ki voudrè le fèr sourdr an Bolivie é tonbé dè montagn¨ de Titicaca, inkonbrè l'obligasion de prouvé ke le véritabl Amazone è l'Ucayali, ki se form de la jonksion du Paro é de l'Apurimac; mè sèt opinyon doua ètr dézormè repousé. À sa sorti du lak Lauricocha, le flev nèsan s'élèv vèr le nor-è sur un parkour de sink san souasant mil¨, é il ne se dirij franchman vèr l'è k'aprè avouar resu un-n inportan tributèr, le Pant. Il s'apèl Marañon sur lè tèritouar¨ kolonbyin é péruvyin, jusk'à la frontyèr brézilyèn, ou pluto Maranhao, kar Marañon n'è-t otr choz ke le non portugè fransizé. De la frontyèr du Brézil à Manao, ou le supèrb rio Negro vyin s'apsorbé-r an lui, il pran le non de Solimaës ou Solimoens, du non de la tribu indyèn Solimao, don-t on retrouv ankor kèlk débri dan lè provins¨ rivrèn¨. É anfin, de Manao à la mèr, s'è l'Amasenas ou flev dè-z Amazon¨, non du o-z Èspagnol¨, à sè désandan¨ de l'avantureu-z Orellana, don lè rési¨, douteu mè antouzyast¨, donèr à pansé k'il ègzistè une tribu de fam¨ gèryèr¨, établi sur le rio Nhamunda, l'un dè-z afluan¨ moyens du gran flev. Dè le prinsip, on peu déja prévouar ke l'Amazone devyindra un magnifik kour d'o. Pa de baraj¨ ni d'obstakl¨ d'okune sort depui sa sours jusk'à l'androua ou son kour, un peu rétrési, se dévlop antr deu pitorèsk¨ chènon¨ inégo¨. Lè chut¨ ne komans à brizé son kouran k'o pouin ou il oblik vèr l'è, pandan k'il travèrs le chènon intèrmédyèr dè-z Andes. La ègzist kèlk so¨, san lèkèl il serè sèrtèneman navigabl depui son anbouchur jusk'à sa sours. Koua k'il an soua, insi ke l'a fè obsèrvé Humboldt, il è libr sur lè sink sizyèm¨ de son parkour. É, dè le débu, lè tributèr¨, nouri-z eu¨-mèm par un gran nonbr de ler¨ sou-z-afluan¨, ne lui mank pa. S'è le Chinchipé, venu du nor-è, à goch. À drouat, s'è le Chachapuya, venu du sud-è. S'è, à goch, le Marona é le Pastuca, é le Guallaga, à drouat, ki s'y pèr prè de la Mision de la Laguna. De goch ankor ariv le Chambyra é le Tigré k'anvoua le nor-è; de drouat, le Huallaga, ki s'y jèt à deu mil uit san mil¨ de l'Atlantik, é don lè bato¨ pev ankor remonté le kour sur une longer de plus de deu san mil¨ pour s'anfonsé jusk'o ker du Pérou. À drouat anfin, prè dè Mision¨ de San-Joachim-d'Omaguas, aprè avouar promné majèstueuzman sè-z o¨ à travèr lè panpa¨ de Sacramento, aparè le magnifik Ucayali, à l'androua ou se tèrmine le basin supéryer de l'Amazone, grand artèr grosi de nonbreu kour d'o k'épanch le lak Chucuito dan le nor-è d'Arica. Tèl son lè prinsipo¨ afluan¨ o-desu du vilaj d'Iquitos. An-n aval, lè tributèr¨ devyèn si konsidérabl¨, ke dè li¨ dè flev¨ européin¨ serè sèrtèneman tro étroua¨ pour lè kontnir. Mè, sè-z afluan¨-la, Joam Garral é lè syin alè-t an rekonètr lè-z anbouchur¨ pandan ler désant de l'Amazone. O boté¨ de se flev san rival, ki aroz le plus bo pays du glob, an se tenan prèsk konstaman à kèlk degré¨ o-desou de la lign ékouatoryal, il konvyin d'ajouté ankor une kalité ke ne posèd ni le Nil, ni le Mississipi, ni le Livingstone, sè-t ansyin Congo-Zaire-Loualaba. S'è ke, koua k'è pu dir dè voyageurs évidaman mal informé, l'Amazone koul à travèr tout une parti salubr de l'Amérique méridyonal. Son basin è-t insésaman balayé par lè van¨ jénéro¨ de l'ouèst. Se n'è pouin une valé ankésé dan de ot¨ montagn¨ ki kontyin son kour, mè une larj plèn, mezuran troua san sinkant lyeu¨ du nor o sud, à pèn tuméfyé de kèlk koline¨, é ke lè kouran¨ atmosférik¨ pev libreman parkourir. Le profèser Agassiz s'élèv avèk rèzon kontr sèt prétandu insalubrité du klima d'un pays dèstiné, san dout, à devenir le santr le plu-z aktif de produksion komèrsyal. Suivan lui, «un soufl léjé-r é dou se fè konstaman santir é produi une évaporasion, gras à lakèl la tanpératur bès é le sol ne s'échof pa indéfiniman. La konstans de se soufl rafréchisan ran le klima du flev dè-z Amazon¨ agréabl é mèm dè plus délicieu». Osi l'abé Durand, ansyin misionèr o Brézil, a-t-il pu konstaté ke, si la tanpératur ne s'abès pa o-desou de vin-sink degré¨ santigrad¨, èl ne s'élèv prèsk jamè o-desu de trant-troua,--se ki done, pour tout l'ané, une moyenne de vin-ui-t à vin-nef, avèk un-n ékar de uit degré¨ selman. Aprè de tèl konstatasion¨, il è donk pèrmi d'afirmé ke le basin de l'Amazone n'a ryin dè chaler¨ torid¨ dè kontré de l'Asie é de l'Afrique, travèrsé par lè mèm paralèl¨. La vast plèn ki lui sèr de valé è tou-t antyèr aksésibl o larj¨ briz ke lui anvoua l'oséan Atlantik. Osi lè provins¨ okèl le flev a doné son non on-t-èl¨ l'inkontèstabl droua de se dir lè plus salubr¨ d'un pays ki è déja l'un dè plus bo¨ de la tèr. É k'on ne kroua pa ke le système hydrographique de l'Amazone ne soua pa konu! Dè le Xvie syèkl, Orellana, lyeutnan de l'un dè frèr¨ Pizarre, dèsandè le rio Negro, débouchè dan le gran flev an 1540, s'avanturè san gid à travèr sè réjyon¨, é, aprè dis-uit moua d'une navigasion don-t il a fè un rési mèrvèyeu, il atègnè son anbouchur. An 1636 é 1637, le Portugè Pedro Texeira remontè l'Amazone jusk'o Napo avèk une flotiy de karant-sèt pirog¨. An 1743, La Condamine, aprè avouar mezuré l'ark du méridyin à l'Ékouater, se séparè de sè konpagnon¨, Bouguer é Godin dè Odonais, s'anbarkè sur le Chincipé, le dèsandè jusk'à son konfluan avèk le Marafion, atègnè l'anbouchur du Napo, le 31 juiyè, à tan pour obsèrvé une émèrsion du premyé satélit de Jupiter,--se ki pèrmi à se «Humboldt du Xviie syèkl» de fiksé ègzakteman la lonjitud é la latitud de se pouin--, vizitè lè vilaj¨ dè deu riv¨, é, le 6 sèptanbr, arivè devan le for de Para. Sè-t imans voyage devè avouar dè rézulta¨ konsidérabl¨: non selman le kour de l'Amazone étè établi d'une fason syantifik, mè il parèsè prèsk sèrtin k'il komunikè avèk l'Orénoque. Sinkant-sin-q an¨ plus tar, Humboldt é Bonpland konplétè lè présyeu travo¨ de La Condamine an levan la kart du Marañon jusk'o rio Napo. É byin, depui sèt épok l'Amazone n'a pa sésé d'ètr vizité an lui-mèm é dan tous¨ sè prinsipo¨ afluan¨. An 1827 Listé-Maw, an 1834 é 1835 l'Anglè Smyth, an 1844 le lyeutnan fransè komandan la _Boulonnaise_, le Brézilyin Valde-z an 1840, le Fransè Paul Marcoy de 1848 à 1860, le tro fantézist pintr Biar-t an 1859, le profèser Agassiz de 1865 à 1866, an 1867 l'injényer brézilyin Franz Keller-Linzenger, é anfin-n an 1879 le dokter Crevau, on èksploré le kour du flev, remonté divèr de sè-z afluan¨ é rekonu la navigabilité dè prinsipo¨ tributèr¨. Mè le fè le plus konsidérabl à l'oner du gouvèrneman brézilyin è selui-si: Le 31 juiyè 1857, aprè de nonbreuz¨ kontèstasion¨ de frontyèr antr la France é le Brézil sur la limit de Guyane, le kour de l'Amazone, déklaré libr, fu-t ouvèr à tous¨ lè paviyon¨, é, afin de mètr la pratik o nivo de la téori, le Brézil trèta avèk lè pays limitrof¨ pour l'èksplouatasion de tout lè voua fluvyal¨ dan le basin de l'Amazone. Ojourd'ui, dè lign¨ de bato¨ à vaper, konfortableman instalé, ki korèspond dirèkteman avèk Liverpool, dèsèrv le flev depui son anbouchur jusk'à Manao; d'otr remont jusk'à Iquitos; d'otr anfin, par le Tapajoz, le Madeira, le rio Negro, le Purus, pénètr jusk'o ker du Pérou é de la Bolivie. On s'imajine ézéman l'ésor ke prandra un jour le komèrs dan tou sè-t imans é rich basin, ki è san rival o mond. Mè, à sèt méday de l'avnir, il y a un revèr. Lè progrè ne s'akonplis pa san ke se soua-t o détriman dè ras¨ indijèn¨. Oui, sur le O-Amazone, byin dè ras¨ d'Indyin¨ on déja disparu, antr otr lè Curicicurus é lè Sorimaos. Sur le Putumayo, si l'on rankontr ankor kèl-z Yuris, lè-z Yahuas l'on abandoné pour se réfujyé vèr dè-z afluan¨ louintin¨, é lè Maoos on kité sè riv¨ pour èré mintnan, an peti nonbr, dan lè forè¨ du Japura! Oui, la rivyèr dè Tunantins è-t à peu prè dépeplé, é il n'y a plus ke kèlk famiy¨ nomad¨ d'Indyin¨ à l'anbouchur du Jurua. Le Teffé è prèsk délèsé, é il ne rèst plus ke dè débri de la grand nasion Umaüa, prè dè sours¨ du Japura. Le Coari, dézèrté. Peu d'Indyin¨ Muras sur lè riv¨ du Purus. Dè ansyin¨ Manaos, on ne kont ke dè famiy¨ nomad¨. Sur lè bor¨ du rio Negro, on ne sit gèr ke dè métis de Portugè é d'indijèn¨, la ou l'on-n a dénonbré jusk'à vin-katr¨ nasion¨ diférant. S'è la loua du progrè. Lè-z Indyin¨ disparètron. Devan la ras anglo-saksone, Ostralyin¨ é Tasmaniens se son-t évanoui. Devan lè konkéran¨ du Far-West s'éfas lè-z Indyin¨ du Nor-Amérique. Un jour, peu-ètr, lè-z Arab¨ se seron-t anéanti devan la kolonizasion fransèz. Mè il fo revenir à sèt dat de 1852. Alor lè moyens de komunikasion, si multipliyé ojourd'ui, n'ègzistè pa, é le voyage de Joam Garral ne devè pa ègzijé mouin de katr¨ moua, surtou dan lè kondision¨ ou il alè se fèr. De la, sèt réflèksion de Benito, pandan ke lè deu-z ami¨ regardè lè-z o¨ du flev koulé lantman à ler¨ pyé¨: «Ami Manoel, puisk notr arivé à Bélem ne présédra ke de peu le moman de notr séparasion, sela te parètra byin kour! --Oui, Benito, répondi Manoel, mè byin lon osi, puisk Minha ne doua ètr ma fam k'o tèrm du voyage!» Chapitr SixiÈme Tout Une ForÊt Par Tèr La famiy de Joam Garral étè don-c an joua. Se magnifik trajè sur l'Amazone alè s'akonplir dan dè kondision¨ charmant¨. Non selman le fazender é lè syin partè pour un voyage de kèlk moua, mè, insi k'on le vèra, il¨ devè ètr akonpagné d'une parti du pèrsonèl de la fèrm. San dout, an voyant tou le mond ereu otour de lui, Joam Garral oublia lè préokupasion¨ ki sanblè troublé sa vi. À partir de se jour, sa rézolusion étan fèrmeman arété, il fu un-n otr om, é, lorsk'il u à s'okupé dè préparatif¨ du voyage, il repri son aktivité d'otrefoua. Se fu-t une viv satisfaksion pour lè syin de le revouar à l'evr. L'ètr moral réaji kontr l'ètr péachysique, é Joam Garral redvin se k'il étè dan sè premyèr¨ ané¨, vigoureu, solid. Il se retrouva l'om ki a toujour véku o gran-t èr, an sèt vivifyant atmosfèr dè forè¨, dè chan¨, dè-z o¨ kourant¨. O surplu, lè kèlk semèn¨ ki devè présédé le dépar alè ètr byin ranpli¨. Insi k'il a été di plus o, à sèt épok, le kour de l'Amazone n'étè pa ankor siyoné par sè nonbreu bato¨ à vaper ke dè konpagni¨ sonjè déja à lansé sur le flev é sur sè prinsipo¨ afluan¨. Le sèrvis fluvyal ne se fezè ke par lè partikulyé¨, pour ler kont, é, le plus souvan, lè-z anbarkasion¨ ne s'employè k'o sèrvis dè-z établisman¨ littorau. Sè-z anbarkasion¨ étè dè «ubas», sort de pirog¨ fèt d'un tron kreuzé o feu é à la ach, pouintu¨-z é léjèr¨ de l'avan, lourd¨ é arondi de l'aryèr, pouvan porté de un-n à douz ramer¨, é prandr jusk'à troua ou katr¨ tono¨ de marchandiz¨; dè «égariteas», grosyèrman konstruit, larjeman fasoné, rekouvèr-z an parti dan ler milyeu d'un toua de feyaj, ki lès libr an-n abor une koursiv sur lakèl se plas lè pagayeurs; dè «jangadas», sort de rado¨ inform, aksioné par une voual triyangulèr é suportan la kabane de paillis, ki sèr de mèzon flotant à l'Indyin é à sa famiy. Sè troua èspès¨ d'anbarkasion¨ konstitu la petit flotiy de l'Amazone, é èl¨ ne pev sèrvir k'à un médyokr transpor de jan¨ é d'objè¨ de komèrs. Il an-n ègzist byin ki son plus grand¨, dè «vigilingas», jojan ui-t à dis tono¨, surmonté de troua ma¨, gréé de voual rouj¨, é ke pous, an tan kalm, katr¨ long¨ pagè, lourd¨ à manevré kontr le kouran; dè «cobertas», mezuran jusk'à vin tono¨ de joj, sort de jonk¨ avèk un roufle à l'aryèr, une kabine intéryer, deu ma¨ à voual karé é inégal¨, é supléan o van insufizan-t ou kontrèr par l'anploua de dis lon¨ aviron¨ ke lè-z Indyin¨ mani du o d'un gayar d'avan. Mè sè divèr véikul ne pouvè konvnir à Joam Garral. Du moman k'il s'étè rézolu à désandr l'Amazone, il avè sonjé à utilizé se voyage pour le transpor d'un-n énorm konvoua de marchandiz¨ k'il devè livré o Para. À se pouin de vu, peu inportè ke la désant du flev s'opéra dan-z un brèf délè. Vouasi donk le parti okèl il s'arèta,--parti ki devè ralyé tous¨ lè sufraj¨, sof peu-ètr selui de Manoel. Le jen om u préféré san dout kèlk rapid steam-boat, é pour koz. Mè, si rudimantèr, si primitif ke du ètr le moyan de transpor imajiné par Joam Garral, il alè pèrmètr d'anmné un nonbreu pèrsonèl, é de s'abandoné o kouran du flev dan d'èksèpsionèl¨ kondision¨ de konfor é de sékurité. Se serè, an vérité, kom une parti de la fazèneda d'Iquitos ki se détachrè de la riv é dèsandrè l'Amazone, avèk tou se ki konstitu une famiy de fazenders, mètr¨ é sèrviter¨, dan ler¨-z abitasion¨, dan ler¨ karbè¨, dan ler¨ kaz¨. L'établisman d'Iquitos konprenè, sur l'ansanbl de son èksplouatasion, kèl-z-une de sè magnifik¨ forè¨, ki son, pour insi dir, inépuizabl¨ dan sèt parti santral du Sud-Amérique. Joam Garral s'antandè parfètman à l'aménajman de sè boua, rich¨ dè-z ésans¨ lè plus présyeuz¨ é lè plus varyé, trè propr¨ o-z ouvraj¨ de menuizri, d'ébénisteri, de mâturerie, de charpant, é il an tirè anuièlman dè bénéfis¨ konsidérabl¨. An-n éfè, le flev n'étè-t-il pa la pour convoyer lè produi¨ dè forè¨ amazonyèn¨, plus surman é plu-z ékonomikman ke ne l'u pu fèr un railway? Osi, chak ané, Joam Garral, jetan à tèr kèlk santèn d'arbr¨ de sa rézèrv, formè-t-il un de sè-z imans¨ trin¨ de boua floté, fè de madriyé¨, poutrèl¨, tron¨ à pèn ékari, ki se randè o Para sou la konduit d'abil¨ pilot, konèsan byin le brasaj du flev é la dirèksion dè kouran¨. An sèt ané, Joam Garral alè donk ajir kom il l'avè fè lè-z ané¨ présédant¨. Selman, le trin de boua établi, il kontè lèsé à Benito tou le détay de sèt gros afèr komèrsyal. Mè il n'y avè pa de tan à pèrdr. An-n éfè, le komansman de 2007-06-0in étè l'épok favorabl pour le dépar, puisk lè-z o¨, surélvé par lè kru¨ du o basin, alè bésé peu à peu jusk'o moua d'oktobr. Lè premyé¨ travo¨ devè donk ètr antrepri san retar, kar le trin de boua alè prandr dè proporsion¨ inuzité¨. Il s'ajisè, sèt foua, d'abatr un demi-mil karé de forè, situé o konfluan du Nanay é de l'Amazone, s'è-t-à-dir tou-t un angl du litoral de la fazèneda, d'an formé un-n énorm trin,-- tèl ke serè-t une de sè jangadas ou rado¨ du flev, à lakèl on donerè lè dimansion¨ d'un-n ilo. Or, s'étè sur sèt jangada, plus sur k'okune otr anbarkasion du pays, plus vast ke san égariteas ou vigilindas akouplé, ke Joam Garral se propozè de s'anbarké avèk sa famiy, son pèrsonèl é sa kargèzon. «Èksèlant idé! s'étè ékriyé Minha, an batan dè min¨, lorsk'èl avè konu le projè de son pèr. --Oui! répondi Yaquita, é, dan sè kondision¨, nou atindron Bélem san danjé ni fatig! --É, pandan lè alt¨, nou pouron chasé dan lè forè¨ de la riv, ajouta Benito. --Se sera peu-ètr un peu lon! fi obsèrvé Manoel, é ne konvyindrè-t-il pa de chouazir kèlk mod de lokomosion plus rapid pour désandr l'Amazone?» Se serè lon, évidaman; mè la réklamasion intérésé du jen mèdesin ne fu-t admiz par pèrsone. Joam Garral fi venir alor un-n Indyin, ki étè le prinsipal intandan de la fazèneda. «Dan-z un moua, lui di-il, il fo ke la jangada soua-t an-n éta é prèt à dérivé. --Ojourd'ui mèm, mesyeu Garral, nou seron-z à l'ouvraj», répondi l'intandan. Se fu-t une rud bezogn. Il¨-z étè la une santèn d'Indyin¨ é de nouar¨, ki, pandan sèt premyèr kinzèn du moua de mè, fir véritableman mèrvèy. Peu-ètr kèlk brav jan¨, peu abitué à sè gran¨ masakr d'arbr¨, u-t-il¨ jémi an voyant dè jéan¨, ki kontè pluzyer syèkl¨ d'ègzistans, tonbé, an deu-z ou troua er¨, sou le fèr dè bucheron¨; mè il y an-n avè tan é tan, sur lè bor¨ du flev, an-n amon, sur lè-z il¨, an-n aval, jusk'o limit lè plus rekulé¨ de l'orizon dè deu riv¨, ke l'abataj de se demi-mil de forè ne devè pa mèm lèsé un vid aprésyabl. L'intandan é sè-z om¨, aprè avouar resu lè-z instruksion¨ de Joam Garral, avè d'abor nettoyé le sol dè lyane¨, dè brousay¨, dè-z èrb¨, dè plant arborèsant¨ ki l'obstruè. Avan de prandr la si é la ach, il¨ s'étè armé du sabr d'abati, sè-t indispansabl outi de kikonk veu s'anfonsé dan lè forè¨ amazonyèn¨: se son de grand¨ lam¨, un peu kourb¨, larj¨ é plat¨, long¨ de deu-z à troua pyé¨, solidman anmanché dan dè fuzé, é ke lè-z indijèn¨ manevr avèk une remarkabl adrès. An peu d'er¨, le sabr èdan, il¨-z on essarté le sol, abatu lè sou-boua é ouvèr de larj¨ troué o plus profon dè futè¨. Insi fu-t-il fè. Le sol se nettoya devan lè bucheron¨ de la fèrm. Lè vyeu tron¨ dépouyèr ler vètman de lyane¨, de kaktus, de foujèr¨, de mous¨, de bromélias. Le-r ékors se montra à nu, an-n atandan k'il¨ fu-t ékorché vif¨ à ler tour. Pui, tout sèt band de travayer¨, devan lèkèl fuyè d'inonbrabl¨ léjyon¨ de sinj¨ ki ne lè surpasè pa-z an ajilité, se isa dan lè branchaj¨ supéryer¨, syan lè fort¨ fourch¨, dégajan la ot ramur ki devè ètr konsomé sur plas. Byinto, il ne rèsta plus de la forè kondané ke de lon¨ stip¨ chenu¨, dékouroné à ler sim, é avèk l'èr, le solèy pénétra à flo¨ jusk'à se sol umid k'il n'avè peu-ètr jamè karésé. Il n'étè pa un de sè-z arbr¨ ki ne pu ètr employé à kèlk ouvraj de fors, charpant ou gros menuizri. La, pousè, kom dè kolone¨ d'ivouar sèrklé de brun, kèl-z-un de sè palmyé¨ à sir, o¨ de san vin pyé¨, larj¨ de katr¨ à ler baz, é ki done un boua inaltérabl; la, dè chatégné¨ à obyé rézistan, ki produiz dè noua trikorn¨; la, dè «murichis», rechèrché pour le batiman, dè «barrigudos», mezuran deu touaz¨ à ler ranfleman ki s'aksantu à kèlk pyé¨ o-desu du sol, arbr¨ à ékors rousatr é luizant, boutoné de tubèrkul¨ gri, don le fuzo égu suport un parasol orizontal; la, dè bomba o tron blan, lis é droua, de tay supèrb. Prè de sè magnifik¨-z échantiyon¨ de la flor amazonyèn tonbè osi dè «quatibos», don le dom roz dominè tous¨ lè-z arbr¨ vouazin¨, ki done dè frui¨ sanblabl¨ à de peti¨ vaz¨, ou son dispozé dè ranjé de chatègn¨, é don le boua, d'un vyolè klèr, è spésyalman demandé pour lè konstruksion¨ naval¨. S'étè ankor dè boua de fèr, é plus partikulyèrman l'» ibiriratea», d'une chèr prèsk nouar, si sèré de grin ke lè-z Indyin¨-z an fabrik ler¨ ach¨ de konba; dè «jacarandas», plus présyeu ke l'akajou; dè «coesalpinas», don-t on ne retrouv l'èspès k'o fon de sè vyèy¨ forè¨ ki on échapé o bra dè bucheron¨; dè «sapucaias», o¨ de san sinkant pyé¨, ark-bouté d'arso¨ naturèl¨, ki, sorti d'eu¨ à troua mètr de ler baz, se rejouagn à une oter de trant pyé¨, s'anroul otour de ler tron kom lè filetures d'une kolone tors, é don la tèt s'épanoui-t an-n un boukè d'artifis¨ véjéto¨, ke lè plant parazit kolor de jone, de pourpr é de blan néjeu. Troua semèn¨ aprè le komansman dè travo¨, de sè-z arbr¨ ki érisè l'angl du Nanay é de l'Amazone, il ne rèstè pa un sel debou. L'abataj avè été konplè. Joam Garral n'avè pa mèm u à se préokupé de l'aménajman d'une forè ke vin-t ou trant an¨ orè sufi à refèr. Pa un balivo de jen ou de vyèy ékors ne fu-t épargné pour établir lè jalon¨ d'une koup futur, pa un de sè corniers ki mark la limit du déboisement; s'étè une «koup blanch», tous¨ lè tron¨-z ayant été recépés o ra du sol, an-n atandan le jour ou serè-t èkstrèt ler¨ rasine¨, sur lèkèl le printan prochin étandrè ankor sè verdoyantes broutiy¨. Non, se mil karé, bégné à sa lizyèr par lè-z o¨ du flev é de son afluan, étè dèstiné à ètr défriché, labouré, planté, ansmansé, é, l'ané suivant, dè chan¨ de manyok, de kaféyé¨, d'inhame, de kane¨ à sukr, d'arrow-root, de mais, d'arachid¨, kouvrirè le sol k'onbrajè jusk'alor la rich plantasion forèstyèr. La dèrnyèr semèn du moua de mè n'étè pa arivé, ke tous¨ lè tron¨, séparé suivan ler natur é ler degré de flotabilité, avè été ranjé symétriquement sur la riv de l'Amazone. S'étè la ke devè ètr konstruit l'imans jangada ki, avèk lè divèr-z abitasion¨ nésésèr¨ o lojman dè ékip de manevr, devyindrè un véritabl vilaj flotan. Pui, à l'er dit, lè-z o¨ du flev, gonflé par la kru, vyindrè la soulvé é l'anportrè pandan dè santèn de lyeu¨ jusk'o litoral de l'Atlantik. Pandan tout la duré de sè travo¨, Joam Garral s'y étè antyèrman adoné. Il lè-z avè dirijé lui-mèm, d'abor sur le lyeu de défrichman, ansuit à la lizyèr de la fazèneda, formé d'une larj grèv, sur lakèl fur dispozé lè pyès¨ du rado. Yaquita, èl, s'okupè avèk Sybèle de tous¨ lè préparatif¨ de dépar, byin ke la vyèy négrès ne konpri pa k'on voulu s'an-n alé de la ou l'on se trouvè si byin. «Mè tu vèra dè choz¨ ke tu n'a jamè vu¨! lui répétè san sès Yaquita. Vodron-t-èl¨ sèl ke nou so-z abitué à vouar?» répondè invaryableman Sybèle. De ler koté, Minha é sa favorit sonjè à se ki lè konsèrnè plus partikulyèrman. Il ne s'ajisè pa pour èl¨ d'un sinpl voyage: s'étè un dépar définitif, s'étè lè mil détay¨ d'une instalasion dan-z un-n otr pays, ou la jen mulatrès devè kontinué à vivr prè de sèl à lakèl èl étè si tandreman ataché. Minha avè byin le ker un peu gro, mè la joyeuse Lina ne prenè pa otreman sousi d'abandoné Iquitos. Avèk Minha Valdez, èl serè se k'èl étè avèk Minha Garral. Pour enrayer son rir, il orè falu la séparé de sa mètrès, se don-t il n'avè jamè été kèstyon. Benito, lui, avè aktivman segondé son pèr dan lè travo¨ ki venè de s'akonplir. Il fezè insi l'aprantisaj de se métyé de fazender, ki serè peu-ètr le syin un jour, kom il alè fèr selui de négosyan-t an désandan le flev. Kan à Manoel, il se partajè otan ke posibl antr l'abitasion, ou Yaquita é sa fiy ne pèrdè pa une er, é le téatr du défrichman, sur lekèl Benito voulè l'antréné plus k'il ne lui konvnè. Mè, an som, le partaj fu trè inégal, é sela se konpran. Chapitr SeptiÈme An Suivan Une Lyane Un dimanch, sepandan, le 26 mè, lè jene¨ jan¨ rézolur de prandr kèlk distraksion. Le tan étè supèrb, l'atmosfèr s'inprégnè dè frèch¨ briz venu¨ de la Kordiyèr, ki adousisè la tanpératur. Tou-t invitè à fèr une èkskursion dan la kanpagn. Benito é Manoel ofrir donk à la jen fiy de lè akonpagné à travèr lè gran¨ boua ki bordè la riv drouat de l'Amazone, à l'opozé de la fazèneda. S'étè une fason de prandr konjé dè-z anviron¨ d'Iquitos, ki son charman¨. Lè deu jene¨ jan¨ irè-t an chaser¨, mè-z an chaser¨, ki ne kitrè pa ler¨ konpagn¨ pour kourir aprè le jibyé, on pouvè la-desu s'an raporté à Manoel,-- é lè jene¨ fiy¨, kar Lina ne pouvè se séparé de sa mètrès, irè-t an sinpl¨ promneuz¨, k'une èkskursion de deu-z à troua lyeu¨ n'étè pa pour effrayer. Ni Joam Garral ni Yaquita n'avè le tan de se jouindr à eu¨. D'une par, le plan de la jangada n'étè pa ankor achvé, é il ne falè pa ke sa konstruksion subi le mouindr retar. De l'otr, Yaquita é Sybèle, byin ke secondées par tou le pèrsonèl féminin de la fazèneda, n'avè pa une er à pèrdr. Minha aksèpta l'ofr avèk gran plézir. Osi se jour-la, vèr onz er¨, aprè le déjené, lè deu jene¨ jan¨ é lè deu jene¨ fiy¨ se randir sur la bèrj, à l'angl du konfluan dè deu kour d'o. Un dè nouar¨ lè-z akonpagnè. Tous¨ s'anbarkèr dan-z une dè-z ubas dèstiné o sèrvis de la fèrm, é, aprè avouar pasé antr lè-z il¨ Iquitos é Parianta, il¨ atègnir la riv drouat de l'Amazone. L'anbarkasion akosta o bèrso de supèrb¨ foujèr¨ arborèsant¨, ki se kouronè, à une oter de trant pyé¨, d'une sort d'oréol, fèt de léjèr¨ branch de velour vèr o fey¨ fèstoné d'une fine dantèl véjétal. «É mintnan, Manoel, di la jen fiy, s'è-t à moua de vou fèr lè-z oner¨ de la forè, vou ki n'èt k'un-n étranjé dan sè réjyon¨ du O-Amazone! Nou so-z isi ché nou, é vou me lèsré ranplir mé devouar¨ de mètrès de mèzon! --Chèr Minha, répondi le jen om, vou ne sré pa mouin mètrès de mèzon dan notr vil de Bélem k'à la fazèneda d'Iquitos, é, la-ba kom isi... --A sa! Manoel, é toua, ma ser, s'ékriya Benito, vou n'èt pa venu¨ pour échanjé de tandr¨ propo, j'imajine!... Oublié pour kèl-z er¨ ke vou-z èt fyansé!... --Pa une er! pa un-n instan! réplika Manoel. --Sepandan, si Minha te l'ordone! --Minha ne me l'ordonera pa! --Ki sè? di Lina an ryan. --Lina a rèzon! répondi Minha, ki tandi la min à Manoel. Essayons d'oublié!... Oublion!... Mon frèr l'ègzij!... Tou-t è ronpu, tou! Tan ke durera sèt promnad, nou ne som pa fyansé! Je ne sui plus la ser de Benito! Vou n'èt plus son ami!... --Par ègzanpl! s'ékriya Benito. --Bravo! bravo! Il n'y a plus ke dè-z étranjé¨ isi! réplika la jen mulatrès an batan dè min¨. --Dè-z étranjé¨ ki se voua pour la premyèr foua, ajouta la jen fiy, ki se rankontr, se salu... --Madmouazèl... di Manoel an s'inklinan devan Minha. --À ki é-je l'oner de parlé, mesyeu? demanda la jen fiy du plus gran séryeu. --À Manoel Valdez, ki serè-t ereu ke mesyeu votr frèr voulu byin le prézanté... --A! o dyabl sè modit¨ fason¨! s'ékriya Benito. Movèz idé ke j'é u la!... Soyez fyansé, mé-z ami¨! Soyez-le tan k'il vou plèra! Soyez-le toujour! --Toujour!» di Minha, à ki se mo échapa si naturèlman ke lè-z ékla¨ de rir de Lina redoublèr. Un regar rekonèsan de Manoel rékonpansa la jen fiy de l'inprudans de sa lang. «Si nou marchyon, nou parleryon mouin! An rout!» kriya Benito, pour tiré sa ser d'anbara. Mè Minha n'étè pa présé. «Un-n instan, frèr! di-èl, tu l'a vu! j'alè t'obéir! Tu voulè nou-z oblijé à nou-z oublié, Manoel é moua, pour ne pa gaté ta promnad! É byin, j'é à mon tour un sakrifis à te demandé pour ne pa gaté la myèn! Tu va, s'il te plè, é mèm si sela ne te plè pa, me promètr, toua, Benito, an pèrsone, d'oublié... --D'oublié?... --D'oublié ke tu è chaser, mesyeu mon frèr! --Koua! tu me défan?... --Je te défan de tiré tous¨ sè charman¨-z ouazo¨, sè pèrokè¨, sè pèruch¨, sè kasik¨, sè couroucous, ki vol si joyeusement à travèr la forè! Mèm intèrdiksion pour le menu jibyé, don nou n'avon ke fèr ojourd'ui! Si kèlk onça, jagouar ou otr, nou-z aproch de tro prè, soua! --Mè... fi Benito. --Sinon, je pran le bra de Manoel, é nou nou sovron, nou nou pèrdron, é tu sera-z oblijé de kourir aprè nou! --In! a-tu bone anvi ke je refuz? s'ékriya Benito, an regardan son ami Manoel. --Je le kroua byin! répondi le jen om. --É byin, non! s'ékriya Benito. Je ne refuz pa! J'obéirè pour ke tu enrages! An rout!» É lè vouala tous¨ lè katr¨, suivi du nouar, ki s'anfons sou sè bo¨-z arbr¨, don l'épè feyaj anpèchè lè rayons du solèy d'arivé jusk'o sol. Ryin de plus magnifik ke sèt parti de la riv drouat de l'Amazone. La, dan-z une konfuzyon pitorèsk, s'èlvè tan d'arbr¨ divèr ke, sur l'èspas d'un kar de lyeu karé, on-n a pu konté jusk'à san varyété¨ de sè mèrvèy¨ véjétal¨. An outr, un forèstyé u ézéman rekonu ke jamè bucheron n'y avè promné sa kogné ou sa ach. Mèm aprè pluzyer syèkl¨ de défrichman, la blésur orè ankor été vizibl. Lè nouvo¨ arbr¨ u-t-il¨-z u san an¨ d'ègzistans, ke l'aspè jénéral n'orè plu-z été selui dè premyé¨ jour¨, gras à sèt singularité, surtou, ke l'èspès dè lyane¨ é otr plant parazit se serè modifyé. S'è la un symptôme kuryeu, okèl un-n indijèn n'orè pu se méprandr. La joyeuse band se glisè donk dan lè ot¨-z èrb¨, à travèr lè fouré, sou lè tayi, kozan é ryan. An-n avan, le nègr, manevran son sabr d'abati, fezè le chemin, lorske lè brousay¨ étè tro épès¨, é il mètè-t an fuit dè milyé¨ d'ouazo¨. Minha avè u rèzon d'intèrsédé pour tou se peti mond élé, ki papiyonè dan le o feyaj. La se montrè lè plus bo¨ reprézantan¨ de l'ornitoloji tropikal. Lè pèrokè¨ vèr¨, lè pèruch¨ kriyard¨ sanblè ètr lè frui¨ naturèl¨ de sè jigantèsk¨-z ésans¨. Lè kolibri¨ é tout ler¨ varyété¨, barb-bleu¨, rubi-topaz, «tisauras» à long¨ keu¨ an sizo, étè kom otan de fler¨ détaché ke le van anportè d'une branch à l'otr. Dè mèrl¨ o plumaj oranjé, bordé d'un lizéré brun, dè bèkfig¨ doré sur tranch, dè «sabias» nouar¨ kom dè korbo¨, se réunisè dan-z un asourdisan konsèr de sifleman¨. Le lon bèk du toukan déchiktè lè grap¨ d'or dè «guiriris». Lè pik-arbr¨ ou pivèr¨ du Brézil sekouè ler petit tèt mouchté de pouin¨ pourpr¨. S'étè l'anchantman dè yeu¨. Mè tou se mond se tèzè, se kachè, lorske, dan la sim dè-z arbr¨, grinsè la jirouèt rouyé de l'»alma de gato», l'am du cha, sort d'épèrvyé fov-klèr. S'il planè fyèrman-t an déployant lè long¨ plum blanch¨ de sa keu, il s'enfuyé lachman, à son tour, o moman ou aparèsè dan lè zon¨ supéryer¨ le «gaviaô», gran-t ègl à tèt de nèj, l'éfroua de tout la jan élé dè forè¨. Minha fezè admiré à Manoel sè mèrvèy¨ naturèl¨ k'il n'u pa retrouvé dan ler sinplisité primitiv o milyeu dè provins¨ plus sivilizé de l'è. Manoel ékoutè la jen fiy plus dè yeu¨ ke de l'orèy. D'ayer, lè kri¨, lè chan¨ de sè milyé¨ d'ouazo¨, étè si pénétran¨ parfoua, k'il n'u pu l'antandr. Sel, le rir éklatan de Lina avè asé d'akuité pour dominé de sa joyeuse not lè glousman¨, pépiman¨, ululman¨, sifleman¨, roukoulman¨ de tout èspès. O bou d'une er, on n'avè pa franchi plus d'un peti mil. An s'élouagnan dè riv¨, lè-z arbr¨ prenè un-n otr aspè. La vi animal ne se manifèstè plu-z o ra du sol, mè à souasant ou katr¨-vingts pyé¨ o-desu, par le pasaj dè band de sinj¨, ki se poursuivè à travèr lè ot¨ branch. Sa é la, kèlk kone¨ de rayons solèr¨ pèrsè jusk'o sou-boua. An vérité, la lumyèr, dan sè forè¨ tropikal¨, ne sanbl plu-z ètr un-n ajan indispansabl à ler ègzistans. L'èr sufi o dévlopman de sè véjéto¨, gran¨-z ou peti¨, arbr¨ ou plant, é tout la chaler nésésèr à l'èkspansion de ler sèv, il¨ la puiz, non dan l'atmosfèr anbyant, mè o sin mèm du sol, ou èl s'anmagazine kom dan-z un-n énorm kalorifèr. É à la surfas dè bromélias, dè sèrpantine¨, dè-z orkidé¨, dè kaktus, de tous¨ sè parazit anfin ki formè une petit forè sou la grand, ke de mèrvèyeu insékt¨ on-n étè tanté de keyir kom s'il¨-z us été de véritabl¨ fler¨, nestors o èl¨ bleu¨, fèt d'une mouar chatoyante; papiyon¨ «leilus» à reflè¨ d'or, zébré de franj¨ vèrt¨, falèn¨ agrippines, long¨ de dis pous¨, avèk dè fey¨ pour èl¨; abèy¨ «maribundas», sort d'èmerod¨ vivant¨, sèrti dan-z une armatur d'or; pui dè léjyon¨ de koléoptèr¨ lampyres ou pyriphores, dè valagumes o korselè de bronz, o-z élytres vèrt¨, projtan une lumyèr jonatr par ler¨ yeu¨, é ki, la nui venu, devè iluminé la forè de ler¨ sintiyman¨ multikolor¨! «Ke de mèrvèy¨! répétè l'antouzyast jen fiy. --Tu è ché toua, Minha, ou du mouin tu l'a di, s'ékriya Benito, é vouala koman tu parl de tè richès¨! --Ray, peti frèr! répondi Minha. Il m'è byin pèrmi de loué tan de bèl¨ choz¨, n'è-se pa, Manoel? Èl¨ son de la min de Dyeu é apartyèn à tou le mond! --Lèson rir Benito! di Manoel. Il s'an kach, mè il è poèt à sè-z er¨, é il admir otan ke nou tout sè boté¨ naturèl¨! Selman, lorsk'il a un fuzi sou le bra, adyeu la poézi! --Soua donk poèt, frèr! répondi la jen fiy. --Je sui poèt! réplika Benito. O natur anchantrès, ètsétéra.» Il fo byin konvnir, sepandan, ke Minha, an-n intèrdizan à son frèr l'uzaj de son fuzi de chaser, lui avè inpozé une véritabl privasion. Le jibyé ne mankè pa dan la forè, é il u séryeuzman lyeu de regrété kèlk bo¨ kou¨. An-n éfè, dan lè parti mouin bouazé, ou s'ouvrè d'asé larj¨ klèryèr¨, aparèsè kèlk koupl¨ d'otruch¨, de l'èspès dè «naudus», ot¨ de katr¨ à sink pyé¨. Èl¨ alè akonpagné de ler¨-z inséparabl¨ «seriemas», sort de dindon¨ infiniman mèyer¨, o pouin de vu komèstibl, ke lè gran¨ volatil¨ k'il¨-z èskort. «Vouala se ke me kout ma modit promès! s'ékriya Benito an remètan sou son bra, à un jèst de sa ser, le fuzi k'il venè instinktivman d'épolé. --Il fo rèspèkté sè seriemas, répondi Manoel, kar se son de gran¨ dèstrukter¨ de sèrpan¨. --Kom il fo rèspèkté lè sèrpan¨, réplika Benito, pars k'il¨ manj lè-z insékt¨ nuizibl¨, é seu-si pars k'il¨ viv de pusron¨, plus nuizibl¨ ankor! À se kont-la, il fodrè tou rèspèkté!» Mè l'instin du jen chaser alè ètr mi-z à une plus rud éprev. La forè devenè tou-t à fè giboyeuse. Dè sèr¨ rapid¨, d'élégan¨ chevrey¨ détalè sou boua, é, sèrtèneman, une bal byin ajusté lè-z u arété dan ler fuit. Pui, sa é la, aparèsè dè dindon¨ o pelaj kafé o lè, dè pékari¨, sort de kochon¨ sovaj¨, trè aprésyé dè-z amater¨ de venèzon, dè-z agouti¨, ki son lè similèr¨ dè lapin¨ é dè lyèvr¨ dan l'Amérique méridyonal, dè tatou¨ à tèst ékayeu désiné an mozaik, ki apartyèn à l'ordr dè-z édanté¨. É vrèman Benito ne montrè-t-il pa plus ke de la vèrtu, un véritabl éroizm, lorsk'il entrevoyé kèlk tapir, de seu ki son-t aplé «antas» o Brézil, sè diminutif¨ d'éléfan¨, déja prèsk introuvabl¨ sur lè bor¨ du O-Amazone é de sè afluan¨, pachydermes si rechèrché dè chaser¨ pour ler rarté, si aprésyé dè gourmè¨ pour ler chèr, supéryer à sèl du bef, é surtou pour la protubérans de ler nuk, ki è-t un morso de roua! Oui! son fuzi lui brulè lè doua¨, à se jen om; mè, fidèl à son sèrman, il le lèsè o repo. A! par ègzanpl,--é il an prévin sa ser--, le kou partirè malgré lui s'il se trouvè à bone porté d'un «tamandõa assa», sort de gran fourmilyé trè kuryeu, ki peu ètr konsidéré kom un kou de mètr dan lè-z anal synégétiques. Mè, ereuzman, le gran fourmilyé ne se montra pa, non plus ke sè pantèr¨, léopar¨, jagouar¨, guépars, kougar¨, indiféraman dézigné sou le non d'onças dan l'Amérique du Sud, é k'il ne fo pa lèsé aproché de tro prè. «Anfin, di Benito ki s'arèta un-n instan, se promné s'è trè byin, mè se promné san but... San but! s'ékriya la jen fiy; mè notr but, s'è de vouar, s'è d'admiré, s'è de vizité une dèrnyèr foua sè forè¨ de l'Amérique santral, ke nou ne retrouvron plu-z o Para, s'è de ler dir un dèrnyé adyeu! A! une idé!» S'étè Lina ki parlè insi. «Une idé de Lina ne peu ètr k'une idé fol! répondi Benito an sekouan la tèt. --S'è mal, mon frèr, di la jen fiy, de te moké de Lina, kan èl chèrch présizéman à doné à notr promnad le but ke tu regrèt k'èl n'é pa! --D'otan plus, mesyeu Benito, ke mon-n idé vou plèra, j'an sui sur, répondi la jen mulatrès. --Kèl è ton idé? demanda Minha. --Vou voyez byin sèt lyane?» É Lina montrè une de sè lyane¨ de l'èspès dè «cipos», anroulé à un jigantèsk mimoza-sansitiv, don lè fey¨, léjèr¨ kom dè plum, se refèrm o mouindr brui. «É byin? di Benito. --Je propoz, répondi Lina, de nou mètr tous¨-z à suivr sèt lyane jusk'à son èkstrémité!... --S'è-t une idé, s'è-t un but, an-n éfè! s'ékriya Benito. Suivr sèt lyane, kèl ke soua lè-z obstakl¨, fouré, tayi, roché¨, ruiso¨, toran¨, ne se lèsé arété par ryin, pasé kan mèm... --Désidéman, tu avè byin rèzon, frèr! di-t an ryan Minha. Lina è-t un peu fol! --Alon, bon! lui répondi son frèr, tu di ke Lina è fol, pour ne pa dir ke Benito è fou, puisk'il l'aprouv! --O fè, soyons fou, si sela vou-z amuz! répondi Minha. Suivon la lyane! --Vou ne krègné pa... fi obsèrvé Manoel. --Ankor dè-z objèksion¨! s'ékriya Benito. A! Manoel, tu ne parlerè pa insi é tu serè déja an rout, si Minha t'atandè o bou! Je me tè, répondi Manoel. Je ne di plus ryin, j'obéi! Suivon la lyane!» É lè vouala parti, joyeu¨ kom dè-z anfan¨-z an vakans¨! Il pouvè lè mené louin, se filaman véjétal, s'il¨ s'antètè à le suivr jusk'à son èkstrémité kom un fil d'Ariane,--à sela prè ke le fil de l'érityèr de Minos èdè à sortir du labyrinthe, é ke selui-si ne pouvè k'y antréné plus profondéman. S'étè, an-n éfè, une lyane de la famiy dè salses, un de sè cipos konu¨ sou le non de «japicanga» rouj, é don la longer mezur kèlkefoua pluzyer lyeu¨. Mè, aprè tou, l'oner n'étè pa angajé dan l'afèr. Le cipo pasè d'un-n arbr à l'otr, san solusion de kontinuité, tanto anroulé o tron¨, tanto angirlandé o branch, isi sotan d'un dragonnier à un palisandr, la d'un jigantèsk chatégné, le «bertholletia excelsa», à kèl-z-un de sè palmyé¨ à vin, sè «baccabas», don lè branch on été justeman konparé par Agassiz à de long¨ bagèt¨ de koray mouchté de vèr. Pui, s'étè dè «tucumas», de sè fikus, kaprisyeuzman kontourné kom dè-z olivyé¨ santnèr, é don on ne kont pa mouin de karant-troua varyété¨ o Brézil; s'étè de sè sort d'euphorbiacées ki produiz le kaoutchou, dè «gualtes», bo¨ palmyé¨ o tron lis, fin, élégan, dè cacaotiers ki krouas spontanéman sur lè riv¨ de l'Amazone é de sè-z afluan¨, dè mélastomes varyé, lè-z un à fler¨ roz¨, lè-z otr agrémanté de panikul¨ de bè¨ blanchatr¨. Mè ke de alt¨, ke de kri¨ de désèpsion, lorske la joyeuse band croyé avouar pèrdu le fil kondukter! Il falè alor le retrouvé, le débrouyé, dan le peloton dè plant parazit. «La! la! dizè Lina, je l'apèrsoua! --Tu te tronp, répondè Minha, se n'è pa lui, s'è-t une lyane d'une otr èspès! --Mè non! Lina a rèzon, dizè Benito. --Non! Lina a tor», répondè naturèlman Manoel. De la, diskusion¨ trè séryeuz¨, trè soutnu, dan lèkèl pèrsone ne voulè sédé. Alor, le nouar d'un koté, Benito de l'otr, s'élansè sur lè arbr¨, grinpè o branch anlasé par le cipo, afin d'an relevé la véritabl dirèksion. Or, ryin de mouin ézé, à kou sur, dan sè-t anmèlman de touf¨, antr lèkèl sèrpantè la lyane, o milyeu dè bromelias «karatas», armé de ler¨ pikan¨ égu¨, dè-z orkidé¨ à fler¨ roz¨ é labelles vyolèt¨, larj¨ kom un gan, dè «oncidiums» plu-z anbrouyé k'un-n èchevo de lèn antr lè pat¨ d'un jen cha! É pui, lorske la lyane redèsandè vèr le sol, kèl difikulté pour la reprandr sou lè masif¨ dè lycopodes, dè heliconias à grand¨ fey¨, dè calliandras à oup¨ roz¨, dè rhipsales ki l'antourè kom l'armatur d'un fil de bobine élèktrik, antr lè neu¨ dè grand¨ ipomées blanch¨, sou lè tij¨ charnu¨ dè vanilles, o milyeu de tou se ki étè grenadille, brindiy, vign fol é sarman¨! É kan on-n avè retrouvé le cipo, kèl kri¨ de joua, é kom on reprenè la promnad un-n instan intèronpu! Depui une er déja, jene¨ jan¨ é jene¨ fiy¨ alè insi, é ryin ne fezè prévouar k'il¨ fus prè d'atindr ler fameu but. On sekouè vigoureuzman la lyane, mè èl ne sédè pa, é lè-z ouazo¨ s'anvolè par santèn, é lè sinj¨ s'enfuyè d'un-n arbr à l'otr, kom pour montré le chemin. Un fouré barè-t-il la rout? Le sabr d'abati fezè une troué, é tout la band s'y introduizè. Ou byin, s'étè une ot roch, tapisé de vèrdur, sur lakèl la lyane se déroulè kom un sèrpan. On se isè alor, é l'on pasè la roch. Une larj klèryèr s'ouvri byinto. La, dan sè-t èr plus libr, ki lui è nésésèr kom la lumyèr du solèy, l'arbr dè tropik¨ par èksèlans, selui ki, suivan l'obsèrvasion de Humboldt, «a akonpagné l'om dan l'anfans de sa sivilizasion», le gran nouriser de l'abitan dè zon¨ torid¨, un bananyé, se montrè izoléman. Le lon fèston du cipo, anroulé dan sè ot¨ branch, se rakordè insi d'une èkstrémité à l'otr de la klèryèr é se glisè de nouvo dan la forè. «Nou-z arèton-nou, anfin? demanda Manoel. --Non, mil foua non! s'ékriya Benito. Pa avan d'avouar atin le bou de la lyane! --Sepandan, fi obsèrvé Minha, il serè byinto tan de sonjé o retour! --O! chèr mètrès, ankor, ankor! répondi Lina. --Toujour! toujour!» ajouta Benito. É lè-z étourdi de s'anfonsé plus profondéman dan la forè, ki, plus dégajé alor, ler pèrmètè d'avansé plus fasilman. An-n outr, le cipo oblikè vèr le nor é tandè à revenir vèr le flev. Il y avè donk mouin d'inkonvényan à la suivr, puisk'on se raprochè de la riv drouat, k'il serè-t ézé de remonté ansuit. Un kar d'er plus tar, o fon d'un ravin, devan un peti afluan de l'Amazone, tou le mond s'arètè. Mè un pon de lyane¨, fè de «bejucos» relyé antr eu¨ par un lasi de branchaj¨, travèrsè se ruiso. Le cipo, se divizan-t an deu filaman¨, lui sèrvè de gard-fou é pasè insi d'une bèrj à l'otr. Benito, toujou-z an-n avan, s'étè déja élansé sur le tabliyé vasiyan de sèt pasrèl véjétal. Manoel voulu retenir la jen fiy. «Rèsté, rèsté, Minha! di-il. Benito ira plus louin, si sela lui plè, mè nou l'atandron isi! Non! Vené, vené, chèr mètrès, vené! s'ékriya Lina. N'ayez pa per! La lyane s'aminsi! Nou-z oron rèzon d'èl, é nou dékouvriron son èkstrémité!» É san-z ézité, la jen mulatrès s'avanturè ardiman dèryèr Benito. «Se son dè-z anfan¨! répondi Minha. Vené, mon chèr Manoel! Il fo byin lè suivr!» É lè vouala tous¨ franchisan le pon, ki se balansè o-desu du ravin kom une èskarpolèt, é s'anfonsan de nouvo sou le dom dè gran¨-z arbr¨. Mè il¨ n'avè pa marché depui dis minut, an suivan l'intèrminabl cipo dan la dirèksion du flev, ke tous¨ s'arètè, é, sèt foua, non san rèzon. «È-se ke nou so-z anfin o bou de sèt lyane? demanda la jen fiy. --Non, répondi Benito, mè nou feron byin de n'avansé k'avèk prudans! Voyez!...» É Benito montrè le cipo ki, pèrdu dan lè branch d'un o fikus, étè ajité par de vyolant¨ sekous¨. «Ki donk produi sela? demanda Manoel. --Peu-ètr kèlk animal, don-t il konvyin de n'aproché k'avèk sirkonspèksion!» É Benito, arman son fuzi, fi sign de le lèsé alé, é se porta à dis pa-z an-n avan. Manoel, lè deu jene¨ fiy¨ é le nouar étè rèsté imobil¨-z à la mèm plas. Soudin, un kri fu pousé par Benito, é on pu le vouar s'élansé vèr un-n arbr. Tous¨ se présipitèr de se koté. Spèktakl inatandu é peu fè pour récréer lè yeu¨! Un-n om, pandu par le kou, se débatè o bou de sèt lyane, soupl kom une kord, à lakèl il avè fè un neu koulan, é lè sekous¨ venè dè soubreso¨ ki l'ajitè ankor dan lè dèrnyèr¨ konvulsion¨ de l'agoni. Mè Benito s'étè jeté sur le malereu, é d'un kou de son kouto de chas il avè tranché le cipo. Le pandu glisa sur le sol. Manoel se pancha sur lui afin de lui doné dè souin¨ é le raplé à la vi, s'il n'étè pa tro tar. «Le povr om! murmurè Minha. --Mesyeu Manoel, mesyeu Manoel, s'ékriya Lina, il rèspir ankor! Son ker ba! Il fo le sové! --S'è ma foua vrai, répondi Manoel, mè je kroua k'il étè tan d'arivé!» Le pandu étè un-n om d'une trantèn d'ané¨, un blan, asé mal vétu, trè amégri, é ki parèsè avouar bokou soufèr. À sè pyé¨ étè une gourd vid, jeté à tèr, é un bilbokè-t an boua de palmyé, okèl la boul, fèt d'une tèt de tortu, se ratachè par une fibr. «Se pandr, se pandr, répétè Lina, é jen ankor! K'è-se ki a pu le pousé à sela!» Mè lè souin¨ de Manoel ne tardèr pa à ramné à la vi le povr dyabl, ki ouvri lè yeu¨ é pousa un «hum!» vigoureu, si inatandu, ke Lina, effrayée, répondi à son kri par un-n otr. «Ki èt-vou? mon-n ami, lui demanda Benito. --Un-n e-pandu, à se ke je voua! --Mè, votr non?... --Atandé un peu ke je me rapèl, di-il an se pasan la min sur le fron. A! je me nom Fragoso pour vou sèrvir, si j'an sui-z ankor kapabl, pour vou kouafé, vou razé, vou akomodé suivan tout lè règl de mon-n ar! Je sui-z un barbyé, ou, pour myeu dir, le plus dézèspéré dè Figaro¨!... --É koman avé-vou pu sonjé?... --É! ke voulé-vou, mon brav mesyeu! répondi-t an souryan Fragoso. Un moman de dézèspouar, ke j'orè byin regrété, si lè regrè¨ son de l'otr mond! Mè uit san lyeu¨ de pays à parkourir ankor, é pa une pataque à la poch, sela n'è pa fè pour rékonforté! J'avè pèrdu kouraj, évidaman!» Se Fragoso avè, an som, une bone é agréabl figur. À mezur k'il se remètè, on voyé ke son karaktèr devè ètr gè. S'étè un de sè barbyé¨ nomad¨ ki kour lè riv¨ du O-Amazone, alan de vilaj an vilaj, é mètan lè Resours¨ de ler métyé o sèrvis dè nègr¨, négrès¨, Indyin¨, Indyèn¨, ki lè-z aprési for. Mè le povr Figaro, byin abandoné, byin mizérabl, n'ayant pa manjé depui karant er¨, égaré dan sèt forè, avè un instan pèrdu la tèt... é on sè le rèst. «Mon-n ami, lui di Benito, vou-z alé revenir avèk nou à la fazèneda d'Iquitos. --Koman donk, mè avèk plézir! répondi Fragoso. Vou m'avé dépandu, je vou-z apartyin! Il ne falè pa me dépandr! --In! chèr mètrès, avon-nou byin fè de kontinué notr promnad! di Lina. --Je le kroua byin! répondi la jen fiy. --N'inport, di Benito, je n'orè jamè kru ke nou finiryon par trouvé un-n om o bou de notr cipo! --É surtou un barbyé dan l'anbara, an trin de se pandr!» répondi Fragoso. Le povr dyabl, redvenu alèrt, fu mi-z o kouran de se ki s'étè pasé. Il remèrsya chodman Lina de la bone idé k'èl avè u de suivr sèt lyane, é tous¨ reprir le chemin de la fazèneda, ou Fragoso fu-t akeyi de manyèr à n'avouar plus ni l'anvi ni le bezouin de rekomansé sa trist bezogn! Chapitr HuitiÈme La Jangada Le demi-mil karé de forè étè abatu. O charpantyé¨ revnè mintnan le souin de dispozé sou form de rado lè arbr¨ pluzyer foua sékulèr¨ ki jizè sur la grèv. Fasil bezogn, an vérité! Sou la dirèksion de Joam Garral, lè Indyin¨ ataché à la fazèneda alè déployer le-r adrès, ki è-t inkonparabl. K'il s'ajis de batis ou de konstruksion maritim, sè-z indijèn¨ son, san kontredi, d'étonan¨ ouvriyé¨. Il¨ n'on k'une ach é une si, il¨-z opèr sur dè boua tèlman dur¨ ke le tranchan de ler outi s'y ébrèch, é pourtan, tron¨ k'il fo ékarir, poutrèl¨ à dégajé de sè énorm¨ stip¨, planch¨ é madriyé¨, à débité san l'èd d'une siri mékanik, tou sela s'akonpli ézéman sou ler min adrouat, pasyant, doué d'une prodijyeuz abilté naturèl. Lè kadavr¨ d'arbr¨ n'avè pa été tou d'abor lansé dan le li de l'Amazone. Joam Garral avè l'abitud de prosédé otreman. Osi, tou sè-t ama de tron¨ avè-t-il été symétriquement ranjé sur une larj grèv plat, k'il avè fè ankor surbaisser, o konfluan du Nanay é du gran flev. S'étè la ke la jangada alè ètr konstruit; s'étè la ke l'Amazone se charjerè de la mètr à flo, lorske le moman serè venu de la konduir à dèstinasion. Un mo èksplikatif sur la dispozision jéografik de sè-t imans kour d'o, ki è-t unik antr tous¨, é à propo d'un singulyé fénomèn, ke lè rivrin¨ avè pu konstaté _de visu_. Lè deu flev¨, ki son peu-ètr plu-z étandu¨ ke la grand artèr brézilyèn, le Nil é le Missouri-Mississipi, koul, l'un du sud o nor sur le kontinan afrikin, l'otr du nor o sud à travèr l'Amérique sèptantriyonal. Il¨ travèrs donk dè tèritouar¨ trè varyé-z an latitud, é konsékaman il¨ son soumi-z à dè klima¨ trè diféran. L'Amazone, o kontrèr, è konpri tou-t antyé, o mouin depui le pouin ou il oblik franchman à l'è sur la frontyèr de l'Ékouater é du Pérou, antr lè katriyèm é deuzyèm paralèl¨ sud. Osi sè-t imans basin è-t-il sou l'influans dè mèm kondision¨ klimatérik¨ dan tout l'étandu de son parkour. De la, deu sèzon¨ distinkt¨, pandan lèkèl lè plui¨ tonb avèk un-n ékar de sis moua. O nor du Brézil, s'è-t an sèptanbr ke se produi la péryod pluvyeuz. O sud, o kontrèr, s'è-t an mars. D'ou sèt konsékans ke lè-z afluan¨ de drouat é lè-z afluan¨ de goch ne voua grosir ler¨-z o¨ k'à une demi-ané d'intèrval. Il rézult donk de sèt altèrnans ke le nivo de l'Amazone, aprè avouar atin son maksimom d'élévasion, an 2007-06-0in, dékroua suksésivman jusk'an oktobr. S'è se ke Joam Garral savè par èkspéryans, é s'è de se fénomèn k'il antandè profité pour la miz à l'o de la jangada, aprè l'avouar komodéman konstruit sur la riv du flev. An-n éfè, o-desou é o-desu du nivo moyan de l'Amazone, le maksimom peu monté jusk'à karant pyé¨, é le minimom désandr jusk'à trant. Un tèl ékar donè donk o fazender tout fasilité pour ajir. La konstruksion fu komansé san retar. Sur la vast grèv lè tron¨ vinr prandr plas par ran de groser, san parlé de ler degré de flotabilité, don-t il falè tenir kont. An éfè, parmi sè boua lour¨ é dur¨, il s'an trouvè don la dansité spésifik égal, à peu de choz prè, la dansité de l'o. Tout sèt premyèr asiz ne devè pa ètr fèt de tron¨ jukstapozé. Un peti intèrval avè été lèsé antr eu¨, é il¨ fur relyé par dè poutrèl¨ travèrsyèr¨ ki asurè la solidité de l'ansanbl. Dè kabl¨ de «piaçaba» lè ratachè l'un-n à l'otr, é avèk otan de solidité k'un kabl de chanvr. Sèt matyèr, ki è fèt dè ramicules d'un sèrtin palmyé, trè abondan sur lè riv¨ du flev, è-t univèrsèlman employée dan le pays. Le piaçaba flot, rézist à l'imèrsion, se fabrik à bon marché, tout rèzon¨ ki an-n on fè un artikl présyeu, antré déja dan le komèrs du vyeu mond. Sur se doubl ran de tron¨ é de poutrèl¨ vinr se plasé lè madriyé¨ é lè planch¨ ki devè formé le parkè de la jangada, surélvé de trant pous¨ o-desu de la flotèzon. Il y an-n avè la pour une som konsidérabl, é on l'admètra san pèn, si l'on tyin kont de se ke se trin de boua mezurè mil pyé¨ de lon sur souasant de larj, soua-t une supèrfisi de souasant mil pyé¨ karé. An réalité, s'étè une forè tou antyèr ki alè se livré o kouran de l'Amazone. Sè travo¨ de konstruksion s'étè plus spésyalman akonpli sou la dirèksion de Joam Garral. Mè, lorsk'il¨ fur tèrminé, la kèstyon de l'aménajman, miz à l'ordr du jour, fu soumiz à la diskusion de tous¨, à lakèl on konvya mèm se brav Fragoso. Un mo selman pour dir kèl étè devenu sa nouvèl situiasion à la fazèneda. Du jour ou il avè été rekeyi par l'ospitalyèr famiy, le barbyé n'avè jamè été si ereu. Joam Garral lui avè ofèr de le konduir o Para, vèr lekèl il se dirijè, lorske sèt lyane «l'avè sézi par le kou, dizè-t-il, é arété nèt»! Fragoso avè aksèpté, remèrsyé de tou son ker, é, depui lor, par rekonèsans, il chèrchè à se randr util de mil fason¨. S'étè, d'ayer, un garson trè intélijan, se k'on pourè aplé un «droitier dè deu min¨», s'è-t-à-dir k'il étè apt à tou fèr é à tou fèr byin. Osi gè ke Lina, toujour chantan, fékon-t an reparti joyeuses, il n'avè pa tardé à ètr èmé de tous¨. Mè s'étè anvèr la jen mulatrès k'il prétandè avouar kontrakté la plus gros dèt. «Une fameuz idé ke vou-z avé u, madmouazèl Lina, répétè-t-il san sès, de joué à la «lyane conductrice»! A! vrèman, s'è-t un joli jeu, byin ke, sèrtèneman, on ne trouv pa toujour un povr dyabl de barbyé o bou! --S'è le azar, mesyeu Fragoso, répondè Lina an ryan, é je vou-z asur ke vou ne me devé ryin! --Koman! ryin, mè je vou doua la vi, é je demand à la prolonjé pandan une santèn d'ané¨ ankor, pour ke ma rekonèsans dur plus lontan! Voyez-vou, se n'étè pa ma vokasion de me pandr! Si j'é essayé de le fèr, s'étè par nésésité! Mè, tou byin ègzaminé, j'èmè myeu sela ke de mourir de fin é de sèrvir, avan d'ètr mor tou-t à fè, de patur à dè bèt¨! Osi sèt lyane, s'è-t un lyin antr nou, é vou-z oré bo dir...» La konvèrsasion, an jénéral, se kontinuiè sur un ton plèzan. O fon, Fragoso étè trè rekonèsan à la jen mulatrès d'avouar u l'inisyativ de son sovtaj, é Lina n'étè pouin insansibl o témouagnaj¨ de se brav garson, trè ouvèr, trè fran, de bone mine, tou kom èl. Ler amityé ne lèsè pa d'amné kèlk plèzan¨ «A! a!» de la par de Benito, de la vyèy Sybèle é de byin¨ d'otr. Donk, pou-r an revenir à la jangada, aprè diskusion, il fu désidé ke son instalasion serè-t osi konplèt é osi konfortabl ke posibl puisk le voyage devè duré pluzyer moua. La famiy Garral konprenè le pèr, la mèr, la jen fiy, Benito, Manoel, plus ler¨ sèrviter¨, Sybèle é Lina, ki devè okupé une abitasion à par. À se peti mond, il falè ajouté karant Indyin¨, karant nouar¨, Fragoso é le pilot okèl serè konfyé la dirèksion de la jangada. Un pèrsonèl osi nonbreu n'étè ke sufizan pour le sèrvis du bor. An-n éfè, il s'ajisè de navigé o milyeu dè tournan¨ du flev, antr sè santèn d'il¨ é d'ilo¨ ki l'ankonbr. Si le kouran de l'Amazone fournisè le moter, il n'inprimè pa la dirèksion. De la, sè san souasant bra nésésèr¨ à la manevr dè long¨ gaf, dèstiné à mintnir l'énorm trin de boua à égal distans dè deu riv¨. Tou d'abor, on s'okupa de konstruir la mèzon de mètr à l'aryèr de la jangada. Èl fu-t aménajé de manyèr à kontnir sink chanbr é une vast sal à manjé. Une de sè chanbr devè ètr komune à Joam Garral é à sa fam, une otr à Lina é à Sybèle, prè de ler¨ mètrès¨, une trouazyèm à Benito é à Manoel. Minha orè une chanbr à par, ki ne serè pa la mouin konfortableman dispozé. Sèt abitasion prinsipal fu souagneuzman fèt de planch¨ inbriké, byin inprégné de rézine bouyant, se ki devè lè randr inpèrméabl¨ é parfètman étanch¨. Dè fenètr¨ latéral¨-z é dè fenètr¨ de fasad l'éklèrè géman. Sur le devan s'ouvrè la port d'antré, donan aksè dan la sal komune. Une léjèr véranda, ki an protéjè la parti antéryer kontr l'aksion dè rayons solèr¨, repozè sur de svèlt¨ banbou¨. Le tou-t étè pin d'une frèch kouler d'okr, ki révèrbérè la chaler o lyeu de l'apsorbé, é asurè à l'intéryer une tanpératur moyenne. Mè, kan «le gro evr», kom on di, u été èlvé sur lè plan¨ de Joam Garral, Minha intèrvin. «Pèr, di-èl, mintnan ke nou som klo é kouvèr par tè souin¨, tu nou pèrmètra d'aranjé sèt demer à notr fantézi. Le deor t'apartyin, mè le dedan è-t à nou. Ma mèr é moua, nou voulon ke se soua kom si notr mèzon de la fazèneda nou suivè-t an voyage, afin ke tu puis krouar ke tu n'a pa kité Iquitos! --Fè à ta giz, Minha, répondi Joam Garral an souryan de se trist sourir ki lui revnè kèlkefoua. --Se sera charman! --Je m'an raport à ton bon gou, ma chèr fiy! --É sela nou fera oner, pèr! répondi Minha. Il le fo pour se bo pays ke nou-z alon travèrsé, se pays ki è le notr, é dan lekèl tu va rantré aprè tan d'ané¨ d'apsans! --Oui! Minha, oui! répondi Joam Garral. S'è-t un peu kom si nou revenyon d'ègzil... un-n ègzil volontèr! Fè donk de ton myeu, ma fiy! J'aprouv d'avans tou se ke tu fera!» À la jen fiy, à Lina, okèl devè se jouindr volontyé Manoel d'une par, Fragoso de l'otr, revnè le souin d'orné l'abitasion à l'intéryer. Avèk un peu d'imajinasion é de sans artistik, il¨ devè arivé à fèr trè byin lè choz¨. O dedan, d'abor, lè mebl¨ lè plus joli¨ de la fazèneda trouvèr naturèlman ler plas. On-n an serè kit pour lè renvoyer, aprè l'arivé o Para, par kèlk igaritea de l'Amazone: Tabl, fotey¨ de banbou¨, kanapé¨ de kane¨, étajèr¨ de boua skulté, tou se ki konstitu le ryan mobilyé d'une abitasion de la zone tropikal, fu dispozé avèk gou dan la mèzon flotant. On santè byin k'an deor de la kolaborasion dè deu jene¨ jan¨, dè min¨ de fam¨ prézidè à sè-t aranjman. K'on ne s'imajine pa ke la planch dè mur¨ fu rèsté à nu! Non! lè paroua¨ disparèsè sou dè tantur¨ du plu-z agréabl aspè. Selman sè tantur¨, fèt de présyeuz¨ ékors¨ d'arbr¨, s'étè dè «tuturis», ki se relevè-t an gro pli¨ kom le brokar é le dama dè plus soupl¨-z é dè plus rich¨ étof¨ de l'amebleman modèrn. Sur le parkè dè chanbr, dè po¨ de jagouar, remarkableman tigré¨, d'épès¨ fourur¨ de sinj¨, ofrè o pyé ler¨ moualeuz¨ touazon¨. Kèlk léjé¨ rido¨ de sèt soua rousatr, ke produi le «suma-uma», pandè o fenètr¨. Kan o li¨, anvlopé de ler¨ moustikèr¨, oréyé¨, matla, kousin¨, il¨-z étè ranpli de sèt élastik é frèch substans ke done le bomba dan le o basin de l'Amazone. Pui, partou, sur lè-z étajèr¨, sur lè konsol, de sè joli¨ ryin¨, raporté de Rio-Janeiro ou de Bélem, d'otan plus présyeu pour la jen fiy, k'il¨ lui venè de Manoel. Koua de plu-z agréabl o yeu¨ ke sè biblo¨, don¨ d'une min ami, ki parl san ryin dir! An kèlk jour¨, sè-t intéryer fu-t antyèrman dispozé, é s'étè à se krouar dan la mèzon mèm de la fazèneda. On n'an-n u pa voulu d'otr pour demer sédantèr, sou kèlk bo boukè d'arbr¨, o bor d'un kouran d'o viv. Pandan k'èl dèsandrè antr lè riv¨ du gran flev, èl ne déparrè pa lè sit¨ pitorèsk¨, ki se déplasrè latéralman à èl. Il fo ankor ajouté ke sèt abitasion ne charmè pa mouin lè yeu¨ o deor k'o dedan. An-n éfè, à l'èkstéryer, lè jene¨ jan¨ avè rivalizé de gou é d'imajinasion. La mèzon étè litéralman enfeuillagée du soubasman jusk'o dèrnyèr¨ arabèsk¨ de la touatur. S'étè un fouyi d'orkidé¨, de bromélias, de plant grinpant¨, tou-z an fler, ke nourisè dè kès¨ de bone tèr véjétal, anfoui sou dè masif¨ de vèrdur. Le tron d'un mimoza ou d'un fikus n'u pa été abiyé d'une parur plus «tropicalement» éklatant! Ke de kaprisyeuz¨ broutiy¨, ke de rubellées rouj¨, de panpr¨ jone d'or, de grap¨ multikolor¨, de sarman¨ anchevètré, sur lè korbo¨ suportan le bou du fètaj, sur lè-z arson¨ de la touatur, sur le somyé dè port! Il avè sufi de prandr à plèn¨ min¨ dan lè forè¨ vouazine¨ de la fazèneda. Une lyane jigantèsk relyè antr eu¨ tous¨ sè parazit; èl fezè pluzyer foua le tour de la mèzon, èl s'akrochè à tous¨ lè-z angl¨, èl s'angirlandè à tout lè sayi¨, èl se bifurkè, èl «touffait», èl jetè à tor é à travèr sè fantézist¨ ramicelles, èl ne lèsè plus ryin vouar de l'abitasion, ki sanblè ètr anfoui sou-z un énorm buison-n an fler. Atansion délikat é don-t on rekonètra ézéman l'oter, l'èkstrémité de se cipo alè s'épanouir à la fenètr mèm de la jen mulatrès. On-n u di d'un boukè de fler¨ toujour frèch¨ ke se lon bra lui tandè à travèr la pèrsyèn. An som, tou sela étè charman. Si Yaquita, sa fiy é Lina fur kontant, il è-t inutil d'y insisté. «Pour peu ke vou le voulyé, di Benito, nou plantron dè arbr¨ sur la jangada! O! dè-z arbr¨! répondi Minha. --Pourkoua pa? repri Manoel. Transporté avèk de bone tèr sur sèt solid plat-form, je sui sèrtin k'il¨ prospérrè, d'otan myeu k'il n'y a pa de chanjman¨ de klima à krindr pour eu¨, puisk l'Amazone kour invaryableman sou le mèm paralèl! --D'ayer, répondi Benito, è-se ke le flev ne chari pa chak jour dè-z ilo¨ de vèrdur, araché o bèrj¨ dè-z il¨ é du flev? Ne pa-t-il¨ pa avèk ler¨-z arbr¨, ler¨ boskè¨, ler¨ buison¨, ler¨ roché¨, ler¨ préri¨, pour alé, à uit san lyeu¨ d'isi, se pèrdr dan l'Atlantik? Pourkoua donk notr jangada ne se transformerè-èl pa-z an-n un jardin flotan? --Voulé-vou une forè, madmouazèl Lina? di Fragoso, ki ne doutè de ryin. --Oui! une forè! s'ékriya la jen mulatrès, une forè avèk sè ouazo¨, sè sinj¨!... --Sè sèrpan¨, sè jagouar¨!... réplika Benito. --Sè-z Indyin¨, sè tribu¨ nomad¨!... di Manoel. --É mèm sè-z antropofaj¨! --Mè ou alé-vou donk, Fragoso? s'ékriya Minha, an voyant l'alèrt barbyé remonté la bèrj. --Chèrché la forè! répondi Fragoso. --S'è-t inutil, mon-n ami, répondi Minha an souryan. Manoel m'a ofèr un boukè é je m'an kontant!--Il è vrai, ajouta-t-èl an montran l'abitasion anfoui sou lè fler¨, il è vrai k'il a kaché notr mèzon dan son boukè de fiyansay¨!» Chapitr NeuviÈme Le Souar Du 5 2007-06-0in Pandan ke se konstruizè la mèzon de mètr, Joam Garral s'étè okupé osi de l'aménajman dè «komun¨», ki konprenè la kuizine é lè-z ofis¨, dan lèkèl lè provizyon¨ de tout sort alè ètr anmagaziné. O premyé ran, il y avè un-n inportan stok dè rasine¨ de sèt arbriso, o de si-z à dis pyé¨, ki produi le manyok, don lè-z abitan¨ dè kontré intertropicales fon ler prinsipal nouritur. Sèt rasine, sanblabl à un lon radi nouar, vyin par touf¨, kom lè pom de tèr. Si èl n'è pa toksik dan lè réjyon¨ afrikèn¨, il è sèrtin ke, dan l'Amérique du Sud, èl kontyin un suk dè plus nuizibl¨, k'il fo préalableman chasé par la prèsion. Se rézulta obtenu, on rédui sè rasine¨-z an-n une farine ki s'utiliz de diférant fason¨, mèm sou la form de tapyoka, suivan le kapris dè indijèn¨. Osi, à bor de la jangada, ègzistè-t-il un véritabl silo de sèt util produksion, ki étè rézèrvé à l'alimantasion jénéral. Kan o konsèrv de vyand, san-z oublié tou-t un troupo de mouton¨, nouri dan-z une établ spésyal, bati à l'avan, èl¨ konsistè surtou-t an-n une sèrtèn kantité de sè janbon¨ «presuntos» du pays, ki son d'èksèlant kalité; mè on kontè osi sur le fuzi dè jene¨ jan¨ é de kèlk Indyin¨, bon¨ chaser¨, okèl le jibyé ne mankrè pa-- é ki ne le mankrè pa non plus--sur lè-z il¨ ou dan lè forè¨ rivrèn¨ de l'Amazone. Le flev, d'ayer, devè larjeman fournir à la konsomasion kotidyèn: krevèt¨, k'on-n orè le droua d'aplé ékrevis¨, «tambagus», le mèyer pouason de tou se basin, d'un gou plus fin ke le somon, okèl on l'a kèlkefoua konparé; «pira-rucus», o-z ékay¨ rouj¨, gran¨ kom dè èsturjon¨, ki, sou form de salèzon¨, s'èkspédyan-t an kantité¨ konsidérabl¨ dan tou le Brézil; «candirus», danjreu-z à prandr, bon¨ à manjé; «piranhas» ou pouason¨-dyabl¨ rayés de band rouj¨ é lon¨ de trant pous¨; tortu¨ grand¨ ou petit¨, ki se kont par milyé¨ é antr pour une si grand par dan l'alimantasion dè-z indijèn¨, tous¨ sè produi¨ du flev devè figuré tour à tour sur la tabl dè mètr¨ é dè sèrviter¨. Donk, chak jour, s'il se pouvè, chas é pèch alè ètr pratiké d'une fason régulyèr. Kan o divèrs bouason¨, il y avè une bone provizyon de se ke le pays produizè de mèyer: «caysuma» ou «machachera» du O é du Ba-Amazone, likid agréabl, de saver asidulé, ke distil la rasine bouyi de manyok dou; «beiju» du Brézil, sort d'o-de-vi nasional, «chica» du Pérou, se «mazato» de l'Ucayali, tiré dè frui¨ bouyi, présuré é fèrmanté¨ du bananyé; «guarana», èspès de pat fèt avèk la doubl amand du «paullinia-sorbilis», une vrè tablèt de chokola pour la kouler, ke l'on rédui-t an fine poudr, é ki, adisioné d'o, done un brevaj èksèlan. É se n'étè pa tou. Il y a dan sè kontré une èspès de vin vyolè fonsé ki se tir du suk dè palmyé¨ «assais», é don lè Brézilyin¨ aprési for le gou aromatik. Osi s'an trouvè-t-il à bor un nonbr rèspèktabl de frask¨[6], ki serè vid, san dout, an-n arivan o Para. É, an-n outr, le sélyé spésyal de la jangada fezè oner à Benito, ki s'an-n étè konstitué l'ordonate-r an chèf. Kèlk santèn de boutèy¨ de Ksérès, de Sétubal, de Porto, raplè dè non¨ chèr¨-z o premyé¨ konkéran¨ de l'Amérique du Sud. De plus, le jen somelyé avè encavé sèrtèn dam-jeannes[7], ranpli¨ de sè-t èksèlan tafya, ki è-t une o-de-vi de sukr, un peu plu-z aksantué o gou ke le beiju nasional. Kan o taba, se n'étè pouin sèt plant grosyèr don se kontant le plu-z abituièlman lè-z indijèn¨ du basin de l'Amazone. Il venè-t an drouat lign de Villa-Bella da Imperatriz, s'è-t-à-dir de la kontré ou se rékolt le taba le plu-z èstimé de tout l'Amérique santral. Insi étè donk dispozé à l'aryèr de la jangada l'abitasion prinsipal avèk sè-z anèks¨, kuizine, ofis¨, sélyé¨, le tou forman une parti rézèrvé à la famiy Garral é à ler¨ sèrviter¨ pèrsonèl¨. Vèr la parti santral, an-n abor, avè été konstrui lè barakman¨ dèstiné o lojman dè-z Indyin¨ é dè nouar¨. Se pèrsonèl devè se trouvé la dan lè mèm kondision¨ k'à la fazèneda d'Iquitos, é de manyèr à pouvouar toujour manevré sou la dirèksion du pilot. Mè, pour lojé tou se pèrsonèl, il falè un sèrtin nonbr d'abitasion¨, ki alè doné à la jangada l'aspè d'un peti vilaj an dériv. É, an vérité, il alè ètr plus bati é plu-z abité ke byin dè amo¨ du O-Amazone. O-z Indyin¨, Joam Garral avè rézèrvé de véritabl¨ karbè¨, sort de kaut¨ san paroua¨, don le toua de feyaj étè suportèr par de léjé¨ balivo¨. L'èr sirkulè libreman à travèr sè konstruksion¨ ouvèrt é balansè lè amak¨ suspandu¨-z à l'intéryer. La, sè-z indijèn¨, parmi lèkèl on kontè troua ou katr¨ famiy¨ o konplè avèk fam¨ é anfan¨, serè lojé kom il¨ le son-t à tèr. Lè nouar¨, eu¨, avè retrouvé sur le trin flotan ler¨ ajoupas abituièl¨. Il¨ diférè dè karbè¨-z an se k'il¨ étè èrmétikman fèrmé sur ler¨ katr¨ fas¨, don-t une sel donè aksè à l'intéryer de la kaz. Lè-z Indyin¨, akoutumé à vivr o gran-t èr, an plèn libèrté, n'orè pu s'abitué à sèt sort d'anprizoneman de l'ajoupa, ki konvnè myeu à la vi dè nouar¨. Anfin, sur l'avan, s'èlvè de véritabl¨ dok¨ kontnan lè marchandiz¨ ke Joam Garral transportè à Béle-m an mèm tan ke le produi de sè forè¨. La, dan sè vast¨ magazin¨, sou la dirèksion de Benito, la rich kargèzon avè trouvé plas avèk otan d'ordr ke si èl u été souagneuzman arimé dan la kal d'un navir. An premyé lyeu, sèt mil arrobes[8] de kaoutchou konpozè la parti la plus présyeuz de sèt kargèzon, puisk la livr de se produi valè alor de troua à katr¨ fran¨. La jangada anportè osi sinkant kinto¨ de salseparèy, sèt smilacée ki form une branch inportant du komèrs d'èksportasion dan tou le basin de l'Amazone, é devyin de plus an plus rar sur lè riv¨ du flev, tan lè-z indijèn¨ se montr peu souagneu d'an rèspèkté lè tij¨ kan il¨ la rékolt. Fèv¨ tonkins, konu o Brézil sou le non de «cumarus», é sèrvan à fèr sèrtèn uil¨ ésansyèl¨; sasafra, don-t on tir un bom présyeu kontr lè blésur¨, balo¨ de plant tinctoriales, kès¨ de divèrs gom, é une sèrtèn kantité de boua présyeu konplétè sèt kargèzon, d'une défèt lukrativ é fasil dan lè provins¨ du Para. Peu-ètr s'étonera-t-on ke le nonbr dè-z Indyin¨ é dè nouar¨ anbarké u été limité selman à se k'ègzijè la manevr de la jangada. N'y avè-t-il pa lyeu d'an-n anmné un plus gran nonbr, an prévizyon d'une atak posibl dè tribu¨ rivrèn¨ de l'Amazone? S'u été inutil. Sè-z indijèn¨ de l'Amérique santral ne son pouin à redouté, é lè tan son byin chanjé-z ou il falè séryeuzman se prémunir kontr ler¨-z agrésion¨. Lè-z Indyin¨ dè riv¨ apartyèn à dè tribu¨ pézibl¨, é lè plus farouch¨ se son retiré devan la sivilizasion, ki se propaj peu à peu le lon du flev é de sè-z afluan¨. Dè nègr¨ dézèrter¨, dè échapé dè koloni¨ pénitansyèr¨ du Brézil, de l'Angleterre, de la Oland ou de la France, serè sel¨ à krindr. Mè sè fujitif¨ ne son k'an peti nonbr; il¨ n'èr ke par group¨ izolé, à travèr lè forè¨ ou lè savane¨, é la jandaga étè-t an mezur de repousé tout atak de la par de sè kourer¨ de boua. An-n outr, il y a de nonbreu post sur l'Amazone, dè vil¨, dè vilaj¨, dè Mision¨-z an gran nonbr. Se n'è plu-z un dézèr ke travèrs l'imans kour d'o, s'è-t un basin ki se koloniz de jou-r an jour. De sèt sort de danjé il n'y avè donk pa à tenir kont. Okune agrèsion n'étè à prévouar. Pour achvé de dékrir la jangada, il ne rèst plu-z à parlé ke de deu-z ou troua konstruksion¨ de natur byin diférant, ki achvè de lui doné un trè pitorèsk aspè. À l'avan s'èlvè la kaz du pilot. On di à l'avan, é non à l'aryèr, ou se trouv abituièlman la plas du timonyé. An éfè, dan sè kondision¨ de navigasion, il n'y avè pa à fèr uzaj d'un gouvèrnay. De lon¨ aviron¨ n'orè u okune aksion sur un trin de sèt longer, kan mèm il¨-z us été manevré par san bra vigoureu. S'étè latéralman, o moyan de long¨ gaf ou d'ark-boutants, appuyés sur le fon du li, k'on mintnè la jangada dan le kouran, ou k'on redrèsè sa dirèksion, lorsk'èl s'an-n ékartè. Par se moyan, èl pouvè s'aproché d'une riv ou de l'otr, kan il s'ajisè de fèr alt pour un motif kèlkonk. Troua ou katr¨ ubas, deu pirog¨ avèk ler gréman, étè à bor é pèrmètè de komuniké fasilman avèk lè bèrj¨. Le rol du pilot se bornè donk à rekonètr lè pas du flev, lè dévyasion¨ du kouran, lè remou k'il konvnè d'évité, lè-z ans¨ ou krik¨ ki prézantè un mouyaj favorabl, é, pour se fèr, sa plas étè é devè ètr à l'avan. Si le pilot étè le dirèkter matéryèl de sèt imans machine --ne peu-t-on justeman employer sèt èksprèsion?--un-n otr pèrsonaj an-n alè ètr le dirèkter spirituièl: s'étè le padre Passanha, ki dèsèrvè la Mision d'Iquitos. Une famiy osi relijyeuz ke la famiy Joam Garral avè du sézir avèk anprèsman sèt okazyon d'anmné avèk èl un vyeu prètr k'èl vénérè. Le padre Passanha, ajé alor de souasant-di-z an¨, étè un-n om de byin, tou-t anprin de la fèrver évanjélik, un-n ètr charitabl é bon, é, o milyeu de sè kontré-z ou lè reprézantan¨ de la relijyon ne done pa toujour l'ègzanpl dè vèrtu¨, il aparèsè kom le type akonpli de sè gran¨ misionèr¨, ki on tan fè pour la sivilizasion o milyeu dè réjyon¨ lè plus sovaj¨ du mond. Depui sinkant an¨, le padre Passanha vivè à Iquitos, dan la Mision don-t il étè le chèf. Il étè èmé de tous¨-z é méritè de l'ètr. La famiy Garral l'avè-t an grand èstim. S'étè lui ki avè maryé la fiy du fèrmyé Magalhaës é le jen komi rekeyi à la fazèneda. Il avè vu nètr ler¨-z anfan¨, il lè avè batizé, instrui, é il èspérè byin ler doné, à eu¨ osi, la bénédiksion nupsyal. L'aj du padre Passanha ne lui pèrmètè plus d'ègzèrsé son laboryeu ministèr. L'er de la retrèt avè soné pour lui. Il venè d'ètr ranplasé à Iquitos par un misionèr plus jen, é il se dispozè à retourné o Para, pour y finir sè jour¨ dan-z un de sè kouvan¨ ki son rézèrvé o vyeu sèrviter¨ de Dyeu. Kèl okazyon mèyer pouvè lui ètr ofèrt ke de désandr le flev avèk sèt famiy ki étè kom la syèn? On le lui avè propozé, il avè aksèpté d'ètr du voyage, é, arivé à Bélem, s'étè à lui k'il serè rézèrvé de maryé se jen koupl, Minha é Manoel. Mè, si le padre Passanha, pandan le kour du voyage, devè s'asouar à la tabl de la famiy, Joam Garral avè voulu lui fèr konstruir une abitasion à par, é Dyeu sè avèk kèl souin Yaquita é sa fiy s'étè ingéniées à la randr konfortabl! Sèrt, le bon vyeu prètr n'avè jamè été osi byin lojé dan son modèst presbytère. Toutfoua, le presbytère ne pouvè sufir o padre Passanha. Il lui falè osi la chapèl. La chapèl avè donk été édifyé o santr mèm de la jangada, é un peti kloché la surmontè. Èl étè byin étrouat, san dout, é n'u pu kontnir tou le pèrsonèl du bor; mè èl étè richman orné, é, si Joam Garral retrouvè sa propr abitasion sur se trin flotan, le padre Passanha n'avè pa, non plus, à y regrété sa povr égliz d'Iquitos. Tèl étè donk se mèrvèyeu aparèy, ki alè désandr tou le kour de l'Amazone. Il étè la, sur la grèv atandan ke le flev vin lui-mèm le soulvé. Or, d'aprè lè kalkul¨ é obsèrvasion¨ de la kru, sela ne pouvè plus tardé. Tou-t étè prè à la dat du 5 2007-06-0in. Le pilot, arivé de la vèy, étè un-n om de sinkant an¨, trè antandu o choz¨ de son métyé, mè èman kèlk peu à bouar. Koua k'il an soua, Joam Garral an fezè gran ka, é, à pluzyer repriz¨, il l'avè employé à konduir dè trin¨ de boua à Bélem, san-z avouar jamè u à s'an repantir. Il fo d'ayer ajouté k'Araujo,--s'étè son non--, n'y voyé jamè myeu ke lorske kèlk vèr¨ de se rud tafya, tiré du ju de la kane à sukr, lui éklèrsisè la vu. Osi ne navigè-t-il pouin san-z une sèrtèn dam-jeanne anpli de sèt liker, à lakèl il fezè une kour asidu. La kru du flev s'étè manifèsté sansibleman déja depui pluzyer jour¨. D'instan-t an-n instan, le nivo du flev s'èlvè, é, pandan lè karant-ui-t er¨ ki présédèr le maksimom, lè-z o¨ se gonflèr sufizaman pour kouvrir la grèv de la fazèneda, mè pa ankor asé pour soulvé le trin de boua. Byin ke le mouvman fu asuré, k'il n'y u pa d'èrer posibl sur la oter ke la kru devè atindr o-desu de l'étyaj, l'er psychologique ne serè pa san doné kèlk émosion à tous¨ lè-z intérésé. An-n éfè, ke, par une koz inèksplikabl, lè-z o¨ de l'Amazone ne s'élevassent pa asé pour détèrminé la flotèzon de la jangada, é tou sè-t énorm travay u été à refèr. Mè, kom la décroissance de la kru se serè rapidman prononsé, il orè falu de lon¨ moua pour se retrouvé dan dè kondision¨ idantik¨. Donk, le 5 2007-06-0in, vèr le souar, lè futur¨ pasajé¨ de la jangada étè réuni sur un plato, ki dominè la grèv d'une santèn de pyé¨, é tous¨-z atandè l'er avèk une sort d'anksyété byin konpréansibl. La se trouvè Yaquita, sa fiy, Manoel Valdez, le padre Passanha, Benito, Lina, Fragoso, Sybèle é kèl-z-un dè sèrviter¨ indyin¨ ou nouar¨ de la fazèneda. Fragoso ne pouvè teni-r an plas; il alè, il venè, il dèsandè la bèrj, il remontè o plato, il notè dè pouin¨ de repèr é pousè dè ura¨, lorske l'o gonflé venè de lè-z atindr. «Il flotra, il flotra, s'ékriya-t-il, le trin ki doua nou anporté à Bélem! Il flotra, kan tout lè katarakt¨ du syèl devrè s'ouvrir pour gonflé l'Amazone!» Joam Garral, lui, étè sur le rado avèk le pilot é une nonbreuz ékip. À lui apartenè de prandr tout lè mezur nésésèr¨ o moman de l'opérasion. La jangada, d'ayer, étè byin amaré à la riv avèk de solid¨ kabl¨, é èl ne pouvè ètr antréné par le kouran, kan èl vyindrè à floté. Tout une tribu de san sinkant à deu san-z Indyin¨ dè anviron¨ d'Iquitos, san konté la populasion du vilaj, étè venu asisté à sè-t intérèsan spèktakl. On regardè, é il se fezè un silans prèsk konplè dan sèt foul inprésioné. Vèr sin-q er¨ du souar, l'o avè atin-t un nivo supéryer à selui de la vèy,--plus d'un pyé--, é la grèv disparèsè déja tou-t antyèr sou la nap likid. Un sèrtin frémisman se propaja à travèr lè-z é de l'énorm charpant, mè il s'an falè ankor de kèlk pous¨ k'èl ne fu antyèrman soulvé é détaché du fon. Pandan une er, sè frémisman¨ s'akrur. Lè madriyé¨ krakè de tout par¨. Un travay se fezè, ki arachè peu à peu lè tron¨ de ler li de sabl. Vèr si-z er¨ é demi, dè kri¨ de joua éklatèr. La jangada flotè anfin, é le kouran l'antrènè vèr le milyeu du flev; mè, o rapèl de sè-z amar¨, èl vin trankilman se ranjé prè de la riv, à l'instan ou le padre Passanha la bénisè, kom il è béni un batiman de mèr, don lè dèstiné son-t antr lè min¨ de Dyeu! Chapitr DixiÈme D'Iquitos À Pevas Le landmin, 6 2007-06-0in, Joam Garral é lè syin fezè ler¨ adyeu¨ à l'intandan é o pèrsonèl indyin ou nouar, ki rèstè à la fazèneda. À si-z er¨ du matin, la jangada resevè tous¨ sè pasajé¨,--il serè plus just de lè-z aplé sè-z abitan¨--, é chakun prenè posésion de sa kabine, ou, pour myeu dir, de sa mèzon. Le moman de partir étè venu. Le pilot Araujo ala se plasé à l'avan, é lè jan¨ de l'ékip, armé de ler¨ long¨ gaf, se tinr à ler post de manevr. Joam Garral, èdé de Benito é de Manoel, survèyè l'opérasion du démaraj. O komandman du pilot, lè kabl¨ fur largé, lè gaf s'appuyèrent sur la bèrj pour débordé la jangada, le kouran ne tarda pa à la sézir, é, lonjan la riv goch du flev, èl lèsa sur la drouat lè-z il¨ Iquitos é Parianta. Le voyage étè komansé. Ou finirè-t-il? O Para, à Bélem, à uit san lyeu¨ de se peti vilaj péruvyin, si ryin ne modifyè l'itinérèr adopté! Koman finirè-t-il? S'étè le sekrè de l'avnir. Le tan étè magnifik. Un joli «pampero» tanpérè l'arder du solèy. S'étè un de sè van¨ de 2007-06-0in é de juiyè, ki vyèn de la Kordiyèr, à kèlk santèn de lyeu¨ de la, aprè avouar glisé à la surfas de l'imans plèn de Sacramento. Si la jangada u été pourvu de ma¨ é de voual, èl u resanti lè-z éfè¨ de la briz, é sa vitès se fu akséléré; mè, avèk lè sinuiozité¨ du flev, sè brusk¨ tournan¨ ki us oblijé à prandr tout lè-z alur¨, il falè renonsé o bénéfis¨ d'un parèy moter. Dan-z un basin osi pla ke selui de l'Amazone ki n'è, à vrai dir, k'une plèn san fin, la déklivité du li du flev ne peu ètr ke peu akuzé. Osi a-t-on kalkulé ke, antr Tabatinga, à la frontyèr brézilyèn, é la sours de se gran kour d'o, la diférans de nivo ne dépas pa un désimètr par lyeu. Il n'è donk pa d'artèr fluvyal o mond don l'inklinèzon soua-t osi fèbleman prononsé. Il sui de la ke la rapidité du kouran de l'Amazone, an-n o moyenne, ne doua pa ètr èstimé à plus de deu lyeu¨ par vin-katr¨ er¨, é, kèlkefoua, sèt èstim è mouindr ankor à l'épok dè séchrès¨. Sepandan, dan la péryod dè kru¨, on l'a vu se relevé jusk'à trant é karant kilomètr¨. Ereuzman, s'étè dan sè kondision¨ ke la jangada alè navigé; mè, lourd à se déplasé, èl ne pouvè avouar la vitès du kouran ki se dégajè plus vit k'èl. Osi, an tenan kont dè retar¨ okazyoné par lè koud¨ du flev, lè nonbreuz¨-z il¨ ki demandè à ètr tourné, lè o¨-fon k'il falè évité, lè-z er¨ de alt ki serè nésésèrman pèrdu, lorske la nui tro sonbr ne pèrmètrè pa de se dirijé surman, ne devè-t-on pa èstimé à plus de vin-sink kilomètr¨ par vin-katr¨ er¨ le chemin parkouru. La surfas dè-z o¨ du flev è louin d'ètr parfètman libr, d'ayer. Arbr¨ ankor vèr¨, débri de véjétasion, ilo¨ d'èrb¨, konstaman araché dè riv¨, form tout une flotiy d'épav¨, ke le kouran antrèn, é ki son-t otan d'obstakl¨ à une rapid navigasion. L'anbouchur du Nanay fu byinto dépasé é se pèrdi dèryèr une pouint de la riv goch, avèk son tapi de graminé¨ rousatr¨, roti par le solèy, ki fezè un premyé plan trè cho o verdoyantes forè¨ de l'orizon. La jangada ne tarda pa à prandr le fil du kouran antr lè nonbreuz¨-z é pitorèsk¨ il¨, don-t on kont une douzèn depui Iquitos jusk'à Pucalppa. Araujo, ki n'oubliè pa d'ékléré sa vu é sa mémouar an puizan à la dam-jeanne, manevra trè abilman o milyeu de sè-t archipèl. À son ordr, sinkant gaf se levè simultanéman de chak koté du trin de boua é s'abatè dan l'o avèk un mouvman otomatik. Sela étè kuryeu à vouar. Pandan se tan, Yaquita, èdé de Lina é de Sybèle, achvè de mètr tou-t an-n ordr, tandis ke la kuizinyèr indyèn s'okupè dè-z aprè¨ du déjené. Kan o deu jene¨ jan¨ é à Minha, il¨ se promnè-t an konpagni du padre Passanha, é, de tan-z an tan, la jen fiy s'arètè pour arozé lè plant dispozé o pyé de l'abitasion. «É byin, padre, di Benito, konèsé-vou une plu-z agréabl manyèr de voyager? --Non, mon chèr anfan, répondi le padre Passanha. S'è véritableman voyager avèk tou son ché soua! --É san-z okune fatig! ajouta Manoel. On ferè insi dè santèn de mil¨! --Osi, di Minha, vou ne vou repantiré pa d'avouar pri pasaj an notr konpagni! Ne vou sanbl-t-il pa ke nou so-z anbarké sur une il, é ke l'il, détaché du li du flev, avèk sè préri¨, sè-z arbr¨, s'an v trankilman à la dériv? Selman... --Selman?... répéta le padre Passanha. --Sèt il-la, padre, s'è nou ki l'avon fèt de no propr¨ min¨, èl nou-z apartyin, é je la préfèr à tout lè il¨ de l'Amazone! J'é byin le droua d'an-n ètr fyèr! --Oui, ma chèr fiy, répondi le padre Passanha, é je t'apsou de ton santiman de fyèrté! D'ayer, je ne me pèrmètrè pa de te grondé devan Manoel. --Mè si, o kontrèr! répondi géman la jen fiy. Il fo aprandr à Manoel à me grondé kan je le mérit! Il è bokou tro induljan pour ma petit pèrsone, ki a byin sè défo¨. --Alor, ma chèr Minha, di Manoel, je vè profité de la pèrmision pour vou raplé... --Koua donk? --Ke vou-z avé été trè asidu à la bibliyotèk de la fazèneda, é ke vou m'avyé promi de me randr trè savan-t an tou se ki konsèrn votr O-Amazone. Nou ne le konèson ke trè inparfètman o Para, é vouasi pluzye-z il¨ ke la jangada dépas, san ke vou sonjyé à m'an dir le non! --É ki le pourè? s'ékriya la jen fiy. --Oui! ki le pourè? répéta Benito aprè èl. Ki pourè retenir lè santèn de non¨-z an-n idyom «tupi» don son-t afublé tout sè-z il¨? S'è-t à ne pa s'y rekonètr! Lè-z Amérikin¨, eu¨, son plus pratik pour lè-z il¨ de ler Mississipi, il¨ lè numérot... --Kom il¨ numérot lè-z avnu¨ é lè ru de ler¨ vil¨! répondi Manoel. Franchman, je n'èm pa bokou se système numérik! Sela ne di ryin à l'imajinasion, l'il souasant-katr¨, l'il souasant-sink, pa plus ke la sizyèm ru de la trouazyèm avnu! N'èt-vou pa de mon-n avi, chèr Minha? --Oui, Manoel, koua k'an puis pansé mon frèr, répondi la jen fiy. Mè, byin ke nou n'an konèsion pa lè non¨, lè-z il¨ de notr gran flev son vrèman bèl¨! Voyez-lè se dévlopé sou l'onbraj de sè jigantèsk¨ palmyé¨ avèk ler¨ fey¨ retonbant¨! É sèt sintur de rozo¨ ki lè antour, o milyeu dékèl une étrouat pirog pourè à pèn se frayer pasaj! É sè mangliers, don lè rasine¨ fantask¨ vyèn s'ark-bouté sur lè riv¨ kom lè pat¨ de kèlk monstrueu krab¨! Oui, sè-z il¨ son bèl¨, mè, si bèl¨ k'èl¨ soua, èl¨ ne pev se déplasé insi ke le fè la notr! --Ma petit Minha è-t un peu antouzyast ojourd'ui! fi obsèrvé le padre Passanha. --A! padre, s'ékriya la jen fiy, je sui si ereuz de santir tou le mond ereu otour de moua!» An se moman, on antandi la voua de Yaquita ki aplè Minha à l'intéryer de l'abitasion. La jen fiy s'an-n ala, kouran é souryan. «Vou-z oré la, Manoel, une èmabl konpagn! di le padre Passanha o jen om. S'è tout la joua de la famiy ki v s'anfuir avèk vou, mon-n ami! --Brav peti ser! di Benito. Nou la regrètron byin, é le padre a rèzon! O fè, si tu ne l'épouzè pa, Manoel!... Il è-t ankor tan! Èl nou rèstrè! --Èl vou rèstra, Benito, répondi Manoel. Kroua-moua, l'avnir, j'an-n é le présantiman, nou réunira tous¨!» Sèt premyèr journé se pasa byin. Déjené, diné, syèst, promnad¨, tou s'akonpli kom si Joam Garral é lè syin us ankor été dan la konfortabl fazèneda d'Iquitos. Pandan sè vin-katr¨ er¨, lè-z anbouchur¨ dè rios Bacali, Chochio, Pucalppa, sur la goch du flev, sèl dè rios Itinicari, Maniti, Moyoc, Tuyuca é lè-z il¨ de se non, sur la drouat, fur dépasé san-z aksidan. La nui, ékléré par la lune, pèrmi d'ékonomizé une alt, é le lon rado glisa pézibleman à la surfas de l'Amazone. Le landmin, 7 2007-06-0in, la jangada lonja lè bèrj¨ du vilaj de Pucalppa, nomé osi Nouvèl-Oran. Le vyèy Oran, ki è situé à kinz lyeu¨-z an-n aval, sur la mèm riv goch du flev, è mintnan abandoné pour selui-si, don la populasion se konpoz d'Indyin¨ apartenan o tribu¨ Mayorunas é Orejones. Ryin de plus pitorèsk ke se vilaj avèk sè bèrj¨, ke l'on dirè pint¨-z à la sangine, son égliz inachvé, sè kaz¨, don kèlk o¨ palmyé¨ onbraj lè chom¨, é lè deu-z ou troua ubas à demi échoué sur sè riv¨. Pandan tout la duré du 7 2007-06-0in, la jangada kontinuia à suivr la riv goch du flev, pasan devan kèlk tributèr¨ inkonu¨, san-z inportans. Un-n instan, èl riska de s'akroché à la pouint amon de l'il Sinicuro; mè le pilot, byin sèrvi par son ékip, parvin à paré le danjé é se mintin dan le fil du kouran. Dan la souaré, on-n ariva le lon d'une il plu-z étandu, aplé il Napo, du non du flev ki, an sè-t androua, s'anfons vèr le nor-nor-ouèst, é vyin mélé sè-z o¨ à sèl de l'Amazone par une anbouchur larj de uit san mètr anviron, aprè avouar arozé dè tèritouar¨ d'Indyin¨ Cotos de la tribu dè-z Orejones. Se fu dan la matiné du 7 2007-06-0in ke la jangada se trouva par le travèr de la petit il Mango, ki oblij le Napo à se divizé-r an deu bra avan de tonbé dan l'Amazone. Kèl-z ané¨ plus tar, un voyageur fransè, Paul Marcoy, alè rekonètr la kouler dè-z o¨ de sè-t afluan, k'il konpar justeman à sèt nuians d'apsint spésyal à l'opal vèrt. An mèm tan, il devè rèktifyé kèl-z-une dè mezur indiké par La Condamine. Mè alor, l'anbouchur du Napo étè sansibleman élarji par la kru, é s'étè avèk une sèrtèn rapidité ke son kour, sorti dè pant¨ oryantal¨ du Cotopaxi, venè se mélanjé-r an bouyonan o kour jonatr de l'Amazone. Kèl-z Indyin¨ èrè à l'anbouchur de se kour d'o. Il¨ avè le kor robust, la tay èlvé, la chevlur flotant, la narine transpèrsé d'une bagèt de palmyé, le lob de l'orèy alonjé jusk'à l'épol par le poua de lourd¨ rondèl¨ de boua présyeu. Kèlk fam¨ lè-z akonpagnè. Okun d'eu¨ ne manifèsta l'intansion de venir à bor. On prétan ke sè-z indijèn¨ pourè byin ètr antropofaj¨; mè sela se di de tan de tribu¨ rivrèn¨ du flev ke, si le fè étè vrai, on-n orè de sè-z abitud¨ de kanibalizm dè témouagnaj¨ ki mank ankor ojourd'ui. Kèl-z er¨ plus tar, le vilaj de Bella-Vista, asi sur une riv un peu bas, montra sè boukè¨ de bo¨-z arbr¨, ki dominè kèlk kaz¨ kouvèrt de pay, sur lèkèl dè bananyé¨ de moyenne oter lèsè retonbé ler¨ larj¨ fey¨ kom lè-z o¨ d'une vask tro plèn. Pui, le pilot, afin de suivr un mèyer kouran ki devè l'ékarté dè bèrj¨, dirija le trin vèr la riv drouat du flev, don-t il ne s'étè pa ankor aproché. La manevr ne s'opéra pa san sèrtèn difikulté¨, ki fu-t ereuzman vinku¨, aprè un sèrtin nonbr d'akolad¨ prodigé à la dam-jeanne. Sela pèrmi d'apèrsevouar, an pasan, kèl-z-une de sè nonbreuz¨ lagune¨ o-z o¨ nouar¨, ki son semé le lon du kour de l'Amazone, é n'on souvan okune komunikasion avèk le flev. L'une d'èl¨, ki port le non de lagune d'Oran, étè d'asé médyokr étandu, é resevè lè-z o¨ par un larj pèrtui. O milyeu du li se dèsinè pluzye-z il¨ é deu-z ou troua ilo¨, kuryeuzman groupé, é, sur la riv opozé, Benito signala l'anplasman de sè-t ansyin Oran, don-t on ne voyé plus ke d'insèrtin¨ vèstij¨. Pandan deu jour¨, selon lè-z ègzijans¨ du kouran, la jangada ala tanto sur la riv drouat, tanto sur la riv goch, san ke sa charpant subi le mouindr atouchman suspè. Lè pasajé¨ étè déja fè¨ à sèt nouvèl ègzistans. Joam Garral, lèsan à son fis¨ le souin de tou se ki konstituiè le koté komèrsyal de l'èkspédision, se tenè le plus souvan dan sa chanbr, méditan é ékrivan. De se k'il ékrivè insi, il ne dizè ryin, pa mèm à Yaquita, é sepandan sela prenè déja l'inportans d'un véritabl mémouar. Benito, lui, l'ey à tou, kozè avèk le pilot é relevè la dirèksion. Yaquita, sa fiy, Manoel formè prèsk toujour un group à par, soua k'il¨ s'entretinssent de projè¨ d'avnir, soua k'il¨ se promenassent kom il¨ l'us fè dan le park de la fazèneda. S'étè véritableman la mèm ègzistans. Il n'étè pa jusk'à Benito, ki ne trouva ankor l'okazyon de se livré o plézir de la chas. Si lè forè¨ d'Iquitos lui mankè avèk ler¨ fov¨, ler¨-z agouti¨, ler¨ pékari¨, ler¨ kabyè¨, lè-z ouazo¨ volè par band sur lè riv¨, é ne krègnè mèm pa de venir se pozé sur la jangada. Lorsk'il¨ pouvè figuré avantajeuzman sur la tabl, an kalité de jibyé, Benito lè tirè, é, sèt foua, sa ser ne chèrchè pa à s'y opozé, puisk s'étè dan l'intérè de tous¨; mè s'il s'ajisè de sè éron¨ gri ou jone¨, de sè-z ibis roz¨ ou blan¨, ki ant lè bèrj¨, on lè-z épargnè par amityé pour Minha. Une sel èspès de grèb, byin k'èl ne fu pouin komèstibl, ne trouvè pa gras o yeu¨ du jen négosyan: s'étè se «caiaraca», osi abil à plonjé k'à najé ou volé, ouazo o kri dézagréabl, mè don le duvè-t a un gran pri sur lè divèr marché du basin de l'Amazone. Anfin, aprè avouar dépasé le vilaj d'Omaguas é l'anbouchur de l'Ambiacu, la jangada ariva à Pevas, le souar du 11 2007-06-0in, é èl s'amara à la riv. Kom il rèstè ankor kèl-z er¨ avan la nui, Benito débarka, anmnan avèk lui le toujour prè Fragoso, é lè deu chaser¨ alèr batr lè fouré o-z anviron¨ de la petit bourgad. Un-n agouti é un cabiai, san parlé d'une douzèn de pèrdri, vinr anrichir l'ofis à la suit de sèt ereuz èkskursion. À Pevas, ou l'on kont une populasion de deu san souasant abitan¨, Benito orè peu-ètr pu fèr kèl-z échanj avèk lè frèr¨ lè¨ de la Mision, ki son-t an mèm tan négosyan¨ an gro; mè seu-si venè d'èkspédyé résaman dè balo¨ de salseparèy é un sèrtin nonbr d'arrobes de kaoutchou vèr le Ba-Amazone, é ler magazin étè vid. La jangada reparti donk o levé du jour, é s'angaja dan se peti archipèl ke form lè-z il¨ Iatio é Cochiquinas, aprè avouar lèsé sur la drouat le vilaj de se non. Divèrs anbouchur¨ de mins¨-z afluan¨, innomés, fur relevé sur la drouat du flev, à travèr lè-z intèrval¨ ki sépar lè-z il¨. Kèl-z indijèn¨ à tèt razé, tatoué o jou é o fron, portan, o-z èl¨ du né é o-desou de la lèvr inféryer, dè rondèl¨ de métal, parur un-n instan sur lè riv¨. Il¨ étè armé de flèch¨ é de sarbakane¨, mè il¨ n'an fir pouin uzaj é n'essayèrent mèm pa d'antré-r an komunikasion avèk la jangada. Chapitr OnziÈme De Pevas À La FrontiÈre Pandan lè kèlk jour¨ ki suivir, la navigasion ne prézanta okun insidan. Lè nui¨ étè si bèl¨ ke le lon trin de boua se lèsa alé o kouran, san mèm fèr alt. Lè deu riv¨ pitorèsk¨ du flev sanblè se déplasé latéralman, kom sè panorama¨ de téatr ki se déroul d'une koulis à l'otr. Par une sort d'iluzyon d'optik, à lakèl se fezè inkonsyaman lè yeu¨, il sanblè ke la jangada fu imobil antr lè deu mouvan¨ ba-koté¨. Benito ne pu donk alé chasé sur lè bèrj¨, puisk'on ne fi okune alt; mè le jibyé fu trè avantajeuzman ranplasé par lè produi¨ de la pèch. An-n éfè, on pri une grand varyété de pouason¨ èksèlan¨, dè «pacos», dè «surubis», dè «gamitanas» d'une chèr èkskiz, é sèrtèn de sè larj¨ rè, aplé «duridaris», roz¨ o vantr, nouar¨-z o do, ki son-t armé de dar¨ trè venimeu. On rekeyi osi, par milyé¨, de sè «candirus», sort de peti¨ silures, don kèl-z-un son mikroskopik¨, é ki on byinto fè une pelot dè molè¨ du bègner, inprudaman avanturé dan ler¨ paraj¨. Lè rich¨ o¨ de l'Amazone étè osi frékanté par byin d'otr animo-z akouatik¨, ki èskortè la jangada sur lè flev¨, pandan dè-z er¨ antyèr¨. S'étè de jigantèsk¨ «pira-rucus», lon¨ de di-z à douz pyé¨, kuirasé de larj¨ ékay¨ à bordur ékarlat, mè don la chèr n'è vrèman aprésyé ke dè-z indijèn¨. Osi ne chèrchè-t-on pa à s'an-n anparé, pa plus ke dè grasyeu dofin¨, ki venè s'ébatr par santèn, frapé de ler keu lè poutrèl¨ du trin de boua, se joué à l'avan, à l'aryèr, animan lè-z o¨ du flev de reflè¨ koloré é de djèt¨ d'o ke la lumyèr réfractée chanjè-t an-n otan d'ark¨-z-an-syèl. Le 16 2007-06-0in, la jangada, aprè avouar ereuzman paré sèrtin o¨-fon-z an s'aprochan dè bèrj¨, ariva prè de la grand il de San-Pablo, é, le landmin souar, èl s'arètè o vilaj de Moromoros, ki è situé sur la riv goch de l'Amazone. Vin-katr¨ er¨ aprè, dépasan lè-z anbouchur¨ de l'Atacoari é du Kocha, pui le «furo», ou kanal, ki komunik avèk le lak de Cabello-Kocha, sur la riv drouat, èl fezè èskal à la oter de la Mision de Kocha. S'étè la le pays dè-z Indyin¨ Marahuas, o lon¨ cheveu¨ flotan¨, don la bouch s'ouvr o milyeu d'une sort d'évantay d'épine¨ de palmyé¨, long¨ de sis pous¨, se ki ler done une figur féline, é sela,--suivan l'obsèrvasion de Paul Marcoy,-- dan l'intansion de resanblé o tigr, don-t il¨-z admir par-desu tou l'odas, la fors é la ruz. Kèlk fam¨ vinr avèk sè Marahua-z an fuman dè sigar¨, don-t èl¨ tenè le bou alumé antr ler¨ dan¨. Tous¨, insi ke le roua dè forè¨ amazonyèn¨, alè à peu prè nu¨. La Mision de Kocha étè alor dirijé par un mouan fransiskin, ki voulu randr vizit o padre Passanha. Joam Garral fi trè bon akey à se relijyeu, é il lui ofri mèm de s'asouar à la tabl de la famiy. Présizéman, il y avè se jour-la un diné, ki fezè oner à la kuizinyèr indyèn. Bouyon tradisionèl o-z èrb¨ aromatik¨, paté, dèstiné le plus souvan à ranplasé le pin o Brézil, ki se konpoz de farine de manyok byin inprégné de ju de vyand é d'un kouli de tomat¨, volay o ri najan dan-z une sos pikant fèt de vinègr é de «malagueta», pla d'èrbaj¨ pimanté¨, gato froua sopoudré de kanèl, s'étè la de koua tanté un povr mouan, rédui o mègr ordinèr de la parouas. On-n insista donk pour le retenir. Yaquita é sa fiy fir tou se k'èl¨ pur à se propo. Mè le fransiskin devè, le souar mèm, randr vizit à un-n Indyin ki étè malad à Kocha. Il remèrsya donk l'ospitalyèr famiy é parti, non san-z anporté kèlk prézan¨, ki devè ètr byin resu¨ dè néophytè de la Mision. Pandan deu jour¨, le pilot Araujo u for à fèr. Le li du flev s'élarjisè peu à peu; mè lè-z il¨ y étè plus nonbreuz¨, é le kouran, jèné par sè-z obstakl¨, s'akrouasè osi. Il falu prandr de grand¨ prékosion¨ pour pasé antr lè-z il¨ Caballo-Kocha, Tarapote, Kakao, fèr dè alt¨ frékant, é, pluzyer foua, on fu-t oblijé de dégajé la jangada, ki menasè de s'angravé. Tou le mond mètè alor la min à la manevr, é se fu dan sè konjonksion¨ asé difisil¨ ke, le 20 2007-06-0in o souar, on-n u konèsans de Nuestra-Senora-de-Loreto. Loreto è la dèrnyèr vil péruvyèn ki se trouv situé sur la riv goch du flev, avan d'arivé à la frontyèr du Brézil. Se n'è gèr plus k'un sinpl vilaj, konpozé d'une vintèn de mèzon¨, groupé sur une bèrj léjèrman aksidanté, don lè tumescences son fèt de tèr d'okr é d'arjil. S'è-t an 1770 ke sèt Mision fu fondé par dè misionèr¨ jézuit¨. Lè-z Indyin¨ Ticumas, ki abit sè tèritouar¨ o nor du flev, son dè-z indijèn¨ à po roujatr, o cheveu¨ épè, zébré de désin¨ à la fas kom la lak d'une tabl chinouaz; il¨ son sinpleman abiyé, om¨ é fam¨, de bandlèt¨ de koton ki ler sèr la pouatrine é lè rin¨. On n'an kont pa plus de deu san, mintnan, sur lè bor¨ de l'Atacoari, rèst infim d'une nasion ki fu-t otrefoua puisant sou la min de gran¨ chèf¨. À Loreto vivè osi kèlk solda¨ péruvyin¨, é deu-z ou troua négosyan¨ portugè, ki fon le komèrs dè kotonad¨, du pouason salé é de la salseparèy. Benito débarka, afin d'achté, s'il étè posibl, kèlk balo¨ de sèt smilacée, ki è toujour for demandé sur lè marché de l'Amazone. Joam Garral, toujour trè okupé d'un travay ki apsorbè tous¨ sè-z instan¨, ne mi pa pyé à tèr. Yaquita é sa fiy rèstèr égalman à bor de la jangada avèk Manoel. S'è ke lè moustik¨ de Loreto on une réputasion byin fèt pour ékarté lè viziter¨, ki ne veul pa lèsé kèlk peu de ler san à sè redoutabl¨ diptèr¨. Justeman Manoel venè de dir kèlk mo¨ de sè-z insékt¨, é se n'étè pa pour doné anvi de bravé ler¨ pikur¨. «On prétan, ajouta-t-il, ke lè ne-v èspès¨, ki infèst lè riv¨ de l'Amazone, se son doné randé-vou o vilaj de Loreto. Je veu le krouar, san voulouar le konstaté. La, chèr Minha, vou-z oryé le choua antr le moustik gri, le velu, la pat-blanch, le nin, le soner de fanfar¨, le peti fifr, l'urtiquis, l'arlekin, le gran nègr, le rou dè boua, ou pluto, tous¨ vou chouazirè pour sibl é vou revyindriyé isi mékonèsabl! Je pans, an vérité, ke sè-z acharné diptèr¨ gard myeu la frontyèr brézilyèn ke sè povr¨ dyabl¨ de solda¨, av¨-z é mègr¨, ke nou-z apèrsevon sur la bèrj! --Mè si tou sèr dan la natur, demanda la jen fiy, à koua sèrv lè moustik¨? --À fèr le boner dè-z antomolojist¨, répondi Manoel, é je serè trè anbarasé pour vou doné une mèyer èksplikasion!» Se ke dizè Manoel dè moustik¨ de Loreto n'étè ke tro vrai. Il s'ansui donk ke, sè-z acha¨ tèrminé, lorske Benito revin à bor, il avè la figur é lè min¨ tatoué d'un milyé de pouin¨ rouj¨, san parlé dè chik¨, ki, malgré le kuir dè chosur¨, s'étè introduit sou sè-z ortèy¨. «Parton, parton à l'instan mèm! s'ékriya Benito, ou sè modit¨ léjyon¨ d'insékt¨ von nou-z anvair, é la jangada devyindra apsoluman inabitabl! É nou lè-z importerions o Para, répondi Manoel, ki an-n a déja tro pour sa propr konsomasion!» Donk, pour ne pa mèm pasé la nui sur sè riv¨, la jangada, détaché dè bèrj¨, repri le fil du kouran. À partir de Loreto, l'Amazone s'inklinè un peu vèr le sud-è, antr lè-z il¨ Arava, Cuyari, Urucutea. La jangada glisè alor sur lè-z o¨ nouar¨ du Cajaru, mélé o-z o¨ blanch¨ de l'Amazone. Aprè avouar dépasé sè-t afluan de la riv goch, pandan la souaré du 23 2007-06-0in, èl dérivè pézibleman le lon de la grand il de Jahuma. Le kouché du solèy sur un-n orizon pur de tout brum¨ anonsè une de sè bèl¨ nui¨ dè tropik¨ ke ne pev konètr lè zon¨ tanpéré. Une léjèr briz rafréchisè l'atmosfèr. La lune alè byinto se levé sur le fon konstèlé du syèl, é ranplasé, pandan kèl-z er¨, le krépuskul apsan de sè bas¨ latitud¨. Mè, dan sèt péryod obskur ankor, lè étoual briyè avèk une purté inkonparabl. L'imans plèn du basin sanblè se prolonjé à l'infini, kom une mèr, é, à l'èkstrémité de sè-t aks, ki mezur plus de deu san mil milyar¨ de lyeu¨, aparèsè, o nor, l'unik dyaman de l'étoual polèr; o sud, lè katr¨ briyan¨ de la Kroua du Sud. Lè-z arbr¨ de la riv goch é de l'il Jahuma, à demi èstonpé, se détachè-t an dékoupur¨ nouar¨. On ne pouvè plus lè rekonètr k'à ler indésiz silouèt, sè tron¨ ou pluto sè fu¨ de kolone¨ dè copahus, ki s'épanouisè-t an onbrèl¨, sè group¨ de «sandis» don-t on peu èkstrèr un lè épè é sukré ki, di-on, done l'ivrès du vin, sè «vignaticos» o¨ de katr¨-vingts pyé¨, don la sim tranblotè o pasaj dè léjé¨ kouran¨ d'èr. «Kèl bo sèrmon ke sè forè¨ de l'Amazone!» a-t-on pu justeman dir. Oui! é l'on pourè ajouté: «Kèl hymne supèrb ke sè nui¨ dè tropik¨!» Lè-z ouazo¨ donè ler¨ dèrnyèr¨ not¨ du souar: «bentivis» ki suspand ler¨ ni¨ o rozo¨ dè riv¨; «niambus», sort de pèrdri, don le chan se konpoz dè katr¨ not¨ de l'akor parfè é ke répétè dè-z imitater¨ de la jan volatil; «kamichis», à la mélopé si plintiv; martin¨-pècher¨, don le kri répon, kom un signal, o dèrnyé¨ kri¨ de ler¨ konjénèr¨; «canindés», o klèron sonor, é ara¨ rouj¨, ki reployè ler¨-z èl¨ dan le feyaj dè «jaquetibas», don la nui venè d'étindr lè splandid¨ kouler¨. Sur la jangada, tou le pèrsonèl étè à son post, dan l'atitud du repo. Sel, le pilot, debou à l'avan, lèsè vouar sa ot statur, à pèn désiné dan lè premyèr¨ onbr. La bordé de kar, sa long gaf sur l'épol, raplè un kanpman de kavalyé¨ tartar¨. Le paviyon brézilyin pandè o bou de sa anp, à l'avan du trin, é la briz n'avè déja plus la fors d'an soulvé l'étamine. À ui-t er¨, lè troua premyé¨ tintman¨ de l'_Angelus _s'anvolèr du kloché de la petit chapèl. Lè troua tintman¨ du deuzyèm é du trouazyèm vèrsè sonèr à ler tour, é la salutasion s'achva dan la séri dè kou¨ plus présipité de la petit kloch. Sepandan, tout la famiy, aprè sèt journé de juiyè, étè rèsté asiz sou la véranda, afin de rèspiré l'èr plus frè du deor. Chak souar il an-n étè insi; é, tandis ke Joam Garral, toujour silansyeu, se kontantè d'ékouté, lè jene¨ jan¨ kozè géman jusk'à l'er du kouché. «A! notr bo flev! notr magnifik Amazone!» s'ékriya la jen fiy, don l'antouzyasm pour se gran kour d'o amérikin ne se lasè jamè. --Flev inkonparabl, an vérité! répondi Manoel, é j'an konpran tout lè sublim¨ boté¨! Nou le dèsandon, mintnan, kom Orellana, kom La Condamine l'on fè, il y a dè syèkl¨, é je ne m'étone plus k'il¨-z an-n è raporté de si mèrvèyeuz¨ dèskripsion¨! --Un peu fabuleuz¨! réplika Benito. --Mon frèr, repri gravman la jen fiy, ne di pa de mal de notr Amazone! --Se n'è pouin-t an dir du mal, petit ser, ke de raplé k'il a sè léjand¨! --Oui, s'è vrai, il an-n a, é de mèrvèyeuz¨! répondi Minha. --Kèl léjand¨? demanda Manoel. Je doua avoué k'èl¨ ne son pa ankor arivé o Para, on du mouin, pour mon kont, je ne lè konè pa! --Mè alor, ke vou-z apran-t-on donk dan lè kolèj¨ de Bélem? répondi-t an ryan la jen fiy. --Je komans à m'apèrsevouar ke l'on ne nou y apran ryin! répondi Manoel. --Koua! mesyeu, repri Minha avèk un séryeu tou-t à fè plèzan, vou-z ignoré, antr otr fabl¨, k'un-n énorm rèptil, nomé le Minhocao, vyin kèlkefoua vizité l'Amazone, é ke lè o¨ du flev krouas ou dékrouas, suivan ke se sèrpan s'y plonj ou k'il an sor, tan il è jigantèsk! --Mè l'avé-vou vu kèlkefoua, se Minhocao fénoménal? demanda Manoel. --Élas non! répondi Lina. --Kèl domaj! kru devouar ajouté Fragoso. --É la «Mae d'Agua», repri la jen fiy, sèt supèrb é redoutabl fam, don le regar fasine é antrèn sou lè-z o¨ du flev lè-z inprudan¨ ki la kontanpl? --O! kan à la Mae d'Agua, èl ègzist! s'ékriya la naiv Lina. On di mèm k'èl se promèn ankor sur lè bèrj¨, mè k'èl disparè, kom une ondine, dè k'on s'aproch d'èl! --É byin, Lina, répondi Benito, la premyèr foua ke tu l'apèrsevra, vyin me prèvnir. --Pour k'èl vou sézis é vou-z anport o fon du flev? Jamè, mesyeu Benito! --S'è k'èl le kroua! s'ékriya Minha. --Il y a byin dè jan¨ ki kroua o tron de Manao! di alor Fragoso, toujour prè à intèrveni-r an faver de Lina. --Le tron de Manao? demanda Manoel. K'è-se donk ankor ke le tron de Manao? --Mesyeu Manoel, répondi Fragoso avèk une gravité komik, il parè k'il y a ou pluto k'il y avè otrefoua un tron de «turuma» ki, chak ané, à la mèm épok, dèsandè le Rio-Negro, s'arètè kèlk jour¨ à Manao, é s'an-n alè insi o Para, fezan alt à tous¨ lè por¨, ou lè-z indijèn¨ l'ornè dévotman de peti¨ paviyon¨. Arivé à Bélem, il fezè alt, rebrousè chemin, remontè l'Amazone, pui le Rio-Negro, é retournè à la forè d'ou il étè mystérieusement parti. Un jour, on-n a voulu le tiré à tèr, mè le flev an kourou s'è gonflé, é il a falu renonsé à s'an-n anparé. Un-n otr jour, le kapitèn d'un navir l'a arponé é-t a essayé de le remorké... Sèt foua ankor, le flev an kolèr a ronpu lè amar¨, é le tron s'è mirakuleuzman échapé! --É k'è-t-il devenu? demanda la jen mulatrès. --Il parè k'à son dèrnyé voyage, madmouazèl Lina, répondi Fragoso, o lyeu de remonté le Rio-Negro, il s'è tronpé de rout, il a suivi l'Amazone, é on ne l'a plus revu! --O! si nou pouvyon le rankontré! s'ékriya Lina. --Si nou le rankontron, répondi Benito, nou te mètron desu, Lina; il t'anportra dan sa forè mystérieuse, é tu pasra, toua osi, à l'éta de nayad léjandèr! --Pourkoua non? répondi la fol jen fiy. --Vouala byin dè léjand¨, di alor Manoel, é j'avou ke votr flev an-n è dign. Mè il a osi dè-z istouar¨ ki lè val byin. J'an sè une, é, si je ne krègnè de vou-z atristé, kar èl è véritableman lamantabl, je vou la rakontrè! --O! rakonté, mesyeu Manoel, s'ékriya Lina! J'èm tan lè istouar¨ ki fon pleré! --Tu pler, toua, Lina! di Benito. --Oui, mesyeu Benito, mè je pler an ryan! --É byin! rakont-nou sela, Manoel. --S'è l'istouar d'une Fransèz, don lè maler¨ on ilustré sè riv¨ o Xviiie syèkl. --Nou vou-z ékouton, di Minha. --Je komans, di Manoel. An 1741, lor de l'èkspédision de deu savan¨ fransè, Bouguer é La Condamine, ki fu-t envoyés pour mezuré un degré tèrèstr sou l'ékouater, on le-r adjouagni un astronom for distingé nomé Godin dè-z Odonais. «Godin dè-z Odonais parti donk, mè il ne parti pa sel pour le Nouvo Mond: il anmnè avèk lui sa jen fam, sè-z anfan¨, son bo-pèr é son bo-frèr. «Tous¨ lè voyageurs arivèr à Quito an bone santé. La komansèr pour madam dè-z Odonais la séri de sè maler¨; kar an kèlk moua, èl pèrdi pluzyer de sè-z anfan¨. «Lorske Godin dè-z Odonais u achvé son travay, vèr la fin de l'ané 1759, il du kité Quito é parti pour Cayenne. Une foua arivé dan sèt vil, il voulu y fèr venir sa famiy; mè, la gèr étan déklaré, il fu forsé de solisité du gouvèrneman portugè une otorizasion ki lèsa la rout libr à madam dè-z Odonais é o syin. «Le krouarè-t-on? Pluzye-z ané¨ se pasèr san ke sèt otorizasion pu ètr akordé. «An 1765, Godin dè-z Odonais, dézèspéré de sè retar¨, rézolu de remonté l'Amazone pour retourné chèrché sa fam à Quito; mè, o moman ou il alè partir, une subit maladi l'arèta, é il ne pu mètr son projè à ègzékusion. «Sepandan, lè démarch¨ n'avè pa été inutil¨, é madam dè-z Odonais apri anfin ke le roua de Portugal, lui akordan l'otorizasion nésésèr, fezè préparé une anbarkasion, afin k'èl pu désandr le flev é rejouindr son mari. An mèm tan, une èskort avè ordr de l'atandr dan lè Mision¨ du O-Amazone. «Madam dè-z Odonais étè une fam d'un gran kouraj, vou-z alé byin le vouar. Osi n'ézita-t-èl pa, é, malgré lè danjé¨ d'un parèy voyage à travèr tou le kontinan, èl parti. --S'étè son devouar d'épouz, Manoel, di Yaquita, é j'orè fè kom èl! --Madam dè-z Odonais, repri Manoel, se randi à Rio-Bamba, o sud de Quito, anmnan son bo-frèr, sè-z anfan¨ é un mèdesin fransè. Il s'ajisè d'atindr lè Mision¨ de la frontyèr brézilyèn, ou devè se trouvé l'anbarkasion é l'èskort. «Le voyage è-t ereu d'abor; il se fè sur le kour dè afluan¨ de l'Amazone ke l'on dèsan-t an kano. Sepandan, lè difikulté¨ s'akrouas peu à peu avèk lè danjé¨ é lè fatig, o milyeu d'un pays désimé par la petit vérol. Dè kèlk gid ki vyèn ofrir ler¨ sèrvis¨, la plupar disparès kèlk jour¨ aprè, é l'un d'eu¨, le dèrnyé ki fu demeré fidèl o voyageurs, se noua dan le Bobonasa, an voulan porté sekour o mèdesin fransè. «Byinto le kano, à demi brizé par lè roch¨ é lè tron¨-z an dériv, è or d'éta de sèrvir. Il fo alor désandr à tèr, é la, à la lizyèr d'une inpénétrabl forè, on-n an-n è rédui à konstruir kèlk kabane¨ de feyaj. Le mèdesin ofr d'alé-r an-n avan avèk un nègr ki n'avè jamè voulu kité madam dè-z Odonais. Tous¨ deu part. On lè-z atan pluzyer jour¨... mè-z an vin!... Il¨ ne revyèn plus. «Sepandan, lè vivr¨ s'épuiz. Lè-z abandoné essayent inutilman de désandr le Bobonasa sur un rado. Il ler fo rantré dan la forè, é lè vouala dan la nésésité de fèr la rout à pyé, o milyeu de sè fouré prèsk inpratikabl¨! «S'étè tro de fatig pour sè povr¨ jan¨! Il¨ tonb un-n à un, malgré lè souin¨ de la vayant Fransèz. O bou de kèlk jour¨, anfan¨, paran¨, sèrviter¨, tous¨ son mor! O! la malereuz fam! di Lina. Madam dè-z Odonais è sel mintnan, repri Manoel. Èl se trouv ankor à mil lyeu¨ de l'Oséan k'il lui fo atindr! Se n'è plus la mèr ki kontinu à marché vèr le flev!... La mèr a pèrdu sè-z anfan¨, èl lè-z a ansevli de sè propr¨ min¨!... S'è la fam ki veu revouar son mari! «Èl march nui é jour, èl retrouv anfin le kour du Bobonasa! La, èl è rekeyi par de jénéreu-z Indyin¨, ki la konduiz o Mision¨ ou l'atandè l'èskort! «Mè èl y arivè sel, é dèryèr èl, lè-z étap¨ de sa rout étè semé de tonb! «Madam dè-z Odonais atègni Loreto, ou nou-z étyon-z il y a kèlk jour¨. De se vilaj péruvyin, èl dèsandi l'Amazone, kom nou le fezon-z an se moman, é anfin èl retrouva son mari, aprè dis-ne-v ané¨ de séparasion! --Povr fam! di la jen fiy. --Povr mèr, surtou!» répondi Yaquita. An se moman, le pilot Araujo vin à l'aryèr é di: «Joam Garral, nou vouasi devan l'il de la Rond! Nou-z alon pasé la frontyèr! --La frontyèr!» répondi Joam. É, se levan, il ala se plasé o bor de la jangada, é il regarda longman l'ilo de la Rond, okèl se brizè le kouran du flev. Pui, sa min se porta à son fron kom pour chasé un souvenir. «La frontyèr!» murmura-t-il an bèsan la tèt par un mouvman involontèr. Mè, un-n instan aprè, sa tèt s'étè relevé, é son vizaj étè selui d'un-n om rézolu à fèr son devouar jusk'o bou. Chapitr DouziÈme Fragoso À L'Ouvraj «Braza», brèz, è-t un mo ke l'on trouv dan la lang èspagnol dè le Xiie syèkl. Il a sèrvi à fèr le mo «brazil» pour dézigné sèrtin boua ki fournis une tintur rouj. De la le non de Brézil doné à sèt vast étandu de l'Amérique du Sud ke travèrs la lign équinoxiale, é dan lakèl se boua se rankontr frékaman. Il fu, d'ayer, é de trè bone er, l'objè d'un komèrs konsidérabl avèk lè Norman¨. Byin k'il s'apèl «ibirapitunga» o lyeu de produksion, se non de «brazil» lui è rèsté, é il è devenu selui de se pays, ki aparè kom une imans brèz, anflamé sou lè rayons d'un solèy tropikal. Lè Portugè l'okupèr tou d'abor. Dè le komansman du Xvie syèkl, priz de posésion-n an fu fèt par le pilot Alvarez Cabral. Si, plus tar, la France, la Oland, s'y établir parsyèlman, il è rèsté portugè, é posèd tout lè kalité¨ ki disting se vayan peti pepl. S'è mintnan l'un dè plus gran¨-z Éta¨ de l'Amérique méridyonal, ayant à sa tèt l'intélijan-t é artist roua don Pedro. «Kèl è ton droua dan la tribu? demandè Montaigne à un-n Indyin k'il rankontrè o Avr. S'è le droua de marché le premyé à la gèr!» répondi sinpleman l'Indyin. La gèr, on le sè, fu pandan lontan le plus su-r é le plus rapid véikul de la sivilizasion. Osi, lè Brézilyin¨ fi-t-il¨ se ke fezè sè-t Indyin: il¨ lutèr, il¨ défandir ler konkèt, il¨ l'étandir, é s'è-t o premyé ran k'on lè voua marché dan la voua de la sivilizasion. Se fu-t an 1824, sèz an¨ aprè la fondasion de l'anpir Luso-Brézilyin, ke le Brézil proklama son indépandans par la voua de don Rouan, ke lè-z armé fransèz¨ avè chasé du Portugal. Rèstè à réglé la kèstyon de frontyèr¨ antr le nouvèl anpir é le Pérou, son vouazin. La choz n'étè pa fasil. Si le Brézil voulè s'étandr jusk'o Rio-Napo, dan l'ouèst, le Pérou, lui, prétandè s'élarjir jusk'o lak d'Ega, s'è-t-à-dir uit degré¨ plu-z à l'ouèst. Mè, antr tan, le Brézil du intèrvenir pour anpéché l'anlèvman dè-z Indyin¨ de l'Amazone, anlèvman ki se fezè o profi dè Mision¨ ispano-brézilyèn¨. Il ne trouva pa de mèyer moyan pour enrayer sèt sort de trèt ke de fortifyé l'il de la Rond, un peu o-desu de Tabatinga, é d'y établir un post. Se fu-t une solusion, é, depui sèt épok, la frontyèr dè deu pays pas par le milyeu de sèt il. O-desu, le flev è péruvyin-n é se nom Marafion, insi k'il a été di. O-desou, il è brézilyin é pran le non de rivyèr dè Amazon¨. Se fu le 25 2007-06-0in, o souar, ke la jangada vin s'arété devan Tabatinga, la premyèr vil brézilyèn, situé sur la riv goch, à la nèsans du rio don-t èl port le non, é ki dépan de la parouas de Sin-Paul, établi an-n aval sur la riv drouat. Joam Garral avè rézolu de pasé la trant-si-z er¨, afin de doné kèlk repo à son pèrsonèl. Le dépar ne devè donk s'éfèktué ke le 27, dan la matiné. Sèt foua, Yaquita é sè-z anfan¨, mouin menasé peu-ètr k'à Iquitos de sèrvir de patur o moustik¨ indijèn¨, avè manifèsté l'intansion de désandr à tèr é de vizité la bourgad. On-n èstim aktuièlman à katr¨ san-z abitan¨, prèsk tous¨ Indyin¨, la populasion de Tabatinga, an y konprenan, san dout, sè nomad¨ ki èr pluto k'il¨ ne se fiks sur lè bor¨ de l'Amazone é de sè peti¨ afluan¨. Le post de l'il de la Rond a été abandoné depui kèlk ané¨ é transporté à Tabatinga mèm. On peu donk dir ke s'è une vil de garnizon; mè, an som, la garnizon n'è konpozé ke de nef solda¨, prèsk tous¨-z Indyin¨, é d'un sèrjan, ki è le véritabl komandan de la plas. Une bèrj, ot d'une trantèn de pyé¨, dan lakèl son tayé lè march d'un-n èskalyé peu solid, form an sèt androua la kourtine de l'èsplanad ki port le peti fortin. La demer du komandan konpran deu chomyèr¨ dispozé-z an ékèr, é lè solda¨ okup un batiman oblon, èlvé à san pa de la o pyé d'un gran-t arbr. Sè-t ansanbl de kabane¨ resanblerè parfètman à tous¨ lè vilaj¨ ou amo¨, ki son diséminé sur lè riv¨ du flev, si un ma de paviyon, anpanaché dè kouler¨ brézilyèn¨, ne s'èlvè o-desu d'une gérit, toujour vev de sa santinèl, é si katr¨ peti¨ pyéryé¨ de bronz n'étè la pour kanoné o bezouin tout anbarkasion ki n'avansrè pa à l'ordr. Kan o vilaj propreman di, il è situé an kontreba, o-dela du plato. Un chemin, ki n'è k'un ravin onbrajé de fikus é de miritis, y kondui-t an kèlk minut. La, sur une falèz de limon à demi krevasé, s'élèv une douzèn de mèzon¨ rekouvèrt de fey¨ de palmyé «boiassu», dispozé otour d'une plas santral. Tou sela n'è pa for kuryeu, mè lè-z anviron¨ de Tabatinga son charman¨, surtou à l'anbouchur du Javary, ki è-t asé larjeman évazé pour kontnir l'archipèl dè-z il¨ Aramasa. An sèt androua se group de bo¨-z arbr¨, é, parmi eu¨, gran nonbr de sè palmyé¨ don lè soupl¨ fibr¨, employées à la fabrikasion dè amak¨ é dè filè¨ de pèch, fon l'objè d'un sèrtin komèrs. An som, se lyeu è-t un dè plus pitorèsk¨ du O-Amazone. Tabatinga, d'ayer, è dèstiné à devenir, avan peu, une stasion asé inportant, é èl prandra, san dout, un rapid dévlopman. La, an-n éfè, devron s'arété lè vaper¨ brézilyin¨ ki remontron le flev, é lè vaper¨ péruvyin¨ ki le dèsandron. La se fera l'échanj dè kargèzon¨ é dè pasajé¨. Il n'an fodrè pa tan à un vilaj anglè ou amérikin pour devenir, an kèl-z ané¨, le santr d'un mouvman komèrsyal dè plus konsidérabl¨. Le flev è trè bo an sèt parti de son kour. Byin évidaman, l'éfè dè maré¨ ordinèr¨ ne se fè pa santir à Tabatinga, ki è situé à plus de sis san lyeu¨ de l'Atlantik. Mè il n'an-n è pa insi de la «pororoca», sèt èspès de maskarè, ki, pandan troua jour¨, dan lè gran¨ flu de syzèdygies, gonfl lè-z o¨ de l'Amazone é lè repous avèk une vitès de dis-sèt kilomètr¨ à l'er. On prétan, an-n éfè, ke se ra de maré se propaj jusk'à la frontyèr brézilyèn. Le landmin, 26 2007-06-0in, avan le déjené, la famiy Garral se prépara à débarké, afin de vizité la vil. Si Joam, Benito é Manoel avè déja mi le pyé dan plus d'une sité de l'anpir brézilyin, il n'an-n étè pa insi de Yaquita é de sa fiy. Se serè donk pour èl¨ kom une priz de posésion. On konsoua donk ke Yaquita é Minha dus ataché kèlk pri à sèt vizit. Si, d'otr par, Fragoso, an sa kalité de barbyé nomad, avè déja kouru lè divèrs provins¨ de l'Amérique santral, Lina, èl, pa plus ke sa jen mètrès, n'avè ankor foulé le sol brézilyin. Mè, avan de kité la jangada, Fragoso étè venu trouvé Joam Garral, é il avè u avèk lui la konvèrsasion ke vouasi: «Mesyeu Garral, lui di-il, depui le jour ou vou m'avé resu à la fazèneda d'Iquitos, lojé, vétu, nouri, an-n un mo akeyi si hospitalièrement, je vou doua... --Vou ne me devé apsoluman ryin, mon-n ami, répondi Joam Garral. Donk, n'insisté pa... --O! rasuré-vou, s'ékriya Fragoso, je ne sui pouin-t an mezur de m'akité anvèr vou! J'ajout ke vou m'avé pri à bor de la jangada é prokuré le moyan de désandr le flev. Mè nou vouasi mintnan sur la tèr du Brézil, ke, suivan tout probabilité, je ne devè plus revouar! San sèt lyane... --S'è-t à Lina, à Lina sel, k'il fo reporté votr rekonèsans, di Joam Garral. --Je le sè, répondi Fragoso, é jamè je n'oublirè se ke je lui doua, pa plus k'à vou. --On dirè, Fragoso, repri Joam, ke vou vené me fèr vo adyeu¨! Votr intansion è-t-èl donk de rèsté à Tabatinga? --An-n okune fason, mesyeu Garral, puisk vou m'avé pèrmi de vou-z akonpagné jusk'à Bélem, ou je pourè, je l'èspèr du mouin, reprandr mon-n ansyin métyé. --É byin, alor, si tèl è votr intansion, ke vené-vou me demandé, mon-n ami? --Je vyin vou demandé si vou ne voyez okun inkonvényan à se ke je l'ègzèrs an rout, se métyé. Il ne fo pa ke ma min se rouy, é, d'ayer, kèlk pouagné¨ de rèys ne ferè pa mal o fon de ma poch, surtou si je lè-z avè gagné. Vou le savé, mesyeu Garral, un barbyé, ki è-t an mèm tan un peu kouafer, je n'oz dir un peu mèdesin par rèspè pour mesyeu Manoel, trouv toujour kèlk kliyan¨ dan sè vilaj¨ du O-Amazone. --Surtou parmi lè Brézilyin¨, répondi Joam Garral, kar pour lè-z indijèn¨... --Je vou demand pardon, répondi Fragoso, parmi lè-z indijèn¨ surtou! A! pa de barb à fèr, puisk la natur s'è montré trè avar de sèt parur anvèr eu¨, mè toujour kèlk chevlur à akomodé suivan la dèrnyèr mod! Il¨-z èm sela, sè sovaj¨, om¨ on fam¨! Je ne serè pa instalé depui dis minut sur la plas de Tabatinga, mon bilbokè à la min,-- s'è le bilbokè ki lè-z atir d'abor, é j'an jou for agréableman--, k'un sèrkl d'Indyin¨ é d'Indyèn¨ se sera formé otour de moua. On se disput mé faver¨! Je rèstrè un moua isi, ke tout la tribu dè Ticunas se serè fè kouafé de mé min¨! On ne tarderè pa à savouar ke le «fèr ki frise»,-- s'è-t insi k'il¨ me dézign--, è de retour dan lè mur¨ de Tabatinga! J'y é pasé déja à deu repriz¨, é mé sizo¨ é mon pègn on fè mèrvèy! A! par ègzanpl, il n'y fodrè pa revenir tro souvan, sur le mèm marché! Mèdam¨ lè Indyèn¨ ne se fon pa kouafé tous¨ lè jour¨, kom no élégant¨ dè sité brézilyèn¨! Non! Kan s'è fè, an vouala pour un-n an, é, pandan un-n an, èl¨-z anploua tous¨ ler¨ souin¨ à ne pa konpromètr l'édifis ke j'é èlvé, avèk kèlk talan, j'oz le dir! Or, il y a byinto un-n an ke je ne sui venu à Tabatinga. Je vè donk trouvé tous¨ mé monuman¨-z an ruine, é, si sela ne vou kontrari pa, mesyeu Garral, je voudrè me randr une segond foua dign de la réputasion ke j'é akiz dan se pays. Kèstyon de rèys avan tou, é non d'amour-propr, croyez-le byin! --Fèt donk, mon-n ami, répondi Joam Garral an souryan, mè fèt vit! Nou ne devon¨ rèsté k'un jour à Tabatinga, é nou an repartiron demin dè l'ob. --Je ne pèrdrè pa une minut, répondi Fragoso. Le tan de prandr lè-z ustansil¨ de ma profèsion, é je débark! --Alé! Fragoso, répondi Joam Garral. Puis lè rèys pleuvouar dan votr poch! Oui, é s'è la une byinfezant plui ki n'a jamè tonbé à vèrs sur votr dévoué sèrviter!» Sela di, Fragoso s'an-n ala rapidman. Un-n instan aprè, la famiy, mouin Joam Garral, pri tèr. La jangada avè pu s'aproché asé prè de la bèrj pour ke le débarkeman se fi san pèn. Un-n èskalyé-r an-n asé movè éta, tayé dan la falèz, pèrmi o viziter¨ d'arivé à la krèt du plato. Yaquita é lè syin fur resu¨ par le komandan du for, un povr dyabl, ki konèsè sepandan lè loua¨ de l'ospitalité, é le-r ofri de déjené dan son abitasion. Sa é la alè é venè lè kèlk solda¨ du post, tandis ke, sur le sey de la kazèrn, aparèsè, avèk ler¨ fam¨, ki son de san ticuna, kèl-z anfan¨, asé médyokr¨ produi¨ de se mélanj de ras. O lyeu d'aksèpté le déjené du sèrjan, Yaquita ofri o kontrèr o komandan é à sa fam de venir partajé le syin à bor de la jangada. Le komandan ne se le fi pa dir deu foua, é randé-vou fu pri pour onz er¨. An-n atandan, Yaquita, sa fiy é la jen mulatrès, akonpagné de Manoel, alèr se promné o-z anviron¨ du post, lèsan Benito se mètr an règl avèk le komandan pour l'akitman dè droua¨ de pasaj, kar se sèrjan étè à la foua chèf de la douane é chèf militèr. Pui, sela fè, Benito, lui, suivan son abitud, devè alé chasé dan lè futè¨ vouazine¨. Sèt foua, Manoel s'étè refuzé à le suivr. Sepandan, Fragoso, de son koté, avè kité la jangada; mè, o lyeu de monté o post, il se dirija vèr le vilaj, an prenan à travèr le ravin ki s'ouvrè sur la drouat, o nivo de la bèrj. Il kontè plus, avèk rèzon, sur la kliyantèl indijèn de Tabatinga ke sur sèl de la garnizon. San dout, lè fam¨ dè solda¨ n'orè pa myeu demandé ke de se remètr an sè abil¨ min¨; mè lè mari¨ ne se sousyè gèr de dépansé kèlk rèys pour satisfèr lè fantézi¨ de ler¨ kokèt¨ mouatyé¨. Ché lè-z indijèn¨, il an devè ètr tou-t otreman. Épou é épouz¨, le joyeu¨ barbyé le savè byin, lui ferè le mèyer akey. Vouala donk Fragoso an rout, remontan le chemin onbrajé de bo¨ fikus, é arivan o kartyé santral de Tabatinga. Dè son arivé sur la plas, le sélèbr kouafer fu signalé, rekonu, antouré. Fragoso n'avè ni gros kès, ni tanbour, ni kornè à piston, pour atiré lè kliyan¨, pa mèm de vouatur à kuivr¨ briyan¨, à lantèrn rèsplandisant¨, à pano¨ orné de glas, ni de parasol jigantèsk, ni ryin ki pu provoké l'anprèsman du publik, insi ke sela se fè dan lè fouar! Non! mè Fragoso avè son bilbokè, é, kom se bilbokè jouè antr sè doua¨! Avèk kèl adrès il resevè la tèt de tortu, ki sèrvè de boul, sur la pouint éfilé du manch! Avèk kèl gras il fezè dékrir à sèt boul sèt kourb savant, don lè matématisyin¨ n'on peu-ètr pa ankor kalkulé la valer, eu¨ ki on détèrminé, sepandan, la fameuz kourb «du chyin ki sui son mètr!» Tous¨ lè-z indijèn¨ étè la, om¨, fam¨, vyèyar¨, anfan¨, dan ler kostum un peu primitif, regardan de tous¨ ler¨ yeu¨, ékoutan de tout ler¨-z orèy¨. L'èmabl opérater, mouatyé an portugè, mouatyé an lang ticuna, ler débitè son boniman abituièl sur le ton de la plus joyeuse umer. Se k'il ler dizè, s'étè se ke diz tous¨ sè charlatan¨ ki mèt ler¨ sèrvis¨ à la dispozision du publik, k'il¨ soua Figaro¨ èspagnol¨ ou pèrukyé¨ fransè. O fon, mèm aplon, mèm konèsans dè fèblès¨ umèn¨, mèm janr de plèzantri¨ resasé, mèm dèkstérité amuzant, é de la par de sè-z indijèn¨, mèm ébaisman, mèm kuryozité, mèm krédulité ke ché lè bado¨ du mond sivilizé. Il s'ansuivi donk ke, dis minut plus tar, le publik étè alumé é se prèsè prè de Fragoso instalé dan-z une «loja» de la plas, sort de boutik sèrvan de kabarè. Sèt loja apartenè à un Brézilyin domisilyé à Tabatinga. La, pour kèlk vatems, ki son lè sol¨ du pays é val vin rèys[9], lè-z indijèn¨ pev se prokuré lè bouason¨ du kru, é an partikulyé l'assaï. S'è-t une liker mouatyé solid, mouatyé likid, fèt avèk lè frui¨ d'un palmyé, é èl se boua dan un «couï», ou demi-kalbas, don-t on fè un-n uzaj jénéral an se basin de l'Amazone. É alor, om¨ é fam¨,--seu-la avèk non mouin d'anprèsman ke sèl-si--, de prandr plas sur l'èskabo du barbyé. Lè sizo¨ de Fragoso alè chomé san dout, puisk'il n'étè pa kèstyon de tayé sè-z opulant¨ chevlur¨, prèsk tout remarkabl¨ par ler finès é ler kalité; mè kèl anploua il alè ètr aplé à fèr du pègn é dè fèr¨, ki chofè dan-z un kouin sur un brazéro! É lè-z ankourajman¨ de l'artist à la foul! «Voyez, voyez, dizè-t-il, kom sela tyindra, mé-z ami¨, si vou ne vou kouché pa desu! É vouala pour un-n an, é sè mod¨-la son lè plus nouvèl¨ de Bélem ou de Rio-de-Janeiro! Lè fiy¨ d'oner de la rèn ne son pa plus savaman accommodées, é vou remarkré ke je n'épargn pa la pomad!» Non! il ne l'épargnè pa! Se n'étè, il è vrai, k'un peu de grès, à lakèl il mèlè le suk de kèlk fler¨, mè sela emplâtrait kom du siman. Osi orè-t-on pu doné le non d'édifis¨ kapilèr¨ à sè monuman¨ èlvé par la min de Fragoso, é ki konportè tous¨ lè janr¨ d'architèktur! Boukl, ano¨, frizon¨, katogan¨, cadenettes, crêpures, roulo¨, tir-bouchon¨, papiyot¨, tou y trouvè sa plas. Ryin de fau, par ègzanpl, ni tour¨, ni chignon¨, ni postich¨. Sè chevlur¨ indijèn¨, se n'étè pouin dè tayi afèbli par lè koup, amègri¨ par lè chut¨, mè pluto dè forè¨ dan tout ler virjinité nativ! Fragoso, sepandan, ne dédègnè pa d'y ajouté kèlk fler¨ naturèl¨, deu-z ou troua long¨ arèt¨ de pouason, de fine¨ parur¨ d'os ou de kuivr, ke lui aportè lè-z élégant¨ de l'androua. À kou sur, lè mèrvèyeuz¨ du Dirèktouar orè anvyé l'ordonans de sè kouafur¨ de ot fantézi, à tripl é kouadroupl étaj, é le gran Léonar lui-mèm se fu inkliné devan son rival d'outremèr! É alor lè vatems, lè pouagné¨ de rèys,--sel monè kontr lakèl lè-z indijèn¨ de l'Amazone échanj ler¨ marchandiz¨--, de pleuvouar dan la poch de Fragoso, ki lè-z ankèsè avèk une évidant satisfaksion. Mè, trè sèrtèneman, le souar se ferè avan k'il u pu satisfèr o demand d'une kliyantèl insésaman renouvlé. Se n'étè pa selman la populasion de Tabatinga ki se prèsè à la port de la loja. La nouvèl de l'arivé de Fragoso n'avè pa tardé à se répandr. De sè indijèn¨, il an venè de tous¨ lè koté¨: Ticunas de la riv goch du flev, Mayorunas de la riv drouat, osi byin seu ki abitè sur lè bor¨ du Cajuru ke seu ki rézidè dan lè vilaj¨ du Javary. Osi, une long keu d'inpasyan¨ se dèsinè-èl sur la plas santral. Lè-z ereu é lè-z ereuz¨, o sortir dè min¨ de Fragoso, alan fyèrman d'une mèzon à l'otr, se pavanè san tro ozé remué, kom de gran¨-z anfan¨ k'il¨-z étè. Il ariva donk ke, lorske midi sona, le trè okupé kouafer n'avè pa ankor u le tan de revenir déjené à bor, osi du-t-il se kontanté d'un peu d'assaï, de farine de manyok é d'eu¨ de tortu k'il avalè rapidman antr deu kou¨ de fèr. Mè osi, bone rékolt pour le kabaretyé, kar tout sè opérasion¨ ne s'akonplisè pa san grand apsorpsion de liker¨ tiré dè kav¨ de la loja. An vérité, s'étè un évèneman pour la vil de Tabatinga ke se pasaj du sélèbr Fragoso, kouafer ordinèr é èkstraordinèr dè tribu¨ du O-Amazone! Chapitr TreiziÈme TorrÈs À sin-q er¨ du souar, Fragoso étè ankor la, n'an pouvan plus, é il se demandè s'il ne serè pa oblijé de pasé la nui pour satisfèr la foul dè-z expectants. An se moman, un-n étranjé ariva sur la plas, é, voyant tout sèt réunyon d'indijèn¨, il s'avansa vèr l'obèrj. Pandan kèl-z instan¨, sè-t étranjé regarda Fragoso atantivman avèk une sèrtèn sirkonspèksion. San dout, l'ègzamin le satisfi, kar il antra dan la loja. S'étè un-n om ajé de trant-sin-q an¨ anviron. Il portè un asé élégan kostum de voyage, ki fezè valouar lè-z agréman¨ de sa pèrsone. Mè sa fort barb nouar, ke lè sizo¨ n'avè pa du tayé depui lontan, é sè cheveu¨, un peu lon¨, réklamè inpéryeuzman lè bon¨ ofis¨ d'un kouafer. «Bonjour, l'ami, bonjour!» di-il an frapan léjèrman l'épol de Fragoso. Fragoso se retourna lorsk'il antandi sè kèlk mo¨ prononsé an pur brézilyin, é non plus l'idyom mélanjé dè-z indijèn¨. «Un konpatriyot? demanda-t-il, san sésé de tortiyé la boukl rebèl d'une tèt mayorunasse. Oui, répondi l'étranjé, un konpatriyot, ki orè bezouin de vo sèrvis¨. Koman donk! mè à l'instan, di Fragoso. Dè ke je vè avouar «tèrminé madam»! É se fu fè-t an deu kou¨ de fèr. Byin ke le dèrnyé venu n'u pa droua à la plas vakant, sepandan il s'asi sur l'èskabo, san ke sela amna-t okune réklamasion de la par dè-z indijèn¨, don le tour étè insi rekulé. Fragoso lèsa lè fèr¨ pour lè sizo¨ du kouafer, é, selon l'abitud de sè kolèg¨: «Ke dézir mesyeu? demanda-t-il. Fèr tayé ma barb é mé cheveu¨, répondi l'étranjé. À vo souè¨!» di Fragoso an-n introduizan le pègn dan l'épès chevlur de son kliyan. É osito lè sizo¨ de fèr ler ofis. «É vou vené de louin? demanda Fragoso, ki ne pouvè opéré san grand abondans de parol¨. Je vyin dè-z anviron¨ d'Iquitos. --Tyin, s'è kom moua! s'ékriya Fragoso. J'é dèsandu l'Amazone d'Iquitos à Tabatinga! É peu-t-on vou demandé votr non? --San-z inkonvényan, répondi l'étranjé. Je me nom Torrès.» Lorske lè cheveu¨ de son kliyan ur été koupé «à la dèrnyèr mod», Fragoso komansa à tayé sa barb; mè, à se moman, kom il le regardè byin-n an fas, il s'arèta, repri son opérasion, pui, anfin: «É! mesyeu Torrès, di-il, è-se ke?... Je kroua vou rekonètr!... È-se ke nou ne nou som pa déja vu¨ kèlk par? --Je ne pans pa! répondi vivman Torrès. --Je me tronp alor!» répondi Fragoso. É il se mi-t an mezur d'achvé sa bezogn. Un-n instan aprè, Torrès repri la konvèrsasion, ke sèt demand de Fragoso avè intèronpu. «Koman èt-vou venu d'Iquitos? di-il. --D'Iquitos à Tabatinga? --Oui. --À bor d'un trin de boua, sur lekèl m'a doné pasaj un dign fazender, ki dèsan l'Amazone avèk tout sa famiy. --A! vrèman, l'ami! répondi Torrès. S'è-t une chans, sela, é si votr fazender voulè me prandr... --Vou-z avé donk, vou osi, l'intansion de désandr le flev? --Présizéman. --Jusk'o Para? --Non, jusk'à Manao selman, ou j'é afèr. --É byin, mon-n ot è-t un-n om oblijan, é je pans k'il vou randrè volontyé se sèrvis. --Vou le pansé? --Je dirè mèm ke j'an sui sur. --É koman s'apèl-t-il donk se fazender? demanda nonchalaman Torrès. Joam Garral», répondi Fragoso. É, an se moman, il murmurè à par lui: «J'é sèrtèneman vu sèt figur-la kèlk par!» Torrès n'étè pa om à lèsé tonbé une konvèrsasion ki sanblè l'intérésé, é pour koz. «Insi, di-il, vou pansé ke Joam Garral konsantirè à me doné pasaj? --Je vou répèt ke je n'an dout pa, répondi Fragoso. Se k'il a fè pour un povr dyabl kom moua, il ne refuzra pa de le fèr pour vou, un konpatriyot! --È-se k'il è sel à bor de sèt jangada? --Non, réplika Fragoso. Je vyin de vou dir k'il voyage avèk tout sa famiy,--une famiy de brav jan¨, je vou l'asur --, é il è-t akonpagné d'une ékip d'Indyin¨ é de nouar¨, ki fon parti du pèrsonèl de la fazèneda. --Il è rich, se fazender? --Sèrtèneman, répondi Fragoso, trè rich. Ryin ke lè boua floté ki form la jangada é la kargèzon k'èl port konstitu tout une fortune! --Insi donk, Joam Garral vyin de pasé la frontyèr brézilyèn avèk tout sa famiy? repri Torrès. --Oui, répondi Fragoso, sa fam, son fis¨, sa fiy é le fyansé de madmouazèl Minha. --A! il a une fiy? di Torrès. --Une charmant fiy. --É èl v se maryé?... --Oui, avèk un brav jen om, répondi Fragoso, un mèdesin militèr an garnizon à Bélem, é ki l'épouzra, dè ke nou seron-z arivé o tèrm du voyage. --Bon! di-t an souryan Torrès, s'è-t alor se k'on pourè aplé un voyage de fiyansay¨! --Un voyage de fiyansay¨, de plézir é d'afèr! répondi Fragoso. Madam Yaquita é sa fiy n'on jamè mi le pyé sur le tèritouar brézilyin, é, kan à Joam Garral, s'è la premyèr foua k'il franchi la frontyèr, depui k'il è-t antré à la fèrm du Vyeu Magalhaës. --Je supoz osi, demanda Torrès, ke la famiy è akonpagné de kèlk sèrviter¨? --Sèrtèneman, répondi Fragoso; la vyèy Sybèle, depui sinkant an¨ dan la fèrm, é une joli mulatrès, madmouazèl Lina, ki è pluto la konpagn ke la suivant de sa jen mètrès. A! kèl èmabl natur! kèl ker é kèl yeu¨! É dè-z idé¨ à èl sur tout choz¨, an partikulyé sur lè lyane¨...» Fragoso, lansé sur sèt voua, n'orè pu s'arété san dout, é Lina alè ètr l'objè de sè déklarasion¨ antouzyast¨, si Torrès n'u kité l'èskabo pour fèr plas à un-n otr kliyan. «Ke vou doua-je? demanda-t-il o barbyé. --Ryin, répondi Fragoso. Antr konpatriyot¨ ki se rankontr sur la frontyèr, il ne peu ètr kèstyon de sela! --Sepandan, répondi Torrès, je voudrè... --É byin, nou règlerons plus tar, à bor de la jangada. --Mè je ne sè, répondi Torrès, si j'ozrè demandé à Joam Garral de me pèrmètr... --N'ézité pa! s'ékriya Fragoso. Je lui an parlerè, si vou l'èmé myeu, é il se trouvra trè ereu de pouvouar vou-z ètr util an sèt sirkonstans.» An se moman, Manoel é Benito, ki étè venu¨ à la vil, aprè ler diné, se montrèr à la port de la loja, dézireu de vouar Fragoso dan l'ègzèrsis de sè fonksion¨. Torrès s'étè retourné vèr eu¨, é tou-t à kou: «É! vouala deu jene¨ jan¨ ke je konè ou pluto ke je rekonè! s'ékriya-t-il. Vou lè rekonèsé? demanda Fragoso, asé surpri. --Oui, san dout! Il y a un moua, dan la forè d'Iquitos, il¨ m'on tiré d'un-n asé gran-t anbara! --Mè se son présizéman Benito Garral é Manoel Valdez. --Je le sè! Il¨ m'on di ler¨ non¨, mè je ne m'atandè pa à lè retrouvé isi!» Torrès, s'avansan alor vèr lè deu jene¨ jan¨, ki le regardè san le rekonètr: «Vou ne me remèté pa, mésyeu¨? ler demanda-t-il. --Atandé donk, répondi Benito. Mesyeu Torrès, si j'é bone mémouar, s'è vou ki, dan la forè d'Iquitos, avyé kèlk difikulté¨ avèk un guariba?... --Moua-mèm, mésyeu¨! répondi Torrès. Depui sis semèn¨, j'é kontinué à désandr l'Amazone, é je vyin de pasé la frontyèr an mèm tan ke vou! --Anchanté de vou revouar, di Benito; mè vou n'avé pouin oublié ke je vou-z avè propozé de venir à la fazèneda de mon pèr? --Je ne l'é pouin oublié, répondi Torrès. --É vou-z oryé byin fè d'aksèpté mon-n ofr, mesyeu! Sela vou-z u pèrmi d'atandr notr dépa-t an vou repozan de vo fatig, pui de désandr avèk nou jusk'à la frontyèr! Otan de journé¨ de march d'épargné! --An-n éfè, répondi Torrès. --Notr konpatriyot ne s'arèt pa à la frontyèr, di alor Fragoso. Il v jusk'à Manao. --É byin, répondi Benito, si vou voulé venir à bor de la jangada, vou y sré byin resu, é je sui sur ke mon pèr se fera un devouar de vou y doné pasaj. --Volontyé! répondi Torrès, é vou me pèrmètré de vou remèrsyé d'avans!» Manoel n'avè pouin pri par à la konvèrsasion. Il lèsè l'oblijan Benito fèr sè-z ofr de sèrvis, é il obsèrvè atantivman Torrès, don la figur ne lui revnè gèr. Il y avè, an-n éfè, un mank apsolu de franchiz dan lè yeu¨ de sè-t om, don le regar fuyé san sès, kom s'il u krin de se fiksé; mè Manoel garda sèt inprésion pour lui, ne voulan pa nuir à un konpatriyot k'il s'ajisè d'oblijé. «Mésyeu¨, di Torrès, si vou le voulé, je sui prè à vou suivr jusk'o por. Vené!» répondi Benito. Un kar d'er aprè, Torrès étè à bor de la jangada. Benito le prézantè à Joam Garral, an lui fezan konètr lè sirkonstans¨ dan lèkèl il¨ s'étè déja vu¨, é il lui demandè pasaj pour Torrès jusk'à Manao. «Je sui-z ereu, mesyeu, de pouvouar vou randr se sèrvis, répondi Joam Garral. --Je vou remèrsi, di Torrès, ki, o moman de tandr la min à son ot, se retin kom malgré lui. --Nou parton demin matin, dè l'ob, ajouta Joam Garral. Vou pouvé donk vou-z instalé à bor... --O! mon-n instalasion ne sera pa long! répondi Torrès. Ma pèrsone é ryin de plus. --Vou-z èt ché vou», di Joam Garral. Le souar mèm, Torrès prenè posésion d'une kabine prè de sèl du barbyé. À ui-t er¨ selman, selui-si, de retour à la jangada, fezè à la jen mulatrès le rési de sè-z èksploua¨, é lui répétè, non san kèlk amour-propr, ke la renomé de l'ilustr Fragoso venè de s'akrouatr ankor dan le basin du O-Amazone. Chapitr QuatorziÈme An Désandan Ankor Le landmin matin, 27 2007-06-0in, dè l'ob, lè-z amar¨ étè largé, é la jangada kontinuiè à dérivé o kouran du flev. Un pèrsonaj de plu-z étè à bor. An réalité, d'ou venè se Torrès? On ne le savè pa o just. Ou alè-t-il? À Manao, avè-t-il di. Torrès s'étè d'ayer gardé de ryin lèsé soupsoné de sa vi pasé, ni de la profèsion k'il ègzèrsè ankor deu moua oparavan, é pèrsone ne pouvè se douté ke la jangada u doné azil à un-n ansyin kapitèn dè boua. Joam Garral n'avè pa voulu gaté par dè kèstyon¨ tro prèsant¨ le sèrvis k'il alè lui randr. An le prenan à bor, le fazender avè obéi à un santiman d'umanité. O milyeu de sè vast¨ dézèr¨ amazoniens, à sèt épok surtou ou dè bato¨ à vaper ne siyonè pa ankor le kour du flev, il étè trè difisil de trouvé dè moyens de transpor sur¨-z é rapid¨. Lè-z anbarkasion¨ ne donè pa un sèrvis régulyé, é, la plupar du tan, le voyageu-r an-n étè rédui à cheminé à travèr lè forè¨. Insi avè fè é orè du kontinué de fèr Torrès, é s'étè pour lui une chans inèspéré ke d'avouar pu prandr pasaj à bor de la jangada. Depui ke Benito avè rakonté dan kèl kondision¨ il avè rankontré Torrès, la prézantasion étè fèt, é selui-si pouvè se konsidéré kom un pasajé à bor d'un tranzatlantik, ki étè libr de prandr par à la vi komune si sela lui konvnè, libr de se tenir à l'ékar pour peu k'il fu d'umer insosyabl. Il fu vizibl, du mouin pandan lè premyé¨ jour¨, ke Torrès ne chèrchè pa à pénétré dan l'intimité de la famiy Garral. Il se tenè sur une grand rézèrv, répondan lorsk'on lui adrèsè la parol, mè ne provokan-t okune répons. S'il parèsè, de préférans, plu-z èkspansi-v avèk kèlk'un, s'étè avèk Fragoso. Ne devè-t-il pa à se joyeu¨ konpagnon sèt idé de prandr pasaj sur la jangada? Kèlkefoua il le kèstyonè sur la situiasion de la famiy Garral à Iquitos, sur lè santiman¨ de la jen fiy pour Manoel Valdez, é ankor ne le fezè-t-il k'avèk une sèrtèn diskrésion. Le plus souvan, lorsk'il ne se promnè pa sel à l'avan de la jangada, il rèstè dan sa kabine. Kan o déjené¨ é o diné¨, il lè partajè avèk Joam Garral é lè syin, mè il ne prenè ke peu de par à la konvèrsasion, é il se retirè dè ke le repa étè tèrminé. Pandan la matiné, la jangada fi rout à travèr le pitorèsk group d'il¨ ke kontyin le vast èstuièr du Javary. Se tributèr inportan de l'Amazone promèn, dan la dirèksion du sud-ouèst, un kour ki, de sa sours à son anbouchur, ne parè enrayé par okun ilo ni par okun rapid. Sèt anbouchur mezur anviron troua mil pyé¨ de larjer, é s'ouvr à kèlk mil¨ o-desu de l'anplasman k'okupè otrefoua la vil du mèm non, don lè-z Èspagnol¨ é lè Portugè se disputèr lontan la propriété. Jusk'o 30 2007-06-0in matin, il n'y u ryin de partikulyé à signalé dan le voyage. Parfoua, on rankontrè kèl-z anbarkasion¨, ki se glisè le lon dè riv¨, ataché lè-z une o-z otr, de tèl sort k'un sel indijèn sufizè à lè konduir tout. «Navigar de bubina», insi diz lè jan¨ du pays pour dézigné se janr de navigasion, s'è-t-à-dir navigé de konfyans. Byinto fur dépasé l'il Araria, l'archipèl dè-z il¨ Calderon, l'il Capiatu, é byin d'otr, don lè non¨ ne son pa ankor arivé à la konèsans dè jéograf¨. Le 30 2007-06-0in, le pilot signalè sur la drouat du flev le peti vilaj de Jurupari-Tapra, ou se fi une alt de deu-z ou troua er¨. Manoel é Benito alèr chasé dan lè-z anviron¨ é raportèr kèlk jibyé¨ à plum, ki fur byin resu¨ à l'ofis. An mèm tan, lè deu jene¨ jan¨ avè opéré la kaptur d'un-n animal don-t un naturalist u fè plus de ka ke n'an fi la kuizinyèr de la jangada. S'étè un kouadroupèd de kouler fonsé, ki resanblè kèlk peu à un gran tèr-nev. «Un fourmilyé tamanouar! s'ékriya Benito, an le jetan sur le pon de la jangada. --É un magnifik spésimèn, ki ne déparrè pa la kolèksion d'un muzéom! ajouta Manoel. --Avé-vou-z u kèlk pèn à vou-z anparé de se kuryeu animal? demanda Minha. --Mè oui, petit ser, répondi Benito, é tu n'étè pa la pour demandé sa gras! A! il¨-z on la vi dur, sè chyin¨-la, é il n'a pa falu mouin de troua bal¨ pour kouché selui-si sur le flan!» Se tamanouar étè supèrb, avèk sa long keu, mélanjé de krin¨ grizatr¨; se muzo an pouint k'il plonj dan lè fourmilyèr¨, don lè-z insékt¨ fon sa prinsipal nouritur; sè long¨ pat¨ mègr¨, armé d'ongl¨ égu¨, lon¨ de sink pous¨ é ki pev se refèrmé kom lè doua¨ d'une min. Mè kèl min, ke sèt min de tamanouar! Kan èl tyin kèlk choz, il fo la koupé pour lui fèr laché priz. S'è-t à se pouin ke le voyageur Émile Carrey a justeman pu dir ke «le tigr lui-mèm péri dan sèt étrint». Le 2 juiyè, dan la matiné, la jangada arivè o pyé de San-Pablo-d'Olivença, aprè s'ètr glisé o milyeu de nonbreuz¨ il¨, ki, an tout sèzon¨, son kouvèrt de vèrdur, onbrajé d'arbr¨ magnifik¨, é don lè prinsipal¨-z avè non Jurupari, Rita, Maracanatena é Cururu-Sapo. Pluzyer foua osi, èl avè du lonjé lè-z ouvèrtur¨ de kèl-z iguarapès ou peti¨ afluan¨ o-z o¨ nouar¨. La kolorasion de sè-z o¨ è-t un fénomèn asé kuryeu, é il apartyin-t an propr à un sèrtin nonbr de tributèr¨ de l'Amazone, kèl ke soua ler inportans. Manoel fi remarké konbyin sèt nuians étè charjé an kouler, puisk'on la distingè trè nètman à la surfas dè-z o¨ blanchatr¨ du flev. «On-n a tanté d'èkspliké sèt kolorasion de divèrs manyèr¨, di-il, é je ne kroua pa ke lè plus savan¨ soua-t arivé à le fèr d'une manyèr satisfezant. --Sè-z o¨ son véritableman nouar¨-z avèk un magnifik reflè d'or, répondi la jen fiy, an montran une léjèr nap mordoré ki aflerè la jangada. --Oui, répondi Manoel, é déja Humboldt avè obsèrvé kom vou, ma chèr Minha, se reflè si kuryeu. Mè, an regardan plu-z atantivman, on voua ke s'è pluto la kouler de sépya ki domine dan tout sèt kolorasion. --Bon! s'ékriya Benito, ankor un fénomèn sur lekèl lè savan¨ ne son pa d'akor! --Peu-ètr pourè-t-on, à se sujè, demandé ler avi o kaiman¨, o dofin¨ é o lamantin¨, fi obsèrvé Fragoso, kar se son sèrtèneman lè-z o¨ nouar¨ k'il¨ chouazis de préférans pour s'y ébatr. --Il è sèrtin k'èl¨-z atir plus partikulyèrman sè animo, répondi Manoel. Mè pourkoua? On serè for anbarasé de le dir! An-n éfè, sèt kolorasion è-t-èl du à se ke sè o¨ kontyè-t an disolusion de l'hydrogène karboné, ou byin à se k'èl¨ koul sur dè li¨ de tourb, à travèr dè kouch de ouy é d'antrasit; ou ne doua-on pa l'atribué à l'énorm kantité de plant minuskul¨ k'èl¨ chari? Il n'y a ryin de sèrtin-n à sè-t égar[10]. An tou ka, èksélant¨-z à bouar, d'une frècher trè anvyabl sou se klima, èl¨ son san-z aryèr-gou é d'une parfèt inokuité. Prené un peu de sèt o, ma chèr Minha, buvé-z-an, vou le pouvé san inkonvényan.» L'o étè linpid é frèch an-n éfè. Èl orè pu avantajeuzman ranplasé lè-z o¨ de tabl si employée-z an Europe. On-n an rekeyi kèlk frask¨ pour l'uzaj de l'ofis. Il a été di k'à la dat du 2 juiyè, dè le matin, la jangada étè arivé à San-Pablo-d'Olivença, ou se fabrik par milyé¨ de sè lon¨ chaplè¨ don lè grin¨ son formé dè ékal¨ du «koko de piassaba». S'è la l'objè d'un komèrs trè suivi. Peu-ètr parètra-t-il singulyé ke lè-z ansyin¨ dominater¨ du pays, lè Tupinambas, lè Tupiniquis, an soua arivé à fèr ler prinsipal okupasion de konfèksioné sè objè¨ du kult katolik. Mè, aprè tou, pourkoua pa? Sè Indyin¨ ne son plus lè-z Indyin¨ d'otrefoua. O lyeu d'ètr vétu¨ du kostum nasional, avèk fronto de plum d'ara¨, ark é sarbakane¨, n'on-t-il¨ pa adopté le vètman amérikin, le pantalon blan, le puncho de koton tisé par ler¨ fam¨, ki son devenu trè abil¨ dan sèt fabrikasion? San-Pablo-d'Olivença, vil asé inportant, ne kont pa mouin de deu mil abitan¨, anprunté à tout lè tribu¨ vouazine¨. Mintnan la kapital du O-Amazone, èl débuta par n'ètr k'une sinpl Mision, fondé par dè karm¨ portugè, vèr 1692, é repriz par dè misionèr¨ jézuit¨. Dan le prinsip, s'étè le pays dè-z Omaguas, don le non signifyè «tèt¨ plat¨». Se non ler venè de la barbar koutum k'avè lè mèr¨ indijèn¨ de présé antr deu planchèt¨ la tèt de ler¨ nouvo-né¨, de manyèr à ler fasoné un krane oblon, ki étè for à la mod. Mè, kom tout lè mod¨, sèl-si a chanjé; lè tèt¨ on repri ler form naturèl, é on ne retrouvrè plus tras de l'ansyèn déformasion dan le krane de sè fabrikan¨ de chaplè¨. Tout la famiy, à l'èksèpsion de Joam Garral, dèsandi à tèr. Torrès, lui osi, préféra rèsté à bor, é ne manifèsta okun dézir de vizité San-Pablo-d'olivença, k'il ne parèsè pa konètr, sepandan. Désidéman, si sè-t avanturyé étè tasiturn, il fo avoué k'il n'étè pa kuryeu. Benito pu fèr ézéman dè-z échanj, de manyèr à konplété la kargèzon de la jangada. Sa famiy é lui resur un-n èksèlan akey dè prinsipal¨-z otorité¨ de la vil, le komandan de plas é le chèf dè douane¨, ke ler¨ fonksion¨ n'anpèchè okuneman de se livré o komèrs. Il¨ konfyèr mèm o jen négosyan divèr produi¨ du pays, dèstiné à ètr vandu pour ler kont, soua-t à Manao, soua-t à Bélem. La vil se konpozè d'une souasantèn de mèzon¨, dispozé sur un plato ki kouronè la bèrj du flev an sè-t androua. Kèl-z-une de sè chomyèr¨ étè kouvèr-z an tuil¨, se ki è-t asé rar dan sè kontré; mè, an revanch, la modèst égliz, dédyé à sin Pyèr é sin Paul, ne s'abritè ke sou-z un toua de pay, ki u pluto konvnu à l'établ de Bethléem k'à un-n édifis konsakré o kult dan-z un dè pays lè plus katolik¨ du mond. Le komandan, son lyeutnan é le chèf de polis aksèptèr de diné à la tabl de la famiy, é il¨ fur resu¨ par Joam Garral avèk lè-z égar¨ du¨-z à ler ran. Pandan le diné, Torrès se montra plus kozer ke d'abitud. Il rakonta kèl-z-une de sè-z èkskursion¨ à l'intéryer du Brézil, an-n om ki parèsè konètr le pays. Mè, tou-t an parlan de sè voyages, Torrès ne néglija pa de demandé o komandan s'il konèsè Manao, si son kolèg s'y trouvè-t an se moman, si le juj de droua, le premyé majistra de la provins, avè l'abitud de s'apsanté à sèt épok de la sèzon chod. Il sanblè k'an fezan sèt séri de kèstyon¨, Torrès regardè-t an desou Joam Garral. Se fu mèm asé indiké pour ke Benito l'observât, non san kèlk étoneman é fi sèt remark, ke son pèr ékoutè tou partikulyèrman lè kèstyon¨ asé singulyèr¨ ke pozè Torrès. Le komandan de San-Pablo-d'Olivença asura l'avanturyé ke lè otorité¨ n'étè pouin apsant¨ de Manao an se moman, é il charja mèm Joam Garral de ler prézanté sè konpliman¨. Selon tout probabilité, la jangada arivrè devan sèt vil dan sèt semèn¨ o plus tar, du 20 o 25 ou. Lè-z ot¨ du fazender prir konjé de la famiy Garral vèr le souar, é, le landmin matin, 3 juiyè, la jangada rekomansè à désandr le kour du flev. À midi, on lèsè sur la goch l'anbouchur du Yacurupa. Se tributèr n'è, à propreman parlé, k'un véritabl kanal, puisk'il dévèrs sè-z o¨ dan l'Iça, ki è lui-mèm un afluan de goch de l'Amazone. Fénomèn partikulyé, le flev, an de sèrtin androua¨, alimant lui-mèm sè propr¨ afluan¨. Vèr troua er¨ aprè midi, la jangada dépasa l'anbouchur du Jandiatuba, ki aport du sud-ouèst sè magnifik¨-z o¨ nouar¨, é lè jèt dan la grand artèr par une bouch de katr¨ san mètr, aprè avouar arozé lè tèritouar¨ dè-z Indyin¨ Culinos. Nonbr d'il¨ fur longées, Pimaticaira, Caturia, Chico, Motachina; lè-z une-z abité, lè-z otr dézèrt, mè tout kouvèrt d'une véjétasion supèrb, ki form kom une girland inintèronpu de vèrdur d'un bou de l'Amazone à l'otr. Chapitr QuinziÈme An Désandan Toujour On-n étè o souar du 5 juiyè. L'atmosfèr, alourdi depui la vèy, promètè kèlk prochin¨ oraj¨. De grand¨ chov¨-souri de kouler rousatr razè à larj¨ kou¨ d'èl¨ le kouran de l'Amazone. Parmi èl¨ on distingè de sè «perros voladors», d'un brun sonbr, klèr¨ o vantr, pour lèkèl Minha é surtou la jen mulatrès éprouvè une répulsion instinktiv. S'étè la, an-n éfè, de sè-z oribl¨ vanpir¨ ki sus le san dè bèstyo¨, é s'atak mèm à l'om ki s'è-t inprudaman andormi dan lè campines. «O! lè vilèn¨ bèt¨! s'ékriya Lina, an se kachan lè yeu¨. Èl¨ me fon orer! --É èl¨ son, an-n outr, for redoutabl¨, ajouta la jen fiy. N'è-t-il pa vrai, Manoel? --Trè redoutabl¨, an-n éfè, répondi le jen om. Sè vanpir¨ on un-n instin partikulyé ki lè port à vou ségné o-z androua¨ ou le san peu le plus fasilman koulé, é prinsipalman dèryèr l'orèy. Pandan l'opérasion, il¨ kontinu à batr de l'èl é provok insi une agréabl frècher, ki ran le somèy du dormer plus profon. On sit dè jan¨, soumi-z inkonsyaman à sèt émoraji de pluzyer er¨, ki ne se son plus révéyé! --Ne kontinué pa à rakonté de parèy¨ istouar¨, Manoel, di Yaquita, ou byin ni Minha ni Lina n'ozron dormir sèt nui! --Ne krègné ryin, répondi Manoel. S'il le fo, nou vèyron sur ler somèy! --Silans! di Benito. --K'y a-t-il donk? demanda Manoel. --N'antandé-vou pa un brui singulyé de se koté? repri Benito an montran la riv drouat. --An-n éfè, répondi Yaquita. --D'ou provyin se brui? demanda la jen fiy. On dirè dè galè¨ ki roul sur la plaj dè-z il¨! --Bon! je sè se ke s'è! répondi Benito. Demin, o levé du jour, il y ora régal pour seu ki èm lè-z eu¨ de tortu é lè petit¨ tortu¨ frèch¨!» Il n'y avè pa à s'y tronpé. Se brui étè produi par d'inonbrabl¨ chéloniens de tout tay ke l'opérasion de la pont atirè sur lè-z il¨. S'è dan le sabl dè grèv¨ ke sè-z anfibi¨ vyèn chouazir l'androua konvnabl pour y dépozé ler¨-z eu¨. L'opérasion, komansé avèk le solèy kouchan, serè fini avèk l'ob. À se moman déja, la tortu-chèf avè kité le li du flev pour y rekonètr un-n anplasman favorabl. Lè-z otr, réuni par milyé¨, s'okupè à kreuzé avèk ler¨ pat¨ antéryer¨ une tranché long de sis san pyé¨, larj de douz, profond de sis; aprè y avouar antéré ler¨-z eu¨, il ne ler rèstrè plus k'à lè rekouvrir d'une kouch de sabl, k'èl¨ batrè avèk ler¨ karapas¨, de manyèr à le tasé. S'è-t une grand afèr pour lè-z Indyin¨ rivrin¨ de l'Amazone é de sè-z afluan¨ ke sèt opérasion de la pont. Il¨ gèt l'arivé dè chéloniens, il¨ prosèd à l'èkstraksion dè-z eu¨ o son du tanbour, é, de la rékolt divizé an troua par¨, une apartyin o vèyer¨, l'otr o-z Indyin¨, la trouazyèm à l'Éta, reprézanté par dè kapitèn¨ de plaj, ki fon, an mèm tan ke la polis, le rekouvreman dè droua¨. À de sèrtèn grèv¨, ke la décroissance dè-z o¨ lès à dékouvèr é ki on le privilèj d'atiré le plus gran nonbr de tortu¨, on-n a doné le non de «plaj¨ royales». Lorske la rékolt è-t achvé, s'è fèt pour lè-z Indyin¨, ki se livr o jeu¨, à la dans, o libasion¨,--fèt osi pour lè kaiman¨ du flev, ki fon ripay dè rèst de sè-z anfibi¨. Tortu¨ ou eu¨ de tortu son donk l'objè d'un komèrs èkstrèmeman konsidérabl dan tou le basin de l'Amazone. Il è de sè chéloniens ke l'on «vire», s'è-t-à-dir ke l'on retourn sur le do, kan il¨ revyèn de la pont, é ke l'on konsèrv vivan¨, soua k'on lè gard dan dè park¨ palisadé kom lè park¨ à pouason¨, soua k'on lè-z atach à dè pyeu par une kord asé long pour ler pèrmètr d'alé ou de venir sur la tèr ou sou l'o. De sèt fason, on peu toujour avouar de la chèr frèch de sè-z animo. On prosèd otreman avèk lè petit¨ tortu¨ ki vyèn d'éklor. Nul bezouin de lè parké ni de lè-z ataché. Ler ékay è mol ankor, ler chèr èkstrèmeman tandr, é on lè manj apsoluman kom dè-z uitr¨, aprè lè-z avouar fè kuir. Sou sèt form, il s'an konsom dè kantité¨ konsidérabl¨. Sepandan, se n'è pa la l'uzaj le plus jénéral ke l'on fas dè-z eu¨ dè chéloniens dan lè provins¨ de l'Amazone é du Para. La fabrikasion de la «manteigna de tartaruga», s'è-t-à-dir du ber de tortu, ki peu ètr konparé o mèyer¨ produi¨ de la Normandie ou de la Bretagne, ne konsom pa mouin, chak ané, de deu san sinkant à troua san milyon d'eu¨. Mè lè tortu¨ son-t inonbrabl¨ dan lè kour d'o de se basin, é s'è par kantité¨ inkalkulabl¨ k'èl¨ dépoz ler¨-z eu¨ sou le sabl dè grèv¨. Toutfoua, par suit de la konsomasion k'an fon non selman lè-z indijèn¨, mè osi lè-z échasyé¨ de la kot, lè-z urubu¨ de l'èr, lè kaiman¨ du flev, ler nonbr s'è-t asé amouindri pour ke chak petit tortu se paye aktuièlman d'une pataque[11] brézilyèn. Le landmin, dè l'ob, Benito, Fragoso é kèl-z Indyin¨ prir une dè pirog¨ é se randir à la grèv d'une dè grand¨ il¨ longées pandan la nui. Il n'étè pa nésésèr ke la jangada fi alt. On sorè byin la rejouindr. Sur la plaj se voyè de petit¨ tumescences, ki indikè la plas ou, sèt nui mèm, chak pakè d'eu¨ avè été dépozé dan la tranché, par group¨ de san souasant à san katr¨-vin-dis. Seu-la, il n'étè pa kèstyon de lè èkstrèr. Mè, une premyèr pont ayant été fèt deu moua oparavan, lè-z eu¨ avè éklo sou l'aksion de la chaler anmagaziné dan lè sabl¨, é déja kèlk milyé¨ de petit¨ tortu¨ kourè sur la grèv. Lè chaser¨ fir donk bone chas. La pirog fu ranpli de sè-z intérèsan¨ anfibi¨, ki arivèr just à pouin pour l'er du déjené. Le butin fu partajé antr lè pasajé¨ é le pèrsonèl de la jangada, é s'il an rèstè le souar, il n'an rèstè plus gèr. Le 7 juiyè o matin, on-n étè devan San-José-de-Matura, bour situé prè d'un peti rio anpli de long¨ èrb¨, é sur lè bor¨ dukèl la léjand prétan ke lè-z Indyin¨ à keu on ègzisté. Le 8 juiyè, dan la matiné, on-n apèrsu le vilaj de San-Antonio, deu-z ou troua mèzonèt¨ pèrdu dan lè-z arbr¨, pui l'anbouchur de l'Iça ou Putumayo, ki mezur nef san mètr de larjer. Le Putumayo è l'un dè plu-z inportan¨ tributèr¨ de l'Amazone. An sè-t androua, o Xvie syèkl, dè Mision¨ anglèz¨ fur d'abor fondé par lè-z Èspagnol¨, pui détruit par lè Portugè, é, à l'er prézant, il n'an rèst plus tras. Se k'on y retrouv ankor, se son dè reprézantan¨ de divèrs tribu¨ d'Indyin¨, ki son-t ézéman rekonèsabl¨-z à la divèrsité de ler¨ tatouaj¨. L'Iça è-t un kour d'o k'anvoua vèr l'è lè montagn¨ de Pasto, o nor-è de Quito, à travèr lè plus bèl¨ forè¨ de kakaoyers sovaj¨. Navigabl sur un parkour de san karant lyeu¨ pour lè bato¨ à vaper ki ne tyin pa plus de sis pyé¨, il doua ètr un jour l'un dè prinsipo¨ chemin¨ fluvyo¨ dan l'ouèst de l'Amérique. Sepandan, le movè tan étè venu. Il ne prosédè pa par dè plui¨ kontinuièl¨; mè de frékan¨-z oraj¨ troublè déja l'atmosfèr. Sè météor¨ ne pouvè okuneman jéné la march de la jangada, ki ne donè pa priz o van; sa grand longer la randè mèm insansibl à la oul de l'Amazone; mè, pandan sè-z avèrs¨ toransyèl¨, nésésité pour la famiy Garral de rantré dan l'abitasion. Il falè byin okupé sè er¨ de louazir. On kozè alor, on se komunikè sè obsèrvasion¨, é lè lang¨ ne chomè pa. Se fu dan sè kondision¨ ke Torrès komansa peu à peu à prandr une par plu-z aktiv à la konvèrsasion. Lè partikularité¨ de sè divèr voyages dan tou le nor du Brézil lui fournisè de nonbreu sujè¨ d'antretyin. Sè-t om avè sèrtèneman bokou vu; mè sè-z obsèrvasion¨ étè sèl d'un sèptik, é, le plus souvan, il blèsè lè-z onèt¨ jan¨ ki l'ékoutè. Il fo dir osi k'il se montrè plu-z anprésé oprè de Minha. Selman, sè-z asiduité¨, byin k'èl¨ déplussent à Manoel, n'étè pa asé marké pour ke le jen om kru devouar intèrvenir ankor. D'ayer la jen fiy éprouvè pour Torrès une instinktiv répulsion, k'èl ne chèrchè pa à kaché. Le 9 juiyè, l'anbouchur du Tunantins aparu sur la riv goch du flev, forman un-n èstuièr de katr¨ san pyé¨, par lekèl sè-t afluan dévèrsè sè-z o¨ nouar¨, venu¨ de l'ouèst-nor-ouèst, aprè avouar arozé lè tèritouar¨ dè-z Indyin¨ Cacenas. An sè-t androua, le kour de l'Amazone se montrè sou-z un-n aspè véritableman grandyoz, mè son li étè plus ke jamè ankonbré d'il¨ é d'ilo¨. Il falu tout l'adrès du pilot pour se dirijé o travèr de sè-t archipèl, alan d'une riv à l'otr, évitan lè o¨-fon, fuyant lè remou, mintnan son inpèrturbabl dirèksion. Peu-ètr orè-t-il pu prandr l'Ahuaty-Parana, sort de kanal naturèl, ki se détach du flev un peu o-desou de l'anbouchur du Tunantins é pèrmè de rantré dan le kour d'o prinsipal, san-vin mil¨ plus louin, par le rio Japura; mè, si la porsion la plus larj de se «furo» mezur san sinkant pyé¨, la plu-z étrouat n'an kont ke souasant, é la jangada orè u kèlk pèn à pasé. Brèf, aprè avouar touché, le 13 juiyè, à l'il Capuro, aprè avouar dépasé la bouch du Jutahy, ki, venu de l'è-sud-ouèst, jèt sè-z o¨ nouar¨ par une ouvèrtur de kinz san pyé¨, aprè avouar admiré dè léjyon¨ de joli¨ sinj¨ kouler blan de soufr, à fas rouj sinabr, ki son d'insasyabl¨-z amater¨ de sè nouazèt¨ ke produiz lè palmyé¨ okèl le flev doua son non, lè voyageurs arivèr, le 18 juiyè, devan la petit vil de Fonteboa. An sè-t androua, la jangada fi une alt de douz er¨, ki dona kèlk repo à l'ékip. Fonteboa, kom la plupar de sè vilaj¨-mision¨ de l'Amazone, n'a pouin échapé à sèt kaprisyeuz loua ki lè transport, pandan une long péryod, d'un-n androua à un-n otr. Il è probabl, sepandan, ke se amo an-n a fini avèk sèt ègzistans nomad é k'il è définitivman sédantèr. Tan myeu pour lui, kar il è charman à vouar avèk sa trantèn de mèzon¨, kouvèrt de feyaj, é son égliz dédyé à Notr-Dam de Guadalupe, Vyèrj Nouar du Mexique. Fonteboa kont un milyé d'abitan¨, fourni par lè-z Indyin¨ dè deu riv¨, ki élèv de nonbreu bèstyo¨ dan lè-z opulant¨ campines dè-z anviron¨. À sela ne se born pa ler okupasion: se son-t osi d'intrépid¨ chaser¨, ou, si on l'èm myeu, d'intrépid¨ pècher¨ de lamantin¨. Osi, le souar mèm de le-r arivé, lè jene¨ jan¨ pu-t-il¨ asisté à une trè intérèsant èkspédision de se janr. Deu de sè sétasé¨ èrbivor¨ venè d'ètr signalé dan lè o¨ nouar¨ du rio Cayaratu, ki se jèt à Fonteboa. On voyé sis pouin¨ brun¨ se mouvouar à ler surfas. S'étè lè deu muzo¨ pouintu¨-z é lè katr¨ èlron¨ dè lamantin¨. Dè pècher¨ peu èkspérimanté orè pri tou d'abor sè pouin¨ mouvan¨ pour dè-z épav¨-z an dériv, mè lè-z indijèn¨ de Fonteboa ne pouvè s'y tronpé. Byinto, d'ayer, dè soufl bruyants indikèr ke dè-z animo-z à évan¨ chasè avèk fors l'èr devenu inpropr o bezouin¨ de ler rèspirasion. Deu-z ubas, portan chakune troua pècher¨, se détachèr du rivaj é s'aprochèr dè lamantin¨, ki prir osito la fuit. Lè pouin¨ nouar¨ trasèr d'abor un lon siyaj à la surfas de l'o, pui il¨ disparur à la foua. Lè pècher¨ kontinuièr à s'avansé prudaman. L'un d'eu¨, armé d'un arpon trè primitif,--un lon klou o bou d'un baton--, se tenè debou sur la pirog, pandan ke lè deu-z otr pagayè san brui. Il¨-z atandè ke la nésésité de rèspiré ramena lè lamantin¨ à ler porté. Dis minut o plus, é sè-z animo reparaîtraient sèrtèneman dan-z un sèrkl plu-z ou mouin rèstrin. An-n éfè, se tan s'étè à peu prè ékoulé, lorske lè pouin¨ nouar¨ émèrjèr à peu de distans, é deu djèt¨ d'èr mélanjé de vaper¨ s'élansèr bruyamment. Lè-z ubas s'aprochèr; lè arpon¨ fur lansé-z an mèm tan; l'un manka son but, mè l'otr frapa l'un dè sétasé¨ à la oter de sa vèrtèbr kodal. Il n'an falu pa plus pour étourdir l'animal, ki è peu apt à se défandr kan il a été touché par le fèr d'un arpon. La kord le ramena à peti¨ kou¨ prè de l'uba, é il fu remorké jusk'à la grèv, o pyé du vilaj. Se n'étè k'un lamantin de petit tay, kar il mezurè à pèn troua pyé¨ de longer. On lè-z a tan poursuivi, sè povr¨ sétasé¨, k'il¨ komans à devenir asé rar¨ dan lè o¨ de l'Amazone é de sè-z afluan¨, é on ler lès si peu le tan de grandir, ke lè jéan¨ de l'èspès ne dépas pa sèt pyé¨ mintnan. Ke son-t-il¨ oprè de sè lamantin¨ de douz é kinz pyé¨, ki abond ankor dan lè flev¨ é lè lak de l'Afrique! Mè il serè byin difisil d'anpéché sèt dèstruksion. An éfè, la chèr du lamantin è-t èksèlant, mèm supéryer à sèl du por, é l'uil ke fourni son lar, épè de troua pous¨, è-t un produi d'une véritabl valer. Sèt chèr, lorsk'èl è boukané, se konsèrv lontan é done une alimantasion sèn. Si l'on-n ajout à sela ke l'animal è d'une kaptur relativman fasil, on ne s'étonera pa ke son èspès tand à sa konplèt dèstruksion. Ojourd'ui, un lamantin adult, ki «randè» deu po¨ d'uil pezan san katr¨-vingts livr, n'an done plus ke katr¨ arrobes èspagnol¨, ékivalan à un kintal. Le 19 juiyè, o solèy levan, la jangada kitè Fonteboa é se lèsè alé antr lè deu riv¨ du flev, apsoluman dézèrt, le lon dè-z il¨ onbrajé de forè¨ de kakaoyers du plus gran-t éfè. Le syèl étè toujour lourdeman charjé de gro kumulus élèktrik¨, ki fezè présantir de nouvo¨ oraj¨. Le rio Jurua, venu du sud-è, se dégaja byinto dè bèrj¨ de goch. À le remonté, une anbarkasion pourè s'anfonsé jusk'o Pérou, san rankontré d'insurmontabl¨-z obstakl¨, à travèr sè-z o¨ blanch¨, ke nouris un gran nonbr de sou-z-afluan¨. «S'è peu-ètr sur sè tèritouar¨, di Manoel, k'il konvyindrè de rechèrché lè désandan¨ de sè fam¨ gèryèr¨, ki on tan émèrvéyé Orellana. Mè il fo dir ke, à l'ègzanpl de ler¨ devancières, èl¨ ne form pouin de tribu¨ à par. Se son tou sinpleman dè-z épouz¨ ki akonpagn ler¨-z épou o konba, é sèl-si, parmi lè Juruas, on une grand réputasion de vayans.» La jangada kontinuiè à désandr; mè kèl dédal l'Amazone prézantè alor! Le rio Japura, don l'anbouchur alè s'ouvrir katr¨-vingts mil¨ plus louin, é ki è-t un de sè plus gran¨ afluan¨, kourè prèsk paralèlman o flev. Antr eu¨, s'étè dè kano¨, dè-z iguarapès, dè lagune¨, dè lak tanporèr¨, un-n inèkstrikabl lasi, ki ran byin difisil l'hydrographie de sèt kontré. Mè, si Araujo n'avè pa de kart pour se gidé, son èkspéryans le sèrvè plus surman, é s'étè mèrvèy de le vouar se débrouyé dan se kao, san jamè s'égaré or du gran flev. An som, il fi si byin ke, le 25 juiyè, dan l'aprè-midi, aprè avouar pasé devan le vilaj de Parani-Tapra, la jangada pu mouyé à l'antré du lak d'Ega ou Teffé, dan lekèl il étè inutil de s'angajé, puisk'il orè falu an sortir pour reprandr la rout de l'Amazone. Mè la vil d'Ega è-t asé inportant. Èl méritè k'on fi alt pour la vizité. Il fu donk konvnu ke la jangada séjournerai-t an sè-t androua jusk'o 27 juiyè, é ke, le landmin 28, la grand pirog transportrè tout la famiy à Ega. Sela donerè un repo ki étè byin du o laboryeu-z ékipaj du trin de boua. La nui se pasa sur lè-z amaraj¨, prè d'une kot asé èlvé, é ryin n'an troubla la trankilité. Kèl-z éklèr¨ de chaler anflamèr l'orizon, mè il¨ venè d'un-n oraj louintin, ki n'éklata pa à l'antré du lak. Chapitr SeiziÈme Ega Le 20 juiyè, à si-z er¨ du matin, Yaquita, Minha, Lina é lè deu jene¨ jan¨ se préparè à kité la jangada. Joam Garral, ki n'avè pa manifèsté l'intansion de désandr à tèr, se désida, sèt foua, sur lè-z instans¨ de sa fam é de sa fiy, à abandoné son apsorban travay kotidyin pour lè akonpagné pandan ler èkskursion. Torrès, lui, ne s'étè pa montré sousyeu d'alé vizité Ega, à la grand satisfaksion de Manoel, ki avè pri sè-t om an avèrsion é n'atandè ke l'okazyon de le lui prouvé. Kan à Fragoso, il ne pouvè avouar, pour alé à Ega, lè mèm rèzon¨ d'intérè ki l'avè kondui à Tabatinga, bourgad de peu d'inportans oprè de sèt petit vil. Ega, o kontrèr, è-t un chèf-lyeu de kinz san-z abitan¨, ou rézidan tout lè-z otorité¨ ke konport l'administrasion d'une sité osi konsidérabl,--konsidérabl pour le pays--, s'è-t-à-dir komandan militèr, chèf de polis, juj de pè, juj de droua, instituter primèr, milis sou lè-z ordr¨ d'ofisyé¨ de tou ran. Or, lorske tan de fonksionèr¨, ler¨ fam¨, ler¨-z anfan¨, abit une vil, on peu supozé ke lè barbyé¨-kouafer¨ n'y fon pa défo. S'étè le ka, é Fragoso n'y u pa fè sè frè. San dout, l'èmabl garson, byin k'il n'u pouin afèr à Ega, kontè sepandan ètr de la parti, puisk Lina akonpagnè sa jen mètrès; mè, o moman de kité la jangada, il se rézigna à rèsté, sur la demand mèm de Lina. «Mesyeu Fragoso? lui di-èl, aprè l'avouar pri à l'ékar. Madmouazèl Lina? répondi Fragoso. --Je ne kroua pa ke votr ami Torrès é l'intansion de nou akonpagné à Ega. --An-n éfè, il doua rèsté à bor, madmouazèl Lina, mè je vou serè oblijé de ne pouin l'aplé mon-n ami! --S'è pourtan vou ki l'avé angajé à nou demandé pasaj, avan k'il an-n u manifèsté l'intansion. --Oui, é se jour-la, s'il fo vou dir tout ma pansé, je krin d'avouar fè une sotiz! --É byin, s'il fo vou dir tout la myèn, sè-t om ne me plè gèr, mesyeu Fragoso. --Il ne me plè pa davantaj, madmouazèl Lina, é j'é toujour kom une idé de l'avouar déja vu kèlk par. Mè le tro vag souvenir k'il m'a lèsé n'è prési ke sur un pouin: s'è ke l'inprésion étè louin d'ètr bone! --An kèl androua, à kèl épok oryé-vou rankontré se Torrès? Vou ne pouvé donk pa vou le raplé? Il serè peu-ètr util de savouar se k'il è, é surtou se k'il a été! --Non... Je chèrch... I a-t-il lontan? Dan kèl pays, dan kèl sirkonstans¨?... Je ne retrouv pa! --Mesyeu Fragoso? --Madmouazèl Lina! --Vou devryé demeré à bor, afin de survéyé Torrès pandan notr apsans! --Koua! s'ékriya Fragoso, ne pa vou-z akonpagné à Ega é rèsté tou-t une journé san vou vouar! --Je vou le demand! --S'è-t un-n ordr?... --S'è-t une priyèr! Je rèstrè. --Mesyeu Fragoso? --Madmouazèl Lina? --Je vou remèrsi! --Remèrsyé-moua an me donan une bone pouagné demin, répondi Fragoso. Sa vo byin sela!» Lina tandi la min à se brav garson, ki la retin kèlk instan¨, an regardan le charman vizaj de la jen fiy. É vouala pourkoua Fragoso ne pri pa plas dan la pirog, é se fi, san-z an-n avouar l'èr, le survèyan de Torrès. Selui-si s'apèrsevè-t-il de sè santiman¨ de répulsion k'il inspirè à tous¨? Peu-ètr; mè, san dout osi, il avè sè rèzon¨ pour n'an pa tenir kont. Une distans de katr¨ lyeu¨ séparè le lyeu de mouyaj de la vil d'Ega. Uit lyeu¨, alé é retour, dan-z une pirog kontnan sis pèrsone¨, plus deu nègr¨ pour pagayer, s'étè un trajè ki u ègzijé kèl-z er¨, san parlé de la fatig okazyoné par sèt ot tanpératur, byin ke le syèl fu voualé de léjé¨ nuiaj¨. Mè, trè ereuzman, une joli briz souflè du nor-ouèst, s'è-t-à-dir ke, si èl tenè de se koté, èl serè favorabl pour navigé sur le lak Teffé. On pouvè alé à Ega é-t an revenir rapidman, san mèm kourir dè bordé. La voual latine fu donk isé o ma de la pirog. Benito pri la bar, é l'on déborda, aprè k'un dèrnyé jèst de Lina u rekomandé à Fragoso de fèr bone gard. Il sufizè de suivr le litoral sud du lak pour atindr Ega. Deu-z er¨ aprè, la pirog arivè o por de sèt ansyèn Mision, otrefoua fondé par lè karmélit¨, ki devin une vil an 1759, é ke le jénéral Gama fi définitivman rantré sou la dominasion brézilyèn. Lè pasajé¨ débarkèr sur une grèv plat, prè de lakèl venè se ranjé, non selman lè anbarkasion¨ du pays, mè osi kèl-z-une de sè petit¨ goélèt¨, ki von fèr le kabotaj sur le litoral de l'Atlantik. Se fu d'abor un sujè d'étoneman pour lè deu jene¨ fiy¨, lorsk'èl¨-z antrèr dan-z Ega. «A! la grand vil! s'ékriya Minha. --Ke de mèzon¨! ke de mond! réplikè Lina, don lè yeu¨ s'agrandisè ankor pour myeu vouar. --Je le kroua byin, répondi Benito an ryan, plus de kinz san-z abitan¨, o mouin deu san mèzon¨, don kèl-z-une on un-n étaj, é deu-z ou troua ru, de véritabl¨ ru, ki lè sépar! --Mon chèr Manoel, di Minha, défandé-nou kontr mon frèr! Il se mok de nou, pars k'il a déja vizité de plus bèl¨ vil¨ dan la provins dè-z Amazon¨ é du Para! --É byin, il se mokra osi de sa mèr, ajouta Yaquita, pars ke j'avou ke je n'avè jamè ryin vu de parèy! --Alor, prené gard, ma mèr é ma ser, repri Benito, kar vou-z alé tonbé-r an-n èkstaz, kan vou sré-z à Manao, é vou vou-z évanouiré, lorske vou-z arivré à Bélem! --Ne krin ryin! répondi-t an souryan Manoel. Sè dam oron été peu à peu préparé à sè grand¨ admirasion¨, an vizitan lè premyèr¨ sité du O-Amazone. --Koman, vou osi, Manoel, di Minha, vou parlé kom mon frèr? Vou vou moké?... --Non, Minha! je vou jur... --Lèson rir sè mésyeu¨, répondi Lina, é regardon byin, ma chèr mètrès, kar sela è trè bo!» Trè bo! Une aglomérasion de mèzon¨, bati-z an tèr ou blanchi à la cho, é pour la plupar, kouvèrt de chom ou de fey¨ de palmyé¨, kèl-z-une, il è vrai, konstruit an pyèr¨ ou an boua, avèk dè véranda¨, dè port é dè volè¨ pin¨ d'un vèr kru o milyeu d'un peti vèrjé plin d'oranjé¨ an fler. Mè il y avè deu-z on troua batiman¨ sivil¨, une kazèrn é une égliz, dédyé à sint Thérèse, ki étè une katédral prè de la modèst chapèl d'Iquitos. Pui, an se retournan vèr le lak, on sézisè du regar un joli panorama ankadré dan-z une bordur de kokotyé¨ é d'assaïs, ki se tèrminè o premyèr¨ o¨ de la nap likid, é o-dela, à troua lyeu¨ de l'otr koté, le pitorèsk vilaj de Nogueira montrè sè kèlk mèzonèt¨ pèrdu dan le masif dè vyeu olivyé¨ de sa grèv. Mè, pour sè deu jene¨ fiy¨, il y u une otr koz d'émèrvèyman,--émèrvèyman tou féminin, d'ayer: se fur lè mod¨ dè-z élégant¨ Egiennes, non pa l'abiyman asé primitif ankor dè-z indijèn¨ du bo sèks, Omaas ou Muras konvèrti, mè le kostum dè vrè¨ Brézilyèn¨! Oui, lè fam¨, lè fiy¨ dè fonksionèr¨ on dè prinsipo¨ négosyan¨ de la vil portè prétentieusement dè toualèt¨ parizyèn¨, pasableman aryéré¨, é sela, à sink san lyeu¨ de Para, ki è lui-mèm à pluzyer milyé¨ de mil¨ de Pari¨. «Mè voyez donk, regardé donk, mètrès, sè bèl¨ dam dan ler¨ bèl¨ rob¨! Lina an devyindra fol! s'ékriya Benito. --Sè toualèt¨, si èl¨-z étè byin porté, répondi Minha, ne serè peu-ètr pa osi ridikul¨! --Ma chèr Minha, di Manoel, avèk votr sinpl rob de kotonad, votr chapo de pay, croyez byin ke vou-z èt myeu abiyé ke tout sè Brézilyèn¨, kouafé de tok é drapé de jup¨ à volan¨, ki ne son ni de ler pays ni de ler ras! --Si je vou plè insi, répondi la jen fiy, je n'é ryin à anvyé à pèrsone!» Mè, anfin, on-n étè venu pour vouar. On se promna donk dan lè ru, ki kontè plus d'échop¨ ke de magazin¨; on flana sur la plas, randé-vou dè-z élégan¨ é dè-z élégant¨, ki étoufè sou ler¨ vètman¨ européin¨; on déjena mèm dan un-n otèl,--s'étè à pèn une obèrj--, don la kuizine fi sansibleman regrété l'èksèlan ordinèr de la jangada. Aprè le diné, dan lekèl figura unikman de la chèr de tortu, divèrseman akomodé, la famiy Garral vin une dèrnyèr foua admiré lè bor¨ du lak, ke le solèy kouchan dorè de sè rayons; pui, èl regagna la pirog, un peu désillusionnée, peu-ètr, sur lè magnifisans¨ d'une vil k'une er u sufi à vizité, un peu fatigé osi de sa promnad à travèr sè ru échofé, ki ne valè pa lè santyé¨ onbreu d'Iquitos. Il n'étè pa jusk'à la kuryeuz Lina èl-mèm, don l'antouzyasm n'u kèlk peu bésé. Chakun repri sa plas dan la pirog. Le van s'étè mintnu o nor-ouèst é frèchisè avèk le souar. La voual fu-t isé. On refi la rout du matin sur se lak alimanté par le rio Teffé o-z o¨ nouar¨, ki, suivan lè-z Indyin¨, serè navigabl vèr le sud-ouèst pandan karant jour¨ de march. À ui-t er¨ du souar, la pirog avè ralyé le lyeu du mouyaj é akostè la jangada. Dè ke Lina pu prandr Fragoso à l'ékar: «Avé-vou vu kèlk choz de suspè, mesyeu Fragoso? lui demanda-t-èl. --Ryin, madmouazèl Lina, répondi Fragoso. Torrès n'a gèr kité sa kabine ou il a lu é ékri. --Il n'è pa antré dan la mèzon, dan la sal à manjé, kom je le krègnè? --Non, tou le tan k'il a été or de sa kabine, il s'è promné sur l'avan de la jangada. --É ke fezè-t-il? --Il tenè à la min un vyeu papyé k'il sanblè konsulté avèk atansion, é marmotè je ne sè kèl mo¨ inkonpréansibl¨! --Tou sela n'è peu-ètr pa osi indiféran ke vou le croyez, mesyeu Fragoso! Sè lèktur¨, sè-z ékritur¨, sè vyeu papyé¨, sela peu avouar son intérè! Se n'è ni un profèser, ni un-n om de loua, se lizer é sè-t ékrivin! --Vou-z avé byin rèzon! --Vèyon ankor, mesyeu Fragoso. --Vèyon toujour, madmouazèl Lina», répondi Fragoso. Le landmin, 27 juiyè, dè le levé du jour, Benito donè o pilot le signal du dépar. À travèr l'antr-deu dè-z il¨ ki émèrjean de la bè d'Arenapo, l'anbouchur du Japura, larj de sis mil sis san pyé¨, fu-t un instan vizibl. Se gran-t afluan se dévèrs par uit bouch dan l'Amazone, kom s'il se jetè dan kèlk oséan ou kèlk golf. Mè sè-z o¨ venè de louin, é s'étè lè montagn¨ de la républik de l'Ékouater ki lè-z envoyè dan-z un kour ke dè chut¨ n'arèt k'à deu san dis lyeu¨ de son konfluan. Tout sèt journé fu-t employée à désandr jusk'à l'il Yapura, aprè lakèl le flev, mouin ankonbré, randi la dériv plus fasil. Le kouran, peu rapid an som, pèrmètè d'ayer d'évité asé fasilman sè-z ilo¨, é il n'y u jamè ni chok ni échouaj. Le landmin, la jangada côtoya de vast¨ grèv¨, formé de ot¨ dune¨ trè aksidanté¨, ki sèrv de baraj à dè paturaj¨ imans¨, dan lèkèl on pourè èlvé é nourir lè bèstyo¨ de tout l'Europe. Sè grèv¨ son regardé kom lè plus rich¨-z an tortu¨ ki soua dan le basin du O-Amazone. Le 29 juiyè o souar, on s'amara solidman à l'il de Catua, afin d'y pasé la nui, ki menasè d'ètr trè sonbr. Sur sèt il, tan ke le solèy demera o-desu de l'orizon, aparu une troup d'Indyin¨ Muras, rèst de sèt ansyèn é puisant tribu, ki, antr le Teffé é le Madeira, okupè otrefoua plus de san lyeu¨ rivrèn¨ du flev. Sè-z indijèn¨, alan é venan, obsèrvèr le trin flotan, mintnan imobil. Il¨-z étè la une santèn armé de sarbakane¨ formé d'un rozo spésyal à sè paraj¨, é ke ranfors èkstéryerman un-n étui fè avèk la tij d'un palmyé nin don-t on-n a anlvé la moual. Joam Garral lèsa un-n instan le travay ki lui prenè tou son tan, pour rekomandé de byin véyé é de ne pouin provoké sè-z indijèn¨. An-n éfè, la parti n'u pa été égal. Lè Muras on une remarkabl adrès pour lansé jusk'à une distans de troua san pa, avèk ler¨ sarbakane¨, dè flèch¨ ki fon d'inkurabl¨ blésur¨. S'è ke sè flèch¨, tiré d'une fey du palmyé «coucourite», anpèné de koton, long¨ de ne-v à dis pous¨, pouintu¨ kom une éguiy, son-t anpouazoné avèk le «kurar». Le kurar ou «wourah», sèt liker «ki tu tou ba», diz lè-z Indyin¨, è préparé avèk le suk d'une sort d'euphorbiacée é le ju d'une strychnos bulbeuse, san konté la pat de fourmi¨ venimeuz¨-z é lè krochè¨ de sèrpan¨, venimeu-z osi, k'on y mélanj. «S'è vrèman la un tèribl pouazon, di Manoel. Il atak dirèkteman dan le système nèrveu seu dè nèr¨ par lèkèl se fon lè mouvman¨ soumi-z à la volonté. Mè le ker n'è pa atin, é il ne sès de batr jusk'à l'èkstinksion dè fonksion¨ vital¨. É pourtan, kontr sè-t anpouazoneman, ki komans par l'angourdisman dè manbr¨, on ne konè pa d'antidot!» Trè ereuzman, sè Muras ne fir pa de démonstrasion¨ ostil¨, byin k'il¨-z è pour lè blan¨ une èn prononsé. Il¨ n'on plus, il è vrai, la valer de ler¨-z ansètr¨. À la nui tonbant, une flut à sink trou¨ fi antandr dèryèr lè-z arbr¨ de l'il kèlk chan¨-z an mod miner. Une otr flut lui répondi. Sè-t échanj de fraz muzikal¨ dura pandan deu-z ou troua minut, é lè Muras disparur. Fragoso, dan-z un moman de bone umer, avè tanté de ler répondr par une chanson de sa fason; mè Lina s'étè trouvé la for à propo pour lui mètr la min sur la bouch é l'anpéché de montré sè peti¨ talan¨ de chanter, k'il prodigè volontyé. Le 2 ou, à troua er¨ du souar, la jangada arivè, à vin lyeu¨ de la, à l'antré de se lak Apoara, ki alimant de sè o¨ nouar¨ le rio du mèm non, é deu jour¨ aprè, vèr sink er¨, èl s'arètè à l'antré du lak Coary. Se lak è-t un dè plus gran¨ ki soua-t an komunikasion avèk l'Amazone, é il sèr de rézèrvouar à diféran rios. Sin-q ou sis afluan¨ s'y jèt, s'y anmagazine, s'y mélanj, é un étroua furo lè dévèrs dan la prinsipal artèr. Aprè avouar antrevu lè oter¨ du amo de Tahua-Miri, monté sur sè piloti, kom sur dè-z échas¨, pour se gardé kontr l'inondasion dè kru¨ ki anvais souvan sè bas¨ grèv¨, la jangada s'amara, afin de pasé la nui. La alt se fi-t an vu du vilaj de Coary, une douzèn de mèzon¨ asé délabré, bati o milyeu d'épè masif¨ d'oranjé¨ é de calebassiers. Ryin de plus chanjan ke l'aspè de se amo, suivan ke, par suit de l'élévasion ou de l'abèsman dè-z o¨, le lak prézant une vast étandu likid, ou se rédui à un-n étroua kanal, ki n'a mèm plu-z asé de profonder pour komuniké avèk l'Amazone. Le landmin matin, 5 ou, on reparti dè l'ob, on pasa devan le kanal de Yucura, ki apartyin à se système si anchevètré dè lak é dè furos du rio Zapura, é, le 6 ou o matin, on-n ariva à l'antré du lak de Miana. Okun insidan nouvo ne s'étè produi dan la vi du bor, ki s'akonplisè avèk une régularité prèsk métodik. Fragoso, toujour pousé par Lina, ne sèsè de survéyé Torrès. Pluzyer foua, il essaya de le fèr parlé sur sa vi pasé; mè l'avanturyé éludè tout konvèrsasion à se sujè, é fini mèm par se tenir dan-z une èkstrèm rézèrv avèk le barbyé. Kan à sè rapor¨ avèk la famiy Garral, il¨-z étè toujour lè mèm. S'il parlè peu à Joam, il s'adrèsè plus volontyé à Yaquita é à sa fiy, san parètr remarké l'évidant frouader ki l'akeyè. Tout deu se dizè, d'ayer, k'aprè l'arivé de la jangada à Manao, Torrès lè kitrè é k'on n'antandrè plus parlé de lui. An sela, Yaquita suivè lè konsèy¨ du padre Passanha, ki l'ègzortè à prandr pasyans; mè le bon pèr avè un peu plus de mal avèk Manoel, trè dispozé à remètr séryeuzman à sa plas l'intru, malankontreuzman anbarké sur la jangada. Le sel fè ki se pasa dan sèt souaré fu selui-si: Une pirog, ki dèsandè le flev, akosta la jangada, aprè une invitasion ki lui fu-t adrésé par Joam Garral. «Tu va à Manao? demanda-t-il à l'Indyin, ki montè é dirijè la pirog. --Oui, répondi l'Indyin. --Tu y sera?... --Dan uit jour¨. Alor tu y arivra byin avan nou. Veu-tu te charjé de remètr une lètr à son adrès? --Volontyé. --Pran donk sèt lètr, mon-n ami, é port-la à Manao.» L'Indyin pri la lètr ke lui prézantè Joam Garral, é une pouagné de rèys fu le pri de la komision k'il s'angajè à fèr. Okun dè manbr¨ de la famiy, alor retiré dan l'abitasion, n'u konèsans de se fè. Sel, Torrè-z an fu témouin. Il antandi mèm lè kèlk mo¨ échanjé antr Joam Garral é l'Indyin, é, à sa péachysionomie ki se ranbruni, il étè fasil de vouar ke l'anvoua de sèt lètr ne lèsè pa ke de le surprandr. Chapitr Dis-SeptiÈme Une Atak Sepandan, si Manoel ne dizè ryin, pour ne pa provoké kèlk sèn vyolant à bor, le landmin, il u la pansé de s'èkspliké avèk Benito o sujè de Torrès. «Benito, lui di-il, aprè l'avouar anmné à l'avan de la jangada, j'é à te parlé.» Benito, si souryan d'ordinèr, s'arèta an regardan Manoel, é tou son vizaj s'asonbri. «Je sè pourkoua, di-il. Il s'aji de Torrès? --Oui, Benito! --É byin, moua osi, j'é à te parlé de lui, Manoel. --Tu a donk remarké sè-z asiduité¨ prè de Minha! di Manoel an palisan. --A! se n'è pa un santiman de jalouzi ki t'anim kontr un parèy om? di vivman Benito. --Non, sèrt! répondi Manoel. Dyeu me gard de fèr une tèl injur à la jen fiy ki v devenir ma fam! Non, Benito! Èl a sè-t avanturyé-r an-n orer! Se n'è donk de ryin de parèy k'il s'aji, mè il me répugn de vouar sè-t avanturyé s'inpozé kontinuièlman par sa prézans, par son insistans, à ta mèr é à ta ser, é chèrché à s'introduir dan l'intimité de ta famiy, ki è déja la myèn! --Manoel, répondi gravman Benito, je partaj ta répulsion pour se douteu pèrsonaj, é, si je n'avè konsulté ke mon santiman, j'orè déja chasé Torrès de la jangada! Mè je n'é pa ozé! --Tu n'a pa ozé? réplika Manoel, an sézisan la min de son ami. Tu n'a pa ozé!... --Ékout-moua, Manoel, repri Benito. Tu a byin obsèrvé Torrès, n'è-se pa? Tu a remarké son anprèsman prè de ma ser! Ryin de plus vrai! Mè, pandan ke tu voyé sela, tu ne voyé pa ke sè-t om inkyétan ne pèr mon pèr dè yeu¨ ni de louin ni de prè, é k'il sanbl avouar kom une aryèr-pansé èneuz an le regardan avèk une obstinasion inèksplikabl! --Ke di-tu la, Benito? Orè-tu dè rèzon¨ de pansé ke Torrè-z an veu à Joam Garral? --Okune... Je ne pans ryin! répondi Benito. Se n'è k'un présantiman! Mè obsèrv byin Torrès, étudi avèk souin sa péachysionomie, é tu vèra kèl movè sourir il a, lorske mon pèr vyin à pasé à la porté de son regar! --É byin, s'ékriya Manoel, s'il an-n è-t insi, Benito, rèzon de plus pour le chasé! --Rèzon de plus... ou rèzon de mouin ... répondi le jen om. Manoel... je krin... Koua? ... Je ne sè... Mè oblijé mon pèr à konjédyé Torrès... sela peu ètr inprudan! Je te le répèt... j'é per, san k'okun fè pozitif me pèrmèt de m'èkspliké à moua-mèm sèt per!» Une sort de frémisman de kolèr ajitè Benito pandan k'il parlè insi. «Alor, di Manoel, tu kroua k'il fo atandr? --Oui... atandr, avan de prandr un parti, mè surtou, nou tenir sur no gard! --Aprè tou, répondi Manoel, dan-z une vintèn de jour¨, nou seron-z arivé à Manao. S'è la ke doua s'arété Torrès. S'è donk la k'il nou kitra, é nou seron pour toujour débarasé de sa prézans! Juske-la, ayons l'ey sur lui! --Tu me konpran, Manoel, répondi Benito. --Je te konpran, mon-n ami, mon frèr! repri Manoel, byin ke je ne partaj pa, byin ke je ne puis partajé tout tè krint¨! Kèl lyin pourè-t-il ègzisté antr ton pèr é sèt avanturyé? Évidaman ton pèr ne l'a jamè vu! --Je ne di pa ke mon pèr konès Torrès, répondi Benito, mè oui!... il me sanbl ke Torrès konè mon pèr!... Ke fezè-t-il, sè-t om, o-z anviron¨ de la fazèneda, lorske nou l'avon rankontré dan la forè d'Iquitos? Pourkoua a-t-il refuzé dè lor l'ospitalité ke nou lui ofriyon, pour s'aranjé ansuit de fason à devenir prèsk forséman notr konpagnon de voyage? Nou-z arivon à Tabatinga é il s'y trouv kom s'il nou atandè! Le azar è-t-il pour tou dan sè rankontr, ou serè-se la suit d'un plan prékonsu? Devan le regar à la foua fuyant é obstiné de Torrès, tou sela me revyin à l'èspri!... Je ne sè... je me pèr dan sè choz¨ inèksplikabl¨! A! pourkoua é-je u sèt idé de lui ofrir de s'anbarké sur notr jangada! --Kalm-toua, Benito... je t'an pri! --Manoel! s'ékriya Benito, ki sanblè ne pouvouar plus se kontnir, kroua-tu donk ke, s'il ne s'ajisè ke de moua, sèt om, ki ne nou-z inspir ke répulsion é dégou, j'orè ézité à le jeté par-desu bor! Mè, si, an-n éfè, s'è de mon pèr k'il s'aji, je krin, an sédan à mé-z inprésion¨, d'alé kontr mon but! Kèlk choz me di k'avèk sè-t ètr tortuieu, il peu y avouar péril à ajir avan k'un fè nou-z an é doné le droua... le droua é le devouar!... An som, sur la jangada, nou l'avon sou la min, é, an fezan tous¨ deu bone gard otour de mon pèr, nou ne pouvon pa manké, si sur ke soua son jeu, de le forsé à se démaské, à se trair! Donk, atandon ankor!» L'arivé de Torrès sur l'avan de la jangada intèronpi la konvèrsasion dè deu jene¨ jan¨. Torrès lè regarda an desou, mè il ne le-r adrèsa pa la parol. Benito ne se tronpè pa, lorsk'il dizè ke lè yeu¨ de l'avanturyé étè ataché à la pèrsone de Joam Garral, tout lè foua k'il ne se santè pa obsèrvé. Non! il ne se tronpè pa, lorsk'il afirmè ke la figur de Torrès devenè sinistr an regardan son pèr! Par kèl mystérieu lyin, de sè deu-z om¨, l'un, la noblès mèm, pouvè-t-il,--san le savouar, sela étè klèr--, ètr lyé à l'otr? La situiasion étan doné, il étè sèrt difisil ke Torrès, mintnan survéyé tou-t à la foua par lè deu jene¨ jan¨, par Fragoso é Lina, pu fèr un mouvman ki ne serè pa sur-le-chan réprimé. Peu-ètr le konpri-t-il. An tou ka, il ne le lèsa pa vouar é ne chanja ryin à sa manyèr d'ètr. Satisfè¨ de s'ètr èkspliké, Manoel é Benito se promir de le gardé à vu, san ryin fèr ki pu mètr son atansion-n an évèy. Pandan lè jour¨ suivan¨, la jangada dépasa l'antré dè furos Camara, Aru, Yuripari, de la riv drouat, don lè-z o¨, o lyeu de se dévèrsé dan l'Amazone, von, o sud, alimanté le rio dè Purus é revyèn par lui o gran flev. Le 10 ou, à sink er¨ du souar, on fezè èskal à l'il dè Koko¨. La se trouvè un-n établisman de séringuaire. Se non è selui du fabrikan de kaoutchou, tiré du «seringueira», arbr don le non syantifik è «siphonia elastica». On di ke, par néglijans ou movèz èksplouatasion, le nonbr de sè-z arbr¨ diminu dan le basin de l'Amazone; mè lè forè¨ de seringueiras soua-t ankor trè konsidérabl¨ sur lè bor¨ du Madeira, du Purus é otr afluan¨ du flev. Il¨-z étè la une vintèn d'Indyin¨, rékoltan é manipulan le kaoutchou, opérasion ki se fè plus spésyalman pandan lè moua de mè, 2007-06-0in é juiyè. Aprè avouar rekonu ke lè-z arbr¨, byin préparé par lè kru¨ du flev ki avè inondé ler¨ tij¨ à une oter de katr¨ pyé¨ anviron, se trouvè dan de bone¨ kondision¨ pour la rékolt, lè-z Indyin¨ s'étè mi-z à la bezogn. Insizyon¨ fèt dan l'obyé dè seringueiras, il¨-z avè ataché o-desou de la plè de peti¨ po¨ ke vin-katr¨ er¨ devè sufir à ranplir d'un suk lèteu, k'on peu osi rékolté o moyan d'un banbou kreu é d'un résipyan plasé o pyé de l'arbr. Se suk rekeyi, afin d'anpéché l'izolman de sè partikul¨ rézineuz¨, lè-z Indyin¨ le soumèt à une fumigasion sur un feu de noua de palmyé assaï. An-n étalan le suk sur une pèl de boua k'on-n ajit dan la fumé, on produi prèsk instantanéman sa koagulasion; il revè une tint griz jonatr é se solidifi. Lè kouch ki se form suksésivman son-t alor détaché de la pèl; on lè-z èkspoz o solèy, èl¨ se dursis ankor é prèn la kouler brune ke l'on konè. À sè-t instan, la fabrikasion è-t achvé. Benito, trouvan l'okazyon èksèlant, achta à sè-z Indyin¨ tout la kantité de kaoutchou anmagaziné dan ler¨ kabane¨, ki son èlvé sur piloti. Le pri k'il le-r an dona étè sufizaman rémunérater, é il¨ se montrèr for satisfè¨. Katr¨ jour¨ plus tar, le 14 ou, la jangada pasè devan lè bouch du Purus. S'è-t ankor un dè gran¨ tributèr¨ de drouat de l'Amazone, é il parè ofrir plus de sink san lyeu¨ de kour navigabl, mèm à de for¨ batiman¨. Il s'anfons dan le sud-ouèst é mezur prè de katr¨ mil pyé¨ à son anbouchur. Aprè avouar koulé sou l'onbraj dè fikus, dè tahuaris, dè palmyé¨ «nipas», dè cécropias, s'è véritableman par sink bra k'il se jèt dan l'Amazone[12]. An sè-t androua, le pilot Araujo pouvè manevré avèk une grand èzans. Le kour du flev étè mouin obstrué d'il¨, é, an-n outr, sa larjer, d'une riv à l'otr, pouvè ètr èstimé à deu lyeu¨ o mouin. Osi le kouran antrènè-t-il plu-z uniforméman la jangada, ki, le 18 ou, s'arètè devan le vilaj de Pesquero, pour y pasé la nui. Le solèy étè déja trè ba sur l'orizon, é, avèk sèt rapidité spésyal o bas¨ latitud¨, il alè tonbé prèsk pèrpandikulèrman, kom un-n énorm bolid. La nui devè suksédé o jour prèsk san krépuskul, kom sè nui¨ de téatr ke l'on fè-t an bèsan bruskeman la ranp. Joam Garral é sa fam, Lina é la vyèy Sybèle étè devan l'abitasion. Torrès, aprè avouar un-n instan tourné otour de Joam Garral, kom s'il voulè lui parlé-r an partikulyé, jèné peu-ètr par l'arivé du padre Passanha ki venè souété le bonsouar à la famiy, étè anfin rantré dan sa kabine. Lè-z Indyin¨ é lè nouar¨, étandu¨ le lon du bor, se tenè à ler post de manevr. Araujo, asi à l'avan, étudyè le kouran, don le fil s'alonjè dan-z une dirèksion rèktilign. Manoel é Benito, l'ey ouvèr, mè kozan é fuman d'un-n èr indiféran, se promnè sur la parti santral de la jangada an-n atandan l'er du repo. Tou-t à kou, Manoel arèta Benito de la min é lui di: «Kèl singulyèr oder? È-se ke je me tronp? Ne sans-tu pa?... On dirè vrèman... On dirè une oder de musk échofé! répondi Benito. Il doua y avouar dè kaiman¨ andormi sur la grèv vouazine! --É byin! la natur a sajman fè-t an pèrmètan k'il¨ se trais insi! --Oui, di Benito, sela è-t ereu, kar se son dè-z animo asé redoutabl¨.» Le plus souvan, à la tonbé du jour, sè soryin¨ èm à s'étandr sur lè plaj¨, ou il¨ s'instal plus komodéman pour pasé la nui. La, bloti à l'orifis de trou¨ dan lèkèl il¨ son-t antré à rekulon, il¨ dorm la bouch ouvèrt é la machouar supéryer drésé vèrtikalman, à mouin k'il¨ n'atand ou ne gèt une proua. Se présipité pour l'atindr, soua-t an najan sou lè-z o¨ avèk ler keu pour tou moter, soua-t an kouran sur lè grèv¨ avèk une rapidité ke l'om ne peu égalé, se n'è k'un jeu pour sè-z anfibi¨. S'è la, sur sè vast¨ grèv¨, ke lè kaiman¨ nès, viv é mer, non san-z avouar doné dè-z ègzanpl¨ d'une èkstraordinèr lonjévité. Non selman lè vyeu, lè santnèr, se rekonès à la mous vèrdatr ki tapis ler karapas é o véru¨ don-t èl è semé, mè osi à ler férosité naturèl ki s'akroua avèk l'aj. Insi ke l'avè di Benito, sè-z animo pev ètr redoutabl¨, é il konvyin de se mètr an gard kontr ler¨-z atak. Tou-t à kou, sè kri¨ se fon antandr vèr l'avan: «Kaiman¨! kaiman¨!» Manoel é Benito se redrès é regard. Troua gro soryin¨, lon¨ de kinz à vin pyé¨, étè parvenu¨ à se isé sur la plat-form de la jangada. «O fuzi¨! o fuzi¨! kriya Benito, an fezan sign o-z Indyin¨ é o nouar¨ de reveni-r an-n aryèr. À la mèzon! répondi Manoel. S'è plus présé! É, an-n éfè, kom il ne falè pa essayer de luté dirèkteman, le myeu étè de se mètr à l'abri tou d'abor. Se fu fè-t an-n un-n instan. La famiy Garral s'étè réfujyé dan la mèzon, ou lè deu jene¨ jan¨ la rejouagnir. Lè-z Indyin¨ é lè nouar¨ avè regagné ler¨ karbè¨ é ler¨ kaz¨. O moman de refèrmé la port de la mèzon: «É Minha? di Manoel. Èl n'è pa la! répondi Lina, ki venè de kourir à la chanbr de sa mètrès. --Gran Dyeu! Ou è-t-èl?» s'ékriya sa mèr. É tous¨ d'aplé à la foua: «Minha! Minha!» Pa de répons. «Èl è donk à l'avan de la jangada? di Benito. --Minha!» kriya Manoel. Lè deu jene¨ jan¨, Fragoso, Joam Garral, ne sonjan plu-z o danjé, se jetèr or de la mèzon, dè fuzi¨ à la min. À pèn étè-t-il¨ o deor, ke deu dè kaiman¨, fezan demi-tour, kourè sur eu¨. Une chevrotine dan la tèt, prè de l'ey, tiré par Benito, arèta l'un de sè monstr¨, ki, mortèlman frapé, se débati avèk de vyolant¨ konvulsion¨ é retonba sur le flan. Mè déja le segon étè la, il se jetè-t an-n avan, é il n'y avè plus moyan de l'évité. An-n éfè, l'énorm kaiman s'étè présipité à la rankontr de Joam Garral, é, aprè l'avouar ranvèrsé d'un kou de keu, il revnè sur lui, lè machouar¨ ouvèrt. À se moman, Torrès, s'élansan or de sa kabine, une ach à la min, an porta un si ereu kou, ke le tranchan antra dan la machouar du kaiman é y rèsta anfonsé, san k'il pu s'an défèr. Aveglé par le san, l'animal se lansa de koté, é, volontèrman ou non, il retonba é se pèrdi dan le flev. «Minha! Minha!» kriyè toujour Manoel, épèrdu, ki avè gagné l'avan de la jangada. Tou-t à kou, la jen fiy aparu. Èl s'étè d'abor réfujyé dan la kabane d'Araujo; mè sèt kabane venè d'ètr ranvèrsé par la pousé puisant du trouazyèm kaiman, é mintnan Minha fuyé vèr l'aryèr, poursuivi par se monstr, ki n'étè pa à sis pyé¨ d'èl. Minha tonba. Une deuzyèm bal, ajusté par Benito, ne pu arété le kaiman! Èl ne frapa ke la karapas de l'animal, don lè-z ékay¨ volè-t an-n ékla¨, san-z avouar été pénétré. Manoel s'élansa vèr la jen fiy pour la relevé, l'anporté, l'araché à la mor!... Un kou de keu, lansé latéralman par l'animal, le ranvèrsa à son tour. Minha, évanoui, étè pèrdu, é déja la bouch du kaiman s'ouvrè pour la broyer!... Se fu-t alor ke Fragoso, bondisan sur l'animal, lui plonja un kouto jusk'o fon de la gorj, o risk d'avouar le bra koupé par lè deu machouar¨, si èl¨ se refèrmè bruskeman. Fragoso pu retiré son bra à tan; mè il ne pu évité le chok du kaiman, é il fu-t antréné dan le flev, don lè-z o¨ devinr rouj¨ sur un larj èspas. «Fragoso! Fragoso!» avè kriyé Lina, ki venè de s'ajnouyé sur le bor de la jangada. Un-n instan aprè, Fragoso reparèsè à la surfas de l'Amazone... Il étè sin-n é sof. Mè, o péril de sa vi, il avè sové la jen fiy, ki revnè à èl, é kom, de tout sè min¨ ke lui tandè Manoel, Yaquita, Minha, Lina, Fragoso ne savè à lakèl répondr, il fini par présé sèl de la jen mulatrès. Sepandan, si Fragoso avè sové Minha, s'étè sèrtèneman à l'intèrvansion de Torrès ke Joam Garral devè son salu. Se n'étè donk pa à la vi du fazender k'il an voulè, sèt avanturyé. Devan se fè évidan, il falè byin l'admètr. Manoel intèrpèla tou ba Benito. «S'è vrai» répondi Benito anbarasé, tu a rèzon, é, dan se sans, s'è-t un kruèl sousi de mouin! É sepandan, Manoel, mé soupson¨ subzist toujour! On peu ètr le pir ènemi d'un om, tou-t an ne voulan pa sa mor!» Sepandan Joam Garral s'étè aproché de Torrès. «Mèrsi, Torrès», di-il an lui tandan la min. L'avanturyé fi kèlk pa-z an-n aryèr san ryin répondr. «Torrès, repri Joam Garral, je regrèt ke vou-z arivyé o tèrm de votr voyage, é ke nou devyon nou séparé dan kèlk jour¨! Je vou doua... Joam Garral, répondi Torrès, vou ne me devé ryin! Votr vi m'étè présyeuz antr tout! Mè, si vou le pèrmèté... j'é réfléchi... o lyeu de m'arété à Manao, je dèsandrè jusk'à Bélem.--Voulé-vou m'y konduir?» Joam Garral répondi par un sign afirmatif. An-n antandan sèt demand, Benito, dan-z un mouvman iréfléchi, fu sur le pouin d'intèrvenir; mè Manoel l'arèta, é le jen om se kontin, non san-z un vyol éfor. Chapitr Di-z-HuitiÈme Le DÎner D'ArrivÉe Le landmin, aprè une nui ki avè à pèn sufi à kalmé tan d'émosion¨, on se démara de sèt plaj o kaiman¨ é l'on reparti. Avan sink jour¨, si ryin ne kontraryè sa march, la jangada devè avouar touché o por de Manao. La jen fiy étè mintnan tou-t à fè remiz de sa frayeur; sè yeu¨ é son sourir remèrsyè à la foua tous¨ seu ki avè riské ler vi pour èl. Kan à Lina, il sanblè k'èl fu plus rekonèsant anvèr le kourajeu Fragoso ke si s'u été èl k'il u sové! «Je vou revodrè sela to ou tar, mesyeu Fragoso! di-èl an lui souryan. --É koman, madmouazèl Lina? --O! vou le savé byin! Alor, si je le sè, ke se soua to é non tar!» répondi l'èmabl garson. É, de se jour, il fu byin antandu ke la charmant Lina étè la fyansé de Fragoso, ke ler maryaj s'akonplirè-t an mèm tan ke selui de Minha é de Manoel, é ke le nouvo koupl rèstrè à Bélem prè dè jene¨ maryé. «Vouala ki è byin, répétè san sès Fragoso, mè je n'orè jamè kru ke le Para fu si louin!» Kan à Manoel é à Benito, il¨-z avè u une long konvèrsasion o sujè de se ki s'étè pasé. Il ne pouvè plu-z ètr kèstyon d'obtenir de Joam Garral le konjédiman de son sover. «Votr vi m'étè présyeuz antr tout», avè di Torrès. Sèt répons, à la foua hyperbolique é énigmatik, ki étè échapé à l'avanturyé, Benito l'avè antandu é retenu. Provizouarman, lè deu jene¨ jan¨ ne pouvè donk ryin. Plus ke jamè, il¨-z an-n étè rédui à atandr,--à atandr non plus katr¨ ou sink jour¨, mè sè-t ou uit semèn¨ ankor, s'è-t-à-dir tou le tan k'il fodrè à la jangada pour désandr jusk'à Bélem. «Il y a dan tou sela je ne sè kèl mystère ke je ne pui konprandr! di Benito. Oui, mè nou som rasuré sur un pouin, répondi Manoel. Il è byin sèrtin, Benito, ke Torrès n'an veu pa à la vi de ton pèr. Pour le surplu, nou vèyron ankor!» Du rèst, il sanbla k'à partir de se jour Torrès voulu se montré plus rézèrvé. Il ne chèrcha okuneman à s'inpozé à la famiy é fu mèm mouin asidu prè de Minha. Il se fi donk une détant dan sèt situiasion, don tous¨, sof Joam Garral peu-ètr, santè la gravité. Le souar du mèm jour, on lèsa sur la drouat du flev l'il Baroso, formé par un furo de se non, é le lak Manaoari, ki è alimanté par une séri konfuz de peti¨ tributèr¨. La nui se pasa san-z insidan¨, mè Joam Garral avè rekomandé de véyé avèk gran souin. Le landmin, 20 ou, le pilot, ki tenè à suivr d'asé prè la riv drouat à koz dè kaprisyeu remou de goch, s'angaja antr la bèrj é lè-z il¨. O-dela de sèt bèrj, le tèritouar étè semé de lak gran¨-z é peti¨, tèl ke le Calderon, le Huarandeina, é kèl-z otr lagon¨ à o¨ nouar¨. Se système hydrographique markè l'aproch du rio Negro, le plus remarkabl de tous¨ lè-z afluan¨ de l'Amazone. An réalité, s'étè ankor le non de Solimoës ke portè le gran flev; mè, aprè l'anbouchur du rio Negro, il alè prandr selui ki l'a randu sélèbr antr tous¨ lè kour d'o du mond. Pandan sèt journé, la jangada u à navigé dan dè kondision¨ for kuryeuz¨. Le bra, suivi par le pilot antr l'il Calderon é la tèr, étè for étroua, byin k'il paru asé larj. Sela tenè à se k'une grand parti de l'il, peu èlvé o-desu du nivo moyan, étè ankor rekouvèrt par lè ot¨-z o¨ de la kru. De chak koté étè masé dè forè¨ d'arbr¨ jéan¨, don lè sim¨ s'étajè à sinkant pyé¨ o-desu du sol, é, se rejouagnan d'une riv à l'otr, formè un-n imans bèrso. Sur la goch, ryin de plus pitorèsk ke sèt forè inondé, ki sanblè avouar été planté o milyeu d'un lak. Lè fu¨ dè arbr¨ sortè d'une o trankil é pur, dan lakèl tou l'antrelasman de ler¨ ramo¨ se réfléchisè avèk une inkonparabl purté. Il¨-z us été drésé o-desu d'une imans glas, kom sè-z arbust¨-z an minyatur de sèrtin surtou¨ de tabl ke ler réflèksion n'u pa été plus parfèt. La diférans antr l'imaj é la réalité n'orè pu ètr établi. Doubl de grander, tèrminé-z an o kom an ba par un vast parasol de vèrdur, il¨ sanblè formé deu-z émisfèr¨, don la jangada parèsè suivr un dè gran¨ sèrkl à l'intéryer. Il avè falu, an-n éfè, lèsé le trin de boua s'avanturé sou sè-z arso¨ okèl se brizè le léjé kouran du flev. Inposibl de rekulé. De la, obligasion de manevré avèk une èkstrèm présizyon pour évité lè chok¨ de drouat é de goch. An sela se montra tout l'abilté du pilot Araujo, ki fu d'ayer parfètman segondé par son ékip. Lè-z arbr¨ de la forè fournisè de solid¨ pouin¨ d'apui o long¨ gaf, é la dirèksion fu mintnu. Le mouindr er, ki orè pu fèr venir la jangada an travèr, u provoké un démolissement konplè de l'énorm charpant, é kozé la pèrt, sinon du pèrsonèl, du mouin de la kargèzon k'èl portè. «An vérité, s'è for bo, di Minha, é il nou serè for agréabl de toujour voyager de la sort, sur sèt o si pézibl, à l'abri dè rayons du solèy! --Se serè-t à la foua agréabl é danjreu, chèr Minha, répondi Manoel. Dan-z une pirog, il n'y orè san dout ryin à krindr an navigan insi; mè, sur un lon trin de boua, myeu vo le kour libr é dégajé d'un flev. --Avan deu-z er¨, nou-z oron antyèrman travèrsé sèt forè, di le pilot. --Regardon byin alor! s'ékriya Lina. Tout sè bèl¨ choz¨ pas si vit! A! chèr mètrès, voyez-vou sè band de sinj¨ ki s'ébat dan lè ot¨ branch dè-z arbr¨, é lè ouazo¨ ki se mir dan sèt o pur! --É lè fler¨ ki s'antrouvr à la surfas, répondi Minha, é ke le kouran bèrs kom une briz! --É sè long¨ lyane¨, ki son kaprisyeuzman tandu¨ d'un arbr à l'otr! ajouta la jen mulatrès. --É pa de Fragoso o bou! di le fyansé de Lina. S'étè pourtan une bèl fler ke vou-z avé keyi la dan la forè d'Iquitos! --Voyez-vou sèt fler unik o mond! répondi Lina an se mokan. A! mètrès, regardé sè magnifik¨ plant!» É Lina montrè dè nympheas o fey¨ kolosal¨, don lè fler¨ portè dè bouton¨ gro kom dè noua de koko. Pui s'étè, à l'androua ou se dèsinè lè riv¨ imèrjé, dè pakè¨ de sè rozo¨ «mucumus» à larj¨ fey¨, don lè tij¨ élastik¨ pev s'ékarté pour doné pasaj à une pirog é se refèrm dèryèr èl. Il y avè la de koua tanté un chaser, kar tou-t un mond d'ouazo¨ akouatik¨ voltè antr sè ot¨ touf¨ ajité par le kouran. Dè-z ibis, pozé dan-z une atitud épigraphique, sur kèlk vyeu tron à demi ranvèrsé; dè éron¨ gri, imobil¨-z o bou d'une pat; de grav flaman¨, ki resanblè de louin à dè onbrèl¨ roz¨ déployées dan le feyaj, é byin d'otr phénicoptères de tout kouler¨ animè se marè provizouar. Mè osi, à fler d'o, se glisè de long¨ é rapid¨ koulevr¨, peu-ètr kèl-z-un de sè redoutabl¨ jymnotes, don lè décharj¨ élèktrik¨, répété kou sur kou, paralysan l'om ou l'animal le plus robust é finis par le tué. Il falè y prandr gard, é plu-z ankor, peu-ètr, à sè sèrpan¨ «sucurijus», ki, lové o stipe de kèlk arbr, se déroul, se détand, sézis ler proua, l'étrègn sou ler¨-z ano¨ asé puisan¨ pour broyer un bef. N'a-t-on pa rankontré dan lè forè¨ amazonyèn¨ de sè rèptil¨ lon¨ de trant à trant-sink pyé¨, é mèm, o dir de M. Carrey, n'an ègzist-t-il pa don la longer atin karant-sèt pyé¨ é ki son-t osi gro k'une barik! An vérité, un de sè sucurijus, lansé à la surfas de la jangada, u été osi redoutabl k'un kaiman! Trè ereuzman, lè pasajé¨ n'ur à luté ni kontr lè jymnotes ni kontr lè sèrpan¨, é le pasaj à travèr la forè inondé, ki dura deu-z er¨ anviron, s'achva san-z aksidan¨. Troua jour¨ s'ékoulèr. On-n aprochè de Manao. Vin-katr¨ er¨ ankor, é la jangada serè-t à l'anbouchur du rio Negro, devan sèt kapital de la provins dè-z Amazon¨. An-n éfè, le 23 ou, à sin-q er¨ du souar, èl s'arètè à la pouint sèptantriyonal de l'il Muras, sur la riv drouat du flev. Il n'y avè plus k'à le travèrsé oblikman, Sur une distans de kèlk mil¨, pour arivé o por. Mè le pilot Araujo ne voulu pa, avèk rèzon, se azardé se jour-la, la nui aprochan. Lè troua mil¨ ki rèstè à parkourir ègzijrè troua er¨ de navigasion, é, pour koupé le kour du flev, il inportè avan tou d'y vouar klèr. Se souar-la, le diné, ki devè ètr le dèrnyé de sèt premyèr parti du voyage, ne fu pa sèrvi san kèlk sérémoni. La mouatyé du kour de l'Amazone franchi dan sè kondision¨, sela valè byin la pèn ke l'on fi un joyeu¨ repa. Il fu konvnu ke l'on bouarè «à la santé du flev dè-z Amazon¨» kèlk vèr¨ de sèt jénéreuz liker ke distil lè koto¨ de Porto ou de Setubal. An-n outr, se serè kom le diné de fiyansay¨ de Fragoso é de la charmant Lina. Selui de Manoel é de Minha avè u lyeu à la fazèneda d'Iquitos, kèlk semèn¨ oparavan. Aprè le jen mètr é la jen mètrès, s'étè le tour de se fidèl koupl, okèl lè-z atachè tan de lyin¨ de rekonèsans! Osi, o milyeu de sèt onèt famiy, Lina, ki devè rèsté o sèrvis de sa mètrès, Fragoso, ki alè antré o sèrvis de Manoel Valdez, s'asi-t-il¨ à la tabl komune, é mèm à la plas d'oner, ki ler fu rézèrvé. Torrès asistè naturèlman à se diné, dign de l'ofis é de la kuizine de la jangada. L'avanturyé, asi-z an fas de Joam Garral, toujour tasiturn, ékouta se ki se dizè bokou plus k'il ne pri par à la konvèrsasion. Benito, san-z an-n avouar l'èr, l'obsèrvè atantivman. Lè regar¨ de Torrès, konstaman ataché sur son pèr, avè un-n ékla singulyé. On-n u di seu d'un fov, chèrchan à fasiné sa proua, avan de se jeté sur èl. Manoel, lui, kozè le plus souvan avèk la jen fiy. Antr tan, sè yeu¨ se portè osi sur Torrès; mè, an som, myeu ke Benito, il avè pri son parti d'une situiasion ki, si èl ne finisè pa à Manao, finirè sèrtèneman à Bélem. Le diné fu-t asé gè. Lina l'anima de sa bone umer, Fragoso de sè joyeuses reparti. Le padre Passanha regardè géman tou se peti mond k'il chérisè, é sè deu jene¨ koupl¨ ke sa min devè byinto bénir dan lè-z o¨ du Para. «Mangez byin, padre, di Benito, ki fini par se mélé à la konvèrsasion jénéral, fèt oner à se repa de fiyansay¨! Il vou fodra dè fors pour sélébré tan de maryaj¨ à la foua! --É! mon chèr anfan, répondi le padre Passanha, trouv-nou une bèl é onèt jen fiy ki vey de toua, é tu vèra si je ne sufirè pa à vou maryé ankor tous¨ deu! --Byin répondu! padre, s'ékriya Manoel. Buvon o prochin maryaj de Benito! --Nou lui chèrcheron à Bélem une jen é bèl fyansé, di Minha, é il fodra byin k'il fas kom tou le mond! --O maryaj de mesyeu Benito! di Fragoso, ki orè voulu ke le mond antyé convolât avèk lui. --Il¨-z on rèzon, mon fis¨, di Yaquita. Moua osi, je boua à ton maryaj, é puis-tu ètr ereu kom le seron Minha é Manoel, kom je l'é été prè de ton pèr! --Kom vou le sré toujour, il fo l'èspéré, di alor Torrè-z an buvan un vèr de Porto, san-z avouar fè rèzon à pèrsone. Chakun isi a son boner dan sa min! On n'orè pu dir pourkoua, mè se souè, venan de l'avanturyé, fi une inprésion facheuz. Manoel santi sela, é, voulan réajir kontr se santiman: «Voyons, padre, pandan ke nou y som, è-se k'il n'y orè pa ankor kèlk koupl¨ à fyansé sur la jangada? --Je ne pans pa, répondi le padre Passanha... à mouin ke Torrès... Vou n'èt pa maryé, je kroua? --Non, je sui-z é j'é toujour été garson!» Benito é Manoel krur vouar k'an parlan insi, le regar de Torrès alè chèrché selui de la jen fiy. «É ki vou-z anpèchrè de vou maryé? repri le padre Passanha. À Bélem, vou pouryé trouvé une fam don l'aj serè-t an rapor avèk le votr, é il vou serè peu-ètr posibl de vou fiksé dan la vil. Sela vodrè myeu ke sèt vi èrant don vou n'avé pa tiré jusk'isi gran-t avantaj! --Vou-z avé rèzon, padre, répondi Torrès. Je ne di pa non! D'ayer, l'ègzanpl è kontajyeu. À vouar tous¨ sè jene¨ fyansé, sela mè-t an-n apéti de maryaj! Mè je sui-z apsoluman étranjé à la vil de Bélem, é, à mouin de sirkonstans¨ partikulyèr¨, sela peu randr mon-n établisman plus difisil! --D'ou èt-vou donk? demanda Fragoso, ki avè toujour sèt aryèr-pansé d'avouar déja rankontré Torrès kèlk par. --De la provins de Mina Geraës. --É vou-z èt né?... --Dan la kapital mèm de l'arrayal dyamantin, à Tijuco.» Ki u regardé Joam Garral, an se moman, orè été épouvanté de la fiksité de son regar, ki se krouazè avèk selui de Torrès. Chapitr Dis-NeuviÈme Istouar Ansyèn Mè la konvèrsasion alè kontinué avèk Fragoso, ki repri prèsk osito-t an sè tèrm¨: «Koman! vou-z èt de Tijuco, de la kapital mèm du distrikt dè dyaman¨? --Oui! di Torrès. È-se ke vou-mèm, vou-z èt orijinèr de sèt provins? --Non! je sui dè provins¨ du litoral de l'Atlantik, dan le nor du Brézil, répondi Fragoso. Vou ne konèsé pa se pays dè dyaman¨, mesyeu Manoel? demanda Torrès.» Un sign négatif du jen om fu tout sa répons. «É vou, mesyeu Benito, repri Torrè-z an s'adrèsan o jen Garral, k'il voulè évidaman angajé dan sèt konvèrsasion, vou n'avé jamè u la kuryozité d'alé vizité l'arrayal dyamantin? Jamè, répondi sèchman Benito. --A! j'orè èmé à vouar se pays! s'ékriya Fragoso, ki, inkonsyaman, fezè le jeu de Torrès. Il me sanbl ke j'us fini par y trouvé kèlk dyaman de grand valer! --É k'an-n oryé-vou fè de se dyaman de grand valer, Fragoso? demanda Lina. --Je l'orè vandu! --Alor vou seryé rich mintnan? --Trè rich! --É byin, si vou-z avyé été rich, il y a troua moua selman, vou n'oryé jamè u l'idé de... sèt lyane? --É si je ne l'avè pa u, s'ékriya Fragoso, il ne serè pa venu une charmant petit fam ki... Alon, désidéman, Dyeu fè byin se k'il fè! --Vou le voyez, Fragoso, répondi Minha, puisk'il vou mari avèk ma petit Lina! Dyaman pour dyaman, vou ne pèrdré pa o chanj! --Koman donk, madmouazèl Minha, s'ékriya galaman Fragoso, mè j'y gagn!» Torrès, san dout, ne voulè pa lèsé tonbé se sujè de konvèrsasion, kar il repri la parol: «An vérité, di-il, il y a u à Tijuco dè fortune¨ subit¨, ki on du fèr tourné byin dè tèt¨! N'avé-vou pa antandu parlé de se fameu dyaman d'Abaete, don la vale-r a été èstimé à plus de deu milyon de cantos de rèys[13]. É byin, se son lè mine du Brézil ki l'on produi, se kayou ki pezè une ons! É se son troua kondané,--oui! troua kondané à un-n ègzil pèrpétuièl--, ki le trouvèr par azar dan la rivyèr d'Abaete, à katr¨-vin-dis lyeu¨ du Serro do Frio! Du kou, ler fortune fu fèt? demanda Fragoso. --É non! répondi Torrès. Le dyaman fu remi o gouvèrner jénéral dè mine. La valer de la pyèr ayant été rekonu, le roua Djin Vi de Portugal la fi pèrsé, é il la portè à son kou dan lè grand¨ sérémoni¨. Kan o kondané, il¨-z obtinr ler gras, mè se fu tou, é de plu-z abil¨-z orè tiré de la de bone¨ rant¨! --Vou san dout? di trè sèchman Benito. --Oui... moua!... Pourkoua pa? répondi Torrès. È-se ke vou avé jamè vizité le distrikt dyamantin? ajouta-t-il, an s'adrèsan à Joam Garral, sèt foua. Jamè, répondi Joa-m an regardan Torrès. --Sela è regrètabl, repri selui-si, é vou devryé fèr un jour se voyage. S'è for kuryeu, je vou-z asur! Le distrikt dè dyaman¨ è-t une anklav dan le vast anpir du Brézil, kèlk choz kom un park de douz lyeu¨ de sirkonférans, é ki, par la natur du sol, sa véjétasion, sè tèrin¨ sabloneu anfèrmé dan-z un sirk de montagn¨, è trè diféran de la provins anvironant. Mè, kom je vou l'é di, s'è l'androua le plus rich du mond, puisk, de 1807 à 1817, la produksion anuièl a été de dis-uit mil carats[14] anviron. A! il y avè de bo¨ kou¨ à fèr, non selman pour lè grinper¨ ki chèrchè la pyèr présyeuz juske sur la sim dè montagn¨, mè osi pour lè kontrebandyé¨ ki la pasè an frod! Mintnan, l'èksplouatasion è mouin ézé, é lè deu mil nouar¨, employés o travay dè mine par le gouvèrneman, son-t oblijé de détourné dè kour d'o pou-r an-n èkstrèr le sabl dyamantin. Otrefoua, s'étè plus komod! --An-n éfè, répondi Fragoso, le bon tan è pasé! --Mè se ki è rèsté fasil, s'è de se prokuré le dyaman à la fason dè malfèter¨, je veu dir par le vol. É tené, vèr 1826,--j'avè ui-t an¨ alor--, il se pasa à Tijuco mèm un dram tèribl, ki montr ke lè kriminèl¨ ne rekul devan ryin, kan il¨ veul gagné tout une fortune par un kou d'odas! Mè sela ne vou-z intérès pa san dout... --O kontrèr, Torrès, kontinué, répondi Joam Garral d'une voua singulyèrman kalm. --Soua, repri Torrès. Il s'ajisè, sèt foua, de volé dè dyaman¨, é une pouagné de sè joli¨ kayou¨-la dan la min, s'è-t un milyon, kèlkefoua deu!» É Torrès, don la figur èksprimè lè plus vil¨ santiman¨ de kupidité, fi, prèsk inkonsyaman, le jèst d'ouvrir é de fèrmé la min. «Vouasi koman sela se pasa, repri-t-il. À Tijuco, l'abitud è d'èkspédyé-r an-n une sel foua lè dyaman¨ rekeyi dan l'ané. On lè diviz an deu lo¨, suivan ler groser, aprè lè-z avouar séparé o moyan de douz tami pèrsé de trou¨ diféran. Sè lo¨ son-t anfèrmé dan dè sak¨ é envoyés à Rio de Janeiro. Mè, kom il¨-z on une valer de pluzyer milyon, vou pansé k'il¨ son byin akonpagné. Un-n employé, chouazi par l'intandan, katr¨ solda¨ à cheval du réjiman de la provins é di-z om¨ à pyé form le konvoua. Il¨ se rand d'abor à Villa-Rica, ou le jénéral komandan apoz son kachè sur lè sak¨, é le konvoua repran sa rout vèr Rio de Janeiro. J'ajout ke, pour plus de prékosion, le dépar è toujour tenu sekrè. Or, an 1826, un jen employé, nomé Dacosta, ajé de vin-deu-z à vin-troua an¨ o plus, ki, depui kèl-z ané¨, travayè à Tijuco dan lè buro¨ du gouvèrner jénéral, konbina le kou suivan. Il s'antandi avèk une troup de kontrebandyé¨ é le-r apri le jour du dépar du konvoua. Dè mezur fur priz par sè malfèter¨, ki étè nonbreu-z é byin armé. O-dela de Villa-Rica, pandan la nui du 22 janvyé, la band tonba à l'improviste sur lè solda¨ ki èskortè lè dyaman¨. Seu-si se défandir kourajeuzman; mè il¨ fur masakré, à l'èksèpsion d'un sel, ki, byin ke griyèvman blésé, pu s'échapé é raporta la nouvèl de sè-t oribl atanta. L'employé ki lè-z akonpagnè n'avè pa été plu-z épargné ke lè solda¨ de l'èskort. Tonbé sou lè kou¨ dè malfèter¨, il avè été antréné é jeté san dout dan kèlk présipis, kar son kor ne fu jamè retrouvé. É se Dacosta? demanda Joam Garral. --É byin, son krim ne lui profita pa. Par suit de diférant sirkonstans¨, lè soupson¨ ne tardèr pa à se porté sur lui. Il fu-t akuzé d'avouar mené tout sèt afèr. An vin prétandi-t-il k'il étè inosan. Gras à sa situiasion, il étè-t an mezur de konètr le jour ou le dépar du konvoua devè s'éfèktué. Lui sel avè pu prèvnir la band de malfèter¨. Il fu-t akuzé, arété, jujé, kondané à mor. Or, une parèy kondanasion antrènè l'ègzékusion dan lè vin-katr¨ er¨. --Se malereu fu-t-il ègzékuté? demanda Fragoso. --Non, répondi Torrès. On l'avè anfèrmé dan la prizon de Villa-Rica, é, pandan la nui, kèl-z er¨ selman avan l'ègzékusion, soua k'il u aji sel, soua k'il u été èdé par pluzyer de sè konplis¨, il parvin à s'échapé. --Depui, on n'a plus jamè antandu parlé de sè-t om? demanda Joam Garral. --Jamè! répondi Torrès. Il ora kité le Brézil, é mintnan, san dout, il mèn joyeuse vi an pays louintin, avèk le produi du vol k'il ora su réalizé. --Puis-t-il avouar véku mizérableman, o kontrèr! répondi Joam Garral. --É puis Dyeu lui avouar doné le remor de son krim!» ajouta le padre Passanha. À se moman, lè konviv¨ s'étè levé de tabl, é, le diné achvé, tous¨ sortir pour alé rèspiré l'èr du souar. Le solèy s'abèsè sur l'orizon, mè une er devè s'ékoulé ankor, avan ke la nui ne fu fèt. «Sè-z istouar¨-la ne son pa gé¨, di Fragoso, é notr diné de fiyansay¨ avè myeu komansé! --Mè s'è votr fot, mesyeu Fragoso, répondi Lina. --Koman, ma fot? --Oui! s'è vou ki avé kontinué à parlé de se distrikt é de sè dyaman¨, don nou n'avon ke fèr! --S'è ma foua vrai! répondi Fragoso, mè je ne pansè pa ke sela finirè de sèt fason! --Vou-z èt donk le premyé koupabl! --É le premyé puni, madmouazèl Lina, puisk je ne vou-z é pa antandu rir o désèr!» Tout la famiy se dirijè alor vèr l'avan de la jangada. Manoel é Benito marchè l'un prè de l'otr, san se parlé. Yaquita é sa fiy lè suivè, silansyeuz¨-z osi, é tous¨ resantè une inèksplikabl inprésion de tristès, kom s'il¨ us présanti kèlk grav évantuialité. Torrès se tenè oprè de Joam Garral, ki, la tèt inkliné, sanblè profondéman abimé dan sè réflèksion¨, é, à se moman, lui mètan la min sur l'épol: «Joam Garral, lui di-il, pourè-je avouar avèk vou un kar d'er d'antretyin?» Joam Garral regarda Torrès. «Isi? répondi-t-il. Non! an partikulyé! Vené donk!» Tous¨ deu retournèr vèr la mèzon, y rantrèr, é la port se refèrma sur eu¨. Il serè difisil de dépindr se ke chaku-n éprouva, lorske Joam Garral é Torrès ur kité la plas. Ke pouvè-t-il y avouar de komun antr sè-t avanturyé é l'onèt fazender d'Iquitos? Il y avè kom la menas d'un-n épouvantabl maler suspandu sur tout sèt famiy, é pèrsone n'ozè s'intèrojé. «Manoel, di Benito, an sézisan le bra de son ami k'il antrèna, koua k'il ariv, sè-t om débarkra demin à Manao! Oui!... il le fo!... répondi Manoel. É si par lui... oui! par lui, kèlk maler ariv à mon pèr... je le turè!» Chapitr VingtiÈme Antr Sè Deu-z Om¨ Depui un-n instan, sel¨ dan sèt chanbr ou pèrsone ne pouvè ni lè-z antandr ni lè vouar, Joam Garral é Torrès se regardè, san prononsé un sel mo. L'avanturyé ézitè-t-il donk à parlé? Konprenè-t-il ke Joam Garral ne répondrè ke par un silans dédègneu-z o demand ki lui serè fèt? Oui, san dout! Osi, Torrès n'intèroja-t-il pa. O débu de sèt konvèrsasion, il fu-t afirmatif, il pri le rol d'un akuzater. «Joam, di-il, vou ne vou-z aplé pa Garral, vou vou-z aplé Dacosta.» À se non kriminèl ke lui donè Torrès, Joam Garral ne pu retenir un léjé frémisman, mè il ne répondi ryin. «Vou-z èt Joam Dacosta, repri Torrès, employé, il y a vin-troua an¨, dan lè buro¨ du gouvèrner jénéral de Tijuco, é s'è vou ki avé été kondané dan sèt afèr de vol é d'asasina!» Nul répons de Joam Garral, don le kalm étranj avè lyeu de surprandr l'avanturyé. Selui-si se tronpè-t-il don-c an-n akuzan son ot? Non! puisk Joam Garral ne bondisè pa devan sè tèribl¨-z akuzasion¨. San dout, il se demandè-t ou an voulè venir Torrès. «Joam Dacosta, repri selui-si, je le répèt, s'è vou ki avé été poursuivi dan l'afèr dè dyaman¨, konvinku du krim, kondané à mor, é s'è vou ki vou-z èt échapé de la prizon de Villa-Rica, kèl-z er¨ avan l'ègzékusion! Répondré-vou?» Un-n asé lon silans suivi sèt demand dirèkt ke venè de fèr Torrès. Joam Garral, toujour kalm, étè alé s'asouar. Son koud repozè sur une petit tabl, é il regardè fikseman son akuzater, san bésé la tèt. «Répondré-vou? repri Torrès. --Kèl répons atandé-vou de moua? di sinpleman Joam Garral. --Une répons, réplika lantman Torrès, ki m'anpèch d'alé trouvé le chèf de polis de Manao, é de lui dir: Un-n om è la, don l'idantité sera fasil à établir, ki sera rekonu, mèm aprè vin-troua ané¨ d'apsans, é sè-t om, s'è l'instigater du vol dè dyaman¨ de Tijuco, s'è le konplis dè asasin¨ dè solda¨ de l'èskort, s'è le kondané ki s'è soustrè o suplis, s'è Joam Garral, don le vrai non è Joam Dacosta. --Insi, di Joam Garral, je n'orè ryin à krindr de vou, Torrès, si je vou fezè la répons ke vou-z atandé? --Ryin, kar alor, ni vou ni moua, nou n'oryon intérè à parlé de sèt afèr. Ni vou, ni moua? répondi Joam Garral. Se n'è donk pa avèk de l'arjan ke je doua achté votr silans? --Non, kèl ke soua la som ke vou m'ofriyé! --Ke voulé-vou donk alor? Joam Garral, répondi Torrès, vouasi kèl è ma propozision. Ne vou-z até pa d'y répondr par un refu formèl, é raplé-vou ke vou-z è-z an mon pouvouar. Kèl è sèt propozision?» demanda Joam Garral. Torrès se rekeyi un-n instan. L'atitud de se koupabl, don il tenè la vi, étè byin fèt pour le surprandr. Il s'atandè à kèlk déba vyol, à dè suplikasion¨, à dè larm¨... Il avè devan lui un-n om konvinku dè plus gran¨ krim¨, é sè-t om ne bronchè pa. Anfin, se krouazan lè bra: «Vou-z avé une fiy, di-il. Sèt fiy me plè, é je veu l'épouzé.» San dout, Joam Garral s'atandè à tou de la par d'un tèl om, é sèt demand ne lui fi ryin pèrdr de son kalm. «Insi, di-il, l'onorabl Torrès veu antré dan la famiy d'un-n asasin é d'un voler? --Je sui sel juj de se k'il me konvyin de fèr, répondi Torrès. Je veu ètr le jandr de Joam Garral, é je le serè. --Vou n'ignoré pourtan pa, Torrès, ke ma fiy v épouzé Manoel Valdez? --Vou vou dégagerez vis-à-vis de Manoel Valdez. --É si ma fiy refuz? --Vou lui diré tou, é, je la konè, èl konsantira, répondi inpudaman Torrès. --Tou? --Tou, s'il le fo. Antr sè propr¨ santiman¨ é l'oner de sa famiy, la vi de son pèr, èl n'ézitra pa! --Vou-z èt un byin gran mizérabl, Torrès! di trankilman Joam Garral, ke son san-froua n'abandonè pa. --Un mizérabl é un-n asasin son fè¨ pour s'antandr!» À sè mo¨, Joam Garral se leva, é, alan à l'avanturyé k'il regarda byin-n an fas: «Torrès, di-il, si vou demandé à antré dan la famiy de Joam Dacosta, s'è ke vou savé ke Joam Dacosta è-t inosan du krim pour lekèl il a été kondané! --Vrèman! --É j'ajout, repri Joam Garral, s'è ke vou-z avé la prev de son inosans, é ke, sèt inosans, vou vou rézèrvé de la proklamé le jour ou vou-z oré épouzé sa fiy! --Jouon fran jeu, Joam Garral, répondi Torrè-z an bèsan la voua, é, kan vou m'oré antandu, nou vèron si vou-z ozré me refuzé votr fiy! --Je vou-z ékout, Torrès. --É byin, oui, di l'avanturyé-r an retenan à demi sè parol¨, kom s'il u u regrè de lè lèsé s'échapé de sè lèvr¨, oui, vou-z èt inosan! Je le sè, kar je konè le véritabl koupabl, é je sui-z an mezur de prouvé votr inosans! --É le mizérabl ki a komi le krim?... --Il è mor. --Mor! s'ékriya Joam Garral, ke se mo fi palir malgré lui, kom s'il lui u anlvé tou pouvouar de jamè se réabilité. --Mor, répondi Torrès; mè sè-t om, ke j'é konu lontan aprè le krim, é san ke je sus k'il fu kriminèl, avè ékri tou-t o lon, de sa min, le rési de sèt afèr dè dyaman¨, afin d'an konsèrvé jusk'o mouindr¨ détay¨. Santan sa fin aproché, il fu pri de remor. Il savè-t ou s'étè réfujyé Joam Dacosta, sou kèl non l'inosan s'étè refè une vi nouvèl. Il savè k'il étè rich, o milyeu d'une famiy ereuz, mè il savè osi k'il devè lui manké le boner! É byin, se boner, il voulu le lui randr avèk l'onorabilité à lakèl il avè droua!... Mè la mor venè... il me charja, moua, son konpagnon, de fèr se k'il ne pourè plus fèr!... Il me remi lè prev¨ de l'inosans de Dacosta, afin de lè lui fèr parvenir, é mouru. --Le non de sè-t om! s'ékriya Joam Garral, d'un ton k'il ne pu métrizé. --Vou le soré, kan je serè de votr famiy! --É sè-t ékri?...» Joam Garral fu sur le pouin de se jeté sur Torrès, pour le fouyé, pour lui araché sèt prev de son inosans. «Sè-t ékri, il è-t an lyeu sur, répondi Torrès, é vou ne l'oré k'aprè ke votr fiy sera devenu ma fam. Mintnan, me la refuzé-vou ankor? --Oui, répondi Joam Garral. Mè, an-n échanj de sè-t ékri, la mouatyé de ma fortune è-t à vou! --La mouatyé de votr fortune! s'ékriya Torrès! Je l'aksèpt, à la kondision ke Minha me l'aportra an maryaj! --É s'è-t insi ke vou rèspèkté lè volonté¨ d'un mouran, d'un kriminèl ke le remo-z a touché, é ki vou-z a charjé de réparé, otan k'il étè-t an lui, le mal k'il a fè! --S'è-t insi. --Ankor une foua, Torrès, s'ékriya Joam Garral, vou-z èt un gran mizérabl! --Soua. --É, kom je ne sui pa un kriminèl, moua, nou ne som pa fè¨ pour nou-z antandr! --Insi, vou refuzé?... --Je refuz! --S'è votr pèrt, alor, Joam Garral. Tou vou-z akuz dan l'instruksion déja fèt! Vou-z èt kondané à mor, é, vou le savé, dan lè kondanasion¨ pour krim¨ de se janr, le gouvèrneman s'è-t intèrdi jusk'o droua de komué lè pèn. Dénonsé, vou-z èt pri! Pri, vou-z èt ègzékuté... é je vou dénons!» Si mètr k'il fu de lui, Joam Garral ne pouvè plus se kontnir. Il alè s'élansé sur Torrès... Un jèst de se kokin fi tonbé sa kolèr. «Prené gard, di Torrès. Votr fam ne sè pa k'èl è la fam de Joam Dacosta, vo-z anfan¨ ne sav pa k'il¨ son lè anfan¨ de Joam Dacosta, é vou-z alé le le-r aprandr!» Joam Garral s'arèta. Il repri tou son anpir sur lui-mèm, é sè trè¨ recouvrèrent ler kalm abituièl. «Sèt diskusion-n a tro duré, di-il an marchan vèr la port, é je sè se k'il me rèst à fèr! Prené gard, Joam Garral!» di une dèrnyèr foua Torrès, ki ne pouvè krouar ke son ignobl prosédé de chantaj u échoué. Joam Garral ne lui répondi pa. Il repousa la port ki s'ouvrè sou la véranda, il fi sign à Torrès de le suivr, é tous¨ deu s'avansèr vèr le santr de la jangada, ou la famiy étè réuni. Benito, Manoel, tous¨, sou l'inprésion d'une anksyété profond, s'étè levé. Il¨ pouvè vouar ke le jèst de Torrès étè ankor menasan, é ke le feu de la kolèr briyè dan sè yeu¨. Par un-n èkstraordinèr kontrast, Joam Garral étè mètr de lui, prèsk souryan. Tous¨ deu s'arètèr devan Yaquita é lè syin. Pèrsone n'ozè le-r adrésé la parol. Se fu Torrès ki, d'une voua sourd é avèk son inpudans abituièl, ronpi se pénibl silans. «Une dèrnyèr foua, Joam Garral, di-il, je vou demand une dèrnyèr répons! Ma répons, la vouasi.» É s'adrèsan à sa fam: «Yaquita, di-il, dè sirkonstans¨ partikulyèr¨ m'oblij à modifyé se ke nou-z avyon désidé antéryerman pour le maryaj de Minha é de Manoel. Anfin!» s'ékriya Torrès. Joam Garral, san lui répondr, lèsa tonbé sur l'avanturyé un regar du plus profon dédin. Mè, à sè parol¨, Manoel avè santi son ker batr à se ronpr. La jen fiy s'étè levé, tout pal, kom si èl u chèrché un-n apui du koté de sa mèr. Yaquita lui ouvrè sè bra pour la protéjé, pour la défandr! «Mon pèr! s'ékriya Benito, ki avè été se plasé antr Joam Garral é Torrès, ke voulé-vou dir? --Je veu dir, répondi Joam Garral an-n èlvan la voua k'atandr notr arivé o Para pour maryé Minha é Manoel, s'è tro atandr! Le maryaj se fera isi mèm, dè demin, sur la jangada, par lè souin¨ du padre Passanha, si, aprè une konvèrsasion ke je vè avouar avèk Manoel, il lui konvyin kom à moua de ne pa diféré davantaj! --A! mon pèr, mon pèr!... s'ékriya le jen om. --Atan ankor pour m'aplé insi, Manoel répondi Joam Garral, d'un ton d'indisibl soufrans. An se moman, Torrès, ki s'étè krouazé lè bra, promnè sur tout la famiy un regar d'une insolans san-z égal. «Insi, s'è votr dèrnyé mo, di-il an-n étandan la min vèr Joam Garral. --Non, se n'è pa mon dèrnyé mo. --Kèl è-t-il donk? Le vouasi, Torrès! Je sui mètr isi! Vou-z alé, s'il vou plè, é mèm s'il ne vou plè pa, kité la jangada à l'instan mèm! Oui, à l'instan, s'ékriya Benito, on je le jèt par-desu le bor!» Torrès osa lè-z épol. «Pa de menas, di-il, èl¨ son-t inutil¨! À moua osi il me konvyin de débarké é san retar. Mè vou vou souvyindré de moua, Joam Garral! Nou ne seron pa lontan san nou revouar! --S'il ne dépan ke de moua, répondi Joam Garral, nou nou revèron é plus to peu-ètr ke vou ne l'oryé voulu! Je serè demin ché le juj de droua Ribeiro, le premyé majistra de la provins, ke j'é prèvnu de mon-n arivé à Manao. Si vou l'ozé, vené m'y retrouvé! --Ché le juj Ribeiro!... répondi Torrès, évidaman dékontnansé. Ché le juj Ribeiro», répondi Joam Garral. Montran alor la pirog à Torrès, avèk un jèst de suprèm mépri, Joam Garral charja katr¨ de sè jan¨ de le débarké san retar sur le pouin le plus raproché de l'il. Le mizérabl, anfin, disparu. La famiy, frémisant ankor, rèspèktè le silans de son chèf. Mè Fragoso, ne se randan kont k'à demi de la gravité de la situiasion é anporté par son briyo ordinèr, s'étè aproché de Joam Garral. «Si le maryaj de madmouazèl Minha é de mesyeu Manoel se fè dè demin, sur la jangada... Le votr s'y fera an mèm tan, mon-n ami, répondi avèk douser Joam Garral.» É, fezan un sign à Manoel, il se retira dan sa chanbr avèk lui. L'antretyin de Joam Garral é de Manoel durè depui une demi-er, ki avè paru un syèkl à la famiy, lorske la port de l'abitasion se rouvri anfin. Manoel an sorti sel. Sè regar¨ briyè d'une jénéreuz rézolusion. Alan à Yaquita, il lui di: «Ma mèr!» à Minha, il di: «Ma fam», à Benito, il di: «Mon frèr», é se tournan vèr Lina é Fragoso, il di à tous¨: «À demin!» Il savè tou se ki s'étè pasé antr Joam Garral é Torrès. Il savè ke, kontan sur l'apui du juj Ribeiro par suit d'une korèspondans k'il avè u avèk lui depui une ané, san-z an parlé o syin, Joam Garral étè anfin parvenu à l'ékléré é à le konvinkr de son inosans. Il savè ke Joam Garral avè rézoluman antrepri se voyage dan le sel but de fèr révizé l'odyeu prosè don-t il avè été viktim, é de ne pa lèsé pezé sur son jandr é sur sa fiy le poua de la tèribl situiasion k'il avè pu é du aksèpté tro lontan pour lui-mèm! Oui, Manoel savè tou sela, mè il savè osi ke Joam Garral, ou pluto Joam Dacosta, étè inosan, ke son maler mèm venè de le lui randr plus chèr é plus sakré! Se k'il ne savè pa, s'étè ke la prev matéryèl de l'inosans du fazender ègzistè, é ke sèt prev étè antr lè min¨ de Torrès. Joam Garral avè voulu rézèrvé pour le juj l'uzaj de sèt prev, ki devè l'inosanté, si l'avanturyé avè di vrai. Manoel se borna donk à anonsé k'il alè se randr ché le padre Passanha, afin de le priyé de tou préparé pour lè deu maryaj¨. Le landmin, le 24 ou, une er à pèn avan sèl ou la sérémoni alè s'akonplir, une grand pirog, ki s'étè détaché de la riv goch du flev, akostè la jangada. Une douzèn de pagayeurs l'avè rapidman amné de Manao, é, avèk kèl-z ajan¨, èl portè le chèf de polis, ki se fi konètr é monta à bor. À se moman, Joam Garral é lè syin, déja paré pour la fèt, sortè de l'abitasion. «Joam Garral! demanda le chèf de polis. Me vouasi, répondi Joam Garral. Joam Garral, répondi le chèf de polis, vou-z avé été osi Joam Dacosta! Sè deu non¨ on été porté par un mèm om! Je vou arèt.» À sè mo¨, Yaquita é Minha, frapé de stuper, s'étè arété, san pouvouar fèr un mouvman. «Mon pèr, un asasin!» s'ékriya Benito, ki alè s'élansé vèr Joam Garral. D'un jèst, son pèr lui inpoza silans. «Je ne me pèrmètrè k'une sel kèstyon, di Joam Garral d'une voua fèrm, an s'adrèsan o chèf de polis. Le manda-t an vèrtu dukèl vou m'arèté, a-t-il été lansé kontr moua par le juj de droua de Manao, par le juj Ribeiro? --Non, répondi le chèf de polis, il m'a été remi, avèk ordr de l'ègzékuté sur-le-chan, par son ranplasan. Le juj Ribeiro, frapé d'apoplèksi yèr dan la souaré, è mor sèt nui mèm à deu-z er¨, san-z avouar repri konèsans. --Mor! s'ékriya Joam Garral, un-n instan atéré par sèt nouvèl, mor!... mor!» Mè byinto, relevan la tèt, il s'adrèsa à sa fam é à sè-z anfan¨: «Le juj Ribeiro, di-il, savè sel ke j'étè inosan, mé byin-èmé! La mor de se juj peu m'ètr fatal, mè se n'è pa une rèzon pour moua de dézèspéré!» É se tournan vèr Manoel: «À la gras de Dyeu, lui di-il. Il s'aji de vouar, mintnan, si la vérité peu redésandr du syèl sur la tèr!» Le chèf de polis avè fè un sign à sè-z ajan¨, ki s'avansè pour s'anparé de Joam Garral. «Mè parlé donk, mon pèr! s'ékriya Benito, fou de dézèspouar. Dit¨-z un mo, é nou-z oron rèzon, fu-se par la fors, de l'oribl mépriz don vou-z èt viktim! --Il n'y a pa isi de mépriz, mon fis¨, répondi Joam Garral. Joam Dacosta é Joam Garral ne fon k'un. Je sui, an-n éfè, Joam Dacosta! Je sui l'onèt om k'une èrer judisyèr a kondané injusteman à mor, il y a vin-troua an¨, à la plas du vrai koupabl. De ma konplèt inosans, mé-z anfan¨, une foua pour tout, j'an jur devan Dyeu, sur vo tèt¨ é sur sèl de votr mèr! --Tout komunikasion antr vou é lè votr vou-z è intèrdit, di alor le chèf de polis. Vou-z èt mon prizonyé, Joam Garral, é j'ègzékutrè mon manda dan tout sa riger.» Joam Garral, kontnan du jèst sè-z anfan¨ é sè sèrviter¨ konstèrné: «Lèsé fèr la justis dè-z om¨, di-il, an-n atandan la justis de Dyeu!» É, la tèt ot, il s'anbarka dan la pirog. Il sanblè, an vérité, ke de tous¨ lè-z asistan¨, Joam Garral fu le sel ke sè-t effroyable kou de foudr, tonbé si inopinéman sur sa tèt, n'u pa ékrazé! DeuxiÈme ÉPISODE Chapitr Premyé Manao La vil de Manao è-t ègzakteman situé par 3°8'4'' de latitud ostral é 67°27' de lonjitud à l'ouèst du méridyin de Pari¨. Katr¨ san vin lyeu¨ kilométrik¨ la sépar de Bélem, é dis kilomètr¨, selman, de l'anbouchur du rio Negro. Manao n'è pa bati o bor du flev dè-z Amazon¨. S'è sur la riv goch du rio Negro,--le plu-z inportan, le plus remarkabl dè tributèr¨ de la grand artèr brézilyèn--, ke s'élèv sèt kapital de la provins, dominan la campine anvironant du pitorèsk ansanbl de sè mèzon¨ privé é de sè-z édifis¨ publik¨. Le rio Negro, dékouvèr, an 1645, par l'Èspagnol Favella, pran sa sours o flan dè montagn¨ situé, dan le nor-ouèst, antr le Brézil é la Nouvèl-Grenad, o mur mèm de la provins de Popayan, é il è mi-z an komunikasion avèk l'Orénoque, s'è-t-à-dir avèk lè Guyanes, par deu de sè-z afluan¨, le Pimichim é le Cassiquaire. Aprè un supèrb kour de dis-sèt san kilomètr¨, le rio Negro vyin, par une anbouchur de onz san touaz¨, épanché sè-z o¨ nouar¨ dan l'Amazone, mè san k'èl¨ s'y konfond sur un èspas de pluzyer mil¨, tan ler déversion è-t aktiv é puisant. An sè-t androua, lè pouint de sè deu riv¨ s'évaz é form, une vast bè, profond de kinz lyeu¨, ki s'étan jusk'o-z il¨ Anavilhanas. S'è la, dan l'une de sè-z étrouat¨-z indentations, ke se kreuz le por de Manao. De nonbreuz¨-z anbarkasion¨ s'y rankontr, lè une mouyé o kouran du flev, atandan un van favorabl, lè-z ot-z an réparasion dan lè nonbreu-z iguarapés ou kano¨ ki siyon kaprisyeuzman la vil é lui dorm un-n aspè kèlk peu olandè¨. Avèk l'èskal dè bato¨ à vaper, ki ne v pa tardé à s'établir prè de la jonksion dè deu flev¨, le komèrs de Manao doua sansibleman s'akrouatr. An-n éfè, boua de konstruksion é d'ébénisteri, kakao, kaoutchou, kafé, salseparèy, kane à sukr, indigo, noua de muskad, pouason salé, ber de tortu, sè divè-z objè¨ trouv la de nonbreu kour d'o pour lè transporté-r an tout dirèksion¨: le rio Negro o nor é à l'ouèst, la Madeira o sud é à l'ouèst, l'Amazone, anfin, ki se déroul vèr l'è jusk'o litoral de l'Atlantik. La situiasion de sèt vil è donk ereuz antr tout é doua kontribué puisaman à sa prospérité. Manao,--ou Manaos--, se nomè otrefoua Moura, pui s'è aplé Bara de Rio-Negro. De 1757 à 1804, èl fi selman parti de la kapitèneri ki portè le non du gran-t afluan don-t èl okupè l'anbouchur. Mè, depui 1826, devenu la kapital de sèt vast provins dè-z Amazon¨, èl a anprunté son nouvo non à une tribu de sè-z Indyin¨ ki abitè jadis lè tèritouar¨ du Santr-Amérique. Pluzyer foua dè voyageurs, mal informé, on konfondu sèt vil avèk la fameuz Manoa, sort de sité fantastik, èlvé, dizè-t-on, prè du lak léjandèr de Parima, ki parè n'ètr ke le Branco supéryer, s'è-t-à-dir un sinpl afluan du rio Negro. La étè sè-t anpir de l'El Dorado, don chak matin, s'il fo an krouar lè fabl¨ du pays, le souvrin se fezè kouvrir de poudr d'or, tan se présyeu métal, ke l'on ramasè à la pèl, abondè sur sè tèrin¨ priviléjyé. Mè, vérifikasion fèt, il a falu an rabatr, é tout sèt prétandu richès orifèr se rédui à la prézans de nonbreuz¨ mikasé¨ san valer, ki avè tronpé lè-z avid¨ regar¨ dè chèrcher¨ d'or. An som, Manao n'a ryin dè splander¨ fabuleuz¨ de sèt mythologique kapital de l'El Dorado. Se n'è k'une vil de sink mil abitan¨ anviron, parmi lèkèl on kont o mouin troua mil employés. De la, un sèrtin nonbr de batiman¨ sivil¨ à l'uzaj de sè fonksionèr¨: chanbr léjislativ, palè de la prézidans, trézorri jénéral, otèl dè post, douane, san konté un kolèj ki fu fondé an 1848, é un-n opital ki venè d'ètr kréé an 1851. K'on y ajout un simetyèr, okupan le vèrsan oryantal de la koline ou fu-t èlvé, an 1669, kontr lè pirat¨ de l'Amazone, une forterès mintnan détruit, é l'on sora à koua s'an tenir sur l'inportans dè-z établisman¨ sivil¨ de la sité. Kan o-z édifis¨ relijyeu, il serè difisil d'an nomé plus de deu: la petit égliz de la Konsèpsion é la chapèl de Notr-Dam dè Remèd¨, bati prèsk an raz kanpagn sur une tumèsans ki domine Manao. S'è peu pour une vil d'orijine èspagnol. À sè deu monuman¨ il konvyin d'ajouté ankor un kouvan de Karmélit¨, insandyé an 1850, é don-t il ne rèst plus ke dè ruine. La populasion de Manao ne s'élèv k'o chifr ki a été indiké plus o, é, an deor dè fonksionèr¨, employés é solda¨, èl se konpoz plus partikulyèrman de négosyan¨ portugè é d'Indyin¨ apartenan o divèrs tribu¨ du Rio-Negro. Troua ru prinsipal¨, asé irégulyèr¨, dèsèrv la vil; èl¨ port dè non¨ signifikatif¨ dan le pays é ki on byin ler kouler: s'è la ru Dyeu-le-Pèr, la ru Dyeu-le-Fis¨ é la ru Dyeu-le-Sin-Èspri. An-n outr, vèr le kouchan s'alonj une magnifik avnu d'oranjé¨ santnèr, ke respectèrent relijyeuzman lè-z architèkt¨ ki, de l'ansyèn sité, fir la sité nouvèl. Otour de sè ru prinsipal¨ s'antrekrouaz un rézo de ruièl¨ non pavé¨, koupé suksésivman par katr¨ kano¨ ke dèsèrv dè pasrèl¨-z an boua. An de sèrtin androua¨, sè iguarapés promèn ler¨-z o¨ sonbr o milyeu de gran¨ tèrin¨ vag¨, semé d'èrb¨ fol¨ é de fler¨ o kouler¨ éklatant¨: se son-t otan de skouar¨ naturèl¨, onbrajé d'arbr¨ magnifik¨, parmi lèkèl domine le «sumaumeira», se jigantèsk véjétal abiyé d'une ékors blanch, é don le larj dom s'arondi-t an parasol o-desu d'une noueuz ramur. Kan o divèr-z abitasion¨ privé, il fo lè chèrché parmi kèlk santèn de mèzon¨ asé rudimantèr¨, lè-z une kouvèrt de tuil¨, lè-z otr kouafé dè fey¨ jukstapozé du palmyé, avèk la sayi de ler¨ mirador¨ é l'avan-kor de ler¨ boutik¨, ki son pour la plupar tenu¨ par dè négosyan¨ portugè. É kèl èspès de jan¨ voua-t-on sortir o-z er¨ de la promnad, osi byin de sè-z édifis¨ publik¨ ke de sè abitasion¨ partikulyèr¨? Dè-z om¨ de ot mine, avèk redingot nouar, chapo de soua, soulyé¨ vèrni, gan¨ de kouler frèch, dyaman¨ o neu de ler kravat; dè fam¨-z an grand¨ é tapajeuz¨ toualèt¨, rob¨ à falbala¨, chapo¨ à la dèrnyèr mod; dè-z Indyin¨, anfin, ki, eu¨ osi, son-t an trin de s'européaniser, de manyèr à détruir tou se ki pouvè rèsté de kouler lokal dan sèt parti moyenne du basin de l'Amazone. Tèl è Manao, k'il falè somèrman fèr konètr o lèkter pour lè bezouin¨ de sèt istouar. La, le voyage de la jangada, si trajikman intèronpu, venè de se trouvé koupé o milyeu du lon parkour k'èl devè akonplir; la alè se déroulé, an peu de tan, lè péripési¨ de sèt mystérieuse afèr. Chapitr DeuxiÈme Lè Premyé¨ Instan¨ À pèn la pirog ki anmnè Joam Garral, ou pluto Joam Dacosta,--il konvyin de lui rèstitué se non--, avè-èl disparu, ke Benito s'étè avansé vèr Manoel. «Ke sè-tu? lui demanda-t-il. --Je sè ke ton pèr è-t inosan! Oui! Inosan! répéta Manoel, é k'une kondanasion kapital l'a frapé, il y a vin-troua an¨, pour un krim k'il n'avè pa komi! --Il t'a tou di, Manoel? --Tou, Benito! répondi le jen om. L'onèt fazender ne voulè pa ke ryin de son pasé fu kaché à selui ki alè devenir son segon fis¨, an-n épouzan sa fiy! --É la prev de son inosans, mon pèr peu-t-il anfin la produir o gran jour? --Sèt prev, Benito, èl è tout dan sè vin-troua an¨ d'une vi onorabl é onoré, tout dan sèt démarch de Joam Dacosta, ki venè dir à la justis: «Me vouasi! Je ne veu plus de sèt fos ègzistans! Je ne veu plus me kaché sou-z un non ki n'è pa mon vrai non! Vou-z avé kondané un-n inosan! Réhabilitez-le!» --É mon pèr... lorsk'il te parlè insi... tu n'a pa un instan ézité à le krouar? s'ékriya Benito. Pa un-n instan, frèr!» répondi Manoel. Lè min¨ dè deu jene¨ jan¨ se konfondir dan-z une mèm é kordyal étrint. Pui Benito alan o padre Passanha: «Padre, lui di-il, anmné ma mèr é ma ser dan ler¨ chanbr! Ne lè kité pa de tout la journé! Pèrsone isi ne dout de l'inosans de mon pèr, pèrsone... vou le savé! Demin, ma mèr é moua nou-z iron trouvé le chèf de polis. On ne nou refuzra pa l'otorizasion d'antré dan la prizon. Non! se serè tro kruèl! Nou revèron mon pèr, é nou désidron kèl démarch¨ il fo fèr pour arivé à obtenir sa réabilitasion!» Yaquita étè prèsk inèrt; mè sèt vayant fam, d'abor tèrasé par se kou soudin, alè byinto se relevé. Yaquita Dacosta serè se k'avè été Yaquita Garral. Èl ne doutè pa de l'inosans de son mari. Il ne lui venè mèm pa à la pansé ke Joam Dacosta fu blamabl de l'avouar épouzé sou se non ki n'étè pa le syin. Èl ne pansè k'à tout sèt vi de boner ke lui avè fèt sè-t onèt om, injusteman frapé! Oui! le landmin èl serè-t à la port de sa prizon, é èl ne la kitrè pa k'èl ne lui u été ouvèrt! Le padre Passanha l'anmna avèk sa fiy, ki ne pouvè retenir sè larm¨, é tous¨ troua s'anfèrmèr dan l'abitasion. Lè deu jene¨ jan¨ se retrouvèr sel¨. «É mintnan, di Benito, il fo, Manoel, ke je sach tou se ke t'a di mon pèr. --Je n'é ryin à te kaché, Benito. --K'étè venu fèr Torrès à bor de la jangada? --Vandr à Joam Dacosta le sekrè de son pasé. --Insi, kan nou-z avon rankontré Torrès dan lè forè¨ d'Iquitos, son désin étè déja formé d'antré-r an relasion avèk mon pèr? --Se n'è pa douteu, répondi Manoel. Le mizérabl se dirijè alor vèr la fazèneda dan la pansé de se livré à une ignobl opérasion de chantaj, préparé de long min. --É lorske nou lui avon apri, di Benito, ke mon pèr é tout sa famiy se préparè à repasé la frontyèr, il a bruskeman chanjé son plan de konduit?... --Oui, Benito, pars ke Joam Dacosta, une foua sur le tèritouar brézilyin, devè ètr plu-z à sa mèrsi k'o-dela de la frontyèr péruvyèn. Vouala pourkoua nou-z avon retrouvé Torrès à Tabatinga, ou il atandè, ou il épyè notr arivé. --É moua ki lui é ofèr de s'anbarké sur la jangada! s'ékriya Benito avèk un mouvman de dézèspouar. --Frèr, lui di Manoel, ne te reproch ryin! Torrès nou-z orè rejouin¨ to ou tar! Il n'étè pa om à abandoné une parèy pist! S'il nou-z u manké à Tabatinga, nou l'oryon retrouvé à Manao! --Oui! Manoel, tu a rèzon! Mè il ne s'aji plus du pasé, mintnan... il s'aji du prézan!... Pa de rékriminasion¨ inutil¨! Voyons!... É, an parlan insi, Benito, pasan sa min sur son fron, chèrchè à resézir tous¨ lè détay¨ de sèt trist afèr. «Voyons, demanda-t-il, koman Torrè-z a-t-il pu aprandr ke mon pèr avè été kondané, il y a vin-troua an¨, pour sèt abominabl krim de Tijuco? --Je l'ignor, répondi Manoel, é tou me port à krouar ke ton pèr l'ignor osi. --É, sepandan, Torrès avè konèsans de se non de Garral sou lekèl se kachè Joam Dacosta? --Évidaman. --É il savè ke s'étè o Pérou, à Iquitos, ke, depui tan d'ané¨, s'étè réfujyé mon pèr? --Il le savè, répondi Manoel. Mè koman l'avè-t-il su, je ne pui le konprandr! --Une dèrnyèr kèstyon, di Benito.--Kèl propozision Torrès a-t-il fèt à mon pèr pandan se kour antretyin ki a présédé son èkspulsion? --Il l'a menasé de dénonsé Joam Garral kom étan Joam Dacosta, si selui-si refuzè de lui achté son silans. --É à kèl pri?... --O pri de la min de sa fiy! répondi Manoel san-z ézité, mè pal de kolèr. --Le mizérabl orè ozé!... s'ékriya Benito. --À sèt infam demand, Benito, tu a vu kèl répons ton pèr a fèt! --Oui, Manoel, oui!... la répons d'un-n onèt om indigné! Il a chasé Torrès! Mè il ne sufi pa k'il l'é chasé! Non! sela ne me sufi pa! S'è sur la dénonsyasion de Torrès k'on è venu arété mon pèr, n'è-t-il pa vrai? --Oui! sur sa dénonsyasion! --É byin, s'ékriya Benito, don le bra menasan se dirija vèr la riv goch du flev, il fo ke je retrouv Torrès! Il fo ke je sach koman il è devenu mètr de se sekrè!... Il fo k'il me diz s'il le tyin du véritabl oter du krim! Il parlera!... ou s'il refuz de parlé... je sè se k'il me rèstra à fèr! --Se k'il rèstra à fèr... à moua kom à toua! ajouta plus frouadman, mè non mouin rézoluman Manoel. --Non... Manoel... non!... à moua sel! --Nou som frèr¨, Benito, répondi Manoel, é s'è la une vanjans ki nou-z apartyin à tous¨ deu!» Benito ne réplika pa. À se sujè, évidaman, son parti étè irévokableman pri. An se moman, le pilot Araujo, ki venè d'obsèrvé l'éta du flev, s'aprocha dè deu jene¨ jan¨. «Avé-vou désidé, demanda-t-il, si la jangada doua rèsté o mouyaj de l'il Muras ou gagné le por de Manao?» S'étè une kèstyon à rézoudr avan la nui, é èl devè ètr ègzaminé de prè. An-n éfè, la nouvèl de l'arèstasion de Joam Dacosta avè du déja se répandr dan la vil. K'èl fu de natur à èksité la kuryozité de la populasion de Manao, sela n'étè pa douteu. Mè ne pouvè-èl provoké plus ke de la kuryozité kontr le kondané, kontr l'oter prinsipal de se krim de Tijuco, ki avè u otrefoua un si imans retantisman? Ne pouvè-t-on krindr kèlk mouvman populèr à propo de sè-t atanta, ki n'avè pa mèm été èkspyé? Devan sèt hypothèse, ne valè-t-il pa myeu lèsé la jangada amaré prè de Muras, sur la riv drouat du flev, à kèlk mil¨ de Manao? Le pour é le kontr de la kèstyon fur pezé. «Non! s'ékriya Benito. Rèsté isi, se serè parètr abandoné mon pèr é douté de son inosans! se serè sanblé krindr de fèr koz komune avèk lui! Il fo alé à Manao é san retar! Tu a rèzon, Benito, répondi Manoel. Parton!» Araujo, aprouvan de la tèt, pri sè mezur pour kité l'il. La manevr demandè kèlk souin. Il s'ajisè de prandr oblikman le kouran de l'Amazone doublé par selui du rio Negro, é de se dirijé vèr l'anbouchur de sè-t afluan, ki s'ouvrè à douz mil¨ o-desou sur la riv goch. Lè-z amar¨, détaché de l'il, fur largé. La jangada, rejté dan le li du flev, komansa à dérivé dyagonalman. Araujo, profitan abilman dè kourbur¨ du kouran brizé par lè pouint dè bèrj¨, pu lansé l'imans aparèy dan la dirèksion voulu, an s'èdan dè long¨ gaf de son ékip. Deu-z er¨ aprè, la jangada se trouvè sur l'otr bor de l'Amazone, un peu o-desu de l'anbouchur du rio Negro, é se fu le kouran ki se charja de la konduir à la riv inféryer de la vast bè ouvèrt dan la riv goch de l'afluan. Anfin, à sin-q er¨ du souar, la jangada étè forteman amaré le lon de sèt riv, non pa dan le por mèm de Manao, k'èl n'orè pu atindr, san-z avouar à refoulé un kouran asé rapid, mè à mouin d'un peti mil o-desou. Le trin de boua repozè alor sur lè-z o¨ nouar¨ du rio Negro, prè d'une asé ot bèrj, érisé de cécropias à bourjon¨ mordoré, é palisadé de sè rozo¨ à tij¨ rèd¨, nomé «froxas», don lè-z Indyin¨ fon dè-z arm ofansiv¨. Kèlk sitadin¨ èrè sur sèt bèrj. S'étè, à n'an pa douté, un santiman de kuryozité ki lè-z amnè jusk'o mouyaj de la jangada. La nouvèl de l'arèstasion de Joam Dacosta n'avè pa tardé à se répandr; mè la kuryozité de sè Manaens n'ala pa jusk'à l'indiskrésion, é il¨ se tinr sur la rézèrv. L'intansion de Benito étè de désandr à tèr, dè le souar mèm. Manoel l'an disuiada. «Atan à demin, lui di-il. La nui v venir, é il ne fo pa ke nou kityon la jangada! Soua! à demin!» répondi Benito. An se moman, Yaquita, suivi de sa fiy é du padre Passanha, sortè de l'abitasion. Si Minha étè ankor an larm¨, le vizaj de sa mèr étè sék, tout sa pèrsone se montrè énèrjik é rézolu. On santè ke la fam étè prèt à tou, à fèr son devouar kom à uzé de son droua. Yaquita s'avansa lantman vèr Manoel: «Manoel, di-èl, ékouté se ke j'é à vou dir, kar je vè vou parlé kom ma konsyans m'ordone de le fèr. Je vou-z ékout!» répondi Manoel. Yaquita le regarda byin-n an fas. «Yèr, di-èl, aprè l'antretyin ke vou-z avé u avèk Joam Dacosta, mon mari, vou èt venu à moua é vou m'avé aplé: ma mèr! Vou-z avé pri la min de Minha, é vou lui avé di: ma fam! Vou savyé tou alor, é le pasé de Joam Dacosta vou-z étè révélé! --Oui, répondi Manoel, é ke Dyeu me punis si, de ma par, il y a u une ézitasion!... --Soua, Manoel, repri Yaquita, mè à se moman Joam Dacosta n'étè pa ankor arété. Mintnan la situiasion n'è plus la mèm. Kèlk inosan k'il soua, mon mari è-t o min¨ de la justis; son pasé è dévoualé publikman; Minha è la fiy d'un kondané à la pèn kapital... --Minha Dacosta ou Minha Garral, ke m'inport! s'ékriya Manoel, ki ne pu se kontnir plus lontan. --Manoel!» murmura la jen fiy. É èl serè sèrtèneman tonbé, si lè bra de Lina n'us été la pour la soutnir. «Ma mèr, si vou ne voulé pa la tué, di Manoel, aplé-moua votr fis¨! --Mon fis¨! mon-n anfan!» Se fu tou se ke pu répondr Yaquita, é sè larm¨, k'èl refoulè avèk tan de pèn, jayir de sè yeu¨. Tous¨ rantrèr dan l'abitasion. Mè sèt long nui, pa une er de somèy ne devè l'accourcir pour sèt onèt famiy, si kruèlman éprouvé! Chapitr TroisiÈme Un Retour Sur Le PassÉ S'étè une fatalité, sèt mor du juj Ribeiro, sur lekèl Joam Dacosta avè la sèrtitud de pouvouar konté apsoluman! Avan d'ètr juj de droua à Manao, s'è-t-à-dir le premyé majistra de la provins, Ribeiro avè konu Joam Dacosta, à l'épok ou le jen employé fu poursuivi pour le krim de l'arrayal dyamantin. Ribeiro étè alor avoka à Villa-Rica. Se fu lui ki se charja de défandr l'akuzé devan lè-z asiz¨. Il pri sèt koz à ker, il la fi syèn. De l'ègzamin dè pyès¨ du dosyé, dè détay¨ de l'informasion, il aki, non pa une sinpl konviksion d'ofis, mè la sèrtitud ke son kliyan étè inkriminé à tor, k'il n'avè pri à okun degré une par kèlkonk dan l'asasina dè solda¨ de l'èskort é le vol dè dyaman¨, ke l'instruksion avè fè fos rout,--an-n un mo, ke Joam Dacosta étè inosan. É pourtan, sèt konviksion, l'avoka Ribeiro, kèl ke fus son talan é son zèl, ne parvin pa à la fèr pasé dan l'èspri du jury. Sur ki pouvè-t-il détourné la prézonpsion du krim? Si se n'étè pa Joam Dacosta, plasé dan tout lè kondision¨ voulu¨ pour informé lè malfèter¨ de se dépar sekrè du konvoua, ki étè-se? L'employé, ki akonpagnè l'èskort, avè sukonbé avèk la plupar dè solda¨, é lè soupson¨ ne pouvè se porté sur lui. Tou konkourè donk à fèr de Joam Dacosta l'unik é véritabl oter du krim. Ribeiro le défandi avèk une chaler èkstrèm! Il y mi tou son ker!... Il ne réusi pa à le sové. Le vèrdikt du jury fu afirmatif sur tout lè kèstyon¨. Joam Dacosta, konvinku de mertr avèk l'agravasion de la préméditasion, n'obtin mèm pa le bénéfis dè sirkonstans¨ aténuiant¨-z é s'antandi kondané à mor. Okun èspouar ne pouvè rèsté à l'akuzé. Okune komutasion de pèn n'étè posibl, puisk'il s'ajisè d'un krim relati-v à l'arrayal dyamantin. Le kondané étè pèrdu... Mè, pandan la nui ki préséda l'ègzékusion, lorske le jibè étè déja drésé, Joam Dacosta parvin à s'anfuir de la prizon de Villa-Rica... On sè le rèst. Vin-t an¨ plus tar, l'avoka Ribeiro étè nomé juj de droua à Manao. O fon de sa retrèt, le fazender d'Iquitos apri se chanjman é vi la une ereuz sirkonstans, ki pouvè amné la révizyon de son prosè avèk kèlk chans¨ de réusit. Il savè ke lè-z ansyèn¨ konviksion¨ de l'avoka à son sujè devè se retrouvé intakt¨ dan l'èspri du juj. Il rézolu donk de tou tanté pour arivé à la réabilitasion. San la nominasion de Ribeiro o fonksion¨ de majistra suprèm dan la provins dè-z Amazon¨, peu-ètr u-t-il ézité, kar il n'avè okune nouvèl prev matéryèl de son inosans à produir. Peu-ètr, kouake sè-t onèt om soufri tèribleman d'an ètr rédui à se kaché dan l'ègzil d'Iquitos, peu-ètr u-t-il demandé o tan d'étindr plu-z ankor lè souvenir¨ de sèt oribl afèr, mè une sirkonstans le mi-t an demer d'ajir san plus tardé. An-n éfè, byin avan ke Yaquita ne lui an-n u parlé, Joam Dacosta avè rekonu ke Manoel èmè sa fiy. Sèt unyon du jen mèdesin militèr é de la jen fiy lui konvnè sou tous¨ lè rapor¨. Il étè évidan k'une demand an maryaj se ferè un jour ou l'otr, é Joam ne voulu pa ètr pri o dépourvu. Mè alor sèt pansé k'il lui fodrè maryé sa fiy sou-z un non ki ne lui apartenè pa, ke Manoel Valdez, croyant antré dan la famiy Garral, antrerè dan la famiy Dacosta, don le chèf n'étè k'un fujitif toujour sou le kou d'une kondanasion kapital, sèt pansé lui fu-t intolérabl. Non! se maryaj ne se ferè pa dan sè kondision¨ ou s'étè akonpli le syin propr! Non! jamè! On se rapèl se ki s'étè pasé à sèt épok. Katr¨ an¨ aprè ke le jen komi, déja l'asosyé de Magalhaës, fu-t arivé à la fazèneda d'Iquitos, le vyeu Portugè avè été raporté à la fèrm mortèlman blésé. Kèlk jour¨ selman lui rèstè à vivr. Il s'effraya à la pansé ke sa fiy alè rèsté sel, san-z apui; mè, sachan ke Joam é Yaquita s'èmè, il voulu ke ler unyon se fi san retar. Joam refuza d'abor. Il ofri de rèsté le protèkter, le sèrviter de Yaquita, san devenir son mari... Lè-z insistans¨ de Magalhaës mouran fur tèl ke tout rézistans devin inposibl. Yaquita mi sa min dan la min de Joam, é Joam ne la retira pa. Oui! s'étè la un fè grav! Oui! Joam Dacosta orè du ou tou avoué ou fuir à jamè sèt mèzon dan lakèl il avè été si hospitalièrement resu, sè-t établisman don-t il fezè la prospérité! Oui! tou dir pluto ke de doné à la fiy de son byinfèter un non ki n'étè pa le syin, le non d'un kondané à mor pour krim d'asasina, si inosan k'il fu devan Dyeu! Mè lè sirkonstans¨ prèsè, le vyeu fazender alè mourir, sè min¨ se tandir vèr lè jene¨ jan¨!... Joam Dacosta se tu, le maryaj s'akonpli, é tout la vi du jen fèrmyé fu konsakré o boner de sèl ki étè devenu sa fam. «Le jour ou je lui avourè tou, répétè Joam, Yaquita me pardonera! Èl ne doutra pa de moua un-n instan! Mè si j'é du la tronpé, je ne tronprè pa l'onèt om ki voudra antré dan notr famiy an-n épouzan Minha! Non! pluto me livré é-t an finir avèk sèt ègzistans!» San foua, san dout, Joam Dacosta u la pansé de dir à sa fam se k'avè été son pasé! Oui! l'aveu étè sur sè lèvr¨, surtou lorsk'èl le priyè de la konduir o Brézil, de fèr désandr à sa fiy é à èl se bo flev dè-z Amazon¨! Il konèsè asé Yaquita pour ètr sur k'èl ne santirè pa s'amouindri-r an-n èl l'afèksion k'èl avè pour lui!... Le kouraj lui manka! Ki ne le konprandrè, an prézans de tou se boner de famiy ki s'épanouisè otour de lui, ki étè son evr é k'il alè peu-ètr brizé san retour! Tèl fu sa vi pandan de long¨ ané¨, tèl fu la sours san sès renèsant de sè-z effroyables soufrans¨ don-t il garda le sekrè, tèl fu-t anfin la vi de sè-t om, ki n'avè pa un-n akt à kaché, é k'une suprèm injustis oblijè à se kaché lui-mèm! Mè anfin le jour ou il ne du plus douté de l'amour de Manoel pour Minha, ou il pu kalkulé k'une ané ne s'ékoulrè pa san k'il fu dan la nésésité de doné son konsantman à se maryaj, il n'ézita plu-z é se mi-t an mezur d'ajir à brèf délè. Une lètr de lui, adrésé o juj Ribeiro, apri-t an mèm tan à se majistra le sekrè de l'ègzistans de Joam Dacosta, le non sou lekèl il se kachè, l'androua ou il vivè avèk sa famiy, é, an mèm tan, son intansion formèl de venir se livré à la justis de son pays é de poursuivr la révizyon d'un prosè d'ou sortirè pour lui ou la réabilitasion ou l'ègzékusion de l'unik jujman randu à Villa-Rica. Kèl fur lè santiman¨ ki éklatèr dan le ker de l'onèt majistra? On le devine ézéman. Se n'étè plu-z à l'avoka ke s'adrèsè l'akuzé, s'étè o juj suprèm de la provins k'un kondané fezè apèl. Joam Dacosta se livrè antyèrman à lui é ne lui demandè mèm pa le sekrè. Le juj Ribeiro, tou d'abor troublé par sèt révélasion inatandu, se remi byinto é peza skrupuleuzman lè devouar¨ ke lui inpozè sa situiasion. S'étè à lui k'inkonbè la charj de poursuivr lè kriminèl¨, é vouala k'un kriminèl venè se remètr antr sè min¨. Se kriminèl, il è vrai, il l'avè défandu; il ne doutè pa k'il u été injusteman kondané; sa joua avè été grand de le vouar échapé par la fuit o dèrnyé suplis; o bezouin mèm, il u provoké, il u fasilité son évazyon!... Mè se ke l'avoka u fè otrefoua, le majistra pouvè-t-il le fèr ojourd'ui? «É byin, oui! se di le juj, ma konsyans m'ordone de ne pa abandoné se just! La démarch k'il fè ojourd'ui è-t une nouvèl prev de sa non-kulpabilité, une prev moral, puisk'il ne peu-t an-n aporté d'otr, mè peu-ètr la plus konvinkant de tout! Non! je ne l'abandonerè pa!» À partir de se jour, une sekrèt korèspondans s'établi antr le majistra é Joam Dacosta. Ribeiro angaja tou d'abor son kliyan à ne pa se konpromètr par un-n akt inprudan. Il voulè reprandr l'afèr, revouar le dosyé, révizé l'informasion. Il falè savouar si ryin de nouvo ne s'étè produi dan l'arrayal dyamantin, touchan sèt koz si grav. De sè konplis¨ du krim, un de sè kontrebandyé¨ ki avè ataké le konvoua, n'an-n étè-t-il pa ki avè été arété depui l'atanta? Dè-z aveu¨, dè demi-aveu¨ ne s'étè-t-il¨ pa produi¨? Joam Dacosta, lui, an-n étè toujour é n'an-n étè k'à protèsté de son inosans! Mè sela ne sufizè pa, é le juj Ribeiro voulè trouvé dan lè-z éléman¨ mèm de l'afèr à ki an-n inkonbè réèlman la kriminalité. Joam Dacosta devè donk ètr prudan. Il promi de l'ètr. Mè se fu-t une konsolasion imans, dan tout sè-z éprev¨, de retrouvé ché son ansyin avoka, devenu juj suprèm, sèt antyèr konviksion k'il n'étè pa koupabl. Oui! Joam Dacosta, malgré sa kondanasion, étè une viktim, un martyr, un-n onèt om, à ki la sosyété devè une éklatant réparasion! É, lorske le majistra konu le pasé du fazender d'Iquitos depui sa kondanasion, la situiasion aktuièl de sa famiy, tout sèt vi de dévouman, de travay, employée san relach à asuré le boner dè syin, il fu, non pa plus konvinku mè plus touché, é il se jura de tou fèr pour arivé à la réabilitasion du kondané de Tijuco. Pandan sis moua, il y u échanj de korèspondans antr sè deu-z om¨. Un jour, anfin, lè sirkonstans¨ prèsan, Joam Dacosta ékrivi o juj Ribeiro: «Dan deu moua, je serè prè de vou, à la dispozision du premyé majistra de la provins! Vené donk!» répondi Ribeiro. La jangada étè prèt alor à désandr le flev. Joam Dacosta s'y anbarka avèk tous¨ lè syin, fam¨, anfan¨, sèrviter¨. Pandan le voyage, o gran-t étoneman de sa fam é de son fis¨, on le sè, il ne débarka ke rarman. Le plus souvan, il rèstè anfèrmé dan sa chanbr, ékrivan, travayan, non à dè kont de komèrs, mè, san-z an ryin dir, à sèt sort de mémouar k'il aplè: «Istouar de ma vi», é ki devè sèrvir à la révizyon de son prosè. Uit jour¨ avan sa nouvèl arèstasion, fèt sur la dénonsyasion de Torrès, ki alè devansé é peu-ètr anéantir sè projè¨, il konfyè à un-n Indyin de l'Amazone une lètr par lakèl il prévnè le juj Ribeiro de sa prochèn arivé. Sèt lètr parti, èl fu remiz à son adrès, é le majistra n'atandè plus ke Joam Dacosta pour antamé sèt grav afèr k'il avè èspouar de mené à byin. Dan la nui ki préséda l'arivé de la jangada à Manao, une atak d'apoplèksi frapa le juj Ribeiro. Mè la dénonsyasion de Torrès, don l'evr de chantaj venè d'échoué devan la nobl indignasion de sa viktim, avè été suivi d'éfè. Dacosta étè arété o milyeu dè syin, é son vyèy avoka n'étè plus la pour le défandr! Oui! an vérité, s'étè la un tèribl kou! Koua k'il an soua, le so-t an-n étè jeté; il n'y avè plu-z à rekulé. Joam Dacosta se redrèsa donk sou se kou ki le frapè si inopinéman. Se n'étè plus son oner selman ki étè-t an jeu, s'étè l'oner de tous¨ lè syin! Chapitr QuatriÈme Prev¨ Moral¨ Le manda d'arèstasion désèrné kontr Joam Dacosta, di Joam Garral, avè été lansé par le supléan du juj Ribeiro, ki devè ranplir lè fonksion¨ de se majistra dan la provins dè Amazon¨ jusk'à la nominasion de son sukséser. Se supléan se nomè Vicente Jarriquez. S'étè un peti bonom for bouru, ke karant an¨ d'ègzèrsis é de prosédur kriminèl n'avè pa kontribué à randr trè byinvèyan pour lè-z akuzé. Il avè instrui tan d'afèr de se janr, jujé é kondané tan de malfèter¨, ke l'inosans d'un prèvnu, kèl k'il fu, lui sanblè _a priori_ inadmisibl. Sèrtèneman, il ne jujè pa kontr sa konsyans, mè sa konsyans, forteman kuirasé, ne se lèsè pa fasilman antamé par lè-z insidan¨ de l'intèrogatouar ou lè-z arguman¨ de la défans. Kom bokou de prézidan¨ d'asiz¨, il réajisè volontyé kontr l'induljans du jury, é kan, aprè avouar été pasé o kribl dè-z ankèt, informasion¨, instruksion¨, un akuzé arivè devan lui, tout lè prézonpsion¨ étè, à sè yeu¨, pour ke sè-t akuzé fu dis foua koupabl. Se n'étè pouin un méchan om, sepandan, se Jarriquez. Nèrveu, remuian, lokas, fin, subtil, il étè kuryeu à obsèrvé avèk sa gros tèt sur son peti kor, sa chevlur ébourifé, ke n'u pa déparée la pèruk à mortyé dè ansyin¨ tan, sè yeu¨ pèrsé à la vriy, don le regar avè une étonant akuité, son né proéminan, avèk lekèl il orè sèrtèneman jèstikulé pour peu k'il u été mobil, sè-z orèy¨ ékarté afin de myeu sézir tou se ki se dizè mèm or de la porté ordinèr d'un-n aparèy oditif, sè doua¨ tapotan san sès sur la tabl du tribunal, kom seu d'un pyanist ki s'ègzèrs à la muièt, son bust tro lon pour sè janb¨ tro kourt¨, é sè pyé¨ k'il krouazè é dékrouazè insésaman lorsk'il tronè sur son fotey de majistra. Dan la vi privé, le juj Jarriquez, sélibatèr andursi, ne kitè sè livr de droua kriminèl ke pour la tabl k'il ne dédègnè pa, le ouist k'il aprésyè for, lè-z échèk¨ ou il étè pasé mètr, é surtou lè jeu¨ de kas-tèt chinoua, énigm¨, charad¨, rébus¨, anagram¨, logogrif¨ é otr, don, kom plus d'un majistra européin,--vrè¨ sphyn par gou kom par profèsion--, il fezè son pas-tan prinsipal. S'étè un-n orijinal, on le voua, é l'on voua osi konbyin Joam Dacosta alè pèrdr à la mor du juj Ribeiro, puisk sa koz venè devan se peu komod majistra. Dan l'èspès, d'ayer, la tach de Jarriquez étè trè sinplifyé. Il n'avè pouin à fèr ofis d'ankèter ou d'instrukter, non plus k'à dirijé dè déba, à provoké un vèrdikt, à fèr aplikasion d'artikl¨ du Kod pénal, ni anfin à prononsé un kondanasion. Malereuzman pour le fazender d'Iquitos, tan de formalité¨ n'étè plus nésésèr¨. Joam Dacosta avè été arété, jujé, kondané, il y avè vin-troua an¨, pour le krim de Tijuco, la prèskripsion n'avè pa ankor kouvèr sa kondanasion, okune demand an komutasion de pèn ne pouvè ètr introduit, okun pourvoua an gras ne pouvè ètr akeyi. Il ne s'ajisè donk, an som, ke d'établir son idantité, é, sur l'ordr d'ègzékusion ki arivrè de Rio de Janeiro, la justis n'orè plus k'à suivr son kour. Mè, san dout, Joam Dacosta protèstrè de son inosans, il dirè avouar été kondané injusteman. Le devouar du majistra, kèlk opinyon k'il u à sè-t égar, serè de l'ékouté. Tout la kèstyon serè de savouar kèl prev¨ le kondané pourè doné de sè-z asèrsion¨. É s'il n'avè pu lè-z aporté lor de sa konparusion devan sè premyé¨ juj, étè-t-il mintnan-t an mezur de lè produir? La devè ètr tou l'intérè de l'intèrogatouar. Il fo byin l'avoué sepandan, le fè d'un kontumak-z ereu é an surté à l'étranjé, kitan tou, bénévolman, pour afronté la justis ke son pasé devè lui avouar apri-z à redouté, s'étè la un ka kuryeu, rar, ki devè intérésé mèm un majistra blazé sur tout lè péripési¨ d'un déba judisyèr. Étè-se de la par du kondané de Tijuco, fatigé de la vi, éfronté sotiz ou élan d'une konsyans ki veu à tou pri avouar rèzon d'une inikité? Le problèm étè étranj, on-n an konvyindra. Le landmin de l'arèstasion de Joam Dacosta, le juj Jarriquez se transporta donk à la prizon de la ru de Dyeu-le-Fis¨, ou le prizonyé avè été anfèrmé. Sèt prizon étè un-n ansyin kouvan de misionèr¨, èlvé sur le bor de l'un dè prinsipo¨ iguarapés de la vil. O détnu¨ volontèr¨ d'otrefoua avè suksédé dan sè-t édifis, peu aproprié à sa nouvèl dèstinasion, lè prizonyé¨ malgré eu¨ d'ojourd'ui. La chanbr okupé par Joam Dacosta, n'étè donk pouin une de sè trist¨ sélul¨ ke konport le système pénitansyèr modèrn. Une ansyèn chanbr de mouan, avèk une fenètr, san-z aba-jour, mè griyé, s'ouvran sur un tèrin vag, un ban dan-z un kouin, une sort de graba dan l'otr, kèl-z ustansil¨ grosyé¨, ryin de plus. Se fu de sèt chanbr ke, se jour-la 25 ou, Joam Dacosta fu èkstrè vèr onz er¨ du matin, é amné o kabinè dè intèrogatouar¨, dispozé dan l'ansyèn sal komune du kouvan. Le juj Jarriquez étè la, devan son buro, juché sur sa ot chèz, le do tourné à la fenètr, afin ke sa figur demera dan l'onbr, tandis ke sèl du prèvnu rèstrè-t an plèn lumyèr. Son gréfyé avè pri plas à un bou de la tabl, la plum à l'orèy, avèk l'indiférans ki karaktériz sè jan¨ de justis, prè à konsigné lè demand é lè répons¨. Joam Dacosta fu-t introdui dan le kabinè, é, sur un sign du majistra, lè gard ki l'avè amné se retirèr. Le juj Jarriquez regarda longman l'akuzé. Selui-si s'étè inkliné devan lui é gardè une atitud konvnabl, ni inpudant, ni unbl, atandan avèk dignité ke dè demand lui fus pozé pour y répondr. «Votr non? di le juj Jarriquez. --Joam Dacosta. --Votr aj? --Sinkant-deu-z an¨. --Vou demeryé?... --O Pérou, o vilaj d'Iquitos. --Sou kèl non? --Sou le non de Garral, ki è selui de ma mèr. --É pourkoua portyé-vou se non? Pars ke, pandan vin-troua an¨, j'é voulu me dérobé o poursuit¨ de la justis brézilyèn.» Lè répons¨ étè si présiz¨, èl¨ sanblè si byin indiké ke Joam Dacosta étè rézolu à tou-t avoué de son pasé é de son prézan, ke le juj Jarriquez, peu abitué à sè prosédé, redrèsa son né plus vèrtikalman ke d'abitud. «É pourkoua, repri-t-il, la justis brézilyèn pouvè-èl ègzèrsé dè poursuit¨ kontr vou? Pars ke j'avè été kondané à la pèn kapital, an 1826, dan l'afèr dè dyaman¨ de Tijuco. --Vou-z avoué donk ke vou-z èt Joam Dacosta?... --Je sui Joam Dacosta.» Tou sela étè répondu avèk un gran kalm, le plus sinpleman du mond. Osi lè peti¨ yeu¨ du juj Jarriquez, se déroban sou ler popyèr, sanblè-t-il¨ dir: «Vouala une afèr ki ira tout sel!» Selman, le moman arivè-t ou alè ètr pozé l'invaryabl kèstyon ki amnè l'invaryabl répons dè-z akuzé de tout katégori, protèstan de ler inosans. Lè doua¨ du juj Jarriquez komansèr à batr un léjé triy sur la tabl. «Joam Dacosta, demanda-t-il, ke fèt-vou à Iquitos? --Je sui fazender, é je m'okup de dirijé un-n établisman agrikol ki è konsidérabl. --Il è-t an voua de prospérité? --De trè grand prospérité. --É depui kan avé-vou kité votr fazèneda? --Depui nef semèn¨ anviron. --Pourkoua? --À sela, mesyeu, répondi Joam Dacosta, j'é doné un prétèkst, mè-z an réalité j'avè un motif. --Kèl a été le prétèkst? --Le souin de konduir o Para tou-t un trin de boua floté é une kargèzon dè divèr produi¨ de l'Amazone. --A! fi le juj Jarriquez, é kèl a été le véritabl motif de votr dépar?» É-t an pozan sèt kèstyon il se dizè: «Nou alon donk anfin antré dan la voua dè négasion¨ é dè mansonj¨!» «Le véritabl motif, répondi d'une voua fèrm Joam Dacosta, étè la rézolusion ke j'avè priz de venir me livré à la justis de mon pays! --Vou livré! s'ékriya le juj, an se relevan sur son fotey. Vou livré... de vou-mèm?... --De moua-mèm! --É pourkoua? --Pars ke j'an-n avè asé, pars ke j'an-n avè tro de sèt ègzistans mansonjèr, de sèt obligasion de vivr sou-z un fau non; de sèt inposibilité de pouvouar rèstitué à ma fam, à mé anfan¨ selui ki le-r apartyin; anfin, mesyeu, pars ke... --Pars ke?... --Je sui-z inosan! «Vouala se ke j'atandè!» se di à par lui le juj Jarriquez. É tandis ke sè doua¨ batè une march un peu plus aksantué, il fi un sign de tèt à Joam Dacosta, ki signifyè klèrman: «Alé! rakonté votr istouar! Je la konè, mè je ne veu pa vou-z anpéché de la naré à votr èz!» Joam Dacosta, ki ne se mépri pa à sèt peu ankourajant dispozision d'èspri du majistra, ne voulu pa s'an-n apèrsevouar. Il fi donk l'istouar de sa vi tou-t antyèr, il parla sobreman, san se départir du kalm k'il s'étè inpozé, san-z omètr okune dè sirkonstans¨ ki avè présédé ou suivi sa kondanasion. Il n'insista pa otreman sur sèt ègzistans onoré é onorabl k'il avè mené depui son évazyon, ni sur sè devouar¨ de chèf de famiy, d'épou é de pèr, k'il avè si dignman ranpli. Il ne souligna k'une sel sirkonstans,-- sèl ki l'avè kondui à Manao pour poursuivr la révizyon de son prosè, provoké sa réabilitasion, é sela san ke ryin l'y oblija. Le juj Jarriquez, naturèlman prèvnu kontr tou-t akuzé, ne l'intèronpi pa. Il se bornè à fèrmé ou à ouvrir suksésivman lè yeu¨, kom un-n om ki antan rakonté la mèm istouar pour la santyèm foua; é, lorske Joam Dacosta dépoza sur la tabl le mémouar k'il avè rédijé, il ne fi pa un mouvman pour le prandr. «Vou-z avé fini? di-il. Oui, mesyeu. --É vou pèrsisté à soutnir ke vou n'avé kité Iquitos ke pour venir réklamé la révizyon de votr jujman? --Je n'é pa u d'otr motif. --É ki le prouv? Ki prouv ke san la dénonsyasion ki a amné votr arèstasion, vou vou seryé livré? --Se mémouar d'abor, répondi Joam Dacosta. --Se mémouar étè antr vo min¨, é ryin n'atèst ke, si vou n'avyé pa été arété, vou-z an-n oryé fè l'uzaj ke vou dit¨. --Il y a, du mouin, mesyeu, une pyès ki n'è plu-z antr mé min¨, é don l'otantisité ne peu ètr miz an dout. --Lakèl? --La lètr ke j'é ékrit à votr prédéséser, le juj Ribeiro, lètr ki le prévnè de ma prochèn arivé. --A! vou-z avyé ékri?... --Oui, é sèt lètr, ki doua ètr arivé à son adrès, ne peu tardé à vou-z ètr remiz! --Vrèman! répondi le juj Jarriquez d'un ton kèlk peu inkrédul. Vou-z avyé ékri o juj Ribeiro?... --Avan d'ètr juj de droua de sèt provins, répondi Joam Dacosta, le juj Ribeiro étè avoka à Villa-Rica. S'è lui ki m'a défandu o prosè kriminèl de Tijuco. Il ne doutè pa de la bonté de ma koz. Il a tou fè pour me sové. Vin-t an¨ plus tar, lorsk'il è devenu le chèf de la justis à Manao, je lui é fè savouar ki j'étè, ou j'étè, se ke je voulè antreprandr. Sa konviksion à mon-n égar n'avè pa chanjé, é s'è sur son konsèy ke j'é kité la fazèneda pour venir, an pèrsone, poursuivr ma réabilitasion. Mè la mor l'a frapé inopinéman, é peu-ètr sui-je pèrdu, si dan le juj Jarriquez je ne retrouv pa le juj Ribeiro!» Le majistra, dirèkteman intèrpélé, fu sur le pouin de bondir, o mépri de tout lè-z abitud¨ de la majistratur asiz; mè il parvin à se kontnir é se borna à murmuré sè mo¨: «Trè for, an vérité, trè for!» Le juj Jarriquez avè évidaman dè kalu o ker, é il étè à l'abri de tout surpriz. An se moman, un gard antra dan le kabinè é remi un pli kachté à l'adrès du majistra. Selui-si ronpi le kachè é tira une lètr de l'anvlop. Il l'ouvri, il la lu, non san-z une sèrtèn kontraksion de soursi¨, é di: «Je n'é okun motif, Joam Dacosta, pour vou kaché ke vouasi la lètr don vou parlyé, adrésé par vou o juj Ribeiro, é ki m'è komuniké. Il n'y a donk plu-z okune rèzon de douté de se ke vou-z avé di à se sujè. --Pa plu-z à se sujè, répondi Joam Dacosta, k'o sujè de tout lè sirkonstans¨ de ma vi ke je vyin de vou fèr konètr, é don-t il n'è pa pèrmi de douté! --É! Joam Dacosta, répondi vivman le juj Jarriquez, vou protèsté de votr inosans; mè tous¨ lè-z akuzé-z an fon otan! Aprè tou, vou ne produizé ke dè prézonpsion¨ moral¨! Avé-vou mintnan une prev matéryèl? Peu-ètr, mesyeu», répondi Joam Dacosta. Sur sèt parol, le juj Jarriquez kita son syèj. Se fu plus for ke lui, é il lui falu deu-z ou troua tour¨ de chanbr pour se remètr. Chapitr CinquiÈme Prev¨ MatÉrielles Lorske le majistra u repri sa plas, an-n om ki croyé ètr redvenu parfètman mètr de lui-mèm, il se ranvèrsa sur son fotey, la tèt relevé, lè yeu¨ o plafon, é du ton de la plus parfèt indiférans, san mèm regardé l'akuzé: «Parlé», di-il. Joam Dacosta se rekeyi un-n instan, kom s'il u ézité à rantré dan sè-t ordr d'idé¨, é répondi-t an sè tèrm¨: «Jusk'isi, mesyeu, je ne vou-z é doné de mon-n inosans ke dè prézonpsion¨ moral¨, bazé sur la dignité, sur la konvnans, sur l'onètté de ma vi tou-t antyèr. J'orè kru ke sè prev¨ étè lè plus dign¨ d'ètr aporté-z an justis...» Le juj Jarriquez ne pu retenir un mouvman d'épol, indikan ke tèl n'étè pa son avi. «Puisk'èl¨ ne sufiz pa, vouasi kèl son lè prev¨ matéryèl¨ ke je sui peu-ètr an mezur de produir, repri Joam Dacosta. Je di «peu-ètr», kar je ne sè pa ankor kèl krédi il konvyin de le-r akordé. Osi mesyeu, n'é-je parlé de sela ni à ma fam ni à mé-z anfan¨, ne voulan pa ler doné un-n èspouar ki pourè ètr désu. O fè, répondi le juj Jarriquez. --J'é tou lyeu de krouar, mesyeu, ke mon-n arèstasion, la vèy de l'arivé de la jangada à Manao, a été motivé par une dénonsyasion adrésé o chèf de polis. --Vou ne vou tronpé pa, Joam Dacosta, mè je doua vou dir ke sèt dénonsyasion è-t anonyme. --Peu inport, puisk je sè k'èl n'a pu venir ke d'un mizérabl, aplé Torrès. --É de kèl droua, demanda le juj Jarriquez, trèté-vou insi se... dénonsyater? --Un mizérabl, oui, mesyeu! répondi vivman Joam Dacosta. Sè-t om, ke j'avè hospitalièrement akeyi, n'étè venu à moua ke pour me propozé d'achté son silans, pour m'ofrir un marché odyeu, ke je n'orè jamè le regrè d'avouar repousé, kèl ke soua lè konsékans¨ de sa dénonsyasion! --Toujour se système! pansa le juj Jarriquez: «akuzé lè otr pour se décharjé soua-mèm!» Mè il n'an-n ékouta pa mouin avèk une èkstrèm atansion le rési ke lui fi Joam Dacosta de sè relatyon¨ avèk l'avanturyé, jusk'o moman ou Torrès vin lui aprandr k'il konèsè é k'il étè à mèm de révélé le non du véritabl oter de l'atanta de Tijuco. «É kèl è le non du koupabl? demanda le juj Jarriquez, ébranlé dan son indiférans. --Je l'ignor, répondi Joam Dacosta. Torrès s'è byin gardé de me le nomé. --É se koupabl è vivan?... --Il è mor.» Lè doua¨ du juj Jarriquez tanbourinèr plus rapidman, é il ne pu se retenir de répondr: «L'om ki pourè aporté la prev de l'inosans d'un akuzé è toujour mor! --Si le vrai koupabl è mor, mesyeu, répondi Joam Dacosta, Torrès, du mouin, è vivan, é sèt prev ékrit tou-t antyèr de la min de l'oter du krim, il m'a afirmé l'avouar antr lè min¨! Il m'a ofèr de me la vandr! --É! Joam Dacosta, répondi le juj Jarriquez, se n'u pa été tro chèr ke la payer de tout votr fortune! --Si Torrès ne m'avè demandé ke ma fortune, je la lui orè abandoné, é pa un dè myin n'u protèsté! Oui, vou-z avé rèzon, mesyeu, on ne peu payer tro chèr le racha de son oner! Mè se mizérabl, me sachan à sa mèrsi, ègzijè plus ke ma fortune! --Koua donk?... --La min de ma fiy, ki devè ètr le pri de se marché! J'é refuzé, il m'a dénonsé, é vouala pourkoua je sui mintnan devan vou! --É si Torrès ne vou-z u pa dénonsé, demanda le juj Jarriquez, si Torrès ne se fu pa rankontré sur votr pasaj, k'usyé-vou fè-t an-n aprenan à votr arivé isi la mor du juj Ribeiro? Seryé-vou venu vou livré à la justis?... --San-z okune ézitasion, mesyeu, répondi Joam Dacosta d'une voua fèrm, puisk, je vou le répèt, je n'avè pa d'otr but an kitan Iquitos pour venir à Manao.» Sela fu di avèk un tèl aksan de vérité, ke le juj Jarriquez santi une sort d'émosion le pénétré dan sè-t androua du ker ou lè konviksion¨ se form; mè il ne se randi pa ankor. Il ne fodrè pa s'an-n étoné. Majistra, prosédan à sèt intèrogatouar, il ne savè ryin de se ke sav seu ki on suivi Torrès depui le komansman de se rési. Seu-la ne pev douté ke Torrès n'é antr lè min¨ la prev matéryèl de l'inosans de Joam Dacosta. Il¨-z on la sèrtitud ke le dokuman ègzist, k'il kontyin sèt atèstasion, é peu-ètr seron-t-il¨ porté à pansé ke le juj Jarriquez fè montr d'une impitoyable inkrédulité. Mè k'il¨ sonj à sesi: s'è ke le juj Jarriquez n'è pa dan ler situiasion; il è abitué à sè-z invaryabl¨ protèstasion¨ dè prévnu¨ ke la justis lui anvoua; se dokuman k'invok Joam Dacosta, il ne lui è pa produi; il ne sè mèm pa s'il ègzist réèlman, é, an fin de kont, il se trouv an prézans d'un-n om don la kulpabilité a pour lui fors de choz jujé. Sepandan il voulu, par kuryozité peu-ètr, pousé Joam Dacosta juske dan sè dèrnyé¨ retranchman¨. «Insi, lui di-il, tou votr èspouar repoz mintnan sur la déklarasion ke vou-z a fèt se Torrès? --Oui, mesyeu, répondi Joam Dacosta, si ma vi antyèr ne plèd pa pour moua! --Ou pansé-vou ke soua Torrès aktuièlman? --Je pans k'il doua ètr à Manao. --É vou-z èspéré k'il parlera, k'il konsantira à vou remètr bénévolman se dokuman ke vou-z avé refuzé de lui payer du pri k'il an demandè? --Je l'èspèr, mesyeu, répondi Joam Dacosta. La situiasion, mintnan, n'è plus la mèm pour Torrès. Il m'a dénonsé, é par konsékan-t il ne peu plus konsèrvé un-n èspouar kèlkonk de reprandr son marché dan lè kondision¨ ou il voulè le konklur. Mè se dokuman peu ankor lui valouar une fortune, ki, si je sui-z akité ou kondané, lui échapra à jamè. Or, puisk son intérè è de me vandr se dokuman, san ke sela puis lui nuir an-n okune fason, je pans k'il ajira suivan son intérè.» Le rèzoneman de Joam Dacosta étè san réplik. Le juj Jarriquez le santi byin. Il n'y fi ke la sel objèksion posibl: «Soua, di-il, l'intérè de Torrès è san-z okun dout de vou vandr se dokuman... si se dokuman ègzist! S'il n'ègzist pa, mesyeu, répondi Joam Dacosta d'une voua pénétrant, je n'orè plus k'à m'an raporté à la justis dè om¨, an-n atandan la justis de Dyeu!» Sur sè parol¨, le juj Jarriquez se leva, é, d'un ton mouin indiféran, sèt foua: «Joam Dacosta, di-il, an vou-z intèrojan isi, an vou lèsan rakonté lè partikularité¨ de votr vi é protèsté de votr inosans, je sui-z alé plus louin ke ne le voulè mon manda. Une informasion-n a déja été fèt sur sèt afèr, é vou-z avé konparu devan le jury de Villa-Rica, don le vèrdik-t a été randu à l'unanimité dè voua, san-z admision de sirkonstans¨ aténuiant¨. Vou-z avé été kondané pour instigasion é konplisité dan l'asasina dè solda¨ é le vol dè dyaman¨ de Tijuco, la pèn kapital a été prononsé kontr vou, é se n'a été ke par une évazyon ke vou-z avé pu échapé o suplis. Mè, ke vou soyez venu vou livré ou non à la justis, aprè vin-troua an¨, vou n'an-n avé pa mouin été repri. Une dèrnyèr foua, vou rekonèsé ke vou-z èt byin Joam Dacosta, le kondané dan l'afèr de l'arrayal dyamantin? --Je sui Joam Dacosta. --Vou-z èt prè à signé sèt déklarasion? --Je sui prè.» É d'une min ki ne tranblè pa, Joam Dacosta apoza son non o ba du prosè-vèrbal é du rapor ke le juj Jarriquez venè de fèr rédijé par son gréfyé. «Le rapor, adrésé o ministèr de la justis v partir pour Rio de Janeiro, di le majistra. Pluzyer jour¨ s'ékoulron avan ke nou resevyon l'ordr de fèr ègzékuté le jujman ki vou kondan. Si donk, kom vou le dit¨, se Torrès posèd la prev de votr inosans, fèt par vou-mèm, par lè votr, fèt tou-t o mond pour k'il la produiz an tan util! L'ordr arivé, okun sursi ne serè posibl, é la justis suivrè son kour!» Joam Dacosta s'inklina. «Me sera-t-il pèrmi de vouar mintnan ma fam, mé-z anfan¨? demanda-t-il. Dè ojourd'ui, si vou le voulé, répondi le juj Jarriquez. Vou n'èt plu-z o sekrè, é il¨ seron-t introdui prè de vou, dè k'il¨ se prézantron.» Le majistra dona alor un kou de sonèt. Dè gard antrèr dan le kabinè é anmnèr Joam Dacosta. Le juj Jarriquez le regarda partir, an sekouan la tèt. «É! é! sela è véritableman plu-z étranj ke je ne l'orè pansé!» murmura-t-il. Chapitr SixiÈme Le Dèrnyé Kou Pandan ke Joam Dacosta subisè sè-t intèrogatouar, Yaquita, sur une démarch fèt par Manoel, aprenè ke sè-z anfan¨ é èl serè-t admi à vouar le prizonyé, le jour mèm, vèr katr¨ er¨ du souar. Depui la vèy, Yaquita n'avè pa kité sa chanbr. Minha é Lina s'y tenè prè d'èl, an-n atandan le moman ou il lui serè pèrmi de revouar son mari. Yaquita Garral ou Yaquita Dacosta, il retrouvrè-t an-n èl la fam dévoué, la vayant konpagn de tout sa vi. Se jour-la, vèr onz er¨, Benito rejouagni Manoel é Fragoso ki kozè sur l'avan de la jangada. «Manoel, di-il, j'é un sèrvis à te demandé. --Lekèl? --À vou osi, Fragoso. --Je sui-z à vo-z ordr¨, mesyeu Benito, répondi le barbyé. --De koua s'aji-t-il? demanda Manoel, an-n obsèrvan son ami, don l'atitud étè sèl d'un-n om ki a pri une inébranlabl rézolusion. --Vou croyez toujour à l'inosans de mon pèr, n'è-se pa? di Benito. --A! s'ékriya Fragoso, je krouarè pluto ke s'è moua ki é komi le krim! --É byin, il fo ojourd'ui mèm mètr à ègzékusion le projè ke j'avè formé yèr. --Retrouvé Torrès? demanda Manoel. --Oui, é savouar de lui koman il a dékouvèr la retrèt de mon pèr! Il y a dan tou sela d'inèksplikabl¨ choz¨! L'a-t-il konu otrefoua? je ne pui le konprandr, puisk mon pèr n'a pa kité Iquitos depui plus de vin-t an¨, é ke se mizérabl an-n a trant à pèn! Mè la journé ne s'achèvra pa avan ke je le sach, ou maler à Torrès!» La rézolusion de Benito n'admètè-t okune diskusion. Osi, ni Manoel, ni Fragoso n'u-t-il¨ la pansé de le détourné de son projè. «Je vou demand donk, repri Benito, de m'akonpagné tous¨ lè deu. Nou-z alon partir à l'instan. Il ne fo pa atandr ke Torrès é kité Manao. Il n'a plu-z à vandr son silans mintnan, é l'idé peu lui an venir. Parton!» Tous¨ troua débarkèr sur la bèrj du rio Negro é se dirijèr vèr la vil. Manao n'étè pa si konsidérabl k'èl ne pu ètr fouyé an kèl-z er¨. On-n irè de mèzon-n an mèzon, s'il le falè, pour y chèrché Torrès; mè myeu valè s'adrésé tou d'abor o mètr¨ dè-z obèrj¨ ou dè lojas, ou l'avanturyé avè pu se réfujyé. San dout, l'e-kapitèn dè boua n'orè pa doné son non, é il avè peu-ètr dè rèzon¨ pèrsonèl¨ d'évité tou rapor avèk la justis. Toutfoua, s'il n'avè pa kité Manao, il étè inposibl k'il échapa o rechèrch dè jene¨ jan¨. An tou ka, il ne pouvè ètr kèstyon de s'adrésé à la polis, kar il étè trè probabl,--sela étè éfèktivman, on le sè--, ke sa dénonsyasion avè été anonyme. Pandan une er, Benito, Manoel é Fragoso kourur lè ru prinsipal¨ de la vil, intèrojan lè marchan¨ dan ler¨ boutik¨, lè kabaretyé¨ dan ler¨ lojas, lè pasan¨ eu¨-mèm, san ke pèrsone pu rekonètr l'individu don-t il¨ donè le signalman avèk une èkstrèm présizyon. Torrès avè-t-il donk kité Manao? Falè-t-il pèrdr tou-t èspouar de le rejouindr? Manoel essayé-t an vin de kalmé Benito don la tèt étè-t an feu. Kout ke kout, il lui falè Torrès! Le azar alè le sèrvir, é se fu Fragoso ki fu-t anfin mi sur la véritabl pist. Dan-z une obèrj de la ru de Dyeu-le-Sin-Èspri, o signalman k'il dona de l'avanturyé, on lui répondi ke l'individu an kèstyon étè dèsandu la vèy dan la loja. «A-t-il kouché dan l'obèrj? demanda Fragoso. --Oui, répondi l'obèrjist. --È-t-il la an se moman? --Non, il è sorti. --Mè-z a-t-il réglé son kont kom un-n om ki se dispoz à partir? --An-n okune fason; il a kité sa chanbr depui une er, é il rantrera san dout pour le soupé. --Savé-vou kèl chemin il a pri-z an sortan? --On l'a vu se dirijé vèr l'Amazone, an désandan parla bas vil, é il è probabl k'on le rankontrerè de se koté.» Fragoso n'avè pa à an demandé davantaj. Kèl-z instan¨ aprè, il retrouvè lè deu jene¨ jan¨ é ler dizè: «Je sui sur la pist de Torrès. Il è la! s'ékriya Benito. --Non, il vyin de sortir, é on l'a vu se dirijé à travèr la kanpagn, du koté de l'Amazone. --Marchon!» répondi Benito. Il falè redésandr vèr le flev, é le plus kour fu de prandr la riv goch du rio Negro jusk'à son anbouchur. Benito é sè konpagnon¨ ur byinto lèsé an-n aryèr lè dèrnyèr¨ mèzon¨ de la vil, é il¨ suivir la bèrj, mè-z an fezan un détour pour ne pa pasé-r an vu de la jangada. La plèn étè dézèrt à sèt er. Le regar pouvè se porté o louin, à travèr sèt campine, ou lè chan¨ kultivé avè ranplasé lè forè¨ d'otrefoua. Benito ne parlè pa: il n'orè pu prononsé une parol. Manoel é Fragoso rèspèktè son silans. Il¨-z alè insi tous¨ troua, il¨ regardè, il¨ parkourè l'èspas depui la riv du rio Negro jusk'à la riv de l'Amazone. Troua kar¨ d'er aprè avouar kité Manao, il¨ n'avè ankor ryin apèrsu. Une on deu foua, dè-z Indyin¨ ki travayè à la tèr fur rankontré; Manoel lè-z intèroja, é l'un d'eu¨ lui apri anfin k'un-n om, resanblan à selui k'on lui dézignè, venè de pasé-r an se dirijan vèr l'angl formé par lè deu kour d'o à ler konfluan. San-z an demandé davantaj, Benito, par un mouvman irézistibl, se jeta an-n avan, é sè deu konpagnon¨ dur se até, afin de ne pa se lèsé distansé par lui. La riv goch de l'Amazone aparèsè alor à mouin d'un kar de mil. Une sort de falèz s'y dèsinè-t an kachan une parti de l'orizon, é limitè la porté du regar à un rayon de kèlk santèn de pa. Benito, présipitan sa kours, disparu byinto dèryèr l'une de sè tumescences sabloneuz¨. «Plus vit! plus vit! di Manoel à Fragoso. Il ne fo pa le lèsé sel un-n instan!» É tous¨ deu se jetè dan sèt dirèksion, kan un kri se fi antandr. Benito avè-t-il apèrsu Torrès? Selui-si l'avè-t-il vu? Benito é Torrès s'étè-t-il¨ déja rejouin¨? Manoel é Fragoso, sinkant pa plus louin, aprè avouar rapidman tourné une dè pouint de la bèrj, voyè deu-z om¨ arété an fas l'un de l'otr. S'étè Torrès é Benito. An-n un-n instan, Manoel é Fragoso fu-t à ler koté. On-n orè pu krouar ke dan l'éta d'ègzaltasion ou se trouvè Benito, il lui orè été inposibl de se kontnir, o moman ou il se retrouvrè-t an prézans de l'avanturyé. Il n'an fu ryin. Dè ke le jen om se vi devan Torrès, lorsk'il u la sèrtitud ke selui-si ne pouvè plus lui échapé, un chanjman konplè se fi dan son atitud, sa pouatrine se dégonfla, il retrouva tou son san-froua, il redvin mètr de lui. Sè deu-z om¨, depui kèl-z instan¨, se regardè san prononsé une parol. Se fu Torrès, le premyé, ki ronpi le silans, é de se ton d'éfrontri don-t il avè l'abitud: «A! fi-t-il, mesyeu Benito Garral? Non! Benito Dacosta! répondi le jen om. An-n éfè, repri Torrès, mesyeu Benito Dacosta, akonpagné de mesyeu Manoel Valdez é de mon-n ami Fragoso!» Sur sèt kalifikasion outrajant ke lui donè l'avanturyé, Fragoso, trè dispozé à lui fèr un movè parti, alè s'élansé, lorske Benito, toujour inpasibl, le retin: «K'è-se ki vou pran, mon brav? s'ékriya Torrè-z an rekulan de kèlk pa. É! je kroua ke je ferè byin de me tenir sur mé gard!» É, tou-t an parlan, il tira de son pontcho une manchetta, sèt arm ofansiv on défansiv,--o choua--, ki ne kit jamè un Brézilyin. Pui, à demi kourbé, il atandi de pyé fèrm. «Je sui venu vou chèrché, Torrès, di alor Benito, ki n'avè pa boujé devan sèt atitud provokatris. --Me chèrché? répondi l'avanturyé. Je ne sui pa difisil à rankontré! É pourkoua me chèrchyé-vou? --Afin d'aprandr de votr bouch se ke vou parèsé savouar du pasé de mon pèr! --Vrèman! --Oui! j'atan ke vou me dizyé koman vou l'avé rekonu, pourkoua vou-z étyé à rodé otour de notr fazèneda dan lè forè¨ d'Iquitos, pourkoua vou l'atandyé à Tabatinga?... --É byin! il me sanbl ke ryin n'è plus klèr! répondi Torrè-z an rikanan. Je l'é atandu pour m'anbarké sur sa jangada, é je me sui-z anbarké dan l'intansion de lui fèr une propozision trè sinpl... k'il a peu-ètr u tor de rejté!» À sè mo¨, Manoel ne pu se retenir. La figur pal, l'ey an feu, il marcha sur Torrès. Benito, voulan épuizé tous¨ lè moyens de konsilyasion, s'intèrpoza antr l'avanturyé é lui. «Kontyin-toua, Manoel, di-il. Je me kontyin byin, moua!» Pui reprenan: «An-n éfè, Torrès, je sè kèl son lè rèzon¨ ki vou-z on fè prandr pasaj à bor de la jangada. Poséser d'un sekrè ki vou-z a été livré san dout, vou-z avé voulu fèr evr de chantaj! Mè se n'è pa de sela k'il s'aji mintnan. --É de koua? --Je veu savouar koman vou-z avé pu rekonètr Joam Dacosta dan le fazender d'Iquitos! --Koman j'é pu le rekonètr! répondi Torrès, se son mé afèr, sela, é je n'éprouv pa le bezouin de vou lè rakonté! L'inportan, s'è ke je ne me soua pa tronpé, lorske j'é dénonsé an lui le véritabl oter du krim de Tijuco! --Vou me diré!... s'ékriya Benito, ki komansè à pèrdr la posésion de lui-mèm. --Je ne dirè ryin! riposta Torrès. A! Joam Dacosta a repousé mé propozision¨! Il a refuzé de m'admètr dan sa famiy! É byin! mintnan ke son sekrè è konu, k'il è-t arété, s'è moua ki refuzrè d'antré dan sa famiy, la famiy d'un voler, d'un-n asasin, d'un kondané ke le jibè atan! --Mizérabl!» s'ékriya Benito, ki, a son tour, tira une manchetta de sa sintur é se mi sur l'ofansiv. Manoel é Fragoso, par un mouvman idantik, s'étè osi rapidman armé. «Troua kontr un! di Torrès. Non! Un kontr un! répondi Benito. --Vrèman! J'orè pluto kru à un-n asasina de la par du fis¨ d'un-n asasin! --Torrès! s'ékriya Benito, défan-toua, ou je te tu kom un chyin anrajé! --Anrajé, soua! répondi Torrès. Mè je mor, Benito Dacosta, é gar o morsur¨!» Pui, ramenan à lui sa manchetta, il se mi-t an gard, prè à s'élansé sur son advèrsèr. Benito avè rekulé de kèlk pa. «Torrès, di-il, an reprenan tou le san-froua k'il avè un instan pèrdu, vou-z étyé l'ot de mon pèr, vou l'avé menasé, vou l'avé trai, vou l'avé dénonsé, vou-z avé akuzé un inosan, é, avèk l'èd de Dyeu, je vè vou tué!» Le plu-z insol sourir s'ébocha sur lè lèvr¨ de Torrès. Peu-ètr se mizérabl u-t-il, an se moman, la pansé d'anpéché tou konba antr Benito é lui, é il le pouvè. An-n éfè, il avè konpri ke Joam Dacosta n'avè ryin di de se dokuman ki ranfèrmè la prev matéryèl de son inosans. Or, an révélan à Benito ke lui, Torrès, posédè sèt prev, il l'u à l'instan dézarmé. Mè, outr k'il voulè atandr o dèrnyé moman, san dout afin de tiré un mèyer pri de se dokuman, le souvenir dè-z insultant¨ parol¨ du jen om, la èn k'il portè à tous¨ lè syin, lui fi oublié mèm son intérè. D'ayer, trè akoutumé o maniman de la manchetta, don-t il avè souvan u l'okazyon de se sèrvir, l'avanturyé étè robust, soupl, adroua. Donk, kontr un-n advèrsèr, ajé de vin an¨ à pèn, ki ne pouvè avouar ni sa fors ni son adrès, lè chans¨ étè pour lui. Osi Manoel, dan-z un dèrnyé éfor, voulu-t-il insisté pour se batr à la plas de Benito. «Non, Manoel, répondi frouadman le jen om, s'è-t à moua sel de vanjé mon pèr, é, kom il fo ke tou-t isi se pas dan lè règl, tu sera mon témouin! Benito!... --Kan à vou, Fragoso, vou ne me refuzré pa si je vou pri de sèrvir de témouin à sè-t om? --Soua, répondi Fragoso, kouak'il n'y é-t okun oner à sela! --Moua, san tan de sérémoni¨, ajouta-t-il, je l'orè tou boneman tué kom une bèt fov!» L'androua ou le konba alè avouar lyeu étè une bèrj plat, ki mezurè anviron karant pa de larjer é dominè l'Amazone d'une kinzèn de pyé¨. Èl étè koupé à pik, par konsékan trè akor. À sa parti inféryer, le flev koulè lantman, an bègnan lè pakè¨ de rozo¨ ki érisè sa baz. Il n'y avè donk ke peu de marj dan le sans de la larjer de sèt bèrj, é selui dè deu-z advèrsèr¨ ki sédrè serè byin vit akulé à l'abim. Le signal doné par Manoel, Torrès é Benito marchèr l'un sur l'otr. Benito se posédè alor antyèrman. Défanser d'une sint koz, son san-froua l'anportè, é de bokou, sur selui de Torrès, don la konsyans, si insansibl, si andursi k'èl fu, devè-t an se moman troublé le regar. Lorske tous¨ deu se fur rejouin¨, le premyé kou fu porté par Benito. Torrès le para. Lè deu-z advèrsèr¨ rekulèr alor; mè, prèsk osito, il¨ revnè l'un sur l'otr, il¨ se sézisè de la min goch à l'épol... Il¨ ne devè plus se laché. Torrès, plus vigoureu, lansa latéralman un kou de sa manchetta, ke Benito ne pu antyèrman èskivé. Son flan droua fu-t atin, é l'étof de son pontcho se rouji de san. Mè il riposta vivman é blèsa léjèrman Torrès à la min. Divèr kou¨ fu-t alor échanjé san k'okun fu désizif. Le regar de Benito, toujour silansyeu, plonjè dan lè yeu¨ de Torrès, kom une lam ki s'anfons jusk'o ker. Vizibleman, le mizérabl komansè à se démonté. Il rekula donk peu à peu, pousé par sè-t inplakabl justisyé, ki étè plus désidé à prandr la vi du dénonsyater de son pèr k'à défandr la syèn. Frapé, s'étè tou se ke voulè Benito, lorske l'otr ne chèrchè déja plus k'à paré sè kou¨. Byinto Torrès se vi akulé à la lizyèr mèm de la bèrj, an-n un androua ou, léjèrman évidé, èl surplonbè le flev. Il konpri le danjé, il voulu reprandr l'ofansiv é regagné le tèrin pèrdu... Son troubl s'akrouasè, son regar livid s'étègnè sou sè popyèr¨... Il du anfin se kourbé sou le bra ki le menasè. «Meurs donk!» kriya Benito. Le kou fu porté an plèn pouatrine, mè la pouint de la manchetta s'émousa sur un kor dur, kaché sou le pontcho de Torrès. Benito redoubla son atak. Torrès, don la ripost n'avè pa atin son advèrsèr, se santi pèrdu. Il fu-t ankor oblijé de rekulé. Alor il voulu kriyé... kriyé ke la vi de Joam Dacosta étè ataché à la syèn!... Il n'an-n u pa le tan. Un segon kou de la manchetta s'anfonsa, sèt foua, jusk'o ker de l'avanturyé. Il tonba an-n aryèr, é, le sol lui mankan soudin, il fu présipité an deor de la bèrj. Une dèrnyèr foua sè min¨ se rakrochèr konvulsivman à une touf de rozo¨, mè èl¨ ne pur l'y retenir... Il disparu sou lè-z o¨ du flev. Benito étè appuyé sur l'épol de Manoel; Fragoso lui sèrè lè min¨. Il ne voulu mèm pa doné à sè konpagnon¨ le tan de pansé sa blésur, ki étè léjèr. «À la jangada, di-il, à la jangada! Manoel é Fragoso, sou l'anpir d'une émosion profond, le suivir san-z ajouté une parol. Un kar d'er aprè, tous¨ troua arivè prè de la bèrj à lakèl la jangada étè amaré. Benito é Manoel se présipitè dan la chanbr de Yaquita é de Minha, é il¨ lè mètè tout deu-z o kouran de se ki venè de se pasé. «Mon fis¨! mon frèr!» Sè kri¨ étè parti à la foua. --À la prizon!... di Benito. --Oui!... vyin!... vyin!...» répondi Yaquita. Benito, suivi de Manoel, antrèna sa mèr. Tous¨ troua débarkèr, se dirijèr vèr Manao, é, une demi-er plus tar, il¨-z arivè devan la prizon de la vil. Sur l'ordr ki avè été préalableman doné par le juj Jarriquez, on lè introduizi imédyatman é il¨ fur kondui¨ à la chanbr okupé par le prizonyé. La port s'ouvri. Joam Dacosta vi antré sa fam, son fis¨ é Manoel. «A! Joam, mon Joam! s'ékriya Yaquita. Yaquita! ma fam! mé-z anfan¨! répondi le prizonyé, ki ler ouvri sè bra é lè prèsa sur son ker. --Mon Joam inosan! --Inosan é vanjé!... s'ékriya Benito. --Vanjé! Ke veu-tu dir? Torrès è mor, mon pèr, é mor de ma min!» Sè min¨ se rakrochèr konvulsivman. «Mor!... Torrès!... mor!... s'ékriya Joam Dacosta. A! mon fis¨!... tu m'a pèrdu!» Chapitr SeptiÈme RÉsolutions Kèl-z er¨ plus tar, tout la famiy, revnu à la jangada, étè réuni dan la sal komune. Tous¨-z étè la,--mouin se just k'un dèrnyé kou venè de frapé! Benito, atéré, s'akuzè d'avouar pèrdu son pèr. San lè suplikasion¨ de Yaquita, de sa ser, du padre Passanha, de Manoel, le malereu jen om se serè peu-ètr porté, dan lè premyé¨ moman¨ de son dézèspouar, à kèlk èkstrémité sur lui-mèm. Mè on ne l'avè pa pèrdu de vu, on ne l'avè pa lèsé sel. É pourtan, kèl plus nobl konduit ke la syèn! N'étè-se pa une léjitim vanjans k'il avè ègzèrsé kontr le dénonsyater de son pèr! A! pourkoua Joam Dacosta n'avè-t-il pa tou di avan de kité la jangada! Pourkoua avè-t-il voulu se rézèrvé de ne parlé k'o juj de sèt prev matéryèl de sa non-kulpabilité! Pourkoua, dan son antretyin avèk Manoel, aprè l'èkspulsion de Torrès, s'étè-t-il tu sur se dokuman ke l'avanturyé prétandè avouar antr lè min¨! Mè, aprè tou, kèl foua devè-t-il ajouté à se ke lui avè di Torrès? Pouvè-t-il ètr sèrtin k'un tèl dokuman fu-t an la posésion de se mizérabl? Koua k'il an soua, la famiy savè tou mintnan, é de la bouch mèm de Joam Dacosta. Èl savè k'o dir de Torrès, la prev de l'inosans du kondané de Tijuco ègzistè réèlman! ke se dokuman avè été ékri de la min mèm de l'oter de l'atanta; ke se kriminèl, pri de remor, o moman de mourir, l'avè remi à son konpagnon Torrès, é ke selui-si, o lyeu de ranplir lè volonté¨ du mouran, avè fè de la remiz de se dokuman une afèr de chantaj!... Mè èl savè osi ke Torrès venè de sukonbé dan se duièl, ke son kor s'étè anglouti dan lè-z o¨ de l'Amazone, é k'il étè mor, san mèm avouar prononsé le non du vrai koupabl! À mouin d'un mirakl, Joam Dacosta, mintnan, devè ètr konsidéré kom irrémissiblement pèrdu. La mor du juj Ribeiro, d'une par, la mor de Torrès de l'otr, s'étè la un doubl kou don-t il ne pourè se relevé! Il konvyin de dir isi ke l'opinyon publik à Manao, injusteman pasioné kom toujour, étè tout kontr le prizonyé. L'arèstasion si inatandu de Joam Dacosta remètè an mémouar sè-t oribl atanta de Tijuco, oublié depui vin-troua an¨. Le prosè du jen employé dè mine de l'arrayal dyamantin, sa kondanasion à la pèn kapital, son évazyon, kèl-z er¨ avan le suplis, tou fu donk repri, fouyé, komanté. Un-n artikl, ki venè de parètr dan l'_O Diario d'o Gran Para_, le plus répandu dè journo¨ de sèt réjyon, aprè avouar relaté tout lè sirkonstans¨ du krim, étè manifèsteman ostil o prizonyé. Pourkoua orè-t-on kru à l'inosans de Joam Dacosta, lorsk'on-n ignorè tou se ke savè lè syin,--se k'il¨-z étè sel¨ à savouar! Osi la populasion de Manao fu-t-èl instantanéman surèksité. La tourb dè-z Indyin¨ é dè nouar¨, aveglé folman, ne tarda pa à aflué otour de la prizon, an pousan dè kri¨ de mor. Dan se pays dè deu-z Amériques, don l'une voua tro souvan s'apliké lè-z odyeuz¨-z ègzékutyon¨ de la loua de Lynch, la foul a vit fè de se livré à sè-z instin¨ kruèl¨, é l'on pouvè krindr k'an sèt okazyon èl ne voulu fèr justis de sè propr¨ min¨! Kèl trist nui pour lè pasajé¨ de la fazèneda! Mètr¨ é sèrviter¨ avè été frapé de se kou! Se pèrsonèl de la fazèneda, n'étè-se pa lè manbr¨ d'une mèm famiy? Tous¨, d'ayer, voulur véyé pour la surté de Yaquita é dè syin. Il y avè sur la riv du rio Negro une insésant alé é venu d'indijèn¨, évidaman surèksité par l'arèstasion de Joam Dacosta, é ki sè à kèl-z èksè sè jan¨, à demi barbar¨, orè pu se porté! La nui se pasa, sepandan, san k'okune démonstrasion fu fèt kontr la jangada. Le landmin, 26 ou, dè le levé du solèy, Manoel é Fragoso, ki n'avè pa kité Benito d'un-n instan pandan sèt nui d'angouas, tantèr de l'araché à son dézèspouar. Aprè l'avouar anmné à l'ékar, il¨ lui fir konprandr k'il n'y avè plu-z un moman à pèrdr, k'il falè se désidé à ajir. «Benito, di Manoel, repran posésion de toua-mèm, redvyin un om, redvyin un fis¨! Mon pèr! s'ékriya Benito, je l'é tué!... --Non, répondi Manoel, é avèk l'èd du syèl, il è posibl ke tou ne soua pa pèrdu! --Ékouté-nou, mesyeu Benito», di Fragoso. Le jen om, pasan la min sur sè yeu¨, fi un vyol éfor sur lui-mèm. «Benito, repri Manoel, Torrès n'a jamè ryin di ki puis nou mètr sur la tras de son pasé. Nou ne pouvon donk savouar kèl è l'oter du krim de Tijuco, ni dan kèl kondision¨ il l'a komi. Chèrché de se koté, se serè pèrdr notr tan! É le tan nou près! ajouta Fragoso. --D'ayer, di Manoel, lor mèm ke nou parvyindriyon à dékouvrir kèl a été se konpagnon de Torrès, il è mor, é il ne pourè témouagné de l'inosans de Joam Dacosta. Mè il n'an è pa mouin sèrtin ke la prev de sèt inosans ègzist, é il n'y a pa lyeu de douté de l'ègzistans d'un dokuman, puisk Torrès venè-t an fèr l'objè d'un marché. Il l'a di lui-mèm. Se dokuman, s'è-t un-n aveu antyèrman ékri de la min du koupabl, ki raport l'atanta juske dan sè plus peti¨ détay¨, é ki réabilit notr pèr! Oui! san foua oui! se dokuman ègzist! --Mè Torrès n'ègzist plus, lui! s'ékriya Benito, é le dokuman a péri avèk se mizérabl!... --Atan é ne dézèspèr pa ankor! répondi Manoel. Tu te rapèl dan kèl kondision¨ nou-z avon fè la konèsans de Torrès? S'étè o milyeu dè forè¨ d'Iquitos. Il poursuivè un sinj, ki lui avè volé un-n étui de métal, okèl il tenè singulyèrman, é sa poursuit durè déja depui deu-z er¨ lorske se sinj è tonbé sou no bal¨. É byin, peu-tu krouar ke se soua pour lè kèlk pyès¨ d'or anfèrmé dan sè-t étui ke Torrès avè mi-z un tèl acharneman à le ravouar, é ne te souvyin-tu pa de l'èkstraordinèr satisfaksion k'il lèsa parètr lorske tu lui remi sè-t étui, araché à la min du sinj? --Oui!... oui!... répondi Benito. Sè-t étui ke j'é tenu, ke je lui é randu!... Peu-ètr ranfèrmè-t-il...! --Il y a la plus k'une probabilité!... Il y a une sèrtitud!... répondi Manoel. --É j'ajout sesi, di Fragoso,--kar se fè me revyin mintnan à la mémouar. Pandan la vizit ke vou-z avé fèt à Ega, je sui rèsté à bor, sur le konsèy de Lina, afin de survéyé Torrès, é je l'é vu... oui... je l'é vu lir é relir un vyeu papyé tou joni... an murmuran dè mo¨ ke je ne pouvè konprandr! --S'étè le dokuman! s'ékriya Benito, ki se rakrochè à sèt èspouar,--le sel ki lui rèsta! Mè, se dokuman, n'a-t-il pa du le dépozé-r an lyeu sur? --Non, répondi Manoel, non!... Il étè tro présyeu pour ke Torrès pu sonjé à s'an séparé! Il devè le porté toujour sur lui, é san dout, dan sè-t étui!... --Atan... atan... Manoel s'ékriya Benito. Je me souvyin! Oui! je me souvyin!... Pandan le duièl, o premyé kou ke j'é porté à Torrè-z an plèn pouatrine, ma manchetta a rankontré sou son pontcho un kor dur... kom une plak de métal... --S'étè l'étui! s'ékriya Fragoso. --Oui! répondi Manoel. Plus de dout posibl! Sè-t étui, il étè dan-z une poch de sa vareuz! --Mè le kadavr de Torrès?... Nou le retrouvron! --Mè se papyé! L'o l'ora atin, peu-ètr détrui, randu indéchifrabl! --Pourkoua, répondi Manoel, si sè-t étui de métal ki le kontyin étè èrmétikman fèrmé! --Manoel, répondi Benito, ki se rakrochè à se dèrnyé èspouar, tu a rèzon! Il fo retrouvé le kadavr de Torrès! Nou fouyron tout sèt parti du flev, si sela è nésésèr, mè nou le retrouvron!» Le pilot Araujo fu-t osito aplé é mi-z o kouran de se k'on alè antreprandr. «Byin! répondi Araujo. Je konè lè remou é lè kouran¨ o konfluan du rio Negro é de l'Amazone, é nou pouvon réusir à retrouvé le kor de Torrès. Prenon lè deu pirog¨, lè deu ubas, une douzèn de no-z Indyin¨, é anbarkon.» Le padre Passanha sortè alor de la chanbr de Yaquita. Benito ala à lui é il lui apri, an kèlk mo¨, se k'il¨-z alè tanté pour rantré-r an posésion du dokuman. «N'an dit¨ ryin ankor ni à ma mèr ni à ma ser! ajouta-t-il. Se dèrnyé èspouar, s'il étè désu, lè turè! V, mon-n anfan, v, répondi le padre Passanha, é ke Dyeu vou asist dan vo rechèrch!» Sink minut aprè, lè katr¨ anbarkasion¨ débordè la jangada; pui, aprè avouar dèsandu le rio Negro, èl¨-z arivè prè de la bèrj de l'Amazone, sur la plas mèm ou Torrès, mortèlman frapé, avè disparu dan lè-z o¨ du flev. Chapitr HuitiÈme PremiÈres Rechèrch Lè rechèrch devè ètr opéré san retar, é sela pour deu rèzon¨ grav: La premyèr,--kèstyon de vi ou de mor--, s'è ke sèt prev de l'inosans de Joam Dacosta, il inportè k'èl fu produit avan k'un-n ordr ariva de Rio de Janeiro. An-n éfè, sè-t ordr, l'idantité du kondané étan établi, ne pouvè ètr k'un-n ordr d'ègzékusion. La segond, s'è k'il falè ne lèsé le kor de Torrès séjourné dan l'o ke le mouin de tan posibl, afin de retrouvé intakt l'étui é se k'il pouvè kontnir. Araujo fi prev, an sèt konjonktur, non selman de zèl é d'intélijans, mè osi d'une parfèt konèsans de l'éta du flev, à son konfluan avèk le rio Negro. «Si Torrès, di-il o deu jene¨ jan¨, a été tou d'abor antréné par le kouran, il fodra dragé le flev sur un byin lon èspas, kar d'atandr ke son kor reparès à la surfas par l'éfè de la dékonpozision, sela demandrè pluzyer jour¨. --Nou ne le pouvon pa, répondi Manoel, é il fo k'ojourd'ui mèm nou-z ayons réusi! --Si, o kontrèr, repri le pilot, se kor è rèsté pri dan lè-z èrb¨ é lè rozo¨, o ba de la bèrj, nou ne seron pa une er san l'avouar retrouvé. À l'evr donk!» répondi Benito. Il n'y avè pa d'otr manyèr d'opéré. Lè-z anbarkasion¨ s'aprochèr de la bèrj, é lè-z Indyin¨, muni de long¨ gaf, komansèr à sondé tout lè parti du flev, à l'aplon de sèt riv, don le plato avè sèrvi de lyeu de konba. L'androua, d'ayer, avè pu ètr fasilman rekonu. Une tréné de san tachè le talu dan sa parti crayeuse, ki s'abèsè pèrpandikulèrman jusk'à la surfas du flev. La, de nonbreuz¨ goutlèt¨, épars¨ sur lè rozo¨, indikè la plas mèm ou le kadavr avè disparu. Une pouint de la riv, se dèsinan à une sinkantèn de pyé¨-z an aval, retenè lè-z o¨ imobil¨ dan-z une sort de remou, kom dan-z une larj kuvèt. Nul kouran ne se propajè o pyé de la grèv, é lè rozo¨ s'y mintnè normalman dan-z une rijidité apsolu. On pouvè donk èspéré ke le kor de Torrès n'avè pa été antréné an plèn o. D'ayer, o ka ou le li du flev orè akuzé une déklivité sufizant, tou-t o plus orè-t-il pu glisé à kèlk touaz¨ du talu, é la ankor okun fil de kouran ne se fezè santir. Lè-z ubas é lè pirog¨, se divizan la bezogn, limitèrent donk le chan dè rechèrch à l'èkstrèm périmètr du remou, é, de la sirkonférans o santr, lè long¨ gaf de l'ékip n'an lèsèr pa un sel pouin inèksploré. Mè okun sondaj ne pèrmi de retrouvé le kor de l'avanturyé, ni dan le fouyi dè rozo¨ ni sur le fon du li, don la pant fu-t alor étudyé avèk souin. Deu-z er¨ aprè le komansman de se travay, on fu-t amné à rekonètr ke le kor, ayant san dout erté le talu, avè du tonbé oblikman, é roulé or dè limit de se remou, ou l'aksion du kouran komansè à se fèr santir. «Mè il n'y a pa lyeu de dézèspéré, di Manoel, ankor mouin de renonsé à no rechèrch! --Fodra-t-il donk, s'ékriya Benito, fouyé le flev dan tout sa larjer é dan tout sa longer? --Dan tout sa larjer, peu-ètr, répondi Araujo. Dan tout sa longer, non!... ereuzman! --É pourkoua? demanda Manoel. --Pars ke l'Amazone, à un mil an-n aval de son konfluan avèk le rio Negro, fè un koud trè prononsé, an mèm tan ke le fon de son li remont bruskeman. Il y a donk la kom une sort de baraj naturèl, byin konu dè marinyé¨ sou le non de baraj de Frias, ke lè-z objè¨ flotan à sa surfas pev sel¨ franchir. Mè, s'il s'aji de seu ke le kouran roul antr deu-z o¨, il le-r è-t inposibl de dépasé le talu de sèt déprésion!» S'étè la, on-n an konvyindra, une sirkonstans ereuz, si Araujo ne se tronpè pa. Mè, an som, on devè se fyé à se vyeu pratik de l'Amazone. Depui trant an¨ k'il fezè le métyé de pilot, la pas du baraj de Frias, ou le kouran s'aksantuiè-t an rèzon de son resèrman, lui avè souvan doné byin du mal. L'étrouatès du chenal, la oter du fon, randè sèt pas for difisil, é plus d'un trin de boua s'y étè trouvé an détrès. Donk, Araujo avè rèzon de dir ke, si le kor de Torrès étè ankor mintnu par sa pezanter spésifik sur le fon sabloneu du li, il ne pouvè avouar été antréné o-dela du baraj. Il è vrai ke plus tar, lorske, par suit de l'èkspansion dè gaz, il remontrè à la surfas, nul dout k'il ne pri alor le fil du kouran é n'ala irémédyableman se pèrdr, an-n aval, or de la pas. Mè sè-t éfè purman péachysique ne devè pa se produir avan kèlk jour¨. On ne pouvè s'an raporté à un-n om plu-z abil é konèsan myeu sè paraj¨ ke le pilot Araujo. Or, puisk'il afirmè ke le kor de Torrès ne pouvè avouar été antréné o-dela de l'étroua chenal, sur l'èspas d'un mil o plus, an fouyan tout sèt porsion du flev, on devè nésésèrman le retrouvé. Okune il, d'ayer, okun ilo, ne ronpè-t an sè-t androua le kour de l'Amazone. De la sèt konsékans ke, lorske la baz dè deu bèrj¨ du flev orè été vizité jusk'o baraj, se serè dan le li mèm, larj de sink san pyé¨, k'il konvyindrè de prosédé o plus minusyeuz¨-z invèstigasion¨. S'è-t insi ke l'on-n opéra. Lè-z anbarkasion¨, prenan la drouat é la goch de l'Amazone, lonjèr lè deu bèrj¨. Lè rozo¨ é lè-z èrb¨ fur fouyé à kou¨ de gaf. Dè mouindr¨ sayi¨ dè riv¨, okèl un kor orè pu s'akroché, pa un pouin n'échapa o rechèrch d'Araujo é de sè-z Indyin¨. Mè tou se travay ne produizi-t okun rézulta, é la mouatyé de la journé s'étè déja ékoulé, san ke l'introuvabl kor u pu ètr ramené à la surfas du flev. Une er de repo fu-t akordé o-z Indyin¨. Pandan se tan, il¨ prir kèlk nouritur, pui se remir à la bezogn. Sèt foua, lè katr¨ anbarkasion¨, dirijé chakune par le pilot, par Benito, par Fragoso, par Manoel, se partajè-t an katr¨ zon¨ tou l'èspas konpri antr l'anbouchur du rio Negro é le baraj de Frias. Il s'ajisè mintnan d'èksploré le li du flev. Or, an de sèrtin androua¨, la manevr dè gaf ne paru pa devouar ètr sufizant pour byin fouyé le fon lui-mèm. S'è pourkoua dè sort de drag, ou pluto de èrs¨, fèt de pyèr¨ é de fèray, anfèrmé dan-z un solid filè, fu-t instalé à bor, é, tandis ke lè-z anbarkasion¨ étè pousé pèrpandikulèrman o riv¨, on-n imèrja sè rato¨ ki devè raklé le fon-t an tous¨ sans. Se fu-t à sèt bezogn difisil ke Benito é sè konpagnon¨ s'employèrent jusk'o souar. Lè-z ubas é lè pirog¨, manevré à la pagè, se promnèr à la surfas du flev dan tou le basin ke tèrminè-t an-n aval le baraj de Frias. Il y u byin dè-z instan¨ d'émosion, pandan sèt péryod dè travo¨, lorske lè èrs¨, akroché à kèlk objè du fon, fezè rézistans. On lè-z alè alor, mè, o lyeu du kor si avidman rechèrché, èl¨ ne ramenè ke kèlk lourd¨ pyèr¨ ou dè pakè¨ d'èrbaj¨ k'èl¨-z arachè de la kouch de sabl. Sepandan pèrsone ne sonjè à abandoné l'èksplorasion antrepriz. Tous¨ s'oubliè pour sèt evr de salu. Benito, Manoel, Araujo n'avè pouin à èksité lè-z Indyin¨ ni à lè ankourajé. Sè brav jan¨ savè k'il¨ travayè pour le fazender d'Iquitos, pour l'om k'il¨-z èmè, pour le chèf de sèt grand famiy, ki konprenè dan-z une mèm égalité lè mètr¨ é lè sèrviter¨! Oui! s'il le falè, san sonjé à la fatig, on pasrè la nui à sondé le fon de se basin. Se ke valè chak minut pèrdu, tous¨ ne le savè ke tro. É pourtan, un peu avan ke le solèy u disparu, Araujo, trouvan inutil de kontinué sèt opérasion dan l'obskurité, dona le signal de raliman o-z anbarkasion¨, é èl¨ revinr o konfluan du rio Negro, de manyèr à regagné la jangada. L'evr, si minusyeuzman é si intélijaman k'èl u été konduit, n'avè pa abouti! Manoel é Fragoso, an revnan, n'ozè kozé de sè-t insuksè devan Benito. Ne devè-t-il¨ pa krindr ke le dékourajman ne le pousa à kèlk akt de dézèspouar! Mè ni le kouraj, ni le san-froua ne devè plu-z abandoné se jen om. Il étè rézolu à alé jusk'o bou dan sèt suprèm lut pour sové l'oner é la vi de son pèr, é se fu lui ki intèrpèla sè konpagnon¨-z an dizan: «À demin! Nou rekomansron, é dan de mèyer¨ kondision¨, si sela è posibl! --Oui, répondi Manoel, tu a rèzon, Benito. Il y a myeu à fèr! Nou ne pouvon avouar la prétansion d'avouar antyèrman èksploré se basin o ba dè riv¨ é sur tout l'étandu du fon! --Non! nou ne le pouvon pa, répondi Araujo, é je mintyin¨ se ke j'é di, s'è ke le kor de Torrès è la, s'è k'il è la, pars k'il n'a pu ètr antréné, pars k'il n'a pu pasé le baraj de Frias, pars k'il fo pluzyer jour¨ pour k'il remont à la surfas é puis ètr anporté an-n aval! Oui! il y è, é ke jamè dam-jeanne de tafya ne s'aproch de mé lèvr¨ si je ne le retrouv pa!» Sèt afirmasion, dan la bouch du pilot, avè une grand valer, é èl étè de natur à randr l'èspouar. Sepandan Benito, ki ne voulè plus se payer de mo¨ é préférè vouar lè choz¨ tèl k'èl¨-z étè, kru devouar répondr: «Oui, Araujo, le kor de Torrès è-t ankor dan se basin, é nou le retrouvron, si... Si?... fi le pilot. S'il n'è pa devenu la proua dè kaiman¨!» Manoel é Fragoso atandè, non san-z émosion, la répons k'Araujo alè fèr. Le pilot se tu pandan kèl-z instan¨. On santè k'il voulè réfléchir avan de répondr. «Mesyeu Benito, di-il anfin, je n'é pa l'abitud de parlé à la léjèr. Moua osi j'é u la mèm pansé ke vou, mè ékouté byin. Pandan sè di-z er¨ de rechèrch ki vyèn de s'ékoulé, avé-vou apèrsu un sel kaiman dan lè-z o¨ du flev? Pa un sel, répondi Fragoso. Si vou n'an-n avé pa vu, repri le pilot, s'è k'il n'yan-n a pa, é s'il n'y an-n a pa, s'è ke sè-z animo n'on-t okun intérè à s'avanturé dan dè-z o¨ blanch¨, kan, à un kar de mil d'isi, se trouv de larj¨ étandu¨ de sè-z o¨ nouar¨ k'il¨ rechèrch de préférans! Lorske la jangada a été ataké par kèl-z-un de sè-z animo, s'è k'an sè-t androua il n'y avè-t oku-n afluan de l'Amazone ou il¨ pus se réfujyé. Isi, s'è tou-t otr choz. Alé sur le rio Negro, é la, vou trouvré dè kaiman¨ par vintèn¨! Si le kor de Torrès étè tonbé dan sè-t afluan, peu-ètr n'y orè-t-il plus okun èspouar de jamè le retrouvé! Mè s'è dan l'Amazone k'il s'è pèrdu, é l'Amazone nou le randra!» Benito, soulajé de sèt krint, pri la min du pilot, il la sèra é se kontanta de répondr: «À demin! mé-z ami¨.» Dis minut plus tar, tou le mond étè à bor de la jangada. Pandan sèt journé, Yaquita avè pasé kèl-z er¨ prè de son mari. Mè, avan de partir, lorsk'èl ne vi plus ni le pilot, ni Manoel, ni Benito, ni lè-z anbarkasion¨, èl konpri à kèl sort de rechèrch-z on-n alè se livré. Toutfoua èl n'an voulu ryin dir à Joam Dacosta, èspéran ke, le landmin, èl pourè lui an-n aprandr le suksè. Mè, dè ke Benito u mi le pyé sur la jangada, èl konpri ke sè rechèrch avè échoué. Sepandan èl s'avansa vèr lui. «Ryin? di-èl. Ryin, répondi Benito, mè demin è-t à nou!» Chakun dè manbr¨ de la famiy se retira dan sa chanbr, é il ne fu plus kèstyon de se ki s'étè pasé. Manoel voulu oblijé Benito à se kouché, afin de prandr o mouin une ou deu-z er¨ de repo. «À koua bon? répondi Benito. È-se ke je pourè dormir!» Chapitr NeuviÈme Segond¨ Rechèrch Le landmin, 27 ou, avan le levé du solèy, Benito pri Manoel à par é lui di: «Lè rechèrch ke nou-z avon fèt yèr on été vèn¨. À rekomansé ojourd'ui dan lè mèm kondision¨, nou ne seron peu-ètr pa plu-z ereu! Il le fo sepandan, répondi Manoel. --Oui, repri Benito; mè, o ka ou le kor de Torrès ne sera pa retrouvé, peu-tu me dir kèl tan è nésésèr pour k'il revyèn à la surfas du flev? --Si Torrès, répondi Manoel, étè tonbé vivan dan l'o, é non à la suit d'une mor vyolant, il fodrè konté de sin-q à sis jour¨. Mè, kom il n'a disparu k'aprè avouar été frapé mortèlman, peu-ètr deu-z ou troua jour¨ sufiron-t-il¨ à le fèr reparètr?» Sèt répons de Manoel, ki è-t apsoluman just, demand kèlk èksplikasion. Tou-t ètr umin ki tonb à l'o, è-t apt à floté, à la kondision ke l'ékilibr puis s'établir antr la dansité de son kor é sèl de la kouch likid. Il s'aji byin antandu d'une pèrsone ki ne sè pa najé. Dan sè kondision¨, si èl se lès submèrjé tou-t antyèr, an ne tenan ke la bouch é le né or de l'o, èl flotra. Mè, le plus jénéralman, il n'an-n è pa insi. Le premyé mouvman d'un-n om ki se noua è de chèrché à tenir le plus de lui-mèm or de l'o; il redrès la tèt, il lèv lè bra, é sè parti de son kor, n'étan plus suportèr par le likid, ne pèrd pa la kantité de poua k'èl¨ pèrdrè si èl¨-z étè konplètman imèrjé. De la, un-n èksè de pezanter, é, finalman, une imèrsion konplèt. An-n éfè, l'o pénètr, par la bouch, dan lè poumon¨, pran la plas de l'èr ki lè ranplisè, é le kor koul par le fon. Dan le ka, o kontrèr, ou l'om ki tonb à l'o è déja mor, il è dan dè kondision¨ trè diféran-z é plus favorabl¨ pour floté, puisk lè mouvman¨ don-t il è parlé plus o lui son-t intèrdi¨, é s'il s'anfons, kom le likid n'a pa pénétré osi abondaman dan sè poumon¨, puisk'il n'a pa chèrché à rèspiré, il è plu-z apt à reparètr prontman. Manoel avè donk rèzon d'établir une distinksion antr le ka d'un-n om ankor vivan é le ka d'un-n om déja mor ki tonb à l'o. Dan le premyé ka, le retour à la surfas è nésésèrman plus lon ke dan le segon. Kan à la réaparision d'un kor, aprè une imèrsion plu-z on mouin prolonjé, èl è-t unikman détèrminé par la dékonpozision ki anjandr dè gaz, lèkèl-z amèn la distansion de sè tisu¨ sélulèr¨; son volum s'ogmant san ke son poua s'akrouas, é, mouin pezan alor ke l'o k'il déplas, il remont é se retrouv dan lè kondision¨ voulu¨ de flotabilité. «Insi, repri Manoel, byin ke lè sirkonstans¨ soua favorabl¨, puisk Torrès ne vivè plus lorsk'il è tonbé dan le flev, à mouin ke la dékonpozision ne soua modifyé par dè sirkonstans¨ ke l'on ne peu prévouar, il ne peu reparètr avan troua jour¨. --Nou n'avon pa troua jour¨ à nou! répondi Benito. Nou ne pouvon atandr, tu le sè! Il fo donk prosédé à de nouvèl¨ rechèrch, mè otreman. --Ke prétan-tu fèr? demanda Manoel. --Plonjé moua-mèm jusk'o fon du flev, répondi Benito. Chèrché de mé yeu¨, chèrché de mé min¨... --Plonjé san foua, mil foua! s'ékriya Manoel. Soua! Je pans kom toua k'il fo ojourd'ui prosédé par une rechèrch dirèkt, é ne plu-z aji-r an-n avegl, avèk dè drag ou dè gaf, ki ne travay ke par tatoneman¨! Je pans osi ke nou ne pouvon atandr mèm troua jour¨! Mè plonjé, remonté, redésandr, tou sela ne done ke de kourt¨ péryod¨ d'èksplorasion. Non! s'è-t insufizan, se serè-t inutil, é nou riskeryon d'échoué une segond foua! --A-tu donk d'otr moyan-n à me propozé, Manoel? demanda Benito, ki dévorè son ami du regar. --Ékout-moua. Il è-t une sirkonstans, pour insi dir providansyèl, ki peu nou veni-r an-n èd! --Parl donk! parl donk! --Yèr, an travèrsan Manao, j'é vu ke l'on travayè à la réparasion de l'un de sè ké¨, sur la riv du rio Negro. Or, sè travo¨ sou-eu007-03-0in¨ se fezè o moyan d'un skafandr. Anprunton, louon, achton à tou pri sè-t aparèy, é il sera posibl de reprandr no rechèrch dan dè kondision¨ plus favorabl¨! --Prévyin Araujo, Fragoso, no-z om¨ é parton! répondi imédyatman Benito. Le pilot é le barbyé fur mi-z o kouran dè rézolusion¨ priz, konforméman o projè de Manoel. Il fu konvnu ke tous¨ deu se randrè avèk lè-z Indyin¨ é lè katr¨ anbarkasion¨ o basin de Frias, é k'il¨-z atandrè la lè deu jene¨ jan¨. Manoel é Benito débarkèr san pèrdr un-n instan, é il¨ se randir o kè de Manao. La, il¨-z ofrir une tèl som à l'antreprener dè travo¨ du kè, ke selui-si s'anprèsa de mètr son aparèy à ler dispozision pour tout la journé. «Voulé-vou un de mé-z om¨, demanda-t-il, ki puis vou édé? Doné-nou votr kontremètr é kèl-z-un de sè kamarad¨ pour manevré la ponp à èr, répondi Manoel. --Mè ki revètira le skafandr? --Moua, répondi Benito. --Benito, toua! s'ékriya Manoel. --Je le veu!» Il u été inutil d'insisté. Une er aprè, le rado, portan la ponp é tous¨ lè-z instruman¨ nésésèr¨ à la manevr, avè dérivé jusk'o ba de la bèrj ou l'atandè lè-z anbarkasion¨. On sè-t an koua konsist sè-t aparèy du skafandr, ki pèrmè de désandr sou lè-z o¨, d'y rèsté un sèrtin tan, san ke le fonksioneman dè poumon¨ soua jèné an-n okune fason. Le plonjer revè un-n inpèrméabl vètman de kaoutchou, don lè pyé¨ son tèrminé par dè semèl¨ de plon, ki asur la vèrtikalité de sa pozision dan le milyeu likid. O kolè du vètman, à la oter du kou, è-t adapté un kolyé de kuivr, sur lekèl vyin se visé une boul an métal, don la paroua antéryer è formé d'une vitr. S'è dan sèt boul k'è-t anfèrmé la tèt du plonjer, é èl peu s'y mouvouar à l'èz. À sèt boul se ratach deu tuyo: l'un sèr à la sorti de l'èr èkspiré, ki è devenu inpropr o jeu dè poumon¨; l'otr è-t an komunikasion avèk une ponp manevré sur le rado, ki anvoua un-n èr nouvo pour lè bezouin¨ de la rèspirasion. Lorske le plonjer doua travayé sur plas, le rado demer imobil o-desu de lui; lorske le plonjer doua alé é venir sur le fon du li, le rado sui sè mouvman¨ ou il sui seu du rado, suivan se ki è konvnu antr lui é l'ékip. Sè skafandr¨, trè pèrfèksioné, ofr mouin de danjé k'otrefoua. L'om, plonjé dan le milyeu likid, se fè asé fasilman à sè-t èksè de prèsion k'il suport. Si, dan l'èspès, une évantuialité redoutabl u été à krindr, èl orè été du à la rankontr de kèlk kaiman dan lè profonder¨ du flev. Mè, insi ke l'avè fè obsèrvé Araujo, pa un de sè-z anfibi¨ n'avè été signalé la vèy, é l'on sè k'il¨ rechèrch de préférans lè-z o¨ nouar¨ dè afluan¨ de l'Amazone. D'ayer, o ka d'un danjé kèlkonk, le plonje-r a toujour à sa dispozision le kordon d'un tinbr plasé sur le rado, é o mouindr tintman, on peu le alé rapidman à la surfas. Benito, toujour trè kalm, lorske, sa rézolusion priz, il alè la mètr à ègzékusion, revèti le skafandr; sa tèt disparu dan la sfèr métalik; sa min sézi une sort d'épyeu fèré, propr à fouyé lè-z èrb¨ ou lè détritus akumulé dan le li de se basin, é, sur un sign de lui, il fu-t afalé par le fon. Lè-z om¨ du rado, abitué à se travay, komansèr osito à manevré la ponp à èr, pandan ke katr¨ dè-z Indyin¨ de la jangada, sou lè-z ordr¨ d'Araujo, le pousè lantman avèk ler¨ long¨ gaf dan la dirèksion konvnu. Lè deu pirog¨, monté, l'une par Fragoso, l'otr par Manoel, plus deu pagayeurs, èskortè le rado, é èl¨ se tenè prèt à se porté rapidman-t an-n avan, an-n aryèr, si Benito, retrouvan anfin le kor de Torrès, le ramenè à la surfas de l'Amazone. Chapitr DixiÈme Un Kou De Kanon Benito étè donk dèsandu sou sèt vast nap ki lui dérobè ankor le kadavr de l'avanturyé. A! s'il avè u le pouvouar de lè détourné, de lè vaporizé, de lè tarir, sè-z o¨ du gran flev, s'il avè pu mètr à sék tou se basin de Frias, depui le baraj d'aval jusk'o konfluan du rio Negro, déja, san dout, sè-t étui, kaché dan lè vètman¨ de Torrès, orè été antr sè min¨! L'inosans de son pèr u été rekonu! Joam Dacosta, randu à la libèrté, orè repri avèk lè syin la désant du flev, é ke de tèribl¨-z éprev¨ us pu ètr évité! Benito avè pri pyé sur le fon. Sè lourd¨ semèl¨ fezè kraké le gravyé du li. Il se trouvè alor par di-z à kinz pyé¨ d'o anviron, à l'aplon de la bèrj, ki étè trè akor, à l'androua mèm ou Torrès avè disparu. La se masè un-n inèkstrikabl lasi de rozo¨, de souch¨ é de plant akouatik¨, é sèrtèneman, pandan lè rechèrch de la vèy, okune dè gaf n'avè pu an fouyé tou l'antrelasman. Il étè donk posibl ke le kor, retenu dan sè brousay¨ sou-marine¨, fu ankor à la plas mèm ou il étè tonbé. An sè-t androua, gras o remou produi par l'alonjman d'une dè pouint de la riv, le kouran étè apsoluman nul. Benito obéisè donk unikman o mouvman¨ du rado ke lè gaf dè-z Indyin¨ déplasè o-desu de sa tèt. La lumyèr pénétrè asé profondéman alor sè-z o¨ klèr¨, sur lèkèl un magnifik solèy, éklatan dan-z un syèl san nuiaj¨, dardè prèsk normalman sè rayons. Dan lè kondision¨ ordinèr¨ de vizibilité sou-z une kouch likid, une profonder de vin pyé¨ sufi pour ke la vu soua-t èkstrèmeman borné; mè isi lè-z o¨ sanblè ètr kom inprégné du fluid lumineu, é Benito pouvè désandr plus ba ankor, san ke lè ténèbr¨ lui dérobassent le fon du flev. Le jen om suivi dousman la bèrj. Son baton fèré an fouyè lè-z èrb¨ é lè détritus akumulé à sa baz. Dè «volées» de pouason¨, si l'on peu s'èksprimé insi, s'échapè kom dè band d'ouazo¨ or d'un-n épè buison. On-n u di dè milyé¨ de morso¨ d'un mirouar brizé, ki frétiyè à travèr lè-z o¨. An mèm tan, kèlk santèn de krustasé¨ kourè sur le sabl jonatr, sanblabl¨ à de gros¨ fourmi¨ chasé de ler fourmilyèr. Sepandan, byin ke Benito ne lèsa pa un sel pouin de la riv inèksploré, l'objè de sè rechèrch lui fezè toujour défo. Il obsèrva alor ke la déklivité du li étè asé prononsé, é il an konklu ke le kor de Torrès avè pu roulé o-dela du remou, vèr le milyeu du flev. S'il an-n étè insi, peu-ètr s'y trouvrè-t-il ankor, puisk le kouran n'avè pu le sézir à une profonder déja grand é ki devè sansibleman s'akrouatr. Benito rézolu donk de porté sè-z invèstigasion¨ de se koté, dè k'il orè achvé de sondé le fouyi dè-z èrbaj¨. S'è pourkoua il kontinuia de s'avansé dan sèt dirèksion, ke le rado alè suivr pandan un kar d'er, selon se ki avè été préalableman arété. Le kar d'er ékoulé, Benito n'avè ryin trouvé ankor. Il santi alor le bezouin de remonté à la surfas, afin de se retrouvé dan dè kondision¨ péachysiologiques ou il pu reprandr de nouvèl¨ fors. An de sèrtin androua¨, ou la profonder du flev s'akuzè davantaj, il avè du désandr jusk'à trant pyé¨ anviron. Il avè donk u à suporté une prèsion prèsk ékivalant à sèl d'une atmosfèr,--koz de fatig péachysique é de troubl moral pour ki n'è pa abitué à se janr d'ègzèrsis. Benito tira donk le kordon du tinbr, é lè-z om¨ du rado komansèr à le alé; mè il¨-z opérè lantman, mètan une minut à le relevé de deu-z on troua pyé¨, afin de ne pouin produir dan sè-z organe¨ intèrn¨ lè funèst¨-z éfè¨ de la dékonprèsion. Dè ke le jen om u pri pyé sur le rado, la sfèr métalik du skafandr lui fu-t anlvé, il rèspira longman é s'asi, afin de prandr un peu de repo. Lè pirog¨ s'étè osito raproché. Manoel, Fragoso, Araujo étè la, prè de lui, atandan k'il pu parlé. «É byin? demanda Manoel. --Ryin ankor!... ryin! --Tu n'a apèrsu okune tras? --Okune. --Veu-tu ke je chèrch à mon tour? Non, Manoel, répondi Benito, j'é komansé... je sè-z ou je veu alé... lès-moua fèr!» Benito èksplika alor o pilot ke son intansion étè byin de vizité la parti inféryer de la bèrj jusk'o baraj de Frias, la ou le relèvman du sol avè pu arété le kor de Torrès, surtou si se kor, flotan antr deu-z o¨, avè subi, si peu ke se fu, l'aksion du kouran; mè, oparavan, il voulè s'ékarté latéralman de la bèrj é èksploré avèk souin sèt sort de déprésion, formé par la déklivité du li, jusk'o fon de lakèl lè gaf n'avè pu évidaman pénétré. Araujo aprouva se projè é se dispoza à prandr dè mezu-z an konsékans. Manoel kru devouar alor doné kèlk konsèy¨ à Benito. «Puisk tu veu poursuivr tè rechèrch de se koté, di-il, le rado v obliké vèr sèt dirèksion, mè soua prudan, Benito. Il s'aji d'alé plus profondéman ke tu ne l'a fè, peu-ètr à sinkant ou souasant pyé¨, é la, tu ora à suporté une prèsion de deu-z atmosfèr¨. Ne t'avantur donk k'avèk une èkstrèm lanter, ou la prézans d'èspri pourè t'abandoné. Tu ne sorè plu-z ou tu è, ni se ke tu è-z alé fèr. Si ta tèt se sèr kom dan-z un-n éto, si tè-z orèy¨ bourdone avèk kontinuité, n'ézit pa à doné le signal, é nou te remontron à la surfas. Pui, tu rekomansra, s'il le fo, mè, du mouin, tu sera kèlk peu abitué à te mouvouar dan sè profond¨ kouch du flev.» Benito promi à Manoel de tenir kont de sè rekomandasion¨, don-t il konprenè l'inportans. Il étè frapé surtou de se ke la prézans d'èspri pouvè lui manké, o moman ou èl lui serè peu-ètr le plus nésésèr. Benito sèra la min de Manoel; la sfèr du skafandr fu de nouvo visé à son kou, pui la ponp rekomansa à fonksioné, é le plonjer u byinto disparu sou lè-z o¨. Le rado s'étè alor ékarté d'une karantèn de pyé¨ de la riv goch; mè, à mezur k'il s'avansè vèr le milyeu du flev, kom le kouran pouvè le fèr dérivé plus vit k'il n'orè falu, lè-z ubas s'y amarrèrent, é lè pagayeurs le soutinr kontr la dériv, de manyèr à ne le lèsé se déplasé k'avèk une èkstrèm lanter. Benito fu dèsandu trè dousman é retrouva le sol fèrm. Lorske sè semèl¨ foulèr le sabl du li, on pu jujé, à la longer de la kord de alaj, k'il se trouvè par une profonder de souasant-sin-q à souasant-dis pyé¨. Il y avè donk la une èkskavasion konsidérabl, kreuzé byin o-desou du nivo normal. Le milyeu likid étè plu-z obsku-r alor, mè la linpidité de sè-z o¨ transparant¨ lèsè pénétré ankor asé de lumyèr pour ke Benito pu distingé sufizaman lè-z objè¨ épar sur le fon du flev é se dirijé avèk kèlk surté. D'ayer le sabl, semé de mika, sanblè formé une sort de réflèkter, é l'on-n orè pu an konté lè grin¨, ki mirouatè kom une pousyèr lumineuz. Benito alè, regardè, sondè lè mouindr¨ kavité¨ avèk son épyeu. Il kontinuiè à s'anfonsé lantman. On lui filè de la kord à la demand, é kom lè tuyo ki sèrvè à l'aspirasion é à l'èkspirasion de l'èr n'étè jamè rèdi, le fonksioneman de la ponp s'opérè dan de bone¨ kondision¨. Benito s'ékarta insi, de manyèr à atindr le milyeu du li de l'Amazone, la ou se trouvè la plus fort déprésion. Kèlkefoua une profond obskurité s'épèsisè otour de lui, é il ne pouvè plus ryin vouar alor, mèm dan-z un rayon trè rèstrin. Fénomèn purman pasajé: s'étè le rado ki, se déplasan o-desu de sa tèt, intèrsèptè konplètman lè rayons solèr¨-z é fezè la nui à la plas du jour. Mè, un instan aprè, la grand onbr s'étè disipé é la réflèksion du sabl reprenè tout sa valer. Benito dèsandè toujour. Il le santè surtou à l'akrouasman de la prèsion k'inpozè à son kor la mas likid. Sa rèspirasion étè mouin fasil, la rétractibilité de sè-z organe¨ ne s'opérè plus, à sa volonté, avèk otan d'èzans ke dan-z un milyeu atmosférik konvnableman ékilibré. Dan sè kondision¨, il se trouvè sou l'aksion d'éfè¨ péachysiologiques don-t il n'avè pa l'abitud. Le bourdoneman s'aksantuiè dan sè-z orèy¨; mè, kom sa pansé étè toujour lusid, kom il santè le rèzoneman se fèr dan son sèrvo avèk une nètté parfèt,--mèm un peu extranaturelle--, il ne voulu pouin doné le signal de alaj é kontinuia à désandr plus profondéman. Un-n instan, dan la pénonbr ou il se trouvè, une mas konfuz atira son atansion. Sela lui parèsè avouar la form d'un kor angajé sou-z un pakè d'èrb¨ akouatik¨. Une viv émosion le pri. Il s'avansa dan sèt dirèksion. De son baton il remuia sèt mas. Se n'étè ke le kadavr d'un-n énorm kaiman, déja rédui à l'éta de skelèt, é ke le kouran du rio Negro avè antréné juske dan le li de l'Amazone. Benito rekula, é, an dépi dè-z asèrsion¨ du pilot, la pansé lui vin ke kèlk kaiman vivan pourè byin s'ètr angajé dan lè profond¨ kouch du basin de Frias!... Mè il repousa sèt idé é kontinuia sa march, de manyèr à atindr le fon mèm de la déprésion. Il devè ètr alor parvenu à une profonder de katr¨-vin-dis à san pyé¨, é, konsékaman, il étè soumi-z à une prèsion de troua atmosfèr¨. Si donk sèt kavité s'akuzè ankor davantaj, il serè byinto oblijé d'arété sè rechèrch. Lè-z èkspéryans¨ on démontré an-n éfè ke, dan lè profonder¨ inféryer¨ à san vin-t on san trant pyé¨, se trouv l'èkstrèm limit k'il è danjreu de franchi-r an-n èkskursion sou-marine: non selman l'organizm umin ne se prèt pa à fonksioné konvnableman sou de tèl prèsion¨, mè lè-z aparèy¨ ne fournis plus l'èr rèspirabl avèk une régularité sufizant. É sepandan Benito étè rézolu à alé tan ke la fors moral é l'énèrji péachysique ne lui ferè pa défo. Par un inèksplikabl présantiman, il se santè atiré vèr sè-t abim; il lui sanblè ke le kor avè du roulé jusk'o fon de sèt kavité, ke peu-ètr Torrès, s'il étè charjé d'objè¨ pezan¨, tèl k'une sintur kontnan de l'arjan, de l'or ou dè-z arm, avè pu se mintnir à sè grand¨ profonder¨. Tou d'un kou, dan-z une sonbr èkskavasion, il apèrsu un kadavr! oui! un kadavr, abiyé ankor, étandu kom u été un-n om andormi, lè bra repliyé sou la tèt! Étè-se Torrès? Dan l'obskurité, trè opak alor, il étè malézé de le rekonètr; mè s'étè byin un kor umin ki jizè la, à mouin de dis pa, dan-z une imobilité apsolu! Une pouagnant émosion sézi Benito. Son ker sèsa de batr un instan. Il kru k'il alè pèrdr konèsans. Un suprèm éfor de volonté le remi. Il marcha vèr le kadavr. Soudin une sekous, osi vyolant k'inatandu, fi vibré tou son ètr! Une long lanyèr lui singlè le kor, é, malgré l'épè vètman du skafandr, il se santi fouété à kou¨ redoublé. «Un jymnote!» se di-il. Se fu le sel mo ki pu s'échapé de sè lèvr¨. É-t an-n éfè, s'étè un «puraqué», non ke lè Brézilyin¨ done o jymnote ou koulevr élèktrik, ki venè de s'élansé sur lui. Pèrsone n'ignor se ke son sè sort d'angiy¨ à po nouaratr é gluant, muni le lon du do é de la keu d'un aparèy ki, konpozé de lam¨ jouint¨ par de petit¨ lamèl¨ vèrtikal¨, è-t aksioné par dè nèr¨ d'une trè grand puisans. Sè-t aparèy, doué de singulyèr¨ propriété¨ élèktrik¨, è-t apt à produir dè komosion¨ redoutabl¨. De sè jymnotes, lè-z u-z on à pèn la tay d'une koulevr, lè otr mezur jusk'à dis pyé¨ de longer; d'otr, plus rar¨, an dépas kinz é vin sur une larjer de ui-t à dis pous¨. Lè jymnotes son-t asé nonbreu, osi byin dan l'Amazone ke dan sè-z afluan¨, é s'étè une de sè «bobines» vivant¨, long de dis pyé¨ anviron, ki, aprè s'ètr détandu kom un ark, venè de se présipité sur le plonjer. Benito konpri tou se k'il avè à krindr de l'atak de se redoutabl animal. Son vètman étè inpuisan à le protéjé. Lè décharj¨ du jymnote, d'abor peu fort¨, devinr de plu-z an plus vyolant¨, é il alè-t an-n ètr insi jusk'o moman ou, épuizé par la dépans du fluid, il serè rédui à l'inpuisans. Benito, ne pouvan rézisté à de tèl komosion¨, étè tonbé à demi sur le sabl. Sè manbr¨ se paralysaient peu à peu sou lè effluences élèktrik¨ du jymnote, ki se frotè lantman sur son kor é l'anlasè de sè repli¨. Sè bra mèm ne pouvè plus se soulvé. Byinto son baton lui échapa, é sa min n'u pa la fors de sézir le kordon du tinbr pour doné le signal. Benito se santi pèrdu. Ni Manoel ni sè konpagnon¨ ne pouvè imajiné kèl oribl konba se livrè o-desou d'eu¨-z antr un redoutabl puraqué é le malereu plonjer, ki ne se débatè plus k'à pèn, san pouvouar se défandr. É sela, o moman ou un kor--le kor de Torrès san dout!-- venè de lui aparètr! Par un suprèm instin de konsèrvasion, Benito voulè aplé!... Sa voua èkspirè dan sèt bouat métalik, ki ne pouvè lèsé échapé-r okun son! An se moman, le puraqué redoubla sè-z atak; il lansè dè décharj¨ ki fezè trésoté Benito sur le sabl kom lè tronson¨ d'un vèr koupé, é don lè muskl se tordè sou le fouè de l'animal. Benito santi la pansé l'abandoné tou-t à fè. Sè yeu¨ s'obscurcirent peu à peu, sè manbr¨ se rèdir!... Mè, avan d'avouar pèrdu la puisans de vouar, la puisans de rèzoné, un fénomèn inatandu, inèksplikabl, étranj, se produizi devan sè regar¨. Une détonasion sourd venè de se propajé à travèr lè kouch likid. Se fu kom un kou de tonèr, don lè roulman¨ kourur dan lè kouch sou-marine¨, troublé par lè sekous¨ du jymnote. Benito se santi bégné an-n une sort de brui formidabl, ki trouvè un-n éko juske dan lè dèrnyèr¨ profonder¨ du flev. É, tou d'un kou, un kri suprèm lui échapa!... S'è k'une effrayante vizyon spèktral aparèsè à sè yeu¨. Le kor du noyé, jusk'alor étandu sur le sol, venè de se redrésé!... Lè-z ondulasion¨ dè-z o¨ remuiè sè bra, kom s'il lè-z u ajité dan-z une vi singulyèr!... Dè soubreso¨ konvulsif¨ randè le mouvman à se kadavr tèrifyan! S'étè byin selui de Torrès! Un rayon de solèy avè pèrsé jusk'à se kor à travèr la mas likid, é Benito rekonu la figur boufi é vèrdatr du mizérabl, frapé de sa min, don le dèrnyé soupir s'étè étoufé sou sè-z o¨! É pandan ke Benito ne pouvè plu-z inprimé un sel mouvman à sè manbr¨ paralysés, tandis ke sè lourd¨ semèl¨ le retenè kom s'il u été kloué o li de sabl, le kadavr se redrèsa, sa tèt s'ajita de o-t an ba, é, se dégajan du trou dan lekèl il étè retenu par un fouyi d'èrb¨ akouatik¨, il s'anlva tou droua, effrayant à vouar, juske dan lè ot¨ nap¨ de l'Amazone! Chapitr OnziÈme Se Ki È Dan L'ÉTUI Ke s'étè-t-il pasé? Un fénomèn purman péachysique, don vouasi l'èksplikasion. La kanonyèr de l'Éta _Santa-Ana_, à dèstinasion de Manao, ki remontè le kour de l'Amazone, venè de franchir la pas de Frias. Un peu avan d'arivé à l'anbouchur du rio Negro, èl avè isé sè kouler¨ é salué d'un kou de kanon le paviyon brézilyin. À sèt détonasion, un-n éfè de vibrasion s'étè produi à la surfas dè-z o¨, é sè vibrasion¨, se propajan jusk'o fon du flev, avè sufi à relevé le kor de Torrès, déja aléjé par un komansman de dékonpozision, an fasilitan la distansion de son système sélulèr. Le kor du noyé venè de remonté tou naturèlman à la surfas de l'Amazone. Se fénomèn, byin konu, èksplikè la réaparision du kadavr, mè, il fo-t an konvnir, il y avè u koinsidans ereuz dan sèt arivé de la _Santa-Ana__ _sur le téatr dè rechèrch. À un kri de Manoel, répété par tous¨ sè konpagnon¨, l'une dè pirog¨ s'étè dirijé imédyatman vèr le kor, pandan ke l'on ramenè le plonjer o rado. Mè, an mèm tan, kèl fu l'indèskriptibl émosion de Manoel, lorske Benito, alé jusk'à la plat-form, y fu dépozé dan-z un-n éta de konplèt inèrsi, é san ke la vi se trahît ankor an lui par un sel mouvman èkstéryer. N'étè-se pa un segon kadavr ke venè de randr la lè o¨ de l'Amazone? Le plonjer fu, osi rapidman ke posibl, dépouyé de son vètman de skafandr. Benito avè antyèrman pèrdu konèsans sou la vyolans dè décharj¨ du jymnote. Manoel, épèrdu, l'aplan, lui insuflan sa propr rèspirasion, chèrcha à retrouvé lè batman¨ de son ker. «Il ba! il ba!» s'ékriya-t-il. Oui! le ker de Benito batè ankor, é, an kèlk minut, lè souin¨ de Manoel l'ur raplé à la vi. «Le kor! le kor!» Tèl fur lè premyé¨ mo¨, lè sel¨ ki s'échapèr de la bouch de Benito. «Le vouala! répondi Fragoso, an montran la pirog ki revnè o rado avèk le kadavr de Torrès. --Mè toua, Benito, ke t'è-t-il arivé? demanda Manoel. È-se le mank d'èr?... --Non! di Benito. Un puraqué ki s'è jeté sur moua!... Mè se brui?... sèt détonasion?... --Un kou de kanon! répondi Manoel. S'è-t un kou de kanon ki a ramené le kadavr à la surfas du flev!» An se moman, la pirog venè d'akosté le rado. Le kor de Torrès, rekeyi par lè-z Indyin¨, repozè o fon. Son séjour dan l'o ne l'avè pa ankor défiguré. Il étè fasilman rekonèsabl. À sè-t égar, pa de dout posibl. Fragoso, ajnouyé dan la pirog, avè déja komansé à déchiré lè vètman¨ du noyé, ki s'an-n alè-t an lanbo¨. An sè-t instan, le bra droua de Torrès, mi-z à nu, atira l'atansion de Fragoso. An-n éfè, sur se bra aparèsè distinkteman la sikatris d'une ansyèn blésur, ki avè du ètr produit par un kou de kouto. «Sèt sikatris! s'ékriya Fragoso. Mè... s'è byin sela!... Je me rapèl mintnan... Koua? demanda Manoel. --Une kerèl!... oui! une kerèl don j'é été témouin dan la provins de la Madeira... il y a troua an¨! Koman é-je pu l'oublié!... Se Torrès apartenè alor à la milis dè kapitèn¨ dè boua! A! je savè byin ke je l'avè déja vu, se mizérabl! --Ke nou-z inport à prézan! s'ékriya Benito. L'étui! l'étui!... L'a-t-il ankor?» É Benito alè déchiré lè dèrnyé¨ vètman¨ du kadavr pour lè fouyé... Manoel l'arèta. «Un-n instan, Benito», di-il. Pui, se retournan vèr lè-z om¨ du rado ki n'apartenè pa o pèrsonèl de la jangada, é don le témouagnaj ne pourè ètr suspèkté plus tar: «Prené akt, mé-z ami¨, ler di-il, de tou se ke nou fezon isi, afin ke vou puisyé redir devan lè majistra¨ koman lè choz¨ se son pasé.» Lè-z om¨ s'aprochèr de la pirog. Fragoso déroula alor la sintur ki étrègnè le kor de Torrès sou le pontcho déchiré, é tatan la poch de la vareuz: «L'étui!» s'ékriya-t-il. Un kri de joua échapa à Benito. Il alè sézir l'étui pour l'ouvrir, pour vérifyé se k'il kontnè... «Non, di ankor Manoel, ke son san-froua n'abandonè pa. Il ne fo pa k'il y é de dout posibl dan l'èspri dè majistra¨! Il konvyin ke dè témouin¨ dézintérésé puis afirmé ke sè-t étui se trouvè byin sur le kor de Torrès! Tu a rèzon, répondi Benito. Mon-n ami, repri Manoel an s'adrèsan o kontremètr du rado, fouyé vou-mèm dan la poch de sèt vareuz.» Le kontremètr obéi. Il retira un-n étui de métal, don le kouvèrkl étè èrmétikman visé é ki ne sanblè pa avouar soufèr de son séjour dan l'o. «Le papyé... le papyé è-t-il ankor dedan? s'ékriya Benito, ki ne pouvè se kontnir. --S'è-t o majistra d'ouvrir sè-t étui! répondi Manoel. À lui sel apartyin de vérifyé s'il s'y trouv un dokuman! --Oui... oui... tu a ankor rèzon, Manoel! répondi Benito. À Manao! mé-z ami¨, à Manao!» Benito, Manoel, Fragoso é le kontremètr ki tenè l'étui s'anbarkèr osito dan l'une dè pirog¨, é il¨-z alè s'élouagné, lorske Fragoso de dir: «É le kor de Torrès? La pirog s'arèta. An-n éfè, lè-z Indyin¨ avè déja rejté à l'o le kadavr de l'avanturyé, ki dérivè à la surfas du flev. «Torrès n'étè k'un mizérabl, di Benito. Si j'é loyalement riské ma vi kontr la syèn, Dyeu l'a frapé par ma min, mè il ne fo pa ke son kor rèst san sépultur!» Ordr fu donk doné à la segond pirog d'alé rechèrché le kadavr de Torrès, afin de le transporté sur la riv ou il serè antéré. Mè, an se moman, une band d'ouazo¨ de proua, ki planè o-desu du flev, se présipita sur se kor flotan. S'étè de sè-z urubu¨, sort de peti¨ votour¨, o kou pelé, o long¨ pat¨, nouar¨ kom dè korbo¨, aplé «gallinazos» dan l'Amérique du Sud, é ki son d'une vorasité san parèy. Le kor, déchikté par ler bèk, lèsa fuir lè gaz ki le gonflè; sa dansité s'akrouasan, il s'anfonsa peu à peu, é, pour la dèrnyèr foua, se ki rèstè de Torrès disparu sou lè o¨ de l'Amazone. Dis minut aprè, la pirog, rapidman konduit, arivè o por de Manao. Benito é sè konpagnon¨ mir pyé à tèr é s'élansèr à travèr lè ru de la vil. An kèl-z instan¨, il¨-z étè arivé à la demer du juj Jarriquez, é il¨ lui fezè demandé par l'un de sè sèrviter¨ de voulouar byin lè resevouar imédyatman. Le majistra dona ordr de lè-z introduir dan son kabinè. La, Manoel fi le rési de tou se ki s'étè pasé, depui le moman ou Torrès avè été mortèlman frapé par Benito dan-z une rankontr loyale, jusk'o moman ou l'étui avè été retrouvé sur son kadavr é pri dan la poch de sa vareuz par le kontremètr. Byin ke se rési fu de natur à koroboré tou se ke lui avè di Joam Dacosta o sujè de Torrès é du marché ke selui-si lui avè ofèr, le juj Jarriquez ne pu retenir un sourir d'inkrédulité. «Vouasi l'étui, mesyeu, di Manoel. Pa un sel instan il n'a été antr no min¨, é l'om ki vou le prézant è selui-la mèm ki l'a trouvé sur le kor de Torrès!» Le majistra sézi l'étui, il l'ègzamina avèk souin, le tournan é le retournan kom il u fè d'un-n objè présyeu. Pui il l'ajita, é kèlk pyès¨, ki se trouvè à l'intéryer, randir un son métalik. Sè-t étui ne kontnè-t-il donk pa le dokuman tan chèrché, se papyé ékri de la min du véritabl oter du krim, é ke Torrès avè voulu vandr à un pri indign à Joam Dacosta? Sèt prev matéryèl de l'inosans du kondané étè-èl irémédyableman pèrdu? On devine ézéman à kèl vyolant émosion étè-t an proua lè spèktater¨ de sèt sèn. Benito pouvè à pèn proféré une parol, il santè son ker prè à se brizé. «Ouvré donk, mesyeu, ouvré donk sè-t étui!» s'ékriya-t-il anfin d'une voua brizé. Le juj Jarriquez komansa à dévisé le kouvèrkl; pui, kan se kouvèrkl u été anlvé, il ranvèrsa l'étui d'ou s'échapèr, an roulan sur la tabl, kèlk pyès¨ d'or. «Mè le papyé!... le papyé!...» s'ékriya ankor une foua Benito, ki se retenè à la tabl pour ne pa tonbé. Le majistra introduizi sè doua¨ dan l'étui, é-t an retira, non san kèlk difikulté, un papyé joni, pliyé avèk souin, é ke l'o parèsè avouar rèspèkté. «Le dokuman! s'è le dokuman! s'ékriya Fragoso. Oui! s'è byin la le papyé ke j'é vu antr lè min¨ de Torrès!» Le juj Jarriquez déploya se papyé, il y jeta lè yeu¨, pui il le retourna de manyèr à an-n ègzaminé le rèkto é le vèrso, ki étè kouvèr d'une asé gros ékritur. «Un dokuman, an-n éfè, di-il. Il n'y a pa à an douté. S'è byin un dokuman! --Oui, répondi Benito, é se dokuman, s'è selui ki atèst l'inosans de mon pèr! --Je n'an sè ryin, répondi le juj Jarriquez, é je krin ke se ne soua peu-ètr difisil à savouar! --Pourkoua?... s'ékriya Benito, ki devin pal kom un mor. --Pars ke se dokuman è-t ékri dan-z un langaj cryptologique, répondi le juj Jarriquez, é ke se langaj... --É byin? --Nou n'an-n avon pa la klé! Chapitr DouziÈme Le Dokuman S'étè la, an-n éfè, une trè grav évantuialité, ke ni Joam Dacosta ni lè syin n'avè pu prévouar. An-n éfè,--seu ki n'on pa pèrdu le souvenir de la premyèr sèn de sèt istouar le sav--, le dokuman étè ékri sou-z une form indéchifrabl, anprunté à l'un dè nonbreu système-z an-n uzaj dan la cryptologie. Mè lekèl? S'è-t à le dékouvrir ke tout l'injényozité don peu fèr prev un sèrvo umin alè ètr employée. Avan de konjédyé Benito é sè konpagnon¨, le juj Jarriquez fi fèr une kopi ègzakt du dokuman don-t il voulè gardé l'orijinal, é il remi sèt kopi duman collationnée o deu jene¨ jan¨, afin k'il¨ puis la komuniké o prizonyé. Pui, randé-vou pri pour le landmin, seu-si se retirèr, é, ne voulan pa tardé d'un-n instan à revouar Joam Dacosta, il¨ se randir osito à la prizon. La, dan-z une rapid antrevu k'il¨-z ur avèk le prizonyé, il¨ lui fir konètr tou se ki s'étè pasé. Joam Dacosta pri le dokuman, l'ègzamina avèk atansion. Pui, sekouan la tèt, il le randi à son fis¨. «Peu-ètr, di-il, y a-t-il dan sè-t ékri la prev ke je n'é jamè pu produir! Mè si sèt prev m'échap, si tout l'onètté de ma vi pasé ne plèd pa pour moua, je n'é plus ryin à atandr de la justis dè-z om¨, é mon sor è-t antr lè min¨ de Dyeu!» Tous¨ le santè byin! Si se dokuman demerè indéchifrabl, la situiasion du kondané étè o pir! «Nou trouvron, mon pèr! s'ékriya Benito. Il n'y a pa de dokuman de sèt èspès ki puis rézisté à l'ègzamin! Ayez konfyans... oui! konfyans! Le syèl nou-z a, mirakuleuzman pour insi dir, randu se dokuman ki vou justifi, é, aprè avouar gidé notr min pour le retrouvé, il ne se refuzra pa à gidé notr èspri pour le lir!» Joam Dacosta sèra la min de Benito é de Manoel; pui lè troua jene¨ jan¨, trè ému¨, se retirèr pour retourné dirèkteman à la jangada, ou Yaquita lè-z atandè. La, Yaquita fu-t osito miz o kouran dè nouvo¨ insidan¨ ki s'étè produi¨ depui la vèy, la réaparision du kor de Torrès, la dékouvèrt du dokuman é l'étranj form sou lakèl le vrai koupabl de l'atanta, le konpagnon de l'avanturyé, avè kru devouar l'ékrir, san dout pour k'il ne le konpromi pa, o ka ou il serè tonbé antr dè min¨ étranjèr¨. Naturèlman Lina fu-t égalman instruit de sèt inatandu konplikasion é de la dékouvèrt k'avè fèt Fragoso, ke Torrès étè un-n ansyin kapitèn dè boua, apartenan à sèt milis ki opérè o-z anviron¨ dè bouch de la Madeira. «Mè dan kèl sirkonstans¨ l'avé-vou donk rankontré? demanda la jen mulatrès. --S'étè pandan une de mé kours¨ à travèr la provins dè Amazon¨, répondi Fragoso, lorske j'alè de vilaj an vilaj pour ègzèrsé mon métyé. --É sèt sikatris?... --Vouasi se ki s'étè pasé: Un jour, j'arivè à la mision dè-z Aranas, o moman ou se Torrès, ke je n'avè jamè vu, s'étè pri de kerèl avèk un de sè kamarad¨,--du vilin mond ke tou sela!--é ladit kerèl se tèrmina par un kou de kouto, ki travèrsa le bra du kapitèn dè boua. Or, s'è moua ki fu charjé de le pansé, fot de mèdesin, é vouala koman j'é fè sa konèsans! --K'inport, aprè tou, réplika la jen fiy, ke l'on sach se k'a été Torrès! Se n'è pa lui l'oter du krim, é sela n'avansra pa bokou lè choz¨! --Non, san dout, répondi Fragoso, mè on finira byin par lir se dokuman, ke dyabl! é l'inosans de Joam Dacosta éklatra alor o yeu¨ de tous¨!» S'étè osi l'èspouar de Yaquita, de Benito, de Manoel, de Minha. Osi tous¨ troua, anfèrmé dan la sal komune de l'abitasion, pasè-t-il¨ de long¨ er¨ à essayer de déchifré sèt notis. Mè si s'étè ler èspouar,--il inport d'insisté sur se pouin --, s'étè osi, à tou le mouin, selui du juj Jarriquez. Aprè avouar rédijé le rapor ki, à la suit de son intèrogatouar, établisè l'idantité de Joam Dacosta, le majistra avè èkspédyé se rapor à la chansèlri, é il avè lyeu de pansé k'il an-n avè fini, pour son kont, avèk sèt afèr. Il ne devè pa-z an-n ètr insi. An-n éfè, il fo dir ke, depui la dékouvèrt du dokuman, le juj Jarriquez se trouvè tou-t à kou transporté dan sa spésyalité. Lui, le chèrcher de konbinèzon¨ numérik¨, le résolveur de problèm¨ amuzan¨, le déchifrer de charad¨, rébus¨, logogryphes é otr, il étè évidaman la dan son véritabl éléman. Or, à la pansé ke se dokuman ranfèrmè peu-ètr la justifikasion de Joam Dacosta, il santi se révéyé tous¨ sè instin¨ d'analyste. Vouala donk k'il avè devan lè yeu¨ un cryptogramme! Osi ne pansa-t-il plus k'à an chèrché le sans. Il n'orè pa falu le konètr pour douté k'il y travayrè jusk'à an pèrdr le manjé é le bouar. Aprè le dépar dè jene¨ jan¨, le juj Jarriquez s'étè instalé dan son kabinè. Sa port, défandu à tous¨, lui asurè kèl-z er¨ de parfèt solitud. Sè lunèt¨ étè sur son né, sa tabatyèr sur sa tabl. Il pri une bone priz, afin de myeu dévlopé lè finès¨ é sagacités de son sèrvo, il sézi le dokuman, é s'apsorba dan-z une méditasion ki devè byinto se matéryalizé sou la form du monolog. Le dign majistra étè un de sè-z om¨-z an deor, ki pans plus volontyé tou o ke tou ba. «Procédons avèk métod, se di-il. San métod, pa de lojik. San lojik, pa de suksè posibl.» Pui, prenan le dokuman, il le parkouru, san y ryin konprandr, d'un bou à l'otr. Se dokuman konprenè une santèn de lign¨, ki étè divizé-z an sis paragraf¨. «Hum! fi le juj Jarriquez, aprè avouar réfléchi, voulouar m'ègzèrsé sur chak paragraf, l'un-n aprè l'otr, se serè pèrdr inutilman un tan présyeu. Il fo chouazir, o kontrèr, un sel de sè-z alinéa¨, é chouazir selui ki doua prézanté le plus d'intérè. Or, lekèl se trouv dan sè kondision¨, si se n'è le dèrnyé, ou doua nésésèrman se rézumé le rési de tout l'afèr? Dè non¨ propr¨ pev me mètr sur la voua, antr otr selui de Joam Dacosta, é, s'il è kèlk par dan se dokuman, il ne peu évidaman manké o dèrnyé paragraf.» Le rèzoneman du majistra étè lojik. Trè sèrtèneman il avè rèzon de voulouar d'abor ègzèrsé tout lè resours¨ de son èspri de cryptologue sur le dèrnyé paragraf. Le vouasi, se paragraf,--kar il è nésésèr de le remètr sou lè yeu¨ du lèkter, afin de montré koman un-n analyste alè employer sè fakulté¨ à la dékouvèrt de la vérité. «_Péachyjslyddqfdzxgasgzzqqehxgkfndrxujugiocytdxvksbxhhuypo hdvyrymhuhpuydkjoxphetozsletnpmvffovpdpajxhyynojyggayme kuynfuqlnmvlyfgsuzmqiztlbqgyugsqeubvnrcredgruzblrmyuhqhp zdrrgcrohepqxufivvrplphonthvddqfhqsntzhhhnfepmqkyuuexktog zgkyuumfvijdqdpzjqsykrplxhxqrymvklohhhotozvdksppsuvjhd_.» Tou d'abor, le juj Jarriquez obsèrva ke lè lign¨ du dokuman n'avè été divizé ni par mo¨, ni mèm par fraz, é ke la ponktuiasion y mankè. Sèt sirkonstans ne pouvè k'an randr la lèktur bokou plus difisil. «Voyons, sepandan, se di-il, si kèlk asanblaj de lètr¨ sanbl formé dè mo¨,--j'antan de sè mo¨ don le nonbr dè konsone¨ par rapor o voyèl¨ pèrmè la prononsyasion!... É d'abor, o débu, je voua le mo _péachy_... plus louin, le mo _gas_... Tyin!... _ujugi_... Ne dirè-t-on pa le non de sèt vil afrikèn sur lè bor¨ du Tanganaika? Ke vyin fèr sèt sité dan tou sela?... Plus louin, vouala le mo _ypo_. È-se donk du grèk? Ansuit, s'è _rym_... _puy_... _jor_ ... _phetoz_... _juggay_... _suz_... _gruz_... É, oparavan, _red_... _let_ ... Bon! vouala deu mo¨ anglè!... Pui, _ohe_... _syka_ ... Alon! ankor une foua le mo _rym_... pui, le mo _oto_! ...» Le juj Jarriquez lèsa retonbé la notis, é se pri à réfléchir pandan kèl-z instan¨. «Tous¨ lè mo¨ ke je remark dan sèt lèktur somèrman fèt son bizar¨! se di-il. An vérité, ryin n'indik ler provnans! Lè-z u-z on un-n èr grèk, lè-z otr un-n aspè olandè¨, seu-si une tournur anglèz, seu-la n'on-t okun èr,--san konté k'il y a dè séri¨ de konsone¨ ki échap à tout prononsyasion umèn! Désidéman il ne sera pa fasil d'établir la klé de se cryptogramme!» Lè doua¨ du majistra komansèr à batr sur son buro une sort de dyane, kom s'il u voulu révéyé sè fakulté¨ andormi¨. «Voyons donk d'abor, di-il, konbyin il se trouv de lètr¨ dan se paragraf. Il konta, le crayon à la min. «Deu san souasant-sèz! di-il. É byin, il s'aji de détèrminé mintnan dan kèl proporsion sè divèrs lètr¨ se trouv asanblé lè-z une par rapor o-z otr.» Se kont fu-t un peu plus lon à établir. Le juj Jarriquez avè repri le dokuman; pui, son crayon à la min, il notè suksésivman chak lètr suivan l'ordr alfabétik. Un kar d'er aprè, il avè obtenu le tablo suivan: _a _= 3 foua. _b _= 4 foua. _s _= 3 foua. _d _= 16 foua. _e _= 9 foua. _f _= 10 foua. _j _= 13 foua. _h _= 23 foua. _i _= 4 foua. _j _= 8 foua. _ka _= 9 foua. _l _= 9 foua. _m _= 9 foua. _n _= 9 foua. _o _= 12 foua. _p _= 16 foua. _ku _= 16 foua. _r _= 12 foua. _s _= 10 foua. _t _=8--_u _=17--_v _=13--_¨ _=12--_y _=19--_zèd _=12 Total...276 foua. «A! a! fi le juj Jarriquez, une premyèr obsèrvasion me frap: s'è ke, ryin ke dan se paragraf, tout lè lètr¨ de l'alfabè on été employées! S'è-t asé étranj! An-n éfè, ke l'on prèn, o azar, dan-z un livr, se k'il fo de lign¨ pour kontnir deu san souasant-sèz lètr¨, é se sera byin rar si chakun dè sign de l'alfabè y figur! Aprè tou, se peu ètr un sinpl éfè du azar.» Pui, pasan à un-n otr ordr d'idé¨: «Une kèstyon plu-z inportant, se di-il, s'è de vouar si lè voyèl¨ son-t o konsone¨ dan la proporsion normal.» Le majistra repri son crayon, fi le dékont dè voyèl¨ é obtin le kalkul suivan: _a_ = 3 foua. _e _= 9 foua. _i_ = 4 foua. _o_ = 12 foua. _u_ = 17 foua. _y_ = 19 foua. Total... 64 voyèl¨. «Insi, di-il, il y a dan sè-t alinéa, soustraksion fèt, souasant-katr¨ voyèl¨ kontr deu san douz konsone¨! É byin! mè s'è la proporsion normal, s'è-t-à-dir un sinkyèm anviron, kom dan l'alfabè, ou on kont sis voyèl¨ sur vin-sink lètr¨. Il è donk posibl ke se dokuman é été ékri dan la lang de notr pays, mè ke la signifikasion de chak lètr é été selman chanjé. Or, si èl a été modifyé régulyèrman, si un _b_ a toujour été reprézanté par un _l_, par ègzanpl, un _o_ par un _v_, un _j_ par un _ka_, un _u_ par un _r_, ètsétéra., je veu pèrdr ma plas de juj à Manao, si je n'ariv pa à lir se dokuman! É! k'é-je donk à fèr, si se n'è-t à prosédé suivan la métod de se gran jéni analytique, ki s'è nomé Edgard Poë!» Le juj Jarriquez, an parlan insi, fezè aluzyon à une nouvèl du sélèbr romansyé amérikin, ki è-t un chèf-d'evr. Ki n'a pa lu le _Skarabé d'or_? Dan sèt nouvèl, un cryptogramme, konpozé à la foua de chifr¨, de lètr¨, de sign aljébrik¨, d'astérisk¨, de pouin¨ é virgul¨, è soumi-z à une métod véritableman matématik, é il parvyin à ètr déchifré dan dè kondision¨ èkstraordinèr¨, ke lè-z admirater¨ de sè-t étranj èspri ne pev avouar oublié. Il è vrai, de la lèktur du dokuman amérikin ne dépan ke la dékouvèrt d'un trézor, tandis k'isi il s'ajisè de la vi é de l'oner d'un-n om! Sèt kèstyon d'an deviné le chifr devè donk ètr byin otreman intérèsant. Le majistra, ki avè souvan lu é relu «son» Skarabé d'or, konèsè byin lè prosédé d'analyse minusyeuzman employés par Edgard Poë, é il rézolu de s'an sèrvir dan sèt okazyon. An lè-z utilizan, il étè sèrtin, kom il l'avè di, ke si la valer ou la signifikasion de chak lètr demerè konstant, il arivrè, dan-z un tan plu-z ou mouin lon, à lir le dokuman relati-v à Joam Dacosta. «K'a fè Edgard Poë? se répétè-t-il. Avan tou, il a komansé par rechèrché kèl étè le sign,--isi il n'y a ke dè lètr¨--, dizon donk la lètr, ki è reproduit le plus souvan dan le cryptogramme. Or, je voua, an l'èspès, ke s'è la lètr _h_, puisk'on l'y rankontr vin-troua foua. Ryin ke sèt proporsion énorm sufi pour fèr konprandr a priori ke _h_ ne signifi pa _h_, mè, o kontrèr, ke _h_ doua reprézanté la lètr ki se rankontr le plus frékaman dan notr lang, puisk je doua supozé ke le dokuman è-t ékri an portugè. An-n anglè, an fransè, se serè _e_, san dout; an-n italyin se serè _i_ ou _a_; an portugè se serè _a_ ou _o_. Insi donk, admèton, sof modifikasion ultéryer, ke _h _signifi _a_ ou _o_.» Sela fè, le juj Jarriquez, rechèrcha kèl étè la lètr ki, aprè l'_h_, figurè le plus gran nonbr de foua dan la notis. Il fu-t amné insi à formé le tablo suivan: _h _= 23 foua. _y _=19-- _u _=17-- _d p ku _=16--_j v _=13--_o r ¨ zèd _=12--_f s _=10--_e ka l n p _= 9--_j t _= 8--_-b i _= 4--_a s _= 3-- «Insi donk, la lètr _a_ s'y trouv troua foua selman, s'ékriya le majistra, èl ki devrè s'y rankontré le plus souvan! A! vouala byin ki prouv surabondaman ke sa signifikasion-n a été chanjé! É mintnan, aprè l'_a_ ou l'_o_, kèl son lè lètr¨ ki figur le plus frékaman dan notr lang? Chèrchon.» É le juj Jarriquez, avèk une sagasité vrèman remarkabl, ki dénotè ché lui un-n èspri trè obsèrvater, se lansa dan sèt nouvèl rechèrch. An sela, il ne fezè k'imité le romansyé amérikin, ki, par sinpl induksion ou raprochman, an gran analyste k'il étè, avè pu se rekonstitué un-n alfabè, korèspondan o sign du cryptogramme, é arivé, par suit, à le lir kouraman. Insi fi le majistra, é on peu afirmé k'il ne fu pouin inféryer à son ilustr mètr. À fors d'avouar «travaillé» lè logogrif¨, lè mo¨ karé, lè mo¨ rèktangulèr¨-z é otr énigm¨, ki ne repoz ke sur une dispozision arbitrèr dè lètr¨, é s'ètr abitué, soua de tèt, soua la plum à la min, à an tiré la solusion, il étè déja d'une sèrtèn fors à sè jeu¨ d'èspri. An sèt okazyon, il n'u donk pa de pèn à établir l'ordr dan lekèl lè lètr¨ se reproduizè le plus souvan, voyèl¨ d'abor, konsone¨ ansuit. Troua er¨ aprè avouar komansé son travay, il avè sou lè yeu¨ un-n alfabè ki, si son prosédé étè just, devè lui doné la signifikasion véritabl dè lètr¨ employées dan le dokuman. Il n'y avè donk plus k'à apliké suksésivman lè lètr¨ de sè-t alfabè à sèl de la notis. Mè, avan de fèr sèt aplikasion, un peu d'émosion pri le juj Jarriquez. Il étè tou-t antyé, alor, à sèt jouisans intélèktuièl,--bokou plus grand k'on ne le pans--, de l'om ki, aprè pluzye-z er¨ d'un travay opinyatr, v vouar aparètr le sans si inpasyaman chèrché d'un logogrif. «Essayons donk, di-il. An vérité, je serè byin surpri si je ne tenè pa le mo de l'énigm!» Le juj Jarriquez retira sè lunèt¨, il an-n essuya lè vèr¨, troublé par la vaper de sè yeu¨, il lè remi sur son né; pui, il se kourba de nouvo sur sa tabl. Son alfabè spésyal d'une min, son dokuman de l'otr, il komansa à ékrir, sou la premyèr lign du paragraf, lè lètr¨ vrè¨, ki, d'aprè lui, devè korèspondr ègzakteman à chak lètr cryptographique. Aprè la premyèr lign, il an fi otan pour la deuzyèm, pui pour la trouazyèm, pui pour la katriyèm, é il ariva insi jusk'à la fin de l'alinéa. L'orijinal! Il n'avè mèm pa voulu se pèrmètr de vouar, an ékrivan, si sè-t asanblaj de lètr¨ fezè dè mo¨ konpréansibl¨. Non! pandan se premyé travay, son èspri s'étè refuzé à tout vérifikasion de se janr. Se k'il voulè, s'étè se doné sèt jouisans de lir tou d'un kou é tou d'une alèn. Sela fè: «Lisons!» s'ékriya-t-il. É il lu. Kèl kakofoni, gran Dyeu! Lè lign¨ k'il avè formé avèk lè lètr¨ de son alfabè n'avè pa plus de sans ke sèl du dokuman! S'étè une otr séri de lètr¨, vouala tou, mè èl¨ ne formè-t okun mo, èl¨ n'avè-t okune valer! An som, s'étè tou-t osi hiéroglyphique! «Dyabl¨ de dyabl¨!» s'ékriya le juj Jarriquez. Chapitr TreiziÈme OÙ Il È Kèstyon De Chifr¨ Il étè sè-t er¨ du souar. Le juj Jarriquez, toujour apsorbé dan se travay de kas-tèt,--san-z an-n ètr plu-z avansé--, avè apsoluman oublié l'er du repa é l'er du repo, lorske l'on frapa à la port de son kabinè. Il étè tan. Une er de plus, é tout la substans sérébral du dépité majistra se serè sèrtèneman fondu sou la chaler intans ki se dégajè de sa tèt! Sur l'ordr d'antré, ki fu doné d'une voua inpasyant, la port s'ouvri, é Manoel se prézanta. Le jen mèdesin avè lèsé sè-z ami¨, à bor de la jangada, o priz avèk sè-t indéchifrabl dokuman, é il étè venu revouar le juj Jarriquez. Il voulè savouar s'il avè été plu-z ereu dan sè rechèrch. Il venè lui demandé s'il avè anfin dékouvèr le système sur lekèl repozè le cryptogramme. Le majistra ne fu pa faché de vouar arivé Manoel. Il an-n étè à se degré de surèksitasion du sèrvo ke la solitud ègzaspèr. Kèlk'un-n à ki parlé, vouala se k'il lui falè, surtou si son intèrlokuter se montrè osi dézireu ke lui de pénétré se mystère. Manoel étè donk byin son om. «Mesyeu, lui di-t an-n antran Manoel, une premyèr kèstyon. Avé-vou myeu réusi ke nou?... Asseyez-vou d'abor, s'ékriya le juj Jarriquez, ki, lui, se leva é se mi à arpanté la chanbr. Asseyez-vou! Si nou-z étyon debou tous¨ lè deu, vou marcheryé dan-z un sans, moua de l'otr, é mon kabinè serè tro étroua pour nou kontnir!» Manoel s'asi é répéta sa kèstyon. «Non!... je n'é pa été plu-z ereu! répondi le majistra. Je n'an sè pa davantaj. Je ne peu ryin vou dir, sinon ke j'é aki une sèrtitud! Lakèl, mesyeu, lakèl? --S'è ke le dokuman è bazé, non sur dè sign konvansionèl¨, mè sur se k'on-n apèl «chifr» an cryptologie, ou, pour myeu dir, sur un nonbr! --É byin, mesyeu, répondi Manoel, ne peu-t-on toujour arivé à lir un dokuman de se janr? --Oui, di le juj Jarriquez, oui, lorsk'une lètr è invaryableman reprézanté par la mèm lètr, kan un _a_, par ègzanpl, è toujour un _p_, kan un _p_ è toujour un _¨_... sinon... non! --É dan se dokuman?... --Dan se dokuman, la valer de la lètr chanj suivan le chifr, pri arbitrèrman, ki la komand! Insi un _b_, ki ora été reprézanté par un _ka_, devyindra plus tar un _zèd_, plus tar un _m_, ou un _n_, ou un _f_, ou tout otr lètr! --É dan se ka?... --Dan se ka, j'é le regrè de vou dir ke le cryptogramme è-t apsoluman indéchifrabl! --Indéchifrabl! s'ékriya Manoel. Non! mesyeu, nou finiron par trouvé la klé de se dokuman, dukèl dépan la vi d'un om!» Manoel s'étè levé, an proua à une surèksitasion k'il ne pouvè métrizé. La répons k'il venè de resevouar étè si dézèspérant k'il se refuzè à l'aksèpté pour définitiv. Sur un jèst du majistra, sepandan, il se rasi, é d'une voua plus kalm: «É d'abor, mesyeu, demanda-t-il, ki peu vou doné à pansé ke la loua de se dokuman è-t un chifr, ou, kom vou le dizyé, ke s'è-t un nonbr? Ékouté-moua, jen om, répondi le juj Jarriquez, é vou sré byin oblijé de vou randr à l'évidans!» Le majistra pri le dokuman é le mi sou lè yeu¨ de Manoel, an regar du travay k'il avè fè. «J'é komansé, di-il, par trété se dokuman kom je devè le fèr, s'è-t-à-dir lojikman, an ne donan ryin o azar, s'è-t-à-dir ke, par l'aplikasion d'un-n alfabè bazé sur la proportionnalité dè lètr¨ lè plu-z uzuièl¨ de notr lang, j'é chèrché à an-n obtenir la lèktur, an suivan lè présèpt¨ de notr imortèl analyste, Edgard Poë!... É byin, se ki lui avè réusi, a échoué!... Échoué! s'ékriya Manoel. --Oui, jen om, é j'orè du m'apèrsevouar tou d'abor ke le suksè, chèrché de sèt fason, n'étè pa posibl! An vérité, un plus for ke moua ne s'y serè pa tronpé! --Mè, pour Dyeu! s'ékriya Manoel, je voudrè konprandr, é je ne pui... --Prené le dokuman, repri le juj Jarriquez, an ne vou atachan k'à obsèrvé la dispozision dè lètr¨, é relizé-le tou-t antyé. Manoel obéi. «Ne voyez-vou donk ryin dan l'asanblaj de sèrtèn lètr¨ ki soua bizar? demanda le majistra. --Je ne voua ryin, répondi Manoel, aprè avouar, pour la santyèm foua peu-ètr, parkouru lè lign¨ du dokuman. --É byin, borné-vou à étudyé le dèrnyé paragraf. La, vou le konprené, doua ètr le rézumé de la notis tou-t antyèr. --Vou n'y voyez ryin d'anormal? --Ryin. --Il y a, sepandan, un détay ki prouv de la fason la plus apsolu ke le dokuman è soumi-z à la loua d'un nonbr. --É s'è?... demanda Manoel. --S'è, ou pluto se son troua _h_ ke nou voyons jukstapozé à deu plas diférant!» Se ke dizè le juj Jarriquez étè vrai é de natur à atiré l'atansion. D'une par, lè deu san katriyèm, deu san sinkyèm é deu san sizyèm lètr¨ de l'alinéa, de l'otr, lè deu san sinkant-uityèm, deu san sinkant-nevyèm é deu san souasantyèm lètr¨ étè dè _h_ plasé konsékutivman. De la, sèt partikularité ki n'avè pa d'abor frapé le majistra. «É sela prouv?... demanda Manoel, san deviné kèl déduksion il devè tiré de sè-t asanblaj. --Sela prouv tou sinpleman, jen om, ke le dokuman repoz sur la loua d'un nonbr! Sela démontr a priori ke chak lètr è modifyé par la vèrtu dè chifr¨ de se nonbr é suivan la plas k'il¨-z okup! --É pourkoua donk? --Pars ke dan-z okune lang il n'y a de mo¨ ki konport le tripleman de la mèm lètr!» Manoel fu frapé de l'arguman, il y réfléchi é, an som, n'y trouva ryin à répondr. «É si j'avè fè plus to sèt obsèrvasion, repri le majistra, je me serè-z épargné byin du mal, é un komansman de migrèn ki me tyin depui le sinsiput jusk'à l'oksiput! --Mè anfin, mesyeu, demanda Manoel, ki santè lui échapé le peu d'èspouar okèl il avè tanté de se rataché ankor, k'antandé-vou par un chifr? --Dizon un nonbr! --Un nonbr, si vou le voulé. --Le vouasi, é un-n ègzanpl vou le fera konprandr myeu ke tout èksplikasion!» Le juj Jarriquez s'asi à la tabl, pri une fey de papyé, un crayon, é di: «Mesyeu Manoel, chouazison une fraz, o azar, la premyèr venu, sèl-si, par ègzanpl: _Le juj Jarriquez è doué d'un-n èspri trè injényeu._ «J'ékri sèt fraz de manyèr à an-n èspasé lè lètr¨ é j'obtyin sèt lign: _L e -j u j e -j a r -r i ku-q u e zèd e s t -t o u é d' u n e s p -r i t t r è -z i n j é -n i e u ¨_ Sela fè, le majistra,--à ki san dout sèt fraz sanblè kontnir une de sè propozision¨ ki son or de kontèst--, regarda Manoel byin-n an fas, an dizan: «Supozon mintnan ke je prèn un nonbr o azar, afin de doné à sèt suksésion naturèl de mo¨ une form cryptographique. Supozon osi ke se nonbr soua konpozé de troua chifr¨, é ke sè chifr¨ soua 4, 2 é 3. Je dispoz ledi nonbr 423 sou la lign si-desu, an le répétan otan de foua k'il sera nésésèr pour atindr la fin de la fraz, é de manyèr ke chak chifr vyèn se plasé sou chak lètr. Vouasi se ke sela done: _Le juj Jarriquez è doué d'un-n èspri trè injényeu _42 3423 423423423 423 4234 234 234234 2342 342342342 «É byin, mesyeu Manoel, an ranplasan chak lètr par la lètr k'èl okup dan l'ordr alfabétik an le désandan suivan la valer du chifr, j'obtyin sesi: _l _mouin 4 égal _p e _--2= _j j _--3= _-m u _--4= _zèd j _--2= _i e _--3= _h_ é insi de suit. «Si, par la valer dè chifr¨ ki konpoz le nonbr an kèstyon, j'ariv à la fin de l'alfabè, san-z avouar asé de lètr¨ konplémantèr¨-z à déduir, je le repran par le komansman. S'è se ki se pas pour la dèrnyèr lètr de mon non, se _zèd_, o-desou dukèl è plasé le chifr 3. Or, kom aprè le _zèd_, l'alfabè ne me fourni plus de lètr¨, je rekomans à konté-r an reprenan par l'_a_, é dan se ka: _zèd _mouin 3 égal _s._ «Sela di, lorske j'é mené jusk'à la fin se système cryptographique, komandé par le nonbr 423,--ki a été arbitrèrman chouazi, ne l'oublié pa!--la fraz ke vou konèsé è-t alor ranplasé par sèl-si: _Pg mzih ncuvktzgc iu hqyi fyr gvttly vuiu lrihrkhzz._ «Or, jen om, ègzaminé byin sèt fraz, n'a-t-èl pa tou à fè l'aspè de sèl du dokuman-t an kèstyon? É byin, k'an reso-t-il? S'è ke la signifikasion de la lètr étan doné par le chifr ke le azar plas o-desou, la lètr cryptographique ki se raport à la lètr vrè ne peu pa toujour ètr la mèm. Insi, dan sèt fraz, le premyé _e_ è reprézanté par un _j_, mè le deuzyèm l'è par un _h_, le trouazyèm par un _j_, le katriyèm par un _i_; un _m_ korèspon o premyé _j_ é un _n_ o segon; dè deu _r_ de mon non, l'un è reprézanté par un _u_, le segon par un _v_; le _t_ du mo _è_ devyin un _¨_ é le _t_ du mo _èspri_ devyin un _y_, tandis ke selui du mo _trè_ è-t un _v_. Vou voyez donk byin ke si vou ne konèsé pa le nonbr 423, vou n'arivré jamè à lir sè lign¨, é ke, par konsékan, puisk le nonbr ki fè la loua du dokuman nou-z échap, il rèstra indéchifrabl!» An-n antandan le majistra rèzoné avèk une lojik si sèré, Manoel fu-t akablé d'abor; mè, relevan la tèt: «Non, s'ékriya-t-il, non mesyeu! Je ne renonsrè pa à l'èspouar de dékouvrir se nonbr! --On le pourè peu-ètr, répondi le juj Jarriquez, si lè lign¨ du dokuman avè été divizé par mo¨! --É pourkoua? --Vouasi mon rèzoneman, jen om. Il è pèrmi d'afirmé an tout asurans, n'è-se pa, ke se dèrnyé paragraf du dokuman doua rézumé tou se ki a été ékri dan lè paragraf¨ présédan¨. Donk, il è sèrtin pour moua ke le non de Joam Dacosta s'y trouv. É byin, si lè lign¨ us été divizé par mo¨, an-n essayant chak mo l'un-n aprè l'otr,--j'antan lè mo¨ konpozé de sèt lètr¨ kom l'è le non de Dacosta--, il n'orè pa été inposibl de rekonstitué le nonbr ki è la klé du dokuman. --Veyé m'èkspliké koman il fodrè prosédé mesyeu, demanda Manoel, ki voyé peu-ètr luir la un dèrnyé èspouar. --Ryin n'è plus sinpl, répondi le juj Jarriquez. Prenon, par ègzanpl, un dè mo¨ de la fraz ke je vyin d'ékrir,-- mon non, si vou le voulé. Il è reprézanté dan le cryptogramme par sèt bizar suksésion de lètr¨: _ncuvktzgc_. É byin, an dispozan sè lètr¨ sur une kolone vèrtikal, pui, an plasan an regar lè lètr¨ de mon non, é-t an remontan de l'une à l'otr dan l'ordr alfabétik, j'orè la formul suivant: «Antr _n _é _j _on kont 4 lètr¨.--_s _--_a _--2----_u _--_r _--3----_v _--_r _--4----_ka _--_i _--2----_t _-- _ku _--3----_zèd _--_u _--4----_j _--_e _--2----_s _--_zèd _--3-- «Or, koman è konpozé la kolone dè chifr¨ produi¨ par sèt opérasion trè sinpl? Vou le voyez! dè chifr¨ 423423423, ètsétéra., s'è-t-à-dir du nonbr 423 pluzyer foua répété. Oui! sela è! répondi Manoel. --Vou konprené donk ke par se moyan, an remontan dan l'ordr alfabétik de la fos lètr à la lètr vrè, o lyeu de le désandr de la vrè à la fos, j'é pu arivé ézéman à rekonstitué le nonbr, é ke se nonbr chèrché è-t éfèktivman 423 ke j'avè chouazi kom klé de mon cryptogramme! --É byin! mesyeu, s'ékriya Manoel, si, kom sela doua ètr, le non de Dacosta se trouv dan se dèrnyé paragraf, an prenan suksésivman chak lètr de sè lign¨ pour la premyèr dè sis lètr¨ ki douav konpozé se non, nou devon¨ arivé... --Sela serè posibl, an-n éfè, répondi le juj Jarriquez, mè à une kondision sepandan! --Lakèl? --Se serè ke le premyé chifr du nonbr vin présizéman tonbé sou la premyèr lètr du mo Dacosta, é vou m'akorderé byin ke sela n'è-t okuneman probabl! --An-n éfè! répondi Manoel, ki, devan sèt inprobabilité, santè la dèrnyèr chans lui échapé. --Il fodrè donk s'an remètr o azar sel, repri le juj Jarriquez ki sekoua la tèt, é le azar ne doua pa intèrvenir dan dè rechèrch de se janr! --Mè anfin, repri Manoel, le azar ne pourè-t-il pa nou livré se nonbr? --Se nonbr, s'ékriya le majistra, se nonbr! Mè de konbyin de chifr¨ se konpoz-t-il? È-se de deu, de troua, de katr¨, de nef, de dis? È-t-il fè de chifr¨ diféran, se nonbr, ou de chifr¨ pluzyer foua répété? Savé-vou byin, jen om, k'avèk lè dis chifr¨ de la numérasion, an lè-z employant tous¨, san répétision okune, on peu fèr troua milyon deu san souasant-uit mil uit san nonbr¨ diféran, é ke si pluzyer mèm chifr¨ s'y trouvè, sè milyon de konbinèzon¨ s'accroîtraient ankor? É savé-vou k'an n'employant k'une sel dè sink san vin-sink mil sis san minut don se konpoz l'ané à essayer chakun de sè nonbr¨, il vou fodrè plus de si-z an¨, é ke vou y mètriyé plus de troua syèkl¨, si chak opérasion ègzijè une er! Non! vou demandé la l'inposibl! --L'inposibl, mesyeu, répondi Manoel, s'è k'un just soua kondané, s'è ke Joam Dacosta pèrd la vi é l'oner, kan vou-z avé antr lè min¨ la prev matéryèl de son inosans! Vouala se ki è-t inposibl! --A! jen om, s'ékriya le juj Jarriquez, ki vou di, aprè tou, ke se Torrès n'é pa manti, k'il é réèlman u antr lè min¨ un dokuman ékri par l'oter du krim, ke se papyé soua se dokuman é k'il s'aplik à Joam Dacosta? Ki le di!...» répéta Manoel. É sa tèt retonba dan sè min¨. An-n éfè, ryin ne prouvè d'une fason sèrtèn ke le dokuman konsèrna l'afèr de l'arrayal dyamantin. Ryin mèm ne dizè k'il ne fu pa vid de tou sans, é k'il n'u pa été imajiné par Torrès lui-mèm, osi kapabl de voulouar vandr une pyès fos k'une vrè! «N'inport, mesyeu Manoel, repri le juj Jarrique-z an se levan, n'inport! Kèl ke soua l'afèr à lakèl se ratach se dokuman, je ne renons pa à an dékouvrir le chifr! Aprè tou, sela vo byin un logogrif ou un rébus¨!» Sur sè mo¨, Manoel se leva, saluia le majistra, é revin à la jangada, plus dézèspéré o retour k'il ne l'étè o dépar. Chapitr QuatorziÈme À Tou Azar Sepandan, un revirman konplè s'étè fè dan l'opinyon publik o sujè du kondané Joam Dacosta. À la kolèr avè suksédé la komizérasion. La populasion ne se portè plu-z à la prizon de Manao pour proféré dè kri¨ de mor kontr le prizonyé. O kontrèr! lè plu-z acharné à l'akuzé d'ètr l'oter prinsipal du krim de Tijuco proklamè mintnan ke se n'étè pa lui le koupabl é réklamè sa miz an libèrté imédyat: insi von lè foul,--d'un-n èksè à l'otr. Se revirman se konprenè. An-n éfè, lè-z évèneman¨ ki venè de se produir pandan sè deu dèrnyé¨ jour¨, duièl de Benito é de Torrès, rechèrch de se kadavr réaparu dan dè sirkonstans¨ si èkstraordinèr¨, trouvay du dokuman, «indéchiffrabilité», si l'on peu s'èksprimé insi, dè lign¨ k'il kontnè, asurans ou l'on étè, ou l'on voulè ètr, ke sèt notis ranfèrmè la prev matéryèl de la non-kulpabilité de Joam Dacosta, puisk'èl émanè du vrai koupabl, tou-t avè kontribué à opéré se chanjman dan l'opinyon publik. Se ke l'on dézirè, se ke l'on demandè inpasyaman depui karant-ui-t er¨, on le krègnè mintnan: s'étè l'arivé dè-z instruksion¨ ki devè ètr èkspédyé de Rio de Janeiro. Sela ne pouvè tardé, sepandan. An-n éfè, Joam Dacosta avè été arété le 24 ou é intèrojé le landmin. Le rapor du juj étè parti le 26. On-n étè o 28. Dan troua ou katr¨ jour¨ o plus le ministr orè pri une désizyon à l'égar du kondané, é il étè tro sèrtin ke la «justis suivrè son kour!» Oui! pèrsone ne doutè k'il n'an fu insi! É, sepandan, ke la sèrtitud de l'inosans de Joam Dacosta ressortît du dokuman, sela ne fezè kèstyon pour pèrsone, ni pour sa famiy, ni mèm pour tout la mobil populasion de Manao, ki suivè avèk pasion lè faz¨ de sèt dramatik afèr. Mè, o-deor, o yeu¨ d'obsèrvater¨ dézintérésé ou indiféran¨, ki n'étè pa sou la prèsion dè-z évèneman¨, kèl valer pouvè avouar se dokuman, é koman afirmé mèm k'il se raportè à l'atanta de l'arrayal dyamantin? Il ègzistè, s'étè inkontèstabl. On l'avè trouvé sur le kadavr de Torrès. Ryin de plus sèrtin. On pouvè mèm s'asuré, an le konparan à la lètr de Torrès ki dénonsè Joam Dacosta, ke se dokuman n'avè pouin été ékri de la min de l'avanturyé. É, sepandan, insi ke l'avè di le juj Jarriquez, pourkoua se mizérabl ne l'orè-t-il pa fè fabriké dan-z un but de chantaj? É il pouvè d'otan plu-z an-n ètr insi ke Torrès ne prétandè s'an désézir k'aprè son maryaj avèk la fiy de Joam Dacosta, s'è-t-à-dir lorsk'il ne serè plus posibl de revenir sur le fè akonpli. Tout sè tèz¨ pouvè donk se soutnir de par é d'otr, é l'on konpran ke sèt afèr devè pasioné o plus o pouin. An tou ka, byin sèrtèneman, la situiasion de Joam Dacosta étè dè plus konpromiz. Tan ke le dokuman ne serè pa déchifré, s'étè kom s'il n'ègzistè pa, é si son sekrè cryptographique n'étè pa mirakuleuzman deviné ou révélé avan troua jour¨, avan troua jour¨ l'èkspyasion suprèm orè iréparableman frapé le kondané de Tijuco. É byin, se mirakl, un-n om prétandè l'akonplir! Sè-t om, s'étè le juj Jarriquez, é mintnan-t il y travayè plus ankor dan l'intérè de Joam Dacosta ke pour la satisfaksion de sè fakulté¨ analytiques. Oui! un revirman s'étè apsoluman fè dan son èspri. Sè-t om ki avè volontèrman abandoné sa retrèt d'Iquitos, ki étè venu, o risk de la vi, demandé sa réabilitasion à la justis brézilyèn, n'y avè-t-il pa la une énigm moral ki an valè byin d'otr! Osi se dokuman, le majistra ne l'abandonerè pa tan k'il n'an orè pa dékouvèr le chifr. Il s'y acharnè donk! Il ne manjè plus, il ne dormè plus. Tou son tan se pasè à konbiné dè nonbr¨, à forjé une klé pour forsé sèt sérur! À la fin de la premyèr journé, sèt idé étè arivé dan le sèrvo du juj Jarriquez à l'éta d'obsésion. Une kolèr, trè peu kontnu, bouyonè-t an lui é s'y mintnè à l'éta pèrmanan. Tout sa mèzon-n an tranblè. Sè domèstik¨, nouar¨ ou blan¨, n'ozè plus l'abordé. Il étè garson, ereuzman, san koua madam Jarriquez orè u kèlk vilèn¨-z er¨ à pasé. Jamè problèm n'avè pasioné à se pouin sè-t orijinal, é il étè byin rézolu à an poursuivr la solusion, tan ke sa tèt n'éklatrè pa, kom une chodyèr tro chofé, sou la tansion dè vaper¨. Il étè parfètman aki mintnan à l'èspri du dign majistra ke la klé du dokuman étè un nonbr, konpozé de deu ou pluzyer chifr¨, mè ke se nonbr, tout déduksion sanblè ètr inpuisant à le fèr konètr. Se fu sepandan se k'antrepri, avèk une véritabl raj, le juj Jarriquez, é s'è-t à se travay surumin ke, pandan sèt journé du 28 ou, il aplika tout sè fakulté¨. Chèrché se nonbr o azar, s'étè, il l'avè di, voulouar se pèrdr dan dè milyon de konbinèzon¨, ki orè apsorbé plus ke la vi d'un kalkulater de premyé ordr. Mè, si l'on ne devè okuneman konté sur le azar, étè-t-il donk inposibl de prosédé par le rèzoneman? Non, san dout, é s'è-t à «rèzoné jusk'à la déraison», ke le juj Jarriquez se dona tou-t antyé, aprè avouar vèneman chèrché le repo dan kèl-z er¨ de somèy. Ki u pu pénétré jusk'à lui an se moman, aprè avouar bravé lè défans¨ formèl¨ ki devè protéjé sa solitud, l'orè trouvé, kom la vèy, dan son kabinè de travay, devan son buro, ayant sou lè yeu¨ le dokuman, don lè milyé¨ de lètr¨ anbrouyé lui sanblè voltijé otour de sa tèt. «A! s'ékriyè-t-il, pourkoua se mizérabl ki l'a ékri, kèl k'il soua, n'a-t-il pa séparé lè mo¨ de se paragraf! On pourè... on essayerait... Mè non! É sepandan, s'il è réèlman kèstyon dan se dokuman de sèt afèr d'asasina é de vol, il n'è pa posibl ke sèrtin mo¨ ne s'y trouv, dè mo¨ tèl k'_arrayal_, _dyaman¨_, _Tijuco_, _Dacosta_, d'otr, ke sè-je! é-t an lè mètan-t an fas de ler¨-z ékivalan¨ cryptologiques, on pourè arivé à rekonstitué le nonbr! Mè ryin! Pa une sel séparasion! Un mo, ryin k'un sel!... Un mo de deu san souasant-sèz lètr¨!... A! soua-t-il deu san souasant-sèz foua modi, le geu ki a si malankontreuzman konpliké son système! Ryin ke pour sela, il méritrè deu san souasant-sèz mil foua la potans!» É un vyol kou de pouin, porté sur le dokuman, vin aksantué se peu charitabl souè. «Mè anfin, repri le majistra, s'il m'è-t intèrdi d'alé chèrché un de sè mo¨ dan tou le kor du dokuman, ne pui-je, à tou le mouin, essayer de le dékouvrir soua-t o komansman soua-t à la fin de chak paragraf? Peu-ètr y a-t-il la une chans k'il ne fo pa néglijé?» É s'anportan sur sèt voua de déduksion, le juj Jarriquez essaya suksésivman si lè lètr¨ ki komansè ou finisè lè divè-z alinéa¨ du dokuman pouvè korèspondr à sèl ki formè le mo le plu-z inportan, selui ki devè nésésèrman se trouvé kèlk par,--le mo _Dacosta_. Il n'an-n étè ryin. An-n éfè, pour ne parlé ke du dèrnyé alinéa é dè sèt lètr¨ par lèkèl il débutè, la formul fu: _P _= _D_ _h _= _a_ _y _= _s_ _j _= _o_ _s _= _s_ _l _= _t_ _y _= _a_ Or, dè la premyèr lètr, le juj Jarriquez fu-t arété dan sè kalkul¨, puisk l'ékar antr _p_ é _d_ dan l'ordr alfabétik donè non pa un chifr, mè deu, soua 12, é ke, dan sè sort de cryptogrammes, une lètr ne peu évidaman ètr modifyé ke par un sel. Il an-n étè de mèm pour lè sèt dèrnyèr¨ lètr¨ du paragraf _p -z u vjh b_, don la séri komansè égalman par un _p_, ki ne pouvè-t an-n okun ka reprézanté le _d_ de _Dacosta_, puisk'il an-n étè séparé égalman par douz lètr¨. Donk, se non ne figurè pa à sèt plas. Mèm obsèrvasion pour lè mo¨ _arrayal_ é _Tijuco_, ki fur suksésivman essayés, é don la konstruksion ne korèspondè pa davantaj à la séri dè lètr¨ cryptographiques. Aprè se travay, le juj Jarriquez, la tèt brizé, se leva, arpanta son kabinè, pri l'èr à la fenètr, pousa une sort de rujisman don le brui fi partir tout une volé d'ouazo¨-mouch¨ ki bourdonè dan le feyaj d'un mimoza, é il revin o dokuman. Il le pri, il le tourna é le retourna. «Le kokin! le geu! gromlè le juj Jarriquez. Il finira par me randr fou! Mè, alt-la! Du kalm! Ne pèrdon pa l'èspri! Se n'è pa le moman!» Pui, aprè avouar été se rafréchir la tèt dan-z une bone ablusion d'o frouad: «Essayons otr choz, di-il, é, puisk je ne pui déduir un nonbr de l'aranjman de sè dané lètr¨, voyons kèl nonbr a byin pu chouazir l'oter de se dokuman, an-n admètan k'il soua osi l'oter du krim de Tijuco!» S'étè une otr métod de déduksion¨, dan lakèl le majistra alè se jeté, é peu-ètr avè-t-il rèzon, kar sèt métod ne mankè pa d'une sèrtèn lojik. «É d'abor, di-il, essayons un milézim! Pourkoua se malfèter n'orè-t-il pa chouazi le milézim de l'ané ki a vu nètr Joam Dacosta, sè-t inosan k'il lèsè kondané à sa plas,-- ne fu se ke pour ne pa oublié se nonbr si inportan pour lui? Or, Joam Dacosta è né an 1804. Voyons se ke done 1804, pri kom nonbr cryptologique!» É le juj Jarriquez, ékrivan lè premyèr¨ lètr¨ du paragraf, é lè surmontan du nonbr 1804, k'il répéta troua foua, obtin sèt nouvèl formul: 1804 1804 1804 _péachyj_ _slyd_ _dqfd_ Pui, an remontan dan l'ordr alfabétik d'otan de lètr¨ ke konportè la valer du chifr, il obtin la séri suivant: _o.yf_ _rdy._ _cif. _se ki ne signifyè ryin! É ankor lui mankè-t-il troua lètr¨ k'il avè du ranplasé par dè pouin¨, pars ke lè chifr¨ 8, 4 é 4, ki komandè lè troua lètr¨ _h_, _d_ é _d_, ne donè pa de lètr¨ korèspondant¨-z an remontan la séri alfabétik. «Se n'è pa ankor sela! s'ékriya le juj Jarriquez. Essayons d'un-n otr nonbr!» É il se demanda si, à défo de se premyé milézim, l'oter du dokuman n'orè pa pluto chouazi le milézim de l'ané dan lakèl le krim avè été komi. Or, s'étè-t an 1826. Donk, prosédan kom desu, il obtin la formul: 1826 1826 1826 _Péachyj_ _slyd_ _dqfd_ se ki lui dona: _o.vd_ _rdv._ _cid._ Mèm séri insignifyant, ne prézantan-t okun sans, pluzyer lètr¨ mankan toujour kom dan la formul présédant, é pour dè rèzon¨ sanblabl¨. «Damné nonbr! s'ékriya le majistra. Il fo ankor renonsé à selui-si! À un-n otr! Se geu orè-t-il donk chouazi le nonbr de contos reprézantan le produi du vol?» Or, la valer dè dyaman¨ volé avè été èstimé à la som de uit san trant-katr¨ contos[15]. La formul fu donk insi établi: 834 834 834 834 _péachy_ _jsl_ _ydd_ _qfd_ se ki dona se rézulta osi peu satisfezan ke lè-z otr: _het_ _bph_ _pa._ _ic._ «O dyabl le dokuman é selui ki l'imajina! s'ékriya le juj Jarrique-z an rejtan le papyé, ki s'anvola à l'otr bou de la chanbr. Un sin y pèrdrè la pasyans é se ferè dané!» Mè, se moman de kolèr pasé, le majistra, ki ne voulè pouin-t an-n avouar le démanti, repri le dokuman. Se k'il avè fè pour lè premyèr¨ lètr¨ dè divèr paragraf¨, il le refi pour lè dèrnyèr¨,--inutilman. Pui, tou se ke lui fourni son imajinasion surèksité, il le tanta. Suksésivman fur essayés lè nonbr¨ ki reprézantè l'aj de Joam Dacosta, ke devè byin konètr l'oter du krim, la dat de l'arèstasion, la dat de la kondanasion prononsé par la kour d'asiz¨ de Villa-Rica, la dat fiksé pour l'ègzékusion, ètsétéra., ètsétéra., jusk'o nonbr mèm dè viktim¨ de l'atanta de Tijuco! Ryin! toujour ryin! Le juj Jarriquez étè dan-z un-n éta d'ègzaspérasion ki pouvè réèlman fèr krindr pour l'ékilibr de sè fakulté¨ mantal¨. Il se démnè, il se débatè, il lutè kom s'il u tenu un-n advèrsèr kor à kor! Pui tou-t à kou: «O azar, s'ékriya-t-il, é ke le syèl me segond, puisk la lojik è-t inpuisant!» Sa min sézi le kordon d'une sonèt pandu prè de sa tabl de travay. Le tinbr rézona vyolaman, é le majistra s'avansa jusk'à la port k'il ouvri: «Bobo!» kriya-t-il. Kèl-z instan¨ se pasèr. Bobo, un nouar afranchi ki étè le domèstik priviléjyé du juj Jarriquez, ne parèsè pa. Il étè évidan ke Bobo n'ozè pa antré dan la chanbr de son mètr. Nouvo kou de sonèt! Nouvèl apèl de Bobo ki, dan son intérè, croyé devouar fèr le sou-t an sèt okazyon! Anfin, trouazyèm kou de sonèt, ki démonta l'aparèy é briza le kordon. Sèt foua, Bobo paru. «Ke me veu mon mètr? demanda Bobo an se tenan prudaman sur le sey de la port. Avans, san prononsé un sel mo!» répondi le majistra, don le regar anflamé fi tranblé le nouar. Bobo avansa. «Bobo, di le juj Jarriquez, fè byin atansion à la demand ke je vè te pozé, é répon imédyatman, san prandr mèm le tan de réfléchir, ou je...» Bobo, intèrloké, lè yeu¨ fiks, la bouch ouvèrt, asanbla sè pyé¨ dan la pozision du solda san-z arm é atandi. «I è-tu? lui demanda son mètr. J'y sui. --Atansion! Di-moua, san chèrché, antan-tu byin, le premyé nonbr ki te pasra par la tèt! --Souasant-sèz mil deu san vin-troua», répondi Bobo tou d'une alèn. Bobo, san dout, avè pansé konplèr à son mètr an lui répondan par un nonbr osi èlvé. Le juj Jarriquez avè kouru à sa tabl, é, le crayon à la min, il avè établi sa formul sur le nonbr indiké par Bobo,-- lekèl Bobo n'étè ke l'intèrprèt du aza-t an sèt sirkonstans. On le konpran, il u été par tro invrèsanblabl ke se nonbr, 76223 u été présizéman selui ki sèrvè de klé o dokuman. Il ne produizi donk d'otr rézulta ke d'amné à la bouch du juj Jarriquez un juron tèlman aksantué ke Bobo s'anprèsa de détalé o plus vit. Chapitr QuinziÈme Dèrnyé¨ Éfor¨ Sepandan le majistra n'avè pa été sel à se konsumé-r an stéril¨-z éfor¨. Benito, Manoel, Minha s'étè réuni dan-z un travay komun pour tanté d'araché o dokuman se sekrè, dukèl dépandè la vi é l'oner de ler pèr. De son koté, Fragoso, èdé par Lina, n'avè pa voulu ètr an rèst; mè tout ler injényozité n'y avè pa réusi é le nonbr ler échapè toujour! «Trouvé donk, Fragoso! lui répétè san sès la jen mulatrès, trouvé donk! Je trouvrè!» répondè Fragoso. É il ne trouvè pa! Il fo dir isi sepandan, ke Fragoso avè l'idé de mètr à ègzékusion sèrtin projè don-t il ne voulè pa parlé, mèm à Lina, projè ki étè osi pasé dan son sèrvo à l'éta d'obsésion: s'étè d'alé à la rechèrch de sèt milis à lakèl avè apartenu l'e-kapitèn dè boua, é de dékouvrir kèl avè pu ètr sè-t oter du dokuman chifré, ki s'étè avoué koupabl de l'atanta de Tijuco. Or, la parti de la provins dè-z Amazon¨ dan lakèl opérè sèt milis, l'androua mèm ou Fragoso l'avè rankontré kèlk ané¨ oparavan, la sirkonskripsion à lakèl èl apartenè, n'étè pa trè élouagné de Manao. Il sufizè de désandr le flev pandan une sinkantèn de mil¨, vèr l'anbouchur de la Madeira, afluan de sa riv drouat, é la, san dout, se rankontrerè le chèf de sè «capitaës do mato», ki avè konté Torrès parmi sè konpagnon¨. An deu jour¨, an troua jour¨ o plus, Fragoso pouvè s'ètr mi-z an rapor avèk lè-z ansyin¨ kamarad¨ de l'avanturyé. «Oui, san dout, je pui fèr sela, se répétè-t-il, mè aprè? Ke résultera-t-il de ma démarch, an-n admètan k'èl réusis? Kan nou-z oron la sèrtitud k'un dè konpagnon¨ de Torrès è mor résaman, sela prouvra-t-il k'il è l'oter du krim? Sela démontrera-t-il k'il a remi à Torrès un dokuman dan lekèl il avou son krim é-t an décharj Joam Dacosta? Sela donera-t-il an fin la klé du dokuman? Non! Deu-z om¨ sel¨-z an konèsè le chifr! Le koupabl é Torrès! É sè deu om¨ ne son plus!» Insi rèzonè Fragoso. Il étè tro évidan ke sa démarch ne pourè aboutir à ryin. É pourtan sèt pansé, s'étè plus for ke lui. Une puisans irézistibl le pousè à partir, byin k'il ne fu pa mèm asuré de retrouvé la milis de la Madeira! An-n éfè, èl pouvè ètr an chas, dan kèlk otr parti de la provins, é alor, pour la rejouindr, il fodrè plus de tan à Fragoso ke selui don-t il pouvè dispozé! Pui, anfin, pour arivé à koua, à kèl rézulta? Il n'an-n è pa mouin vrai ke, le landmin 29 ou, avan le levé du solèy, Fragoso, san prèvnir pèrsone, kitè furtivman la jangada, arivè à Manao é s'anbarkè sur une de sè nonbreuz¨-z égariteas ki dèsand journèlman l'Amazone. É lorsk'on ne le revi plu-z à bor, kan il ne reparu pa de tout sèt journé, se fu-t un-n étoneman. Pèrsone, pa mèm la jen mulatrès, ne pouvè s'èkspliké l'apsans de se sèrviter si dévoué dan dè sirkonstans¨ osi grav! Kèl-z-un pur mèm se demandé, non san kèlk rèzon, si le povr garson, dézèspéré d'avouar pèrsonèlman kontribué, lorsk'il le rankontra à la frontyèr, à atiré Torrès sur la jangada, ne s'étè pa abandoné à kèlk parti èkstrèm! Mè, si Fragoso pouvè s'adrésé un parèy reproch, ke devè donk se dir Benito? Une premyèr foua, à Iquitos, il avè angajé Torrès à vizité la fazèneda. Une deuzyèm foua, à Tabatinga, il l'avè kondui à bor de la jangada pour y prandr pasaj. Une trouazyèm foua, an le provokan, an le tuian, il avè anéanti le sel témouin don le témouagnaj pu intèrveni-r an faver du kondané! É alor Benito s'akuzè de tou, de l'arèstasion de son pèr, dè tèribl¨-z évantuialité¨ ki an serè la konsékans! An-n éfè, si Torrès u ankor véku, Benito ne pouvè-t-il se dir ke, d'une fason ou d'une otr, par komizérasion ou par intérè, l'avanturyé u fini par livré le dokuman? Fragoso kitè furtivman la jangada. À fors d'arjan, Torrès, ke ryin ne pouvè konpromètr, ne se serè-t-il pa désidé à parlé? La prev tan chèrché n'orè-èl pa été anfin miz sou lè yeu¨ dè majistra¨? Oui! san dout!... É le sel om ki u pu fournir se témouagnaj, sèt om étè mor de la min de Benito! Vouala se ke le malereu jen om répétè à sa mèr, à Manoel, à lui-mèm! Vouala kèl-z étè lè kruèl¨ rèsponsabilité¨ don sa konsyans lui inpozè la charj! Sepandan, antr son mari, prè dukèl èl pasè tout lè er¨ ki lui étè akordé, é son fis¨-z an proua à un dézèspouar ki fezè tranblé pour sa rèzon, la kourajeuz Yaquita ne pèrdè ryin de son énèrji moral. On retrouvè-t an-n èl la vayant fiy de Magalhaës, la dign konpagn du fazender d'Iquitos. L'atitud de Joam Dacosta, d'ayer, étè fèt pour la soutnir dan sèt éprev. Sè-t om de ker, se puritin rijid, sè-t ostèr travayer, don tout la vi n'avè été k'une lut, an-n étè ankor à montré un-n instan de fèblès. Le kou le plus tèribl ki l'u frapé san l'abatr avè été la mor du juj Ribeiro, dan l'èspri dukèl son inosans ne lèsè pa un dout. N'étè-se pa avèk l'èd de son ansyin défanser k'il avè u l'èspouar de luté pour sa réabilitasion? L'intèrvansion de Torrès dan tout sèt afèr, il ne la regardè ke kom segondèr pour lui. É d'ayer se dokuman, il n'an konèsè pa l'ègzistans, lorsk'il s'étè désidé à kité Iquitos pour venir se remètr à la justis de son pays. Il n'aportè pour tou bagaj ke dè prev¨ moral¨. K'une prev matéryèl se fu inopinéman produit o kour de l'afèr, avan ou aprè son arèstasion, il n'étè sèrtèneman pa om à la dédégné; mè si, par suit de sirkonstans¨ regrètabl¨, sèt prev avè disparu, il se retrouvè dan la situiasion ou il étè-t an pasan la frontyèr du Brézil, sèt situiasion d'un-n om ki venè dir: «Vouala mon pasé, vouala mon prézan, vouala tout une onèt ègzistans de travay é de dévouman ke je vou-z aport! Vou-z avé randu un premyé jujman inik! Aprè vin-troua an¨ d'ègzil, je vyin me livré! Me vouasi! Jujé-moua!» La mor de Torrès, l'inposibilité de lir le dokuman retrouvé sur lui, n'avè donk pu produir sur Joam Dacosta une inprésion osi viv ke sur sè-z anfan¨, sè-z ami¨, sè sèrviter¨, sur tous¨ seu ki s'intérèsè à lui. «J'é foua dan mon-n inosans, répétè-t-il à Yaquita, kom j'é foua an Dyeu! S'il trouv ke ma vi è-t ankor util o myin é k'il fay un mirakl pour la sové, il le fera, se mirakl, sinon je mourè! Lui sel, il è le juj!» Sepandan l'émosion s'aksantuiè dan la vil de Manao avèk le tan ki s'ékoulè. Sèt afèr étè komanté avèk une pasion san-z égal. O milyeu de sè-t antrèneman de l'opinyon publik ke provok tou se ki è mystérieu, le dokuman fezè l'unik objè dè konvèrsasion¨. Pèrsone, à la fin de se katriyèm jour, ne doutè plus k'il ne renfermât la justifikasion du kondané. Il fo dir, d'ayer, ke chaku-n avè été mi-z à mèm d'an déchifré l'inkonpréansibl kontnu. An-n éfè, le _Diario d'o Gran Para_ l'avè reprodui-t an fak-similé. Dè-z ègzanplèr¨ autographiés venè d'ètr répandu¨-z an gran nonbr, é sela sur lè-z instans¨ de Manoel, ki ne voulè ryin néglijé de se ki pourè amné la pénétrasion de se mystère, mèm le azar, se «non de gèr», a-t-on di, ke pran kèlkefoua la Providans. An-n outr, une rékonpans montan à la som de san contos[16] fu promiz à kikonk dékouvrirè le chifr vèneman chèrché, é pèrmètrè de lir le dokuman. S'étè la une fortune. Osi ke de jan¨ de tout klas pèrdir le bouar, le manjé, le somèy, à s'acharné sur l'inintélijibl cryptogramme. Jusk'alor, sepandan, tou sela avè été inutil, é il è probabl ke lè plu-z injényeu-z analystes du mond y orè vèneman konsumé ler¨ vèy. Le publik avè été avizé, d'ayer, ke tout solusion devè ètr adrésé san retar o juj Jarriquez, an sa mèzon de la ru de Dyeu-le-Fis¨; mè, le 29 ou, o souar, ryin n'étè ankor arivé é ryin ne devè arivé san dout! An vérité, de tous¨ seu ki se livrè à l'étud de se kas-tèt, le juj Jarriquez étè un dè plu-z à plindr. Par suit d'une asosyasion d'idé¨ tout naturèl, lui osi partajè mintnan l'opinyon jénéral ke le dokuman se raportè à l'afèr de Tijuco, k'il avè été ékri de la min mèm du koupabl é k'il décharjè Joam Dacosta. Osi ne mètè-t-il ke plus d'arder à an chèrché la klé. Se n'étè plus unikman l'ar pour l'ar ki le gidè, s'étè un santiman de justis, de pityé anvèr un-n om frapé d'une injust kondanasion. S'il è vrai k'il se fè une dépans d'un sèrtin fosfor organik dan le travay du sèrvo umin, on ne sorè dir konbyin le majistra-t an-n avè dépansé de miligram¨ pour échofé lè rézo¨ de son «sensorium», é, an fin de kont, ne ryin trouvé, non, ryin! É sepandan le juj Jarriquez ne sonjè pa à abandoné sa tach. S'il ne kontè plus mintnan ke sur le azar, il falè, il voulè ke se azar lui vin-t an-n èd! Il chèrchè à le provoké par tous¨ lè moyens posibl¨ é inposibl¨! Ché lui, s'étè devenu de la frénézi, de la raj, é, se ki è pi, de la raj inpuisant! Se k'il essaya de nonbr¨ diféran pandan sèt dèrnyèr parti de la journé,--nonbr¨ toujour pri arbitrèrman--, ne sorè se konsvouar! A! s'il avè u le tan, il n'orè pa ézité à se lansé dan lè milyon de konbinèzon¨ ke lè dis sign de la numérasion pev formé! Il y u konsakré sa vi tou-t antyèr, o risk de devenir fou avan l'ané révolu! Fou! É! ne l'étè-t-il pa déja! Il u alor la pansé ke le dokuman devè, peu-ètr, ètr lu à l'anvèr. S'è pourkoua, le retournan é l'èkspozan à la lumyèr, il le repri de sèt fason. Ryin! Lè nonbr¨ déja imajiné é k'il essaya sou sèt nouvèl form ne donè-t okun rézulta! Peu-ètr falè-t-il prandr le dokuman à rebour, é le rétablir an-n alan de la dèrnyèr lètr à la premyèr, se ke son oter pouvè avouar konbiné pou-r an randr la lèktur plus difisil ankor! Ryin! Sèt nouvèl konbinèzon ne fourni k'une séri de lètr¨ konplètman énigmatik¨! À ui-t er¨ du souar, le juj Jarriquez, la tèt antr lè min¨, brizé, épuizé moralman é péachysiquement, n'avè plus la fors de remué, de parlé, de pansé, d'asosyé une idé à une otr! Soudin, un brui se fi antandr an deor. Prèsk osito, malgré sè-z ordr¨ formèl¨, la port de son kabinè s'ouvri bruskeman. Benito é Manoel étè devan lui, Benito, effrayant à vouar, Manoel le soutnan, kar l'infortuné jen om n'avè plus la fors de se soutnir lui-mèm. Le majistra s'étè vivman relevé. «K'y a-t-il, mésyeu¨, ke voulé-vou? demanda-t-il. --Le chifr!... le chifr! ... s'ékriya Benito, fou de douler. Le chifr du dokuman! ... --Le konèsé-vou donk? s'ékriya le juj Jarriquez. --Non, mesyeu, repri Manoel. Mè vou?... --Ryin!... ryin! --Ryin!» s'ékriya Benito. É, o paroysme du dézèspouar, tiran une arm de sa sintur, il voulu s'an frapé la pouatrine. Le majistra é Manoel, se jetan sur lui, parvinr, non san pèn, à le dézarmé. «Benito, di le juj Jarriquez d'une voua k'il voulè randr kalm, puisk votr pèr ne peu plus mintnan échapé à l'èkspyasion d'un krim ki n'è pa le syin, vou-z avé myeu à fèr k'à vou tué! --Koua donk?... s'ékriya Benito. --Vou-z avé à tanté de lui sové la vi! --É koman?... S'è-t à vou de le deviné, répondi le majistra, se n'è pa à moua de vou le dir! Chapitr SeiziÈme Dispozision¨ Priz Le landmin, 30 ou, Benito é Manoel se konsèrtè. Il¨ avè konpri la pansé ke le juj n'avè pa voulu formulé an ler prézans. Il¨ chèrchè mintnan lè moyens de fèr évadé le kondané ke menasè le dèrnyé suplis. Il n'y avè pa otr choz à fèr. An-n éfè, il n'étè ke tro sèrtin ke, pour lè-z otorité¨ de Rio de Janeiro, le dokuman indéchiffré n'ofrirè-t okune valer, k'il serè lètr mort, ke le premyé jujman ki avè déklaré Joam Dacosta koupabl de l'atanta de Tijuco ne serè pa réformé, é ke l'ordr d'ègzékusion arivrè inévitableman, puisk, dan l'èspès, okune komutasion de pèn n'étè posibl. Donk, ankor une foua, Joam Dacosta ne devè pa ézité à se soustrèr par la fuit à l'arè ki le frapè injusteman. Antr lè deu jene¨ jan¨, il fu d'abor konvnu ke le sekrè de se k'il¨-z alè fèr serè-t apsoluman gardé; ke ni Yaquita, ni Minha ne serè miz o kouran de ler¨ tantativ¨. Se serè peu-ètr ler doné un dèrnyé èspouar ki ne se réalizrè pa! Ki sè si, par suit de sirkonstans¨ inprévu¨, sè-t ésè d'évazyon n'échourè pa mizérableman! La prézans de Fragoso u été présyeuz, san dout, an sèt okazyon. Se garson, avizé é dévoué, serè venu byin utilman an-n èd o deu jene¨ jan¨; mè Fragoso n'avè pa reparu. Lina, intèrojé à son sujè, n'avè pu dir se k'il étè devenu, ni pourkoua il avè kité la jangada, san mèm l'an prèvnir. É sèrtèneman, si Fragoso avè pu prévouar ke lè choz¨-z an vyindrè à se pouin, il n'orè pa abandoné la famiy Dacosta pour tanté une démarch ki ne parèsè pouvouar doné okun rézulta séryeu. Oui! myeu u valu édé à l'évazyon du kondané ke de se mètr à la rechèrch dè-z ansyin¨ konpagnon¨ de Torrès! Mè Fragoso n'étè pa la, é il falè forséman se pasé de son konkour. Benito é Manoel, dè l'ob, kitèr donk la jangada é se dirijèr vèr Manao. Il¨-z arivèr rapidman à la vil é s'anfonsèr dan lè-z étrouat¨ ru, ankor dézèrt à sèt er. An kèlk minut, tous¨ deu se trouvè devan la prizon, é il¨ parkourè-t an tous¨ sans sè tèrin¨ vag¨, sur lèkèl se drèsè l'ansyin kouvan ki sèrvè de mèzon d'arè. S'étè la dispozision dè lyeu¨ k'il konvnè d'étudyé avèk le plus gran souin. Dan-z un-n angl du batiman s'ouvrè, à vin-sink pyé¨ o-desu du sol, la fenètr de la sélul dan lakèl Joam Dacosta étè anfèrmé. Sèt fenètr étè défandu par une griy de fè-r an asé movè éta, k'il serè fasil de désèlé ou de syé, si l'on pouvè s'èlvé à sa oter. Lè pyèr¨ du mur mal jouint¨, éfrité-z an min-z androua¨, ofrè de nonbreuz¨ sayi¨ ki devè asuré o pyé un-n apui solid, s'il étè posibl de se isé o moyan d'une kord. Or, sèt kord, an la lansan adrouatman, peu-ètr parvyindrè-t-on à la tourné à l'un dè baro¨ de la griy, dégajé de son alvéol, ki formè krochè à l'èkstéryer. Sela fè, un-n ou deu baro¨ étan anlvé de manyèr à pouvouar livré pasaj à un-n om, Benito é Manoel n'orè plus k'à s'introduir dan la chanbr du prizonyé, é l'évazyon s'opérerè san grand¨ difikulté¨, o moyan de la kord ataché à l'armatur de fèr. Pandan la nui ke l'éta du syèl devè randr trè obskur, okune de sè manevr ne serè-t apèrsu, é Joam Dacosta, avan le jour, pourè ètr an surté. Duran une er, Manoel é Benito, alan é venan, de manyèr à ne pa atiré l'atansion, prir ler¨ relèvman¨ avèk une présizyon èkstrèm, tan sur la situiasion de la fenètr é la dispozision de l'armatur ke sur l'androua ki serè le myeu chouazi pour lansé la kord. «Sela è konvnu insi, di alor Manoel. Mè Joam Dacosta devra-t-il ètr prèvnu? --Non, Manoel! Ne lui donon pa plus ke nou ne l'avon doné à ma mèr le sekrè d'une tantativ ki peu échoué! --Nou réusiron, Benito! répondi Manoel. Sepandan il fo tou prévouar, é o ka ou l'atansion du gardyin-chèf de la prizon serè-t atiré o moman de l'évazyon... --Nou-z oron tou l'or k'il fodra pour achté sè-t om! répondi Benito. --Byin, répondi Manoel. Mè, une foua notr pèr or de la prizon, il ne peu rèsté kaché ni dan la vil ni sur la jangada. Ou devra-t-il chèrché refuj?» S'étè la segond kèstyon à rézoudr, kèstyon trè grav, é vouasi koman èl le fu. À san pa de la prizon, le tèrin vag étè travèrsé par un de sè kano¨ ki se dévèrs o-desou de la vil dan le rio Negro. Se kanal ofrè donk une voua fasil pour gagné le flev, à la kondision k'une pirog vin y atandr le fujitif. Du pyé de la muray o kanal, il orè à pèn san pa à parkourir. Benito é Manoel désidèr donk ke l'une dè pirog¨ de la jangada déborderè vèr ui-t er¨ du souar sou la konduit du pilot Araujo é de deu robust¨ pagayeurs. Èl remontrè le rio Negro, s'angajrè dan le kanal, se glisrè à travèr le tèrin vag, é la, kaché sou lè ot¨-z èrb¨ dè bèrj¨, èl se tyindrè pandan tout la nui à la dispozision du prizonyé. Mè, une foua anbarké, ou konvyindrè-t-il ke Joam Dacosta chèrcha refuj? Se fu la l'objè d'une dèrnyèr rézolusion ki fu priz par lè deu jene¨ jan¨, aprè ke le pour é le kontr de la kèstyon ur été minusyeuzman pezé. Retourné à Iquitos, s'étè suivr une rout difisil, plèn de péril¨. Se serè lon-g an tou ka, soua ke le fujitif se jeta à travèr la kanpagn, soua k'il remonta ou dèsandi le kour de l'Amazone. Ni cheval, ni pirog ne pouvè le mètr asé rapidman or d'atint. La fazèneda, d'ayer, ne lui ofrirè plu-z une retrèt sur. An y rantran, il ne serè pa le fazender Joam Garral, il serè le kondané Joam Dacosta, toujour sou-z une menas d'èkstradision, é il ne devè plus sonjé à y reprandr sa vi d'otrefoua. S'anfuir par le rio Negro juske dan le nor de la provins, ou mèm an deor dè posésion¨ brézilyèn¨, se plan ègzijè plus de tan ke selui don pouvè dispozé Joam Dacosta, é son premyé souin devè ètr de se soustrèr à dè poursuit¨ imédyat¨. Redésandr l'Amazone? Mè lè post, lè vilaj¨, lè vil¨ abondè sur lè deu riv¨ du flev. Le signalman du kondané serè-t envoyé à tous¨ lè chèf¨ de polis. Il kourè donk le risk d'ètr arété, byin avan d'avouar atin le litoral de l'Atlantik. L'u-t-il atin, ou é koman se kaché, an-n atandan une okazyon de s'anbarké pour mètr tout une mèr antr la justis é lui? Sè divèr projè¨ ègzaminé, Benito é Manoel rekonur ke ni lè-z un ni lè-z otr n'étè pratikabl¨. Un sel ofrè kèlk chans de salu. S'étè selui-si: o sortir de la prizon, s'anbarké dan la pirog, suivr le kanal jusk'o rio Negro, désandr sèt afluan sou la konduit du pilot, atindr le konfluan dè deu kour d'o, pui se lèsé alé o kouran de l'Amazone an lonjan sa riv drouat, pandan une souasantèn de mil¨, navigan la nui, fezan alt le jour, é gagné insi l'anbouchur de la Madeira. Se tributèr, ki dèsan du vèrsan de la Kordiyèr, grosi d'une santèn de sou-z-afluan¨, è-t une véritabl voua fluvyal ouvèrt jusk'o ker mèm de la Bolivie. Une pirog pouvè donk s'y avanturé, san lèsé-r okune tras de son pasaj, é se réfujyé-r an kèlk lokalité, bourgad on amo, situé o-dela de la frontyèr brézilyèn. La, Joam Dacosta serè relativman-t an surté; la, il pourè, pandan pluzyer moua, s'il le falè, atandr une okazyon de ralyé le litoral du Pasifik é de prandr pasaj sur un navir an partans dan l'un dè por¨ de la kot. Ke se navir le konduizi dan-z un dè-z Éta¨ de l'Amérique du Nor, il étè sové. Il vèrè ansuit s'il lui konvyindrè de réalizé tout sa fortune, de s'èkspatriyé définitivman é d'alé chèrché o-dela dè mèr¨, dan l'ansyin mond, une dèrnyèr retrèt pour y finir sèt ègzistans si kruèlman é si injusteman ajité. Partou ou il irè, sa famiy le suivrè san-z une ézitasion, san-z un regrè, é, dan sa famiy, il falè konprandr Manoel, ki serè lyé à lui par d'indisolubl¨ lyin¨. S'étè la une kèstyon ki n'avè mèm plu-z à ètr diskuté. «Parton, di Benito. Il fo ke tou soua prè avan la nui, é nou n'avon pa un-n instan à pèrdr.» Lè deu jene¨ jan¨ revinr à bo-t an suivan la bèrj du kanal jusk'o rio Negro. Il¨ s'asurèr insi ke le pasaj de la pirog y serè parfètman libr, k'okun obstakl baraj d'ékluz on navir an réparasion, ne pouvè l'arété. Pui, désandan la riv goch de l'afluan, an-n évitan lè ru déja frékanté de la vil, il¨-z arivèr o mouyaj de la jangada. Le premyé souin de Benito fu de vouar sa mèr. Il se santè asé mètr de lui-mèm pour ne ryin lèsé parètr dè-z inkyétud¨ ki le dévorè. Il voulè la rasuré, lui dir ke tou èspouar n'étè pa pèrdu, ke le mystère du dokuman alè ètr éklèrsi, k'an tou ka l'opinyon publik étè pour Joam Dacosta, é ke, devan se soulèvman ki se fezè-t an sa faver, la justis akorderè tou le tan nésésèr, pour ke la prev matéryèl de son inosans fu anfin produit. «Oui! mèr, oui! ajouta-t-il, avan demin, san dout, nou n'oron plus ryin à krindr pour notr pèr! Dyeu t'antand! mon fis¨», répondi Yaquita, don lè yeu¨-z étè si intèrogater¨, ke Benito pu à pèn an soutnir le regar. De son koté, é kom par un komun akor, Manoel avè tanté de rasuré Minha, an lui répétan ke le juj Jarriquez, konvinku de la non-kulpabilité de Joam Dacosta, tantrè de le sové par tous¨ lè moyen-z an son pouvouar. «Je veu vou krouar, Manoel!» avè répondu la jen fiy, ki ne pu retenir sè pler¨. É Manoel avè bruskeman kité Minha. Dè larm¨ alè osi ranplir sè yeu¨ é protèsté kontr sè parol¨ d'èspérans k'il venè de fèr antandr! D'ayer, le moman étè venu d'alé fèr o prizonyé sa vizit kotidyèn, é Yaquita, akonpagné de sa fiy, se dirija rapidman vèr Manao. Pandan une er, lè deu jene¨ jan¨ s'antretinr avèk le pilot Araujo. Il¨ lui fir konètr dan tous¨ sè détay¨ le plan k'il¨-z avè arété, é il¨ le konsultèr osi byin o sujè de l'évazyon projté ke sur lè mezur k'il konvyindrè de prandr ansuit pour asuré la sékurité du fujitif. Araujo aprouva tou. Il se charja, la nui venu, san-z èksité okune défyans, de konduir la pirog à travèr le kanal, don il konèsè parfètman le trasé jusk'à l'androua ou il devè atandr l'arivé de Joam Dacosta. Regagné ansuit l'anbouchur du rio Negro n'ofrirè-t okune difikulté, é la pirog pasrè inapèrsu o milyeu dè-z épav¨ ki an dèsandè insésaman le kour. Sur la kèstyon de suivr l'Amazone jusk'o konfluan de la Madeira, Araujo ne soulva, non plus, okune objèksion. S'étè osi son opinyon k'on ne pouvè prandr un mèyer parti. Le kour de la Madeira lui étè konu sur un-n èspas de plus de san mil¨. O milyeu de sè provins¨ peu frékanté, si, par inposibl, lè poursuit¨ étè dirijé dan sèt dirèksion, on pourè lè déjoué fasilman, du-t-on s'anfonsé jusk'o santr de la Bolivie, é, pour peu ke Joam Dacosta persistât à voulouar s'èkspatriyé, son anbarkeman s'opérerè avèk mouin de danjé sur le litoral du Pasifik ke sur selui de l'Atlantik. L'aprobasion d'Araujo étè byin fèt pour rasuré lè deu jene¨ jan¨. Il¨-z avè konfyans dan le bon sans pratik du pilot, é se n'étè pa san rèzon. Kan o dévouman de se brav om, à sè-t égar, pa de dout posibl. Il u sèrtèneman riské sa libèrté ou sa vi pour sové le fazender d'Iquitos. Araujo s'okupa imédyatman, mè dan le plus gran sekrè, dè préparatif¨ ki lui inkonbè-t an sèt tantativ d'évazyon. Une fort som an-n or lui fu remiz par Benito, afin de paré à tout lè-z évantuialité¨ pandan le voyage sur la Madeira. Il fi ansuit préparé la pirog, an-n anonsan son intansion d'alé à la rechèrch de Fragoso, ki n'avè pa reparu, é sur le sor dukèl tous¨ sè konpagnon¨ avè lyeu d'ètr trè inkyè¨. Pui, lui-mèm, il dispoza dan l'anbarkasion dè provizyon¨ pour pluzyer jour¨, é, an-n outr, lè kord¨ é outi¨ ke lè deu jene¨ jan¨ y devè venir prandr, lorsk'èl serè-t arivé à l'èkstrémité du kanal, à l'er é à l'androua konvnu¨. Sè préparatif¨ n'évèyèr pa otreman l'atansion du pèrsonèl de la jangada. Lè deu robust¨ nouar¨ ke le pilot chouazi pour pagayeurs ne fur mèm pa mi dan le sekrè de la tantativ. Sepandan on pouvè apsoluman konté sur eu¨. Lorsk'il¨-z aprandrè à kèl evr de salu il¨-z alè koopéré, lorske Joam Dacosta, libr anfin, serè konfyé à ler¨ souin¨, Araujo savè byin k'il¨-z étè jan¨ à tou-t ozé, mèm à riské ler vi pour sové la vi de ler mètr. Dan l'aprè-midi, tou-t étè prè pour le dépar. Il n'y avè plus k'à atandr la nui. Mè, avan d'ajir, Manoel voulu revouar une dèrnyèr foua le juj Jarriquez. Peu-ètr le majistra orè-t-il kèlk choz de nouvo à lui aprandr sur le dokuman. Benito, lui, préféra rèsté Sur la jangada, afin d'y atandr le retour de sa mèr é de sa ser. Manoel se randi donk sel à la mèzon du juj Jarriquez, é il fu resu imédyatman. Le majistra, dan se kabinè k'il ne kitè plus, étè toujou-z an proua à la mèm surèksitasion. Le dokuman, frouasé par sè doua¨ inpasyan¨, étè toujour la, sur sa tabl, sou sè yeu¨. «Mesyeu, lui di Manoel, don la voua tranblè-t an formulan sèt kèstyon, avé-vou resu de Rio de Janeiro?... --Non... répondi le juj Jarriquez, l'ordr n'è pa arivé... mè d'un moman à l'otr!... --É le dokuman? --Ryin! s'ékriya le juj Jarriquez. Tou se ke mon-n imajinasion-n a pu me sugjéré... je l'é essayé... é ryin! --Ryin! --Si, sepandan! j'y é klèrman vu un mo dan se dokuman... un sel!... --É se mo? s'ékriya Manoel. Mesyeu... kèl è se mo? --Fuir!» Manoel, san répondr, prèsa la min ke lui tandè le juj Jarriquez, é revin à la jangada pour y atandr le moman d'ajir. Chapitr Dis-SeptiÈme La DerniÈre Nui La vizit de Yaquita, akonpagné de sa fiy, avè été se k'èl étè toujour, pandan sè kèl-z er¨ ke lè deu épou pasè chak jour l'un prè de l'otr. An prézans de sè deu-z ètr¨ si tandreman èmé, le ker de Joam Dacosta avè pèn à ne pa débordé. Mè le mari, le pèr, se kontnè. S'étè lui ki relevè sè deu povr¨ fam¨, ki ler randè un peu de sè-t èspouar, don-t il lui rèstè sepandan si peu. Tout deu-z arivè avèk l'intansion de ranimé le moral du prizonyé. Élas! plus ke lui, èl¨-z avè bezouin d'ètr soutnu; mè, an le voyant si fèrm, la tèt si ot o milyeu de tan d'éprev¨, èl¨ se reprenè à èspéré. Se jour-la ankor, Joam le-r avè fè antandr d'ankourajant¨ parol¨. Sèt indontabl énèrji, il la puizè non selman dan le santiman de son inosans, mè osi dan la foua an se Dyeu ki a mi-z une par de sa justis o ker dè-z om¨. Non! Joam Dacosta ne pouvè ètr frapé pour le krim de Tijuco! Prèsk jamè, d'ayer, il ne parlè du dokuman. K'il fu apocryphe ou non, k'il fu de la min de Torrès ou ékri par l'oter réèl de l'atanta, k'il kontin ou ne kontin pa la justifikasion tan chèrché, se n'étè pa sur sèt douteuz hypothèse ke Joam Dacosta prétandè s'appuyer. Non! il se regardè kom le mèyer arguman de sa koz, é s'étè à tout sa vi de travay é d'onètté k'il avè voulu doné la tach de plédé pour lui! Se souar-la donk, la mèr é la fiy, relevé par sè viril¨ parol¨ ki lè pénétrè jusk'o plus profon de le-r ètr, s'étè retiré plus konfyant¨ k'èl¨ ne l'avè été depui l'arèstasion. Le prizonyé lè-z avè une dèrnyèr foua présé¨ sur son ker avèk un redoubleman de tandrès. Il sanblè k'il u se présantiman ke le dénouman de sèt afèr, kèl k'il fu, étè prochin. Joam Dacosta, demeré sel, rèsta lontan imobil. Sè bra repozè sur une petit tabl é soutnè sa tèt. Ke se pasè-t-il an lui? Étè-t-il arivé à sèt konviksion ke la justis umèn, aprè avouar fayi une premyèr foua, prononsrè anfin son akitman? Oui! il èspérè ankor! Avèk le rapor du juj Jarriquez établisan son idantité, il savè ke se mémouar justifikatif, k'il avè ékri avèk tan de konviksion, devè ètr à Rio de Janeiro, antr lè min¨ du chèf suprèm de la justis. On le sè, se mémouar, s'étè l'istouar de sa vi depui son antré dan lè buro¨ de l'arrayal dyamantin jusk'o moman ou la jangada s'étè arété o port de Manao. Joam Dacosta repasè alo-z an son èspri tout son ègzistans. Il revivè dan son pasé, depui l'épok à lakèl, orfelin, il étè arivé à Tijuco. La, par son zèl, il s'étè èlvé dan la iérarchi dè buro¨ du gouvèrner jénéral, ou il avè été admi byin jen ankor. L'avnir lui souryè; il devè arivé à kèlk ot pozision!... Pui, tou-t à kou, sèt katastrof: le piyaj du konvoua de dyaman¨, le masakr dè solda¨ de l'èskort, lè soupson¨ se portan sur lui, kom sur le sel employé ki u pu divulgé le sekrè du dépar, son arèstasion, sa konparusion devan le jury, sa kondanasion, malgré tous¨ lè éfor¨ de son avoka, lè dèrnyèr¨ er¨ ékoulé dan la sélul dè kondané à mor de la prizon de Villa-Rica, son évazyon akonpli dan dè kondision¨ ki dénotè un kouraj surumin, sa fuit à travèr lè provins¨ du Nor, son arivé à la frontyèr péruvyèn, pui l'akey k'avè fè o fujitif, dénué de resours¨ é mouran de fin, l'ospitalyé fazender Magalhaës! Le prizonyé revoyé tous¨ sè-z évèneman¨, ki avè si brutalman brizé sa vi! É alor, apstrè dan sè pansé, pèrdu dan sè souvenir¨, il n'antandè pa un brui partikulyé ki se produizè sur le mur èkstéryer du vyeu kouvan, ni lè sekous¨ d'une kord akroché o baro¨ de sa fenètr, ni le grinsman de l'asyé mordan le fèr, ki us atiré l'atansion d'un-n om mouin apsorbé. Non, Joam Dacosta kontinuiè à revivr o milyeu dè-z ané¨ de sa jenès, aprè son arivé dan la provins péruvyèn. Il se revoyé à la fazèneda, le komi, pui l'asosyé du vyeu Portugè, travayan à la prospérité de l'établisman d'Iquitos. A! pourkoua, dè le débu, n'avè-t-il pa tou di à son byinfèter! Selui-la n'orè pa douté de lui! S'étè la sel fot k'il u à se reproché! Pourkoua n'avè-t-il pa avoué ni d'ou il venè, ni ki il étè,--surtou o moman ou Magalhaës avè mi dan sa min la min de sa fiy, ki n'u jamè voulu voua-r an lui l'oter de sè-t épouvantabl krim! An se moman, le brui, à l'èkstéryer, fu-t asé for pour atiré l'atansion du prizonyé. Joam Dacosta releva un-n instan la tèt. Sè yeu¨ se dirijèr vèr la fenètr, mè avèk se regar vag ki è kom inkonsyan, é, un-n instan aprè, son fron retonba dan sè min¨. Sa pansé l'avè ankor ramené à Iquitos. La, le vyeu fazender étè mouran. Avan de mourir, il voulè ke l'avnir de sa fiy fu asuré, ke son asosyé fu l'unik mètr de sè-t établisman, devenu si prospèr sou sa dirèksion. Joam Dacosta devè-t-il parlé alor?... Peu-ètr!... Il ne l'oza pa!... Il revi sè-t ereu pasé prè de Yaquita, la nèsans de sè-z anfan¨, tou le boner de sèt ègzistans ke troublè sel¨ lè souvenir¨ de Tijuco é lè remor de n'avouar pa avoué son tèribl sekrè! L'anchèneman de sè fè¨ se reproduizè insi dan le sèrvo de Joam Dacosta avèk une nètté, une vivasité surprenant¨. Il se retrouvè, mintnan, o moman ou le maryaj de sa fiy Minha avèk Manoel alè ètr désidé! Pouvè-t-il lèsé s'akonplir sèt unyon sou-z un fau non, san fèr konètr à se jen om lè mystères de sa vi? Non! Osi s'étè-t-il rézolu, sur l'avi du juj Ribeiro, à venir réklamé la révizyon de son prosè, à provoké la réabilitasion ki lui étè du. Il étè parti avèk tous¨ lè syin, é alor venè l'intèrvansion de Torrès, l'odyeu marché propozé par se mizérabl, le refu indigné du pèr de livré sa fiy pour sové son oner é sa vi, pui la dénonsyasion, pui l'arèstasion!... An se moman, la fenètr, vyolaman repousé du deor, s'ouvri bruskeman. Joam Dacosta se redrèsa; lè souvenir¨ de son pasé s'évanouir kom une onbr. Benito avè soté dan la chanbr, il étè devan son pèr, é, un-n instan aprè, Manoel, franchisan la bè ki avè été dégajé de sè baro¨, aparèsè prè de lui. Joam Dacosta alè jeté un kri de surpriz; Benito ne lui an lèsa pa le tan. «Mon pèr, di-il, vouasi sèt fenètr don la griy è brizé!... Une kord pan jusk'o sol!... Une pirog atan dan le kanal, à san pa d'isi!... Araujo è la pour la konduir louin de Manao, sur l'otr riv de l'Amazone, ou vo tras ne pouron ètr retrouvé!... Mon pèr, il fo fuir à l'instan!... Le juj lui-mèm nou-z an-n a doné le konsèy! --Il le fo! ajouta Manoel. --Fuir! moua!... Fuir une segond foua!... Fuir ankor!... É, lè bra krouazé, la tèt ot, Joam Dacosta rekula lantman jusk'o fon de la chanbr. «Jamè!» di-il d'une voua si fèrm ke Benito é Manoel rèstèr intèrdi¨. Lè deu jene¨ jan¨ ne s'atandè pa à sèt rézistans. Jamè il¨ n'orè pu pansé ke lè-z obstakl¨ à sèt évazyon vyindrè du prizonyé lui-mèm. Benito s'avansa vèr son pèr, é, le regardan byin-n an fas, il lui pri lè deu min¨, non pour l'antréné, mè pour k'il l'antandi é se lèsa konvinkr. «Jamè, avé-vou di, mon pèr? Jamè. --Mon pèr, di alor Manoel,--moua osi j'é le droua de vou doné se non--, mon pèr, ékouté-nou! Si nou vou dizon k'il fo fuir san pèrdr un sel instan, s'è ke, si vou rèstyé, vou seryé koupabl anvèr lè-z otr, anvèr vou-mèm! --Rèsté, repri Benito, s'è-t atandr la mor, mon pèr! L'ordr d'ègzékusion peu arivé d'un moman à l'otr! Si vou croyez ke la justis dè-z om¨ revyindra sur un jujman inik, si vou pansé k'èl réabilitra selui k'èl a kondané il y a vin-t an¨, vou vou tronpé! Il n'y a plus d'èspouar! Il fo fuir!... Fuyez!» Par un mouvman irézistibl, Benito avè sézi son pèr, é il l'antrèna vèr la fenètr. Joam Dacosta se dégaja de l'étrint de son fis¨, é rekula une segond foua. «Fuir! répondi-t-il, du ton d'un-n om don la rézolusion è inébranlabl, mè s'è me dézonoré é vou dézonoré avèk moua! Se serè kom un-n aveu de ma kulpabilité! Puisk je sui libreman venu me remètr à la dispozision dè juj de mon pays, je doua atandr ler désizyon, kèl k'èl soua, é je l'atandrè! --Mè lè prézonpsion¨ sur lèkèl vou vou appuyez ne pev sufir, repri Manoel, é la prev matéryèl de votr inosans nou mank jusk'isi! Si nou vou répéton k'il fo fuir, s'è ke le juj Jarriquez lui-mèm nou l'a di! Vou n'avé plus mintnan ke sèt chans d'échapé à la mor! --Je mourè donk! répondi Joam Dacosta d'une voua, kalm. Je mourè an protèstan kontr le jujman ki me kondan! Une premyèr foua, kèl-z er¨ avan l'ègzékusion, j'é fui! Oui! j'étè jen alor, j'avè tout une vi devan moua pour konbatr l'injustis dè-z om¨! Mè me sové mintnan, rekomansé sèt mizérabl ègzistans d'un koupabl ki se kach sou-z un fau non, don tous¨ lè-z éfor¨ son-t employés à dépisté lè poursuit¨ de la polis; reprandr sèt vi d'anksyété ke j'é mené depui vin-troua an¨, an vou-z oblijan à la partajé avèk moua; atandr chak jour une dénonsyasion ki arivrè to ou tar, é une demand d'èkstradision ki vyindrè m'atindr jusk'an pays étranjé! è-se ke se serè vivr! Non! jamè! --Mon pèr, repri Benito, don la tèt menasè de s'égaré devan sèt obstinasion, vou fuiré! Je le veu!...» É il avè sézi Joam Dacosta, é il chèrchè, par fors, à l'antréné vèr la fenètr. «Non!... non!... Vou voulé donk me randr fou! Mon fis¨, s'ékriya Joam Dacosta, lès-moua!... Une foua déja, je me sui-z échapé de la prizon de Villa-Rica, é l'on-n a du krouar ke je fuyé une kondanasion justeman mérité! Oui! on-n a du le krouar! É byin, pour l'oner du non ke vou porté, je ne rekomansrè pa!» Benito étè tonbé o jenou¨ de son pèr! Il lui tandè lè min¨... Il le supliyè... «Mè sè-t ordr, mon pèr, répétè-t-il, sè-t ordr peu arivé ojourd'ui... À l'instan... é il kontyindra la santans de mor! L'ordr serè-t arivé, ke ma détèrminasion ne chanjrè pa! Non, mon fis¨! Joam Dacosta koupabl pourè fuir! Joam Dacosta inosan ne fuira pa!» La sèn ki suivi sè parol¨ fu déchirant. Benito lutè kontr son pèr. Manoel, épèrdu, se tenè prè de la fenètr, prè à anlvé le prizonyé, lorske la port de la sélul s'ouvri. Sur le sey aparu le chèf de polis, akonpagné du gardyin-chèf de la prizon é de kèlk solda¨. Le chèf de polis konpri k'une tantativ d'évazyon venè d'ètr fèt, mè il konpri osi à l'atitud du prizonyé ke s'étè lui ki n'avè pa voulu fuir! Il ne di ryin. La plus profond pityé se pègni sur sa figur. San dout, lui osi, kom le juj Jarriquez, il orè voulu ke Joam Dacosta se fu échapé de sèt prizon? Il étè tro tar! Le chèf de polis, ki tenè un papyé à la min, s'avansa vèr le prizonyé. «Avan tou, lui di Joam Dacosta, lèsé-moua vou-z afirmé, mesyeu, k'il n'a tenu k'à moua de fuir, mè ke je ne l'é pa voulu!» Le chèf de polis bèsa un-n instan la tèt; pui d'une voua k'il essayé-t an vin de rafèrmir: «Joam Dacosta, di-il, l'ordr vyin d'arivé à l'instan du chèf suprèm de la justis de Rio de Janeiro. A! mon pèr! s'ékriyèr Manoel é Benito. Sè-t ordr, demanda Joam Dacosta, ki venè de krouazé lè bra sur sa pouatrine, sè-t ordr port l'ègzékusion de la santans? --Oui! --É se sera?... --Pour demin!» Benito s'étè jeté sur son pèr. Il voulè ankor une foua l'antréné or de sèt sélul... Il falu ke dè solda¨ vins araché le prizonyé à sèt dèrnyèr étrint. Pui, sur un sign du chèf de polis, Benito é Manoel fur anmné o-deor. Il falè mètr un tèrm à sèt lamantabl sèn, ki avè déja tro duré. «Mesyeu, di alor le kondané, demin matin, avan l'er de l'ègzékusion, pourè-je pasé kèl-z instan¨ avèk le padre Passanha ke je vou pri de fèr prèvnir? Il sera prèvnu. --Me sera-t-il pèrmi de vouar ma famiy, d'anbrasé une dèrnyèr foua ma fam é mé-z anfan¨? --Vou lè vèré. --Je vou remèrsi, mesyeu, répondi Joam Dacosta. É mintnan, fèt gardé sèt fenètr! Il ne fo pa k'on m'arach d'isi malgré moua!» Sela di, le chèf de polis, aprè s'ètr inkliné, se retira avèk le gardyin é lè solda¨. Le kondané, ki n'avè plus mintnan ke kèl-z er¨ à vivr, rèsta sel. Chapitr Di-z-HuitiÈme Fragoso Insi donk l'ordr étè arivé, é, kom le juj Jarriquez le prévoyé, s'étè un-n ordr ki portè ègzékusion imédyat de la santans prononsé kontr Joam Dacosta. Okune prev n'avè pu ètr produit. La justis devè avouar son kour. S'étè le landmin mèm, 31 ou, à ne-v er¨ du matin, ke le kondané devè périr par le jibè. La pèn de mor, o Brézil, è le plus jénéralman komué, à mouin k'il s'ajis de l'apliké o nouar¨; mè, sèt foua, èl alè frapé un blan. Tèl son lè dispozision¨ pénal¨-z an matyèr de krim¨ relatif¨ à l'arrayal dyamantin, pour lèkèl, dan-z un-n intérè publik, la loua n'a voulu admètr okun rekou-z an gras. Ryin ne pouvè donk plus sové Joam Dacosta. S'étè non selman la vi, mè l'oner k'il alè pèrdr. Or, se 31 ou, dè le matin, un-n om akourè vèr Manao de tout la vitès de son cheval, é tèl avè été la rapidité de sa kours, k'à un demi-mil de la vil la kourajeuz bèt tonbè, inkapabl de se porté plu-z avan. Le kavalyé n'essaya mèm pa de relevé sa montur. Évidaman il lui avè demandé é il avè obtenu d'èl plus ke le posibl, é, malgré l'éta d'épuizman ou il se trouvè lui-mèm, il s'élansa dan la dirèksion de la vil. Sè-t om venè dè provins¨ de l'è-t an suivan la riv goch du flev. Tout sè-z ékonomi¨ avè été employées à l'acha de se cheval, ki, plus rapid ke ne l'u été une pirog oblijé de remonté le kouran de l'Amazone, venè de le ramné à Manao. S'étè Fragoso. Un-n om akourè vèr Manao. Le kourajeu garson avè-t-il donk réusi dan sèt antrepriz don-t il n'avè parlé à pèrsone? Avè-t-il retrouvé la milis à lakèl apartenè Torrès? Avè-t-il dékouvèr kèlk sekrè ki pouvè ankor sové Joam Dacosta? Il ne savè pa o just; mè, an tou ka, il avè une èkstrèm at de komuniké o juj Jarriquez se k'il venè d'aprandr pandan sèt kourt èkskursion. Vouasi se ki s'étè pasé: Fragoso ne s'étè pouin tronpé, lorsk'il avè rekonu an Torrès un dè kapitèn¨ de sèt milis ki opérè dan lè provins¨ rivrèn¨ de la Madeira. Il parti donk, é, an-n arivan à l'anbouchur de sè-t afluan, il apri ke le chèf de sè «capitaës do mato» se trouvè alor o anviron¨. Fragoso, san pèrdr une er, se mi à sa rechèrch, é, non san pèn, il parvin à le rejouindr. O kèstyon¨ ke Fragoso lui poza, le chèf de la milis n'ézita pa à répondr. À propo de la demand trè sinpl ki lui fu fèt, il n'avè, d'ayer, okun intérè à se tèr. É, an-n éfè lè troua sel¨ kèstyon¨ ke lui adrèsa Fragoso fur sèl-si: «Le kapitèn dè boua Torrès n'apartenè-t-il pa, il y a kèlk moua, à votr milis? Oui. À sèt épok, n'avè-t-il pa pour kamarad intim un de vo konpagnon¨ ki è mor résaman? --An-n éfè. --É sè-t om se nomè?... --Ortega.» Vouala tou se k'avè apri Fragoso. Sè ransègnman¨ étè-t-il¨ de natur à modifyé la situiasion de Joam Dacosta? Se n'étè vrèman pa supozabl. Fragoso, le konprenan byin, insista donk prè du chèf de la milis pour savouar s'il konèsè sè-t Ortega, s'il pouvè lui aprandr d'ou il venè, é lui doné kèlk ransègnman¨ sur son pasé. Sela ne lèsè pa d'avouar une véritabl inportans, puisk sè-t Ortega, o dir de Torrès, étè le véritabl oter du krim de Tijuco. Mè, malereuzman, le chèf de la milis ne pu doné-r okun ransègnman à sè-t égar. Se ki étè sèrtin, s'è ke sè-t Ortega apartenè depui byin dè-z ané¨ à la milis; k'une étrouat kamaradri s'étè noué antr Torrès é lui, k'on lè voyé toujour ansanbl, é ke Torrès le vèyè à son chevè lorsk'il randi le dèrnyé soupir. Vouala tou se ke savè à se sujè le chèf de la milis, é il ne pouvè-t an dir davantaj. Fragoso du donk se kontanté de sè-z insignifyan¨ détay¨, é il reparti osito. Mè, si le dévoué garson n'aportè pa la prev ke sè-t Ortega fu l'oter du krim de Tijuco, de la démarch k'il venè de fèr il rézultè du mouin sesi: s'è ke Torrès avè di la vérité, lorsk'il afirmè k'un de sè kamarad¨ de la milis étè mor, é k'il l'avè asisté à sè dèrnyé¨ moman¨. Kan à sèt hypothèse k'Ortega lui u remi le dokuman-t an kèstyon, èl devenè mintnan trè admisibl. Ryin de plus probabl osi ke se dokuman u rapor à l'atanta, don Ortega étè réèlman l'oter, é k'il ranfèrmè l'aveu de sa kulpabilité, akonpagné de sirkonstans¨ ki ne pèrmètrè pa de la mètr an dout. Insi donk, si se dokuman avè pu ètr lu, si la klé-v an-n avè été trouvé, si le chifr sur lekèl repozè son système avè été konu, nul dout ke la vérité se fu anfin fè jour! Mè se chifr, Fragoso ne le savè pa! Kèlk prézonpsion¨ de plus, la kazi-sèrtitud ke l'avanturyé n'avè ryin-n invanté, sèrtèn sirkonstans¨ tandan à prouvé ke le sekrè de sèt afèr étè ranfèrmé dan le dokuman, vouala tou se ke le brav garson raportè de sa vizit o chèf de sèt milis à lakèl avè apartenu Torrès. É pourtan, si peu ke se fu, il avè at de tou konté o juj Jarriquez. Il savè k'il n'y avè pa une er à pèrdr, é vouala pourkoua, se matin-la, vèr ui-t er¨, il arivè, brizé de fatig, à un demi-mil de Manao. Sèt distans ki le séparè ankor de la vil, Fragoso la franchi-t an kèlk minut. Une sort de présantiman irézistibl le pousè-t an-n avan, é il an-n étè prèsk arivé à krouar ke le salu de Joam Dacosta se trouvè mintnan antr sè min¨. Soudin Fragoso s'arèta, kom si sè pyé¨ us irézistibleman pri rasine dan le sol. Il se trouvè à l'antré de la petit plas, sur lakèl s'ouvrè une dè port de la vil. La, o milyeu d'une foul déja konpakt, la dominan d'une vintèn de pyé¨, se drèsè le poto du jibè, okèl pandè une kord. Fragoso santi sè dèrnyèr¨ fors l'abandoné. Il tonba. Sè yeu¨ s'étè involontèrman fèrmé. Il ne voulè pa vouar, é sè mo¨ s'échapèr de sè lèvr¨: «Tro tar! tro tar!...» Mè, par un-n éfor surumin, il se releva. Non! il n'étè pa tro tar! Le kor de Joam Dacosta ne se balansè pa o bou de sèt kord! «Le juj Jarriquez! le juj Jarriquez!» kriya Fragoso. É, altan, épèrdu, il se jetè vèr la port de la vil, il remontè la prinsipal ru de Manao, é tonbè, à demi mor, sur le sey de la mèzon du majistra. La port étè fèrmé. Fragoso u ankor la fors de frapé à sèt port. Un dè sèrviter¨ du majistra vin ouvrir. Son mètr ne voulè resevouar pèrsone. Malgré sèt défans, Fragoso, repousa l'om ki lui défandè l'antré de la mèzon, é d'un bon il s'élansa jusk'o kabinè du juj. «Je revyin de la provins ou Torrè-z a fè son métyé de kapitèn dè boua! s'ékriya-t-il. Mesyeu le juj, Torrè-z a di vrai!... Suspandé... suspandé l'ègzékusion! Vou-z avé retrouvé sèt milis? Oui! É vou me raporté le chifr du dokuman?...» Fragoso ne répondi pa. «Alor, lèsé-moua! lèsé-moua!» s'ékriya le juj Jarriquez, ki, an proua à un véritabl aksè de raj, sézi le dokuman pour l'anéantir. Fragoso lui pri lè min¨ é l'arèta. «La vérité è la! di-il. --Je le sè, répondi le juj Jarriquez; mè k'è-se k'une vérité ki ne peu se fèr jour! --Èl aparètra!... il le fo!... il le fo! --Ankor une foua, avé-vou le chifr?... --Non! répondi Fragoso, mè, je vou le répèt, Torrès n'a pa manti!... Un de sè konpagnon¨ avèk lekèl il étè étrouatman lyé è mor, il y a kèlk moua, é il n'è pa douteu ke sè-t om lui é remi le dokuman k'il venè vandr à Joam Dacosta! --Non! répondi le juj Jarriquez, non!... sela n'è pa douteu... pour nou, mè sela n'a pa paru sèrtin pour seu ki dispoz de la vi du kondané!... Lèsé-moua!» Fragoso, repousé, ne voulè pa kité la plas. À son tour, il se trènè o pyé¨ du majistra. «Joam Dacosta è-t inosan! s'ékriya-t-il. Vou ne pouvé le lèsé mourir! Se n'è pa lui ki a komi le krim de Tijuco! S'è le konpagnon de Torrès, l'oter du dokuman! S'è-t Ortega!...» À se non, le juj Jarriquez bondi. Pui, lorsk'une sort de kalm u suksédé dan son èspri à la tanpèt ki s'y déchènè, il retira le dokuman de sa min krispé, il l'étandi sur sa tabl, il s'asi, é pasan la min sur sè yeu¨: «Se non!... di-il... Ortega!... Essayons!» É le vouala, prosédan avèk se nouvo non, raporté par Fragoso, kom il avè déja fè avèk lè-z otr non¨ propr¨ vèneman essayés par lui. Aprè l'avouar dispozé o-desu dè sis premyèr¨ lètr¨ du paragraf, il obtin la formul suivant: _O r t e -g a P h y j s l_ «Ryin! di-il, sela ne done ryin!» É, an-n éfè, l'_h_ plasé sur l'_r_ ne pouvè s'èksprimé par un chifr, puisk dan l'ordr alfabétik, sèt lètr okup un ran antérye-r à selui de la lètr _r_. Le _p_, l'_y_, le _j_, dispozé sou lè lètr¨ _o_, _t_, _e_, sel¨ se chiffraient par 1, 4, 5. Kan à l'_s_ é à l'_l_ plasé à la fin de se mo, l'intèrval ki lè sépar du _j_ é de l'_a_ étan de douz lètr¨, inposibl de lè-z èksprimé par un sel chifr. Donk, il¨ ne korèspondè ni o _j_ ni à l'_a_. An se moman, dè kri¨ tèrifyan¨ s'èlvèr dan la ru, dè kri¨ de dézèspouar. Fragoso se présipita à l'une dè fenètr¨ k'il ouvri, avan ke le majistra n'u pu l'an-n anpéché. La foul ankonbrè la ru. L'er étè venu à lakèl le kondané alè sortir de la prizon, é un reflu de sèt foul s'opérè dan la dirèksion de la plas ou se drèsè le jibè. Le juj Jarriquez, effrayant à vouar, tan son regar étè fiks, dévorè lè lign¨ du dokuman. «Lè dèrnyèr¨ lètr¨! murmura-t-il. Essayons ankor lè dèrnyèr¨ lètr¨!» S'étè le suprèm èspouar. É alor, d'une min, don le tranbleman l'anpèchè prèsk d'ékrir, il dispoza le non d'Ortega o-desu dè sis dèrnyèr¨ lètr¨ du paragraf, insi k'il venè de fèr pour lè sis premyèr¨. Un premyé kri lui échapa. Il avè vu, tou d'abor, ke sè sis dèrnyèr¨ lètr¨ étè inféryer¨ dan l'ordr alfabétik à sèl ki konpozè le non d'Ortega, é ke, par konsékan, èl¨ pourè tout se chifré é konpozé un nonbr. É, an-n éfè, lorsk'il u rédui la formul, an remontan de la lètr inféryer du dokuman à la lètr supéryer du mo, il obtin: _O r t e -g a 4 3 2 5 1 3 -z u v j h d_ Le nonbr, insi konpozé, étè 432513. Mè se nonbr étè-t-il anfin selui ki avè prézidé à la formasion du dokuman? Ne serè-t-il pa osi fau ke seu ki avè été présédaman essayés? An sè-t instan, lè kri¨ redoublèr, dè kri¨ de pityé ki traisè la sympathique émosion de tout sèt foul. Kèlk minut ankor, s'étè tou se ki rèstè à vivr o kondané! Fragoso, fou de douler, s'élansa or de la chanbr!... Il voulè revouar une dèrnyèr foua son byinfèter, ki alè mourir!... Il voulè se jeté o-devan du funèbr kortèj, l'arété-r an kriyan: «Ne tué pa se just! Ne le tué pa!...» Mè déja le juj Jarriquez avè dispozé le nonbr obtenu o-desu dè premyèr¨ lètr¨ du paragraf, an le répétan otan de foua k'il étè nésésèr, kom sui: 432513432513432513432513 _Péachyjslyddqfdzxgasgzzqqeh_ Pui, rekonstituian lè lètr¨ vrè¨-z an remontan dan l'ordr alfabétik, il lu: _Le véritabl oter du vol de..._ Un urleman de joua lui échapa! Se nonbr, 432513, s'étè le nonbr tan chèrché! Le non d'Ortega lui avè pèrmi de le refèr! Il tenè anfin la klé du dokuman, ki alè inkontèstableman démontré l'inosans de Joam Dacosta, é, san an lir davantaj, il se présipita or de son kabinè, pui dan la ru, kriyan: «Arèté! Arèté!» Fandr la foul ki s'ouvri devan sè pa, kourir à la prizon, ke le kondané kitè à se moman, pandan ke sa fam, sè anfan¨, s'atachè à lui avèk la vyolans du dézèspouar, se ne fu ke l'afèr d'un-n instan pour le juj Jarriquez. Arivé devan Joam Dacosta, il ne pouvè plus parlé, mè sa min ajitè le dokuman, é, anfin, se mo s'échapè de sè lèvr¨: «Inosan! inosan!» Chapitr Dis-NeuviÈme Le Krim De Tijuco À l'arivé du juj, tou le funèbr kortèj s'étè arété. Un-n imans éko avè répété aprè lui é répétè ankor se kri ki s'échapè de tout lè pouatrine¨: «Inosan! inosan!» Pui, un silans konplè s'établi. On ne voulè pa pèrdr une sel dè parol¨ ki alè ètr prononsé. Le juj Jarriquez s'étè asi sur un ban de pyèr, é la, pandan ke Minha, Benito, Manoel, Fragoso l'antourè, tandis ke Joam Dacosta retenè Yaquita sur son ker, il rekonstituiè tou d'abor le dèrnyé paragraf du dokuman o moyan du nonbr, é, à mezur ke lè mo¨ se dégajè nètman sou le chifr ki substituiè la véritabl lètr à la lètr cryptologique, il lè séparè, il lè ponktuiè, il lizè à ot voua. É vouasi se k'il lu o milyeu de se profon silans: _Le véritabl oter du vol dè dyaman¨ é de_ 43 251343251 343251 34 325 134 32513432 51 34 _Péach yjslyddqf dzxgas gz zqq eh gkfndrxu ju ji l'asasina dè solda¨ ki èskortè le konvoua,_ 32513432513 432 5134325 134 32513432513 43 251343 _ocytdxvksb hhu ypohdvy rym huhpuydkjo péach etozsl komi dan la nui du vin-deu janvyé mil uit_ 251343 2513 43 2513 43 251343251 3432513 432 5134 _etnpmv ffov pd paj hy ynojyggay meqynfu qln mvly san vin-sis, n'è donk pa Joam Dacosta, injusteman_ 3251 34325134 3251 3432 513 4325 1343251 34325134325 _fgsu zmqiztlb qgyu gsqe ubv nrcr edgruzb lrmyuhqhpz kondané à mor; s'è moua, le mizérabl employé de_ 13432513 4 3251 3432 513 43 251343251 3432513 43 _drrgcroh e pqxu fivv rpl péach onthvddqf hqsntzh hh l'administrasion du distrikt dyamantin; oui, moua sel,_ 251343251343251 34 32513432 513432513 432 513 4325 _nfepmqkyuuexto gz gkyuumfv ijdqdpzjq syka rpl xhxq_ _ki sign de mon vrai non, Ortega._ 134 32513 43 251 3432 513 432513 _rym vkloh hh oto zvdk spp suvjhd._ Sèt lèktur n'avè pu ètr achvé, san ke d'intèrminabl¨ ura¨ se fu-t èlvé dan l'èr. Koua de plus konkluan, an-n éfè, ke se dèrnyé paragraf ki rézumè le dokuman tou-t antyé, ki proklamè si apsoluman l'inosans du fazender d'Iquitos, ki arachè o jibè sèt viktim d'une effroyable èrer judisyèr! Joam Dacosta, antouré de sa fam, de sè-z anfan¨, de sè-z ami¨, ne pouvè sufir à présé lè min¨ ki se tandè vèr lui. Kèl ke fu l'énèrji de son karaktèr, la réaksion se fezè, dè larm¨ de joua s'échapè de sè yeu¨, é-t an mèm tan son ker rekonèsan s'èlvè vèr sèt Providans ki venè de le sové si mirakuleuzman, o moman, ou il alè subir la dèrnyèr èkspyasion, vèr se Dyeu ki n'avè pa voulu lèsé s'akonplir se pir dè krim¨, la mor d'un just! Oui! la justifikasion de Joam Dacosta ne pouvè plus soulvé okun dout! Le véritabl oter de l'atanta de Tijuco avouè lui-mèm son krim, é il dénonsè tout lè sirkonstans¨ dan lèkèl il s'étè akonpli! An-n éfè, le juj Jarriquez, o moyan du nonbr, venè de rekonstitué tout la notis cryptogrammatique. Or, vouasi se k'avouè Ortega. Se mizérabl étè le kolèg de Joam Dacosta, employé kom lui, à Tijuco, dan lè buro¨ du gouvèrner de l'arrayal dyamantin. Le jen komi, dézigné pour akonpagné le konvoua à Rio de Janeiro, se fu lui. Ne rekulan pa à sèt oribl idé de s'anrichir par l'asasina é le vol, il avè indiké o kontrebandyé¨ le jour ègzak-t ou le konvoua devè kité Tijuco. Pandan l'atak dè malfèter¨ ki atandè le konvoua o-dela de Villa-Rica, il fègni de se défandr avèk lè solda¨ de l'èskort; pui, s'étan jeté parmi lè mor, il fu-t anporté par sè konplis¨, é s'è-t insi ke le solda, ki survéku sel à se masakr, pu afirmé k'Ortega avè péri dan la lut. Mè le vol ne devè pa profité o kriminèl, é, peu de tan aprè, il étè dépouyé à son tour par seu ki l'avè èdé à komètr le krim. Rèsté san resours¨, ne pouvan plus rantré à Tijuco, Ortega s'anfui dan lè provins¨ du nor du Brézil, vèr sè distrikt¨ du O-Amazone ou se trouvè la milis dè «capitaës do mato». Il falè vivr. Ortega se fi admètr dan sèt peu onorabl troup. La, on ne demandè ni ki on-n étè, ni d'ou l'on venè. Ortega se fi donk kapitèn dè boua, é, pandan de long¨ ané¨, il ègzèrsa se métyé de chaser d'om¨. Sur sè-z antrefèt¨, Torrès, l'avanturyé, dépourvu de tou moyan d'ègzistans, devin son konpagnon. Ortega é lui se lyèr intimman. Mè, insi ke l'avè di Torrès, le remor vin peu à peu troublé la vi du mizérabl. Le souvenir de son krim lui fi orer. Il savè k'un-n otr avè été kondané à sa plas! Il savè ke sè-t otr, s'étè son kolèg Joam Dacosta! Il savè anfin ke, si sè-t inosan avè pu échapé o dèrnyé suplis, il ne sèsè pa d'ètr sou le kou d'une kondanasion kapital! Or, le azar fi ke, pandan une èkspédision de la milis, antrepriz, il y avè kèlk moua, o-dela de la frontyèr péruvyèn, Ortega ariva o-z anviron¨ d'Iquitos, é ke la, dan Joam Garral, ki ne le rekonu pa, il retrouva Joam Dacosta. Se fu-t alor k'il rézolu de réparé, an la mezur du posibl, l'injustis don son ansyin kolèg étè viktim. Il konsigna dan-z un dokuman tous¨ lè fè¨ relatif¨-z à l'atanta de Tijuco; mè il le fi sou la form mystérieuse ke l'on sè, son intansion étan de le fèr parvenir o fazender d'Iquitos avèk le chifr ki pèrmètè de le lir. La mor n'alè pa le lèsé achvé sèt evr de réparasion. Blésé griyèvman dan-z une rankontr avèk lè nouar¨ de la Madeira, Ortega se santi pèrdu. Son kamarad Torrès étè alor prè de lui. Il kru pouvouar konfyé à sè-t ami le sekrè ki avè si lourdeman pezé sur tout son ègzistans. Il lui remi le dokuman ékri tou-t antyé de sa min, an lui fezan juré de le fèr parvenir à Joam Dacosta, don-t il lui dona le non é l'adrès, é de sè lèvr¨ s'échapa, avèk son dèrnyé soupir, se nonbr 432513, san lekèl le dokuman devè rèsté apsoluman indéchifrabl. Ortega mor, on sè koman l'indign Torrès s'akita de sa mision, koman il rézolu d'utilizé à son profi le sekrè don il étè poséser, koman il tanta d'an fèr l'objè d'un odyeu chantaj. Torrès devè vyolaman périr avan d'avouar akonpli son evr, é anporté son sekrè avèk lui. Mè se non d'Ortega, raporté par Fragoso, é ki étè kom la signatur du dokuman, se non avè anfin pèrmi de le rekonstitué, gras à la sagasité du juj Jarriquez. Oui! s'étè la la prev matéryèl tan chèrché, s'étè l'inkontèstabl témouagnaj de l'inosans de Joam Dacosta, randu à la vi, randu à l'oner! Lè ura¨ redoublèr lorske le dign majistra u, à ot voua é pour l'édifikasion de tous¨, tiré du dokuman sèt tèribl istouar. É, dè se moman, le juj Jarriquez, poséser de l'indubitabl prev, d'akor avèk le chèf de la polis, ne voulu pa ke Joam Dacosta, an-n atandan lè nouvèl¨ instruksion¨ ki alè ètr demandé à Rio de Janeiro, u d'otr prizon ke sa propr demer. Sela ne pouvè fèr difikulté, é se fu-t o milyeu du konkour de la populasion de Manao ke Joam Dacosta, akonpagné de tous¨ lè syin, se vi porté pluto ke kondui jusk'à la mèzon du majistra kom un triyonfater. An se moman, l'onèt fazender d'Iquitos étè byin payé de tou se k'il avè soufèr pandan de si long¨ ané¨ d'ègzil, é, s'il an-n étè ereu, pour sa famiy plu-z ankor ke pour lui, il étè non mouin fyé pour son pays ke sèt suprèm injustis n'u pa été définitivman konsomé! É, dan tou sela, ke devenè Fragoso? É byin! l'èmabl garson étè kouvèr de karès! Benito, Manoel, Minha l'an-n akablè, é Lina ne lè lui épargnè pa! Il ne savè à ki antandr, é il se défandè de son myeu! Il n'an méritè pa tan! Le azar sel avè tou fè! Lui devè-t-on mèm un remèrsiman, pars k'il avè rekonu an Torrès un kapitèn dè boua? Non, asuréman. Kan à l'idé k'il avè u d'alé rechèrché la milis à lakèl Torrès avè apartenu, il ne sanblè pa k'èl pu amélyoré la situiasion, é, kan à se non d'Ortega, il n'an konèsè mèm pa la valer! Brav Fragoso! K'il le voulu ou non, il n'an-n avè pa mouin sové Joam Dacosta! Mè, an sela, kèl étonant suksésion d'évèneman¨ divèr, ki avè tous¨ tandu o mèm but: la délivrans de Fragoso, o moman ou il alè mourir d'épuizman dan la forè d'Iquitos, l'akey ospitalyé k'il avè resu à la fazèneda, la rankontr de Torrès à la frontyèr brézilyèn, son anbarkeman sur la jangada, é, anfin, sèt sirkonstans ke Fragoso l'avè déja vu kèlk par! «É byin, oui! fini par s'ékriyé Fragoso, mè se n'è pa à moua k'il fo raporté tou se boner, s'è-t à Lina! À moua! répondi la jen mulatrès. É, san dout! san la lyane, san l'idé de la lyane, è-se ke j'orè jamè pu fèr tan d'ereu!» Si Fragoso é Lina fur fété, choyés par tout sèt onèt famiy, par lè nouvo¨ ami¨ ke tan d'éprev¨ le-r avè fè¨ à Manao, il è-t inutil d'y insisté. Mè le juj Jarriquez, n'avè-t-il pa sa par, lui osi, dan sèt réabilitasion de l'inosan? Si, malgré tout la finès de sè talan¨ d'analyste, il n'avè pu lir se dokuman, apsoluman indéchifrabl pour kikonk n'an posédè pa la klé, n'avè-t-il pa du mouin rekonu sur kèl système cryptographique il repozè? San lui, ki orè pu, avèk se non sel d'Ortega, rekonstitué le nonbr ke l'oter du krim é Torrès, mor tous¨ lè deu, étè sel¨ à konètr? Osi lè remèrsiman¨ ne lui mankè-t-il¨ pa! Il v san dir ke, le jour mèm, partè pour Rio de Janeiro un rapor détayé sur tout sèt afèr, okèl étè jouin le dokuman orijinal, avèk le chifr ki pèrmètè de le lir. Il falè atandr ke de nouvèl¨ instruksion¨ fu-t envoyées du ministèr o juj de droua, é nul dout k'èl¨ n'ordonnassent l'élarjisman imédya du prizonyé. S'étè kèlk jour¨ à pasé ankor à Manao; pui, Joam Dacosta é lè syin, libr¨ de tout kontrint, dégajé de tout inkyétud, prandrè konjé de ler ot, se rembarqueraient, é kontinurè à désandr l'Amazone jusk'o Para, ou le voyage devè se tèrminé par la doubl unyon de Minha é de Manoel, de Lina é de Fragoso, konforméman o program arété avan le dépar. Katr¨ jour¨ aprè, le 4 sèptanbr, arivè l'ordr de miz an libèrté. Le dokuman avè été rekonu otantik. L'ékritur an étè byin sèl de sè-t Ortega, l'ansyin employé du distrikt dyamantin, é il n'étè pa douteu ke l'aveu de son krim, avèk lè plus minusyeu détay¨ k'il an donè, n'u été antyèrman ékri de sa min. L'inosans du kondané de Villa-Rica étè anfin admiz. La réabilitasion de Joam Dacosta étè judisyèrman rekonu. Le jour mèm, le juj Jarriquez dinè avèk la famiy à bor de la jangada, é, le souar venu, tout lè min¨ prèsè lè syèn. Se fur de touchan¨-z adyeu¨; mè il¨ konportè l'angajman de se revouar à Manao, o retour, é, plus tar, à la fazèneda d'Iquitos. Le landmin matin, 5 sèptanbr, o levé du solèy, le signal du dépar fu doné. Joam Dacosta, Yaquita, ler fiy, ler¨ fis¨, tous¨-z étè sur le pon de l'énorm trin. La jangada, démaré, komansa à prandr le fil du kouran, é, lorsk'èl disparu o tournan du rio Negro, lè ura¨ de tout la populasion, présé sur la riv, retantisè ankor. Chapitr VingtiÈme Le Ba-Amazone Ke dir mintnan de sèt segond parti du voyage ki alè s'akonplir sur le kour du gran flev? Se ne fu k'une suit de jour¨ ereu pour l'onèt famiy. Joam Dacosta revivè d'une vi nouvèl, ki rayonnait sur tous¨ lè syin. La jangada dériva plus rapidman alor sur sè-z o¨ ankor gonflé par la kru. Èl lèsa sur la goch le peti vilaj de Don Jose de Maturi, é, sur la drouat, l'anbouchur de sèt Madeira, ki doua son non à la flotiy d'épav¨ véjétal¨, à sè trin¨ de tron¨ dénudé ou verdoyants k'èl aport du fon de la Bolivie. Èl pasa o milyeu de l'archipèl Caniny, don lè ilo¨ son de véritabl¨ kès¨ à palmyé¨, devan le amo de Serpa, ki, suksésivman transporté d'une riv à l'otr, a définitivman asi sur la goch du flev sè mèzonèt¨, don le sey repoz sur le tapi jone de la grèv. Le vilaj de Silves, bati sur la goch de l'Amazone, la bourgad de Villa-Bella, ki è le gran marché de guarana de tout la provins, rèstèr byinto-t an-n aryèr du lon trin de boua. Insi fu-t-il du vilaj de Faro é de sa sélèbr rivyèr de Nhamundas, sur lakèl, an 1539, Orellana prétandi avouar été ataké par dè fam¨ gèryèr¨ k'on n'a jamè revu¨ depui sèt épok, léjand ki a sufi pour justifyé le non imortèl du flev dè Amazon¨. La fini la vast provins du Rio Negro. La komans la juridiksion du Para, é, se jour mèm, 22 sèptanbr, la famiy, émèrvéyé dè magnifisans¨ d'une valé san-z égal, antrè dan sèt porsion de l'anpir brézilyin, ki n'a d'otr born à l'è ke l'Atlantik. «Ke sela è magnifik! dizè san sès la jen fiy. --Ke s'è lon! murmurè Manoel. --Ke s'è bo! répétè Lina. --Kan seron-nou donk arivé!» murmurè Fragoso. Le moyan de s'antandr, s'il vou plè, an-n un tèl dézakor de pouin¨ de vu! Mè, anfin, le tan s'ékoulè géman, é Benito, ni pasyan, ni inpasyan, lui, avè rekouvré tout sa bone umer d'otrefoua. Byinto la jangada se glisa antr d'intèrminabl¨ plantasion¨ de cacaotiers d'un vèr sonbr, sur lekèl tranchè le jone dè chom¨ ou le rouj dè tuil¨, ki kouafè lè but¨ dè èksplouatan¨ dè deu riv¨, depui Obidos jusk'à la bourgad de Mont-Alegre. Pui s'ouvri l'anbouchur du rio Trombetas, bègnan de sè-z o¨ nouar¨ lè mèzon¨ d'Obidos, une vrè petit vil é mèm une «citade», avèk de larj¨ ru bordé de joli¨-z abitasion¨, inportan antrepo du produi dè cacaotiers, ki ne se trouv plus k'à san katr¨-vingts gran¨ mil¨ de Bélem. On vi alor le konfluan de Tapajoz, o-z o¨ d'un Vèr gri, dèsandu du sud-ouèst; pui Santarem, rich bourgad, ou l'on ne kont pa mouin de sink mil abitan¨, Indyin¨ pour la plupar, é don lè premyèr¨ mèzon¨ repozè sur de vast¨ grèv¨ de sabl blan. Depui son dépar de Manao, la jangada ne s'arètè plu-z an désandan le kour mouin ankonbré de l'Amazone. Èl dérivè jour é nui sou l'ey vijilan de son adroua pilot. Plus de alt¨, ni pour l'agréman dè pasajé¨, ni pour lè bezouin¨ du komèrs. On-n alè toujour, é le but aprochè rapidman. À partir d'Alemquer, situé sur la riv goch, un nouvèl orizon se dèsina o regar¨. O lyeu dè rido¨ de forè¨ ki l'avè fèrmé jusk'alor, se fur, o premyé plan, dè koline¨, don l'ey pouvè suivr lè mol¨-z ondulasion¨, é, an-n aryèr, la sim indésiz de véritabl¨ montagn¨, se dentelant sur le fon louintin du syèl. Ni Yaquita, ni sa fiy, ni Lina, ni la vyèy Sybèle n'avè ankor ryin vu de parèy. Mè, dan sèt juridiksion du Para, Manoel étè ché lui. Il pouvè doné un non à sèt doubl chèn, ki rétrésisè peu à peu la valé du gran flev. «À drouat, di-il, s'è la syèra de Paruacarta, ki s'arondi an demi-sèrkl vèr le sud! À goch, s'è la syèra de Curuva, don nou-z oron byinto dépasé lè dèrnyé¨ kontrefor¨! --Alor on-n aproch? répétè Fragoso. --On-n aproch!» répondè Manoel. É lè deu fyansé se konprenè san dout, kar un mèm peti ochman de tèt, on ne peu plus signifikatif, akonpagnè la demand é la répons. Anfin, malgré lè maré¨ ki, depui Obidos, komansè à se fèr santir é retardè kèlk peu la dériv de la jangada, la bourgad de Mont-Alegre fu dépasé, pui sèl de Praynha de Onteiro, pui l'anbouchur du Xingu, frékanté par sè-z Indyin¨ Yurumas, don la prinsipal industri konsist à préparé lè tèt¨ de ler¨-z ènemi¨ pour lè kabinè¨ d'istouar naturèl. Sur kèl larjer supèrb se dévlopè alor l'Amazone, é kom on présantè déja ke se roua dè flev¨ alè byinto s'évazé kom une mèr! Dè-z èrb¨, ot¨ de ui-t à dis pyé¨, érisè sè plaj¨, an lè bordan d'une forè de rozo¨. Porto de Mos, Boa-Vista, Gurupa don la prospérité è-t an décroissance, ne fur byinto plus ke dè pouin¨ lèsé-z an aryèr. La, le flev se divizè-t an deu bra inportan¨ k'il tandè vèr l'Atlantik: l'un kourè o nor-è, l'otr s'anfonsè vèr l'è, é, antr eu¨, se dévlopè la grand il de Marajo. S'è tout une provins ke sèt il. Èl ne mezur pa mouin de san katr¨-vingts lyeu¨ de tour. Divèrseman koupé de marè é de rios, tout an savane¨ à l'è, tout an forè¨ à l'ouèst, èl ofr de véritabl¨-z avantaj pour l'èlvaj dè bèstyo¨ k'èl kont par milyé¨. Sè-t imans baraj de Marajo è l'obstakl naturèl ki a forsé l'Amazone à se dédoublé avan d'alé présipité sè toran¨ d'o¨ à la mèr. À suivr le bra supéryer, la jangada, aprè avouar dépasé lè-z il¨ Caviana é Mexiana, orè trouvé une anbouchur larj de sinkant lyeu¨; mè èl u osi rankontré la bar de «prororoca», se tèribl maskarè, ki, pandan lè troua jour¨ présédan la nouvèl ou la plèn lune, n'anploua ke deu minut, o lyeu de si-z er¨, à fèr marné le flev de douz à kinz pyé¨ o-desu de son étyaj. S'è donk la un véritabl ra de maré, redoutabl antr tous¨. Trè ereuzman, le bra inféryer, konu sou le non de kanal dè Brèv¨, ki è le bra naturèl du Para, n'è pa soumi-z o évantuialité¨ de se tèribl fénomèn, mè byin à dè maré¨ d'une march plus régulyèr. Le pilot Araujo le konèsè parfètman. Il s'y angaja donk, o milyeu de forè¨ magnifik¨, lonjan sa é la kèl-z il¨ kouvèrt de gro palmyé¨ muritis, é le tan étè si bo k'on n'avè mèm pa à redouté sè kou¨ de tanpèt ki balayent parfoua tou se kanal dè Brèv¨. La jangada pasa, kèlk jour¨ aprè, devan le vilaj de se non, ki byin ke bati sur dè tèrin¨ inondé pandan pluzyer moua de l'ané, è devenu, depui 1845, une inportant vil de san mèzon¨. O milyeu de sèt kontré frékanté par lè Tapuya, sè-z Indyin¨ du Ba-Amazone se konfond de plu-z an plus avèk lè populasion¨ blanch¨, é ler ras finira par s'y apsorbé. Sepandan la jangada dèsandè toujour. Isi, èl razè, o risk de s'y akroché, sè grif de mangliers, don lè rasine¨ s'étandè sur lè-z o¨ kom lè pat¨ de jigantèsk¨ krustasé¨; la, le tron lis dè palétuvyé¨ o feyaj vèr pal, sèrvè de pouin d'apui o long¨ gaf de l'ékip, ki la renvoyè o fil du kouran. Pui se fu l'anbouchur du Tocantins, don lè-z o¨, du¨-z o divèr rios de la provins de Goyaz, se mèl à sèl de l'Amazone par une larj anbouchur; pui le Moju, pui la bourgad de Santa-Ana. Tou se panorama dè deu riv¨ se déplasè majèstueuzman, san okun tan d'arè, kom si kèlk injényeu mékanizm l'u oblijé à se déroulé d'aval an-n amon. Déja de nonbreuz¨-z anbarkasion¨ ki dèsandè le flev, ubas, égariteas, vigilindas, pirog¨ de tout form, peti¨ é moyens caboteurs dè paraj¨ inféryer¨ de l'Amazone é du litoral de l'Atlantik, fezè kortèj à la jangada, sanblabl¨ o chaloup¨ de kèlk monstrueu vèso de gèr. Anfin aparu sur la goch Santa-Marya de Bélem do Para, la «vil», kom on di dan le pays, avèk lè pitorèsk¨ ranjé de sè mèzon¨ blanch¨ à pluzye-z étaj, sè convents anfoui sou lè palmyé¨, lè kloché¨ de sa katédral é de Nostra-Señora de Merced, la flotiy de sè goélèt¨, brik¨ é troua-ma¨, ki la reli komèrsyalman avèk l'ansyin mond. Le ker dè pasajé¨ de la jangada ler batè for. Il¨ touchè anfin o tèrm de se voyage k'il¨-z avè kru ne pouvouar plu-z atindr. Lorske l'arèstasion de Joam Dacosta lè retenè ankor à Manao, s'è-t-à-dir à mi-chemin de ler itinérèr, pouvè-t-il¨-z èspéré de jamè vouar la kapital de sèt provins du Para? Se fu dan sèt journé du 15 oktobr,--katr¨ moua é demi aprè avouar kité la fazèneda d'Iquitos--, ke Bélem le-r aparu à un brusk tournan du flev. L'arivé de la jangada étè signalé depui pluzyer jour¨. Tout la vil konèsè l'istouar de Joam Dacosta. On l'atandè, sè-t onèt om! On rézèrvè le plus sympathique akey o syin é à lui! Osi dè santèn d'anbarkasion¨ vin-t-èl¨ o-devan du fazender, é byinto la jangada fu-t anvai par tous¨ seu ki voulè fété le retour de ler konpatriyot, aprè un si lon ègzil. Dè milyé¨ de kuryeu,--il serè plus just de dir dè milyé¨ d'ami¨--, se prèsè sur le vilaj flotan, byin avan k'il u atin son post d'amaraj; mè il étè asé vast é asé solid pour porté tout une populasion. É parmi seu ki s'anprèsè insi, une dè premyèr¨ pirog¨ avè amné Madam Valdez. La mèr de Manoel pouvè anfin présé dan sè bra la nouvèl fiy ke son fis¨ lui avè chouazi. Si la bone dam n'avè pu se randr à Iquitos, n'étè-se pa kom un morso de la fazèneda ke l'Amazone lui aportè avèk sa nouvèl famiy? Avan le souar, le pilot Araujo avè solidman amaré la jangada o fon d'une ans, dèryèr la pouint de l'arsenal. La devè ètr son dèrnyé lyeu de mouyaj, sa dèrnyèr alt, aprè uit san lyeu¨ de dériv sur la grand artèr brézilyèn. La, lè karbè¨ dè-z Indyin¨, lè kaz¨ dè nouar¨, lè magazin¨ ki ranfèrmè une kargèzon présyeuz, serè peu à peu démoli; pui, l'abitasion prinsipal, anfoui sou sa verdoyante tapisri de feyaj é de fler¨, disparètrè à son tour; pui, anfin, la petit chapèl, don la modèst kloch répondè alor o-z éklatant¨ soneri¨ dè-z égliz¨ de Bélem. Mè, oparavan, une sérémoni alè s'akonplir sur la jangada mèm: le maryaj de Manoel é de Minha, le maryaj de Lina é de Fragoso. O padre Passanha apartenè de sélébré sèt doubl unyon, ki promètè d'ètr si ereuz. Se serè dan la petit chapèl ke lè-z épou resevrè de sè min¨ la bénédiksion nupsyal. Si, tro étrouat, èl ne pouvè kontnir ke lè sel¨ manbr¨ de la famiy Dacosta, l'imans jangada n'étè-èl pa la pour resevouar tous¨ seu ki voulè asisté à sèt sérémoni, é si èl-mèm ne sufizè pa ankor, tan l'afluans devè ètr grand, le flev n'ofrè-t-il pa lè gradin¨ de son imans bèrj à sèt foul sympathique, dézireuz de fété selui k'une éklatant réparasion venè de fèr le éro du jour? Se fu le landmin, 16 oktobr, ke lè deu maryaj¨ fur sélébré-z an grand ponp. Dè lè di-z er¨ du matin, par une journé magnifik, la jangada resevè la foul dè-z asistan¨. Sur la riv, on pouvè vouar prèsk tout la populasion de Bélem ki se prèsè dan sè abi¨ de fèt. À la surfas du flev, lè-z anbarkasion¨, charjé de viziter¨, se tenè-t an-n abor de l'énorm trin de boua, é lè-z o¨ de l'Amazone disparèsè litéralman sou sèt flotiy jusk'à la riv goch du flev. Lorske la kloch de la chapèl tinta son premyé kou, se fu kom un signal de joua pour lè-z orèy¨ é pour lè yeu¨. An-n un instan, lè-z égliz¨ de Bélem répondir o kloché de la jangada. Lè batiman¨ du por se pavoisèrent jusk'an tèt dè ma¨, é lè kouler¨ brézilyèn¨ fur salué par lè paviyon¨ nasiono¨ dè-z otr pays. Lè décharj¨ de mousketri éklatèr de tout par¨, é se n'étè pa san pèn ke sè joyeuses détonasion¨ pouvè rivalizé avèk lè vyolan¨ ura¨ ki s'échapè par milyé¨ dan lè-z èr¨! La famiy Dacosta sorti alor de l'abitasion, é se dirija à travèr la foul vèr la petit chapèl. Joam Dacosta fu-t akeyi par dè-z aplodisman¨ frénétik¨. Il donè le bra à Madam Valdez. Yaquita étè konduit par le gouvèrner de Bélem, ki, akonpagné dè kamarad¨ du jen mèdesin militèr, avè voulu onoré de sa prézans la sérémoni du maryaj. Lui, Manoel, marchè prè de Minha, charmant dan sa frèch toualèt de maryé; pui venè Fragoso, tenan par la min Lina tout rayonnante; suivè anfin Benito, la vyèy Sybèle, lè sèrviter¨ de l'onèt famiy, antr la doubl ranjé du pèrsonèl de la jangada. Le padre Passanha atandè lè deu koupl¨ à l'antré de la chapèl. La sérémoni s'akonpli sinpleman, é lè mèm min¨ ki avè otrefoua béni Joam é Yaquita, se tandir, sèt foua ankor, pour doné la bénédiksion nupsyal à ler¨-z anfan¨. Tan de boner ne devè pa ètr altéré par le chagrin dè long¨ séparasion¨. An-n éfè, Manoel Valdez n'alè pa tardé à doné sa démision pour rejouindr tout la famiy à Iquitos, ou il trouvrè à ègzèrsé utilman sa profèsion kom mèdesin sivil. Naturèlman, le koupl Fragoso ne pouvè ézité-r a suivr seu ki étè pour lui pluto dè-z ami¨ ke dè mètr¨. Madam Valdez n'avè pa voulu séparé tou sè-t onèt peti mond; mè èl y avè mi-z une kondision: s'étè k'on vin souvan la vouar à Bélem. Ryin ne serè plus fasil. Le gran flev n'étè-t-il pa la kom un lyin de komunikasion ki ne devè plus se ronpr antr Iquitos é Bélem? An-n éfè, dan kèlk jour¨, le premyé pakbo alè komansé son sèrvis régulyé é rapid, é il ne mètrè k'une semèn à remonté sèt Amazone ke la jangada avè mi tan de moua à désandr. L'inportant opérasion komèrsyal, byin mené par Benito, s'achva dan lè mèyer¨ kondision¨, é byinto de se k'avè été sèt jangada,--s'è-t-à-dir un trin de boua formé de tout une forè d'Iquitos--, il ne rèsta plus ryin. Pui, un moua aprè, le fazender, sa fam, son fis¨, Manoel é Minha Valdez, Lina é Fragoso, repartir par l'un dè pakbo¨ de l'Amazone pour revenir o vast établisman d'Iquitos, don Benito alè prandr la dirèksion. Joam Dacosta y rantra la tèt ot, sèt foua, é se fu tout une famiy d'ereu k'il ramena o-dela de la frontyèr brézilyèn! Kan à Fragoso, vin foua par jour on l'antandè répété: «In! san la lyane!» É il fini mèm par doné se joli non à la jen mulatrès, ki le justifyè byin par sa tandrès pour se brav garson. «À une lètr prè, dizè-t-il! Lina, Lyane, n'è-se pa la mèm choz?» [1] 1 000 rèys val anviron 3 fran¨ de monè fransèz, é un conto de rèys vo 3 000 fran¨. [2] 174 000 fran¨. [3] Lè mezur itinérèr¨ o Brézil son le peti mil, ki vo 2 060 mètr, é la lyeu komune ou gran mil, ki vo 6 180 mètr. [4] Anviron 30 fran¨, paye ki s'èlvè otrefoua à 100 fran¨. [5] L'afirmasion de Benito, vrè à sèt épok, ou de nouvèl¨ dékouvèrt n'avè pa été fèt ankor, ne peu plu-z ètr tenu pour ègzakt ojourd'ui. Le Nil é le Missouri-Mississipi, d'aprè lè dèrnyé¨ relèvman¨, parès avouar un kour supérye-r an-n étandu à selui de l'Amazone. [6] La frask portugèz kontyin anviron 2 litr¨. [7] La kontnans de la dam-jeanne vari de 15 à 25 litr¨. [8] L'arrobe èspagnol vo anviron 25 livr; l'arrobe portugè vo un peu plus, soua 32 livr. [9] Anviron 6 santim¨. [10] De nonbreuz¨-z obsèrvasion¨ fèt par lè voyageurs modèrn¨ son-t an dézakor avèk sèl de Humboldt. [11] La pataque vo 1 fran anviron. [12] Il a été résaman étudyé pandan sis san lyeu¨ par M. Bates, un savan jéograf anglè. [13] 7 milyar¨ 500 milyon de fran¨, suivan l'èstimasion trè ègzajéré san dout de Romé de l'Isle. [14] Le kara vo 4 grin¨ ou 212 miligram¨. [15] Anviron 2 500 000 fran¨. [16] 300 000 fran¨. End of the Project Gutenberg Ebook of La Jangada, by Jul Verne *** End Of This Project Gutenberg Ebook La Jangada *** ***** This fil should be named 14806-8.txt or 14806-8.zip ***** This and all associated fil of various forma¨ will be found ine: http://www.gutenberg.nèt/1/4/8/0/14806/ This Etext was prepared by Ebooks libr¨-z é gratui¨-z and is available at http://www.ebooksgratuits.com ine Word forma, Mobipocket Reader forma, eReader forma and Acrobat Reader forma. Updated editions will replas the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from publik domain print editions means that no one own-z a United States copyright ine these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it ine the United States without pèrmision and without paying copyright royalties. Special rules, sèt forth ine the General Terms of Uz par of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the Project Gutenberg-tm konsèpt and trademark. Project Gutenberg i-z a registered trademark, and may not be used if you charj for the eBooks, unless you receive specific pèrmision. If you do not charj anything for kopi of this eBook, complying with the rules is vèry easy. You may uz this eBook for nearly any purpose such a creation of derivative works, repor¨, pèrformans¨ and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically Anything with publik domain eBooks. Redistribusion is subject to the trademark license, especially komèrsyal redistribusion. *** Start: Foul License *** The Foul Project Gutenberg License Please Read This Before You Distribute Or Uz This Work To protect the Project Gutenberg-tm mision of promoting the free distribusion of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated ine-n any way with the fraz "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Foul Project Gutenberg-tm License (available with this fil or online at http://gutenberg.nèt/license). Séksion 1. General Terms of Uz and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any par of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you av read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you mest cease using and return or destroy all kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine your posésion. If you pai-t a fee for obtainin-g a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain-n a refund from the person or entity to whom you paid the fee a sèt forth ine paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" i-z a registered trademark. It may only be used on or associated ine-n any way with an electronic work by pipel who agree to be bound by the terms of this agreement. There ar a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the foul terms of this agreement. See paragraph 1.S below. There ar a lo of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free futur access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.S. The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ("the Foundation" or Pglaf), own-z a konpilasion copyright ine the kolèksion of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works ine the kolèksion ar ine the publik domain ine the United States. If an individual work is ine the publik domain ine the United States and you ar located ine the United States, we do not clai-m a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work a lon a all references to Project Gutenberg ar removed. Of kours, we hope that you will supor the Project Gutenberg-tm mision of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works ine compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work ine the same forma with its attached foul Project Gutenberg-tm License when you share it without charj with others. 1.D. The copyright laws of the plas where you ar located also govern what you can do with this work. Copyright laws ine most kaounetri¨ ar ine a konstan stat of chanj. If you ar outside the United States, check the laws of your country ine-n adision to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work ine-n any country outside the United States. 1.E. Unless you av removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following santans, with aktiv links to, or other immediate access to, the foul Project Gutenberg-tm License mest appear prominently whenever any copy o-v a Project Gutenberg-tm work (any work on which the fraz "Project Gutenberg" appears, or with which the fraz "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the uz of anyone anywhere at no cost and with almost no rèstriksion¨ whatsoever. You may copy it, give it away or re-uz it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.nèt 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the publik domain (does not contain-n a notis indicating that it is posted with pèrmision of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone ine the United States without paying any fees or charj. If you ar redistributing or providing access to a work with the fraz "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you mest comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain pèrmision for the uz of the work and the Project Gutenberg-tm trademark a sèt forth ine paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the pèrmision of the copyright holder, your uz and distribusion mest comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the pèrmision of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the foul Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any fil containin-g a par of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any par of this electronic work, without prominently displaying the santans sèt forth ine paragraph 1.E.1 with aktiv links or immediate access to the foul terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work ine-n any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute kopi o-v a Project Gutenberg-tm work ine-n a forma other than "Plin Vanilla Ascii" or other forma used ine the official vèrsion posted on the official Project Gutenberg-tm web sit (www.gutenberg.nèt), you mest, at no additional cost, fee or expense to the uzé, provide a copy, a means of exportin-g a copy, o-r a means of obtainin-g a copy upon request, of the work ine-n its orijinal "Plin Vanilla Ascii" or other form. Any alternate forma mest include the foul Project Gutenberg-tm License a specified ine paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charj a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charj a reasonable fee for kopi of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profi¨ you derive from the uz of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already uz to calculate your aplikabl taks¨. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation. Royalty payments mest be paid within 60 days following each dat on which you prepare (or ar legally required to prepare) your periodic ta returns. Royalty payments should be clearly marked a such and san to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation at the address specified ine Séksion 4, "Informasion abou donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation." - You provide a foul refund of any money paid by a uzé who notifies you ine writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the foul Project Gutenberg-tm License. You mest require such a uzé to return or destroy all kopi of the works possessed ine-n a péachysical médyom and diskontinu all uz of and all access to other kopi of Project Gutenberg-tm works. - You provide, ine-n accordance with paragraph 1.F.3, a foul refund of any money paid fo-r a work o-r a replasman copy, i-v a defect ine the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribusion of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charj a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than ar sèt forth ine this agreement, you mest obtain pèrmision ine writing from both the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and Michael Ar, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Kontakt the Foundation a sèt forth ine Séksion 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable éfor to identify, do copyright research on, transcribe and proofread publik domain works ine creating the Project Gutenberg-tm kolèksion. Despite these éfor¨, Project Gutenberg-tm electronic works, and the médyom on which they may be stored, may contain "Defects," such a, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transkripsion errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other médyom, a konputé virus, or konputé kod¨ that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. Limited Warranty, Disclaimer Of Damages - Except for the "Right of Replasman or Refund" described ine paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other pary distributin-g a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. You Agree That You Av No Remedies For Negligence, Strikt Liability, Breach Of Warranty Or Breach Of Contract Except Those Provided Ine Paragraph F3. You Agree That The Foundation, The Trademark Owner, And Any Distributor Under This Agreement Will Not Be Liable To You For Actual, Dirèkt, Indirèkt, Consequential, Punitiv Or Incidental Damages Even If You Give Notis Of The Possibility Of Such Damage. 1.F.3. Limited Right Of Replasman Or Refund - If you discove-r a defect ine this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sendin-g a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on-n a péachysical médyom, you mest return the médyom with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replasman copy ine lyeu o-v a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a segon opportunity to receive the work electronically ine lyeu o-v a refund. If the segon copy is also defective, you may deman-t a refund ine writing without further opportunities to fi the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replasman or refund sèt forth ine paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'A-Is' With No Other Warranties Of Any Kind, Èksprès Or Implied, Including But Not Limited To Warranties Of Merchantibility Or Fitnès For Any Purpose. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of sèrtin-n implied warranties or the èkskluzyon or limitasion of sèrtin types of damages. If any disclaimer or limitasion sèt forth ine this agreement violates the law of the stat aplikabl to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maksimom disclaimer or limitasion permitted by the aplikabl stat law. The invalidity or unenforceability of any provizyon of this agreement shall not void the remaining provizyon¨. 1.F.6. Indemnity - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any ajan or employee of the Foundation, anyone providing kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine-n accordance with this agreement, and any volunteers associated with the produksion, promosion and distribusion of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or koz to occur: (a) distribusion of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modifikasion, or adision¨ or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (s) any Defect you koz. Séksion 2. Informasion abou the Mision of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribusion of electronic works ine forma¨ readable by the widest variety of konputer¨ including obsolete, old, middle-aged and nouou konputer¨. It exists bikoz of the éfor¨ of hundreds of volunteers and donasion¨ from pipel ine-n all walks of life. Volunteers and financial supor to provide volunteers with the asistans they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's gol¨ and ensuring that the Project Gutenberg-tm kolèksion will remain freely available for generations to come. Ine 2001, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation was created to provide a secure and pèrmanan futur for Project Gutenberg-tm and futur generations. To learn mor abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and how your éfor¨ and donasion¨ can help, see Séksion¨ 3 and 4 and the Foundation web paj at http://www.pglaf.org. Séksion 3. Informasion abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation i-z a non profi 501(s)(3) educational korporasion organized under the laws of the stat of Mississippi and granted ta ègzan status by the Internal Revnu Sèrvis. The Foundation's Ein or federal ta idantifikasion number is 64-6221541. Its 501(s)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Kontribusion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ar ta deductible to the foul extent permitted by U.S. federal laws and your stat's laws. The Foundation's prinsipal ofis is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, Ak, 99712., but its volunteers and employees ar scattered throughout numerous lokasion¨. Its biznès ofis is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, Ut 84116, (801) 596-1887, email biznès@pglaf.org. Email kontakt links and up to dat kontakt informasion can be found at the Foundation's web sit and official paj at http://pglaf.org For additional kontakt informasion: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Séksion 4. Informasion abou Donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot surviv without wide spread publik supor and donasion¨ to carry aout its mision of increasing the number of publik domain and licensed works that can be freely distributed ine machine readable form aksésibl by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donasion¨ ($1 to $5,000) ar particularly inportan to maintaining ta ègzan status with the Irs. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitabl donasion¨ ine-n all 50 states of the United States. Compliance requirements ar not uniform and it take-z a considerable éfor, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donasion¨ ine lokasion¨ where we av not received written konfirmasion of compliance. To Send Donasion¨ or determine the status of compliance for any particular stat visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit kontribusion¨ from states where we av not mè the solicitation requirements, we know of no proibision against accepting unsolicited donasion¨ from donors ine such states who approach us¨ with offers to donate. Intèrnasional donasion¨ ar gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning ta treatment of donasion¨ received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staf. Please check the Project Gutenberg Web paj¨ for current donasion methods and addresses. Donasion¨ ar accepted ine-n a number of other ways including including checks, online payments and credit card donasion¨. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Séksion 5. General Informasion Abou Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Ar is the originator of the Project Gutenberg-tm konsèpt o-v a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer supor. Project Gutenberg-tm eBooks ar often created from several printed editions, all of which ar confirmed a Publik Domain ine the U.S. unles-z a copyright notis is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks ine compliance with any particular paper edition. Most pipel start at our Web sit which has the min Pg search facility: http://www.gutenberg.nèt This Web sit includes informasion abou Project Gutenberg-tm, including how to make donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, how to help produce our nouou eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear abou nouou eBooks.