Charles Dickens Avantur De Mesyeu Pickwick Chapitr Premyé. Koman lè pickwickiens fir é kultivèr la konèsans d'une koupl d'agréabl¨ jene¨ jan¨, apartenan à une dè profèsion¨ libéral¨; koman il¨ folâtrèrent sur la glas; é koman se tèrmina ler vizit. «É byin! Sam, il jèl toujour?» di M. Pickwick à son domèstik favori, kom selui-si antrè dan sa chanbr le matin du jour de Noèl, pour lui aprété l'o chod nésésèr. «L'o du po à o n'è plus k'un mask de glas, mesyeu. --Une rud sèzon, Sam! --Bo tan pour seu ki son byin vétu¨, mesyeu, kom dizè l'ours blan-c an s'ègzèrsan à patiné. --Je dèsandrè dan-z un kar d'er, Sam, repri M. Pickwick, an dénouan son bonè de nui. --Trè-byin, mesyeu, vou trouvré-z an ba une koupl de karabin¨. --Une koupl de koua? s'ékriya M. Pickwic-k an s'asseyant sur son li. --Une koupl de karabin¨, mesyeu. --K'è-se ke s'è k'un karabin? demanda M. Pickwick, insèrtin si s'étè un-n animal vivan ou kèlk komèstibl. --Koman! vou ne savé pa se ke s'è k'un karabin, mesyeu. Mè tou le mond sè ke s'è-t un chirurjyin. --O! un chirurjyin? --Justeman, mesyeu. Kouake sa, seu-la ne son ke dè chirurjyin¨ an-n èrb; se son selman dè-z apranti¨. --An d'otr tèrm¨, se son, je supoz, dè-z étudyan¨-z an mèdesine?» Sam Weller fi un sign afirmatif. «J'an sui charmé, di M. Pickwick, an jetan énèrjikman son bonè sur son kouvr-pyé¨. Se son d'èmabl¨ jene¨ jan¨, don le jujman è muri par l'abitud d'obsèrvé é de réfléchir; don lè gou¨ son épuré par l'étud é par la lèktur: je serè charmé de lè vouar. --Il¨ fum dè sigar¨ o kouin du feu dan la kuizine, di Sam. --A! fi M. Pickwic-k an se frotan lè min¨, justeman se ke j'èm: surabondans d'èspri¨ animo-z é de socialité. --É il y an-n a un, poursuivi Sam, san remarké l'intèrupsion de son mètr; il y an-n a un ki a sè pyé¨ sur la tabl, é ki ponp fèrm de l'o-de-vi; pandan ke l'otr ki parè amater de molusk¨, a pri un baril d'uitr¨ antr sè jenou¨, il lè-z ouvr à la vaper, é lè-z aval de mèm, é avèk lè kokiy¨ il viz not' jen popotame ki è-t andormi dan le kouin de la cheminé. --Èksantrisité¨ du jéni, Sam. Vou pouvé vou retiré.» Sam se retira, an konsékans, é M. Pickwick, o bou d'un kar d'er, dèsandi pour déjené. «Le vouasi à la fin, s'ékriya le vyeu Wardle. Pickwick, je vou prézant le frèr de mis Allen, M. Binjamin Allen. Nou l'aplon Bin, é vou pouvé-z an fèr otan, si vou voulé. Se djènetleman è son ami intim, mesyeu.... --M. Bob Sawyer,» di M. Binjamin Allen. É la-desu, M. Bob Sawyer é M. Binjamin Allen éklatèr de rir an duio. M. Pickwick saluia Bob Sawyer, é Bob Sawyer saluia M. Pickwick; aprè koua Bin é son ami intim s'okupèr trè-asiduman dè komèstibl¨, se ki dona o filozof la fasilité de lè-z ègzaminé. M. Binjamin Allen étè un jen om épè, ramasé, don lè cheveu¨ nouar¨ avè été tayé tro kour¨, don la fas blanch étè tayé tro long. Il s'étè anbèli d'une pèr de lunèt¨, é portè une kravat blanch. O-desou de son abi nouar, ki étè boutoné jusk'o manton, aparèsè le nonbr ordinèr de janb¨, revètu¨ d'un pantalon kouler de pouavr, tèrminé par une pèr de bot inparfètman siré. Kouake lè manch¨ de son abi fus kourt¨, èl¨ ne lèsè voua-r okun vèstij de manchèt¨; é kouake son vizaj fu asé larj pour admètr l'ankadreman d'un kol de chemiz, il n'étè orné d'okun apindis de se janr. O total, son kostum avè l'èr un peu mouazi, é il répandè otour de lui une pénétrant oder de sigar¨ à bon marché. M. Bob Sawyer, kouvèr d'un gra vètman bleu mouatyé palto, mouatyé redingot, d'un larj pantalon ékosè, d'un grosyé jilè à doubl revèr, avè sè-t èr de prétansion mal propr, sèt tournur fanfarone, partikulyèr o jene¨ djènetlemèn¨ ki fum dan la ru duran le jour, y chant é y kri duran la nui, apèl lè garson¨ dè tavèrn¨ par ler non de batèm, é akonplis dan la ru divè-z otr èksploua¨ non mouin fasésyeu; il portè un gro baton, orné d'une gros pom, se gardè de mètr dè gan¨, é resanblè-t an som à un Robinson Crusoé, tonbé dan la déboch. Tèl-z étè lè deu notabilité¨ okèl M. Pickwick fu prézanté, dan la matiné du jour de Noèl. «Supèrb matiné, mésyeu¨,» di-il. M. Bob Sawyer fi un léjé sign d'asantiman à sèt propozision, é demanda la moutard à M. Binjamin Allen. --Èt-vou venu¨ de louin se matin, mésyeu¨? poursuivi M. Pickwick. --De l'obèrj du _Lion-Bleu_, à Muggleton, répondi briyèvman M. Allen. --Vou-z oryé du arivé yèr o souar, kontinuia M. Pickwick. --É s'è se ke nou-z oryon fè, réplika Bob Sawyer, mè l'o-de-vi du _Lion-Bleu_ étè tro bone pour la kité si vit; pa vrai, Bin? --Sèrtèneman, répondi selui-si, é lè sigar¨ n'étè pa movè, ni lè kotlèt¨ de por frè non plus, in Bob? --Asuréman, reparti Bob;» é lè-z ami¨ intim¨ rekomansèr plus vigoureuzman le-r atak sur le déjené, kom si le souvenir du soupé de la vèy le-r avè doné un nouvèl apéti. «Mastique, Bob, di Allen à son konpagnon, d'un-n èr ankourajan. --S'è se ke je fè, répondi M. Bob; é, pour lui randr justis, il fo konvnir k'il s'an-n akitè joliman. --Viv la diséksion pour doné de l'apéti, repri M. Bob Sawyer, an regardan otour de la tabl.» M. Pickwick frisona léjèrman. «À propo, Bob, di M. Allen, avé-vou fini sèt janb? --À peu prè, répondi M. Sawyer, an s'administran la mouatyé d'une volay. Èl è for muskuleuz pour une janb d'anfan. --Vrèman? di néglijaman M. Allen. --Mè oui, réplika Bob Sawyer, la bouch plèn. --Je me sui-z inskri pour un bra à notr ékol, repri M. Allen. Nou nou cotisons pour un sujè, é la list è prèsk plèn; mè nou ne trouvon pa d'amater pour la tèt. Vou devryé byin la prandr. --Mèrsi, reparti Bob Sawyer; s'è tro de luks pour moua. --Ba! ba! --Inposibl! une sèrvèl, je ne di pa.... Mè une tèt tou antyèr, s'è-t o-desu de mé moyens. --Chut! chut! mésyeu¨! s'ékriya M. Pickwick; j'antan lè dam.» M. Pickwick parlè ankor lorske lè dam rantrèr de ler promnad matinal. Èl¨-z avè été galaman èskorté par Milimètr. Snodgrass, Winkle é Tupman. «Koman, s'è toua, Bin? di Arabelle, d'un ton ki èksprimè plus de surpriz ke de plézir, à la vu de son frèr. --Je te ramèn demin à la mèzon, Arabelle, répondi Binjamin.» M. Winkle devin pal. «Tu ne voua donk pa Bob Sawyer?» poursuivi l'étudyan, d'un ton de reproch. Arabelle tandi grasyeuzman la min; é, kom M. Sawyer la sèrè d'une manyèr vizibl, M. Winkle santi dan son ker un frémisman de èn. «Mon chèr Bin, di Arabelle an roujisan, a-tu... a-tu été prézanté à M. Winkle? --Non, mè se sera avèk plézir,» répondi son frèr gravman; pui il saluia d'un-n èr rouad M. Winkle, tandis ke selui-si é M. Bob Sawyer se dévizajè du kouin de l'ey avèk une méfyans mutuièl. L'arivé de deu nouvo¨ vizaj¨, é la kontrint ki an rézultè pour Arabelle é pour M. Winkle, orè, suivan tout aparans, modifyé d'une manyèr déplèzant l'antrin de la konpagni, si l'amabilité de M. Pickwick é la bone umer de ler ot ne s'étè pa déployées o plus o degré pour le boner komun. M. Winkle s'insinuia graduièlman dan lè bone¨ gras¨ de M. Binjamin Allen, é antama mèm une konvèrsasion amikal avèk M. Bob Sawyer, ki, gras à l'o-de-vi, o déjené é à la kozri, se trouvè dan-z une situiasion d'èspri dè plus fasésyeuz¨. Il rakonta avèk bokou de vèrv koman il avè anlvé une tumer sur la tèt d'un vyeu djènetleman, ilustran sèt agréabl anèkdot an fezan, avèk son kouto, dè-z insizyon¨ sur un pin d'une demi-livr, à la grand édifikasion de son oditouar. Aprè le déjené, on se randi à l'égliz, ou M. Binjamin Allen s'andormi profondéman, tandis ke M. Bob Sawyer détachè sè pansé dè choz¨ tèrèstr¨ par un-n injényeu prosédé, ki konsistè à gravé son non sur le devan de son ban-c an lètr¨ korpulant¨ de katr¨ pous¨ de oter anviron. Aprè un gouté substansyèl, arozé de fort byèr é de sriz¨ à l'o-de-vi, le vyeu Wardle di à sè-z ot¨: «Ke pansé-vou d'une er pasé sur la glas? Nou-z avon du tan à revandr. --Admirabl! s'ékriya Binjamin Allen. --Fameu! aklama Bob Sawyer. --Winkle! repri M. Wardle. Vou patiné, nésésèrman? --É!... oui, o! oui, réplika M. Winkle. Mè... mè je sui-z un peu rouyé. --O! mesyeu Winkle, di Arabelle, patiné, je vou-z an pri; j'èm tan à vouar patiné! --S'è si grasyeu!» kontinuia une otr jen demouazèl. Une trouazyèm jen demouazèl ajouta ke s'étè élégan; une katriyèm, ke s'étè aéryin. «J'an serè-z anchanté, réplika M. Winkle an roujisan; mè je n'é pa de patin¨.» Sèt objèksion fu-t ézéman surmonté: M. Trundle avè deu pèr¨ de patin¨, é le gro jouflu anonsa k'il y an-n avè-t an ba une demi-douzèn d'otr. An-n aprenan sèt bone nouvèl, M. Winkle déklara k'il étè ravi; mè, an dizan sela, il avè l'èr parfètman mizérabl. M. Wardle konduizi donk sè-z ot¨ vèr une larj nap de glas. Sam Weller é le gro jouflu balayèrent la nèj ki étè tonbé la nui présédant, é M. Bob Sawyer ajusta sè patin¨ avèk une dèkstérité ki, o yeu¨ de M. Winkle, étè apsoluman mèrvèyeuz. Ansuit il se mi à trasé dè sèrkl, à ékrir dè uit, à inskrir sur la glas, san s'arété un sel instan, une kolèksion d'agréabl¨ anblèm¨, à l'èksésiv satisfaksion de M. Pickwick, de M. Tupman é de tout lè dam. Mè se fu byin myeu ankor, se fu-t un véritabl antouzyasm, kan le vyeu Wardle é Binjamin Allen, asisté par ledi Bob, akonplir nonbr de figur é d'évolusion¨ mystiques. Pandan tou se tan, M. Winkle, don le vizaj é lè min¨ étè bleu¨ de froua, s'okupè à mètr sè patin¨ avèk la pouint par dèryèr é à anmélé lè kouroua¨ de la manyèr la plus konpliké. Il avè été èdé dan sèt opérasion par M. Snodgrass, ki se konèsè an patin¨ à peu prè osi byin k'un-n Indou; néanmouin, gras à l'asistans de Sam, lè malereu patin¨ fur séré asé solidman pour angourdir lè pyé¨ du pasyan, é il fu-t anfin levé sur sè janb¨. «Vouala, mesyeu, lui di Sam, d'un ton ankourajan; an rout, à sèt er, é montré-ler kom il fo s'y prandr. --Atandé, atandé! kriya M. Winkle, ki tranblè vyolaman é ki avè sézi Sam avèk la viger konvulsiv d'un noyé. Kom s'è glisan, Sam! --La glas è prèsk toujour kom sa. Tené-vou donk, mesyeu.» Sèt dèrnyèr ègzortasion étè inspiré à Sam par un brusk mouvman du patiner, ki sanblè avouar un dézir frénétik de levé sè pyé¨ vèr le syèl é de brizé la glas avèk le dèryèr de sa tèt. «Vouala... vouala dè patin¨ byin peu solid¨; n'è-se pa, Sam? balbusya M. Winkle, an trébuchan. --Je kroua pluto, réplika l'otr, ke s'è le djènetleman ki è dedan ki n'è pa solid. --É byin! Winkle! kriya M. Pickwick, tou-t à fè ignoran de se ki se pasè, vené donk; sè dam vou-z atand avèk inpasyans. --Oui, oui, répondi l'infortuné jen om, avèk un sourir ki fezè mal à vouar; oui, oui, j'y vè à l'instan. --Vouala ke sa v komansé! di Sa-m an chèrchan à se dégajé. Alon, mesyeu, an rout! --Atandé un moman, Sam, murmura M. Winkle, an s'atachan à son soutyin avèk l'afèksion du lyèr pour l'ormo. Je me rapèl mintnan ke j'é à la mèzon deu-z abi¨ ki ne me sèrv plus; je vou lè donerè, Sam. --Mèrsi, mesyeu. --Inutil de touché votr chapo, Sam, repri vivman M. Winkle; ne me laché pa!... Je voulè vou doné sink chiliG¨, se matin, pour vo-z étrèn¨ de Noèl, mè vou lè-z oré sèt aprè-midi, Sam. --Vou-z èt byin bon, mesyeu. --Tené-moua d'abor un peu, Sam. Voulé-vou? La... s'è sela. Je m'y abiturè prontman. Pa tro vit! pa tro vit! Sam!» M. Winkle, panché an-n avan, é le kor prèsk an deu, étè soutnu par Sam, é s'avansè sur la glas d'une manyèr singulyèr, mè trè-peu aéryèn, lorske M. Pickwick kriya, for inosaman, du bor opozé: «Sam! --Mesyeu! --Vené isi, j'é bezouin de vou. --Laché-moua, mesyeu! È-se ke vou n'antandé pa mon mètr, ki m'apèl? Laché-moua donk, mesyeu!» An parlan insi, Sam se dégaja par un vyol éfor, dè min¨ du malereu M. Winkle é lui komunika an mèm tan une vitès konsidérabl. Osi, avèk une présizyon k'okune abilté n'orè pu surpasé, l'infortuné patiner ariva-t-il rapidman o milyeu de sè troua konfrèr¨, o moman mèm ou M. Bob Sawyer akonplisè une figur d'une boté san parèy; M. Winkle se erta vyolaman kontr lui, é tous¨ lè deu tonbèr sur la glas avèk un gran fraka. M. Pickwick akouru. Kan il ariva sur la plas, Bob Sawyer étè déja relevé, mè M. Winkle étè tro prudan pou-r an fèr otan, avèk dè patin¨ o pyé¨. Il étè asi sur la glas é fezè dè-z éfor¨ konvulsif¨ pour sourir, tandis ke chak trè de son vizaj èksprimè l'angouas la plus profond. «Èt-vou blésé? demanda anksyeuzman Bin Allen. --Pa bokou, répondi M. Winkle, an frotan son do. --Voulé-vou ke je vou sègn? repri Binjamin, avèk un-n anprèsman jénéreu. --Non! non! mèrsi, réplika vivman le pickwickien dézarsoné. --K'an pansé-vou, M. Pickwick? di Bob Sawyer.» Le filozof étè indigné! Il fi un sign à Sam Weller, an dizan d'une voua sévèr: «Oté-lui sè patin¨. --Lè-z oté? mè je ne fè ke komansé, reprézant M. Winkle, d'un ton de remontrans. --Oté-lui sè patin¨, répéta M. Pickwick avèk fèrmeté.» On ne pouvè rézisté à un-n ordr doné de sèt manyèr. M. Winkle pèrmi silansyeuzman à Sam de l'ègzékuté. «Levez-le,» di M. Pickwick. Sam èda M. Winkle à se relevé. M. Pickwick s'élouagna de kèlk pa, é-t ayant fè sign à son jen ami de s'aproché, fiksa sur lui un regar pénétran é prononsa d'un ton peu èlvé, mè distin-t é anfatik, sè parol¨ remarkabl¨: «Vou-z èt un-n inposter, mesyeu. --Un koua? demanda M. Winkle an trésayan. --Un-n inposter, mesyeu. É je parlerè plus klèrman si vou le déziré: un blager, mesyeu.» Ayant lèsé tonbé sè mo¨ d'une lèvr dédègneuz, le filozof tourna lantman sur sè talon¨, é rejouagni la sosyété. Pandan ke M. Pickwick èksprimè l'opinyon si-desu raporté, Sam é le gro jouflu avè réuni ler¨-z éfor¨ pour établir une glisad, é s'ègzèrsè d'une manyèr trè-briyant. Sam, an partikulyé, ègzékutè sèt admirabl é romantik figur ke l'on-n apèl vulgèrman _kogné à la port du savtyé_, é ki konsist à glisé sur un pyé, tandis ke de l'otr on frap de tan-z an tan la glas d'un kou redoublé. La glisad étè long é luizant, é kom M. Pickwick se santè à mouatyé jelé d'ètr rèsté si lontan trankil, il y avè dan se mouvman kèlk choz ki sanblè l'atiré. «Vouala un joli ègzèrsis, é ki doua byin réchofé, n'è-se pa? di-il à M. Wardle. --Oui, ma foua! répondi selui-si, ki étè tou-t èsoufl d'avouar konvèrti sè janb¨-z an-n une pèr de konpa infatigabl pour trasé sur la glas mil figur jéométrik¨. Glisé-vou? --Je glisè otrefoua, kan j'étè anfan; sur lè ruiso¨. --Essayez mintnan. --O! oui, mesyeu Pickwick, s'il vou plè! s'ékriyèr tout lè dam. --Je serè-z anchanté de vou prokuré kèlk amuzman, reparti le filozof, mè il y a plus de trant an¨ ke je n'é glisé! --Ba! ba! anfantiyaj, repri M. Wardle, an-n otan sè patin¨ avèk l'inpétuiozité ki le karaktérizè. Alon! je vou tyindrè konpagni; vené!» É-t an-n éfè le joyeu¨ vyèyar s'élansa sur la glisad avèk une rapidité dign de Sam Weller, é ki anfonsè konplètman le gro jouflu. M. Pickwick le kontanpla un-n instan d'un-n èr réfléchi, ota sè gan¨, lè mi dan son chapo, pri son élan deu-z ou troua foua san pouvouar partir, é à la fin, aprè avouar kouru sur la glas la longer d'une santèn de pa, se lansa sur la glisad é la parkouru lantman é gravman, avèk sè janb¨ ékarté de deu-z ou troua pyé¨. L'èr retantisè o louin dè-z aplodisman¨ dè spèktater¨. «Il ne fo pa lèsé à la marmit le tan de se refrouadir, mesyeu,» kriya Sam; é le vyeu Wardle s'élansa de nouvo sur la glisad, suivi de M. Pickwick, pui de Sam, pui de M. Winkle, é pui de M. Bob Sawyer, pui du gro jouflu, é anfin de M. Snodgrass; chakun glisan sur lè talon¨ de son prédéséser, tous¨ kouran l'un-n aprè l'otr avèk otan d'arder ke si le boner de tout ler vi avè dépandu de ler vélosité. La manyèr don M. Pickwick ègzékutè son rol dan sèt sérémoni, ofrè un spèktakl du plus o intérè. Avèk kèl anksyété, avèk kèl tortur, il s'apèrsevè ke son sukséser gagnè sur lui, o risk iminan de le ranvèrsé! Arivé à la fin de la glisad, avèk kèl satisfaksion il se relachè graduièlman de la krispasion pénibl k'il avè déployée d'abor, é, tournan sur lui-mèm, dirijè son vizaj vèr le pouin d'ou il étè parti! Kèl jovyal sourir se jouè sur sè lèvr¨ kan il avè akonpli sa distans, kèl anprèsman pour reprandr son ran é pour kourir aprè son prédéséser! Sè gètr¨ nouar¨ trotè géman à travèr la nèj; sè yeu¨ rayonnaient de gété dèryèr sè lunèt¨, é kan il étè ranvèrsé (se ki arivè-t an moyenne une foua sur troua tour¨), kèl plézir de lui vouar ramasé vivman son chapo, sè gan¨, son mouchouar, é reprandr sa plas avèk une physionomie anflamé, avèk une arder, un-n antouzyasm ke ryin ne pouvè abatr! Le jeu s'échofè de plu-z an plus; on glisè de plu-z an plus vit; on ryè de plu-z an plus for, kan un vyol krakman se fi antandr. On se présipit vèr le bor; lè dam jèt un kri d'orer; M. Tupman y répon par un jémisman; un vast morso de glas avè disparu; l'o bouyonè par-desu; le chapo, lè gan¨, le mouchouar de M. Pickwick flotè sur la surfas: s'étè tou se ki rèstè de se gran-t om. La krint, le dézèspouar étè gravé sur tous¨ lè vizaj¨. Lè-z om¨ palisè, lè fam¨ se trouvè mal; M. Snodgrass é M. Winkle s'étè sézi konvulsivman par la min, é kontanplè d'un-n ey éfaré la plas ou avè disparu ler mètr; tandis ke M. Tupman, anporté par le dézir de sekourir éfikasman son ami, é de fèr konètr, osi klèrman ke posibl, o pèrsone¨ ki pourè se trouvé o-z anviron¨, la natur de la katastrof, kourè à travèr chan¨ kom un posédé, an kriyan de tout la fors de sè poumon¨: «O feu! o feu! o feu!» Sepandan le vyeu Wardle é Sam Weller s'aprochè avèk prudans de l'ouvèrtur; M. Binjamin Allen é M. Bob Sawyer se konsultè sur la konvnans k'il y orè à ségné jénéralman tout la konpagni, afin de s'ègzèrsé la min, lorsk'une tèt é dè-z épol sortir de desou lè flo¨ é ofrir o regar¨ anchanté dè-z asistan¨ lè trè¨ é lè lunèt¨ de M. Pickwick. «Soutné-vou sur l'o un-n instan, un sel instan, vosiféra M. Snodgrass. --Oui! urla M. Winkle, profondéman ému; je vou-z an supli, soutné-vou sur l'o, pour l'amour de moua!» Sèt adjurasion n'étè peu-ètr pa for nésésèr; kar, suivan tout lè-z aparans¨, si M. Pickwick avè pu se soutnir sur l'o, il n'orè pa manké de le fèr pour l'amour de lui-mèm. «É! vyeu kamarad, di M. Wardle, santé-vou le fon? --Oui, sèrtèneman, répondi M. Pickwick, an rèspiran longman é-t an prèsan sè cheveu¨ pou-r an fèr dékoulé l'o; je sui tonbé sur le do, é je n'é pa pu me remètr tou de suit sur mé janb¨.» La vérité de sèt asèrsion étè corroborée par la kuiras d'arjil ki rekouvrè la parti vizibl de l'abi de M. Pickwick; é, kom le gro jouflu se rapla soudèneman ke l'o n'avè nul par plus de katr¨ pyé¨ de profonder, dè prodij¨ de valer fu-t akonpli pour délivré le filozof anbourbé. Aprè byin dè krakman¨, dè éklabousur¨, dè plonjon, M. Pickwick fu, à la fin, tiré de sa dézagréabl situiasion é se retrouva sur la tèr fèrm. «O, mon Dyeu! il v atrapé un rum épouvantabl, s'ékriya Émily. --Povr chèr am! di Arabelle. Anvlopé-vou dan mon chal, M. Pickwick. --S'è se k'il y a de myeu à fèr, ajouta M. Wardle. Ansuit, kouré à la mèzon, osi vit ke vou pouré, é fouré-vou dan votr li sur-le-chan.» Une douzèn de chal¨ fu-t ofèr à l'instan, é M. Pickwick, ayant été anmayoté dan troua ou katr¨ dè plus cho¨, s'élansa vèr la mèzon, sou la konduit de Sam, ofran à seu ki le rankontrè le singulyé fénomèn d'un-n om ajé, ruislan d'o, la tèt nu, lè bra ataché o kor par un chal féminin é trotan san-z okun but aparan-t avèk une vitès de sis bon¨ mil¨ à l'er. Mè, dan-z une sirkonstans osi grav, M. Pickwick ne se sousyè gèr dè-z aparans¨. Soutnu par Sam, il kontinuia à kourir de tout sè fors jusk'à la port de Manouar-Fèrm, ou M. Tupman, arivé kèlk minut avan lui, avè déja répandu la tèrer. La vyèy lady, sézi de palpitasion¨ vyolant¨, se dézolè, dan l'inébranlabl konviksion ke le feu avè pri à la cheminé de la kuizine: janr de kalamité ki se prézantè toujour à son èspri sou lè plu-z afreuz¨ kouler¨, lorsk'èl voyé otour d'èl la mouindr ajitasion. M. Pickwick, san pèrdr un-n instan, se koucha byin chodman dan son li. Sam aluma dan sa chanbr un feu d'anfèr é lui aporta son diné. Byinto aprè, on monta un bol de ponch, é il y u dè réjouisans¨ jénéral¨-z an l'oner de son ereu sovtaj. Le vyeu Wardle ne voulu pa lui pèrmètr de se levé; mè son li fu promu o fonksion¨ de _fotey_ de la prézidans, é M. Pickwick, nomé prézidan de la tabl. Un segon, un trouazyèm bol fu-t aporté, é le landmin matin, kan le prézidan s'évèya, il ne resantè-t okun symptôme de rumatizm. Se ki prouv, kom le fi trè-byin remarké M. Bob Sawyer, k'il n'y a ryin de tèl ke le ponch cho dan dè ka sanblabl¨, é ke, si kèlkefoua le ponch n'a pa produi l'éfè déziré, s'è sinpleman pars ke le pasyan étè tonbé dan l'èrer vulgèr de n'an pa prandr sufizaman. Le landmin matin fu disout la joyeuse asosyasion ke lè fèt de Noèl avè formé. Lè koléjyin¨ ki se ki-t an san anchanté; mè plus tar, dan la vi du mond, sè séparasion¨ devyèn pénibl¨. La mor, l'intérè, lè chanjman¨ de fortune diviz chak jour d'ereu group¨, don lè manbr¨, dispèrsé o louin, ne se rejouagn jamè. Nou ne voulon pa fèr antandr ke sela soua ègzakteman le ka dan sèt sirkonstans; nou déziron selman informé no lèkter¨ ke lè-z ot¨ de M. Wardle se séparèr pour le moman é s'an fur chakun ché soua. M. Pickwick é sè-z ami¨ prir de nouvo ler plas à l'èkstéryer de la vouatur de Muggleton, pandan ke mis Arabelle Allen, sou la konduit de son frèr Binjamin é de l'ami intim dudit frèr, se randè à sa dèstinasion. Nou som oblijé de konfésé ke nou ne pouryon pa dir kèl étè sèt dèstinasion; mè nou-z avon kèlk rèzon¨ de krouar ke M. Winkle ne l'ignorè pa. Koua k'il an soua, avan de kité M. Pickwick, lè jene¨ étudyan¨ le prir à par d'un-n èr mystérieu. «Dit¨ donk, vyeu, ou se trouv votr pèrchouar?» lui demanda M. Bob Sawyer, an-n introduizan son indèks antr deu dè kot¨ du filozof, démontran à la foua, par sèt aksion, sa gété naturèl é sè konèsans¨ ostéolojik¨. M. Pickwick répondi k'il pèrchè, pour le moman, à l'otèl du _George é Votour_. «Vou devryé byin venir me vouar, repri M. Bob Sawyer. --Avèk le plus gran plézir, repri M. Pickwick. --Vouasi mon-n adrès, di Bob, an tiran une kart. _Lant-street, Borough_. S'è komod pour moua, kom vou voyez, tou-t oprè de _Guy's hospital_. Kan vou-z avé pasé l'égliz Sin-George, vou tourné à drouat. --Je voua sela d'isi. --Vené de jeudi an kinz, é amné sè-z otr individu¨ avèk nou. J'orè kèl-z étudyan¨-z an mèdesine se souar-la; Bin y sera, é nou n'engendrerons pa de mélankoli.» M. Pickwick èksprima la satisfaksion k'il éprouvrè à rankontré lè étudyan¨-z an mèdesine; é, dè pouagné¨ de min-n ayant été échanjé, no nouvo¨ ami¨ se séparèr. Nou santon k'an sè-t androua nou so-z èkspozé à se k'on nou demand si M. Winkle chuchotè, pandan se tan, avèk Arabelle Allen, é, dan se ka, se k'il lui dizè; é, an-n outr, si M. Snodgrass kozè à par avèk Émily Wardle, é, dan se ka, kèl étè le sujè de ler konvèrsasion. Nou répondron à sesi ke, koua k'il¨-z è pu dir o jene¨ demouazèl¨-z an kèstyon, il¨ ne dir ryin du tou-t à M. Pickwick, ni à M. Tupman, pandan vin-katr¨ mil¨, é ke, duran tou se tan, il¨ soupirèr tout lè troua minut é refuzèr d'un-n èr ténébreu l'al é l'o-de-vi ki le-r étè ofèrt. Si no judisyeuz¨ lèktris¨ pev tiré de sè fè¨ kèlk konkluzyon¨ satisfezant¨, nou ne nou y opozon nulman. Chapitr Ii. Konsakré tou-t antyé à la loua é à sè savan¨ intèrprèt. Dan divèr kouin¨ é rekouin¨ du Tanpl, se trouv sèrtèn chanbr sonbr é malpropr¨, vèr lèkèl se dirij san sès pandan tout la matiné, dan le tan dè vakans¨, é, an-n outr, duran la mouatyé de la souaré, dan le tan dè sésion¨, une armé de klèr¨ d'avoué portan d'énorm¨ pakè¨ de papyé¨ sou ler¨ bra é dan ler¨ poch¨. Il y a pluzyer grad¨ parmi lè klèr¨: d'abor le premyé klèr, ki a payé une pansion, ki è-t avoué an pèrspèktiv, posèd un kont kouran ché son tayer, resoua dè-z invitasion¨ de souaré¨, konè une famiy dan Gower-street é une otr dan Tavistock-Skouar, kit la vil o vakans¨ pour alé vouar son pèr, antretyin d'inonbrabl¨ chevo¨ vivan¨, é è-t anfin l'aristokrat dè klèr¨. Il y a le klèr salaryé, èkstèrn ou intèrn, suivan lè ka: il konsakr la majer parti de sè trant chiliG¨ èbdomadèr¨ à orné sa pèrsone é à la divèrtir. Troua foua par semèn, o mouin, il asist à mouatyé pri[1] o reprézantasion¨ du téatr d'_Adelphi_, é fè majèstueuzman la déboch dan lè tavèrn¨ ki rèst ouvèrt aprè la fèrmetur dè spèktakl¨; il è-t anfin une karikatur malpropr de la mod d'il y a sis moua. Vyin ansuit l'èkspédisionèr, om d'un sèrtin-n aj, pèr d'une nonbreuz famiy: il è toujour rapé é souvan gri. Pui se son lè sot-ruiso¨ dan ler premyé abi; il¨-z éprouv un mépri konvnabl pour lè-z anfan¨ à l'ékol, se koti-t an retournan à la mèzon, le souar, pour l'acha de sosison¨ é de _porté_, é pans k'il n'y a ryin de tèl ke de fèr la vi. Il y a, an-n un mo, dè varyété¨ de klèr¨ tro nonbreuz¨ pour ke nou puision lè-z énuméré, mè tou-t inonbrabl¨ k'èl¨ soua, on lè voua tout, à sèrtèn er¨ réglé, s'angoufré dan lè lyeu¨ sonbr ke nou venon de mansioné, ou an resortir kom un toran. [Footnote 1: À une sèrtèn er, lè plas dè téatr¨ anglè ne se payent plus ke mouatyé pri.] Sè-z antr¨, izolé du rèst du mond, nou reprézant lè buro¨ publik¨ de la justis. La son lansé lè-z asignasion¨; la lè jujman¨ son signé; la lè déklarasion¨ son ranpli¨; la une multitud d'otr petit¨ machine¨ son-t injényeuzman mi-z an mouvman pour la tortur dè fidèl¨ sujè¨ de Sa Majèsté, é pour le profi dè-z om¨ de loua. Se son, pour la plupar, dè sal¨ bas¨, santan le ranfèrmé, ou d'inonbrabl¨ fey¨ de parchemin ki y transpi-t an sekrè depui un syèkl, émèt un-n agréabl parfun, okèl vyin se mélé, pandan la journé, une oder de mouazisur, é pandan la nui, lè-z ègzalèzon¨ de manto¨, de paraplui¨ umid¨-z é de chandèl¨ rans¨. Une kinzèn de jour¨ aprè le retour de M. Pickwick à Londres, on vi antré dan-z un de sè buro¨, vèr 7 er¨ é demi du souar, un individu don lè lon¨ cheveu¨ étè skrupuleuzman roulé otour dè bor¨ de son chapo, privé de poual. Il avè un-n abi brun, avèk dè bouton¨ de kuivr, é son pantalon malpropr étè si byin tiré sur sè bot à la Blücher, ke sè jenou¨ menasè à chak instan de sortir de ler retrèt. Il aveignit de sa poch un morso de parchemin, lon é étroua, sur lekèl le fonksionèr ofisyé inprima un tinbr nouar é ilizibl. Ledi-t individu tira ansuit, d'une otr poch, katr¨ morso¨ de papyé de dimansion sanblabl, kontnan, avèk dè blan¨ pour lè non¨, une kopi inprimé du parchemin. Il ranpli lè blan¨, remi lè sink dokuman¨ dan sa poch é s'élouagna d'un pa présipité. L'om à l'abi brun, ki anportè sè dokuman¨ kabalistik¨, n'étè otr ke notr vyèy konèsans M. Jackson de la mèzon Dodson é Fogg, Freeman's Kour, Cornhill. Mè o lyeu de retourné vèr l'étud d'ou il venè, il dirija sè pa vèr Sun Kour, é antran tou droua dan l'otèl du _George é Votour_, il demanda si un sèrtin M. Pickwick ne s'y trouvè pa. «Tom, di la demouazèl de kontouar, aplé le domèstik de M. Pickwick.» «Se n'è pa la pèn, repri M. Jackson, je vyin pour afèr. Si vou voulé m'indiké la chanbr de M. Pickwick, je montrè moua-mèm.» «Votr non, mesyeu? demanda le garson. --Jackson,» répondi le klèr. Le garson monta pour anonsé M. Jackson, mè M. Jackson lui épargna la pèn de l'anonsé, an marchan sur sè talon¨, é-t an-n antran dan la chanbr avan k'il u pu artikulé une syllabe. Se jour-la, M. Pickwick avè invité sè troua ami¨ à diné, é il¨ étè tous¨-z asi otour du feu, an trin de bouar ler vin, lorske M. Jackson se prézanta de la manyèr ki vyin d'ètr indiké. «Koman vou porté-vou, mesyeu,» di-il, an fezan un sign de tèt à M. Pickwick. Le filozof saluia d'un-n èr léjèrman surpri, kar la physionomie de M. Jackson ne s'étè pa lojé dan sa mémouar. «Je vyin de ché Dodson é Fogg,» di M. Jackson d'un ton èksplikatif. Notr éro s'échofa à se non. «Mesyeu, di-il, adrèsé vou à mon om d'afèr, Perker, de _Gray's-Inn_.--Garson: rekonduizé se djènetleman. --Je vou demand pardon, mesyeu Pickwick, rétorka Jackson-n an pozan son chapo par tèr, d'un-n èr délibéré, é-t an tiran de sa poch le morso de parchemin. Vou savé, mesyeu Pickwick, la sitasion doua ètr signifyé par un klèr ou un-n ajan, parlan à sa pèrsone, ètsétéra., ètsétéra. Il fo de la prudans dan tout lè formalité¨ légal¨, é! é!» M. Jackson appuya alor sè deu min¨ sur la tabl, é regardan à l'antour avèk un sourir angajan é pèrsuiazi-v il kontinuia insi: «Alon, n'ayons pa de diskusion¨ pour si peu de choz,--ki de vou, mésyeu¨, s'apèl Snodgrass?» À sèt demand, M. Snodgrass trésayi si vizibleman k'il n'u pa bezouin de fèr une otr répons. «A! je m'an doutè, di Jackson d'une manyèr plu-z afabl k'oparavan. J'é un peti papyé à vou remètr, mesyeu. --À moua? s'ékriya M. Snodgrass. --S'è selman une sitasion, un _sub poena_ dan l'afèr Bardell é Pickwick, à la rekèt de la plègnant, réplika le klèr, an chouazisan un de sè morso¨ de papyé, é tiran un chiliG de se poch. Nou panson ke se sera pour le 14 févriyé, byin ke la sitasion port la dat du dis, é nou-z avon demandé un jury spésyal. Vouala pour vou, mesyeu Snodgrass;» é-t an parlan insi, M. Jackson prézanta le parchemin devan lè yeu¨ de M. Snodgrass, é glisa dan sa min le papyé é le chiliG. M. Tupman avè konsidéré sèt opérasion avèk un-n étoneman silansyeu. Soudin le klèr lui di, an se tournan vèr lui à l'improviste: «Je ne me tronp pa-z an dizan ke votr non è Tupman, mesyeu?» M. Tupman jeta un kou d'ey à M. Pickwick; mè n'apèrsevan dan sè yeu¨ tou gran¨-z ouvè-z okun ankourajman à nyé son idantité, il réplika: «Oui, mesyeu, mon non è Tupman. --É sè-t otr djènetleman è M. Winkle, j'imajine?» M. Winkle balbusya une répons afirmativ, é tous¨ lè deu fur alor aprovizyoné d'un morso de papyé é d'un chiliG par l'adroua M. Jackson. «Mintnan, di-il, j'é per ke vou ne me trouvyé inportun, mè j'é ankor bezouin de kèlk'un, si vou le pèrmèté. J'é isi le non de Samuel Weller, mesyeu Pickwick. --Garson, di M. Pickwick, envoyez mon domèstik.» Le garson se retira for étoné, é M. Pickwick fi sign à Jackson de s'asouar. Il y u un silans pénibl, ki fu-t à la fin ronpu par l'inosan défander. «Mesyeu, di-il, é son indignasion s'akrouasè-t an parlan, je supoz ke l'intansion de vo patron¨ è de chèrché à m'inkriminé par le témouagnaj de mé propr¨ ami¨?» M. Jackson frapa pluzyer foua son indèks sur le koté goch de son né, afin d'intimé k'il n'étè pa la pour divulgé lè sekrè¨ de la boutik, pui il répondi d'un-n èr jovyal: «Peu pa dir.... Sè pa. --Pour kèl otr rèzon, mesyeu, sè sitasion¨ le-r orè-t-èl¨ été remiz¨? --Votr sourisyèr è trè-bone, mesyeu Pickwick, réplika Jackson an sekouan la tèt; mè je ne done pa dan le pano. Il n'y a pa de mal à essayer, mè il n'y a pa gran'choz à tiré de moua.» An parlan insi, M. Jackson akorda un nouvo sourir à la konpagni; é, aplikan son pous goch o bou de son né, fi tourné avèk sa min drouat un moulin à kafé imajinèr, akonplisan insi une grasyeuz pantomim, fo-t an vog à sèt épok, mè par maler prèsk oublié mintnan, é ke l'on-n aplè _fèr le moulin_. «Non, non, mesyeu Pickwick, di-il kom konkluzyon. Lè jan¨ de Perker prandron la pèn de deviné pourkoua nou-z avon lansé sè sitasion¨; s'il¨ ne le pev pa, il¨ n'on k'à atandr jusk'à se ke l'aksion ariv, é il¨ le soron alor.» M. Pickwick jeta un regar de dégou èksési-v à son malankontreu viziter, é orè probableman akumulé d'effroyables anatèm¨ sur la tèt de Milimètr. Dodson é Fogg, s'il n'an-n avè pa été anpéché par l'arivé de Sam. «Samuel Weller? di M. Jackson intèrogativman. --Une dè plus grand¨ vérité¨ ke vou-z ayez dit¨ depui byin lontan, répondi Sam d'un-n èr for trankil. --Vouasi un _sub poena_ pour vou, mesyeu Weller? --K'è-se ke s'è ke sa, an-n anglè? --Vouasi l'orijinal, poursuivi Jackson, san voulouar doné d'otr èksplikasion. --Lekèl? --Sesi, réplika Jackson-n an sekouan le parchemin. --A! s'è sa l'orijinal? É byin! je sui charmé d'avouar vu l'orijinal; s'è-t un spèktakl byin agréabl é ki me réjoui bokou l'èspri. --É vouasi le chiliG: s'è de la par de Dodson é Fogg. --É s'è byin janti de la par de Dodson é Fogg, ki me konès si peu, de m'envoyer un kado. Vouala se ke j'apèl une fyèr politès, mesyeu. S'è trè-onorabl pour eu¨ de rékonpansé kom sa le mérit ou il se trouv; m'an vouala tou-t ému.» An parlan insi, Sam fi avèk sa manch une petit friksion sur sa popyèr goch, à l'instar dè mèyer¨ akter¨ kan il¨-z ègzékut du patétik bourjoua. M. Jackson parèsè kèlk peu intrigé par lè manyèr¨ de Sam; mè, kom il avè remi lè sitasion¨ é n'avè plus ryin à dir, il fi la fint de mètr le gan unik k'il portè ordinèrman dan sa min, pour sové lè-z aparans¨, é retourna à son étud randr kont de sa mision. M. Pickwick dormi peu sèt nui-la. Sa mémouar avè été dézagréableman rafréchi o sujè de l'aksion Bardell. Il déjena de bone er le landmin, é ordonan à Sam de l'akonpagné, se mi-t an rout pour _Gray's Inn Skouar_. O bou de Cheapside, M. Pickwick, di-t an regardan dèryèr lui: «Sam! --Mesyeu, fi Sa-m an s'avansan oprè de son mètr. --De kèl koté? --Par Newgate-Street, mesyeu.» M. Pickwick ne se remi pa imédyatman-t an rout, mè pandan kèlk segond¨ il regarda d'un-n èr distrè le vizaj de Sam é pousa un profon soupir. «K'è-se k'il y a, mesyeu? --Se prosè, Sam; il doua arivé le 14 du moua prochin. --Remarkabl koinsidans, mesyeu. --Koua de remarkabl, Sam? --Le jour de la sin Valentin[2], mesyeu. Fameu jour pour jujé une vyolasion de promès de maryaj.» [Footnote 2: Jour ou un gran nonbr d'amoureu é d'amoureuz¨ s'adrès, sou le voual de l'anonyme, dè déklarasion¨ séryeuz¨ ou ironik¨.] Le sourir de Sam Weller n'évèya okun rayon de gété sur le vizaj de son mètr, ki se détourna vivman é kontinuia son chemin-n an silans. Depui kèlk tan, M. Pickwick, plonjé dan-z une profond méditasion, trotè-t an-n avan é Sam suivè par dèryèr, avèk une physionomie ki èksprimè la plu-z ereuz é la plu-z anvyabl insousyans de chakun é de chak choz; tou-t à kou, Sam, ki étè toujour anprésé de komuniké à son mètr lè konèsans¨ spésyal¨ k'il posédè, ata le pa jusk'à se k'il fu sur lè talon¨ de M. Pickwick, é, lui montran une mèzon devan lakèl il¨ pasè, lui di: «Une joli boutik de charkutri, isi, mesyeu. --Oui; èl an-n a l'èr. --Une fameuz fabrik de sosis¨. --Vrèman? --Vrèman? répéta Sam avèk une sort d'indignasion, un peu! Mè vou ne savé donk ryin de ryin, mesyeu? S'è la k'un rèspèktabl industriyèl a disparu mystérieusement il y a katr¨ an¨.» M. Pickwick se retourna bruskeman. «È-se ke vou voulé dir k'il a été asasiné? --Non, mesyeu; mè je voudrè pouvouar le dir! S'è pir ke sa, mesyeu. Il étè le mètr de sèt boutik é l'invanter d'une nouvèl mékanik à vaper, patentée, pour fabriké dè sosis¨ san fin. Sa machine orè avalé un pavé, si vou l'avyé mi-z oprè, é l'orè broyé an sosis¨ osi ézéman k'un tandr bébé. Il étè joliman fyé de sa mékanik, kom vou pansé; é, kan èl étè an mouvman, il rèstè dan la kav pandan pluzye-z er¨, jusk'à se k'il devin tou mélankolik de joua. Il orè été ereu kom un roua dan la posésion de sèt mékanik-la é de deu joli¨ anfan¨ par-desu le marché, s'il n'avè pa u une fam ki étè la plus movèz dè movèz¨. Èl étè toujour otour de lui à le tarabusté é à lui korné dan lè-z orèy¨, tan k'il n'y pouvè plus tenir. «Voyez-vou, ma chèr, k'il lui di un jour, si vou pèrsévéré dan sèt sort d'amuzman, je veu ètr pandu si je ne par pa pour l'Amérique. É vouala, k'il di.--Vou-z èt un gran fègnan, k'èl di; é sela ler fera une bèl janb o-z Amérikin¨, si vou y alé.» Alor èl kontinu à l'agonizé pandan une demi-er, é pui èl kour dan le peti parlouar, dèryèr la boutik, é èl tonb dan dè-z atak, é èl kri k'il la fera périr, é tou sa avèk dè kou¨ de pyé é dè kou¨ de pouin, ke sa dur troua er¨. Pour lor, vouala ke le landmin matin, le mari ne se trouv pa. Il n'avè ryin pri dan la kès; il n'avè mèm pa mi son palto; insi, il étè klèr k'il ne s'étè pa payé l'Amérique. Sepandan il ne revyin pa le jour d'aprè, ni la semèn d'aprè non plus. La bourjouaz fè inprimé dè-z afich, pour dir ke, s'il revnè, èl lui pardonerè tou. Se ki étè for libéral de sa par, puisk'il ne lui avè ryin fè o mond. Alor, tous¨ lè kano¨ son vizité; é, pandan deu moua aprè, tout lè foua k'on trouvè un kor mor, on le portè tou de go à la boutik dè sosis¨; mè pa un ne répondè o signalman. Èl fi kourir le brui ke son mari s'étè sové, é èl kontinuia son komèrs. Un samdi souar, un vyeu peti djènetleman, trè-mègr, vyin dan la boutik, an grand kolèr. «Èt-vou la mètrès de sèt boutik isi? di-il.--Oui, k'èl di.--É byin! madam, je sui venu pour vou-z avèrtir ke ma famiy é moua nou ne voulon pa ètr étranglé à koz de vou. É plus ke sa; pèrmèté-moua de vou obsèrvé, madam, ke, kom vou ne mèté pa de la vyand de premyé choua dan vo sosis¨, vou pouryé byin trouvé du bef osi bon marché ke dè bouton¨.--Dè bouton¨? mesyeu, di-èl.--Dè bouton¨, madam, di l'otr an déployant un morso de papyé é lui montran vin-t ou trant mouatyé¨ de bouton¨. Vouala un joli asèzoneman pour dè sosis¨, madam; dè bouton¨ de kulot.--Saperlote! s'ékri la vev an se trouvan mal, s'è lè bouton¨ de mon mari!» La-desu, vouala le vyeu peti djènetleman ki devyin blan kom du sindou. «Je voua se ke s'è, di la vev; dan-z un moman d'inpasyans, il s'è bètman konvèrti an sosis¨!» É s'étè vrai, mesyeu, poursuivi Sa-m an regardan-t an fas le vizaj plin d'orer de M. Pickwick, s'étè vrai. Ou byin, peu-ètr k'il avè été pri dan la machine. Mè, an tou ka, le peti vyeu djènetleman, ki avè toujour adoré lè sosis¨, se sova de la boutik kom un fou, é on n'an-n a jamè plu-z antandu parlé depui!» La relasion de sèt touchant trajédi domèstik amna le mètr é le valè o kabinè de M. Perker. M. Lowten, tenan la port à mouatyé ouvèrt, étè-t an konvèrsasion avèk un-n om don l'èr é lè vètman¨ parèsè égalman mizérabl¨. Sè bot étè san talon¨, é sè gan¨ san doua¨. On voyé dè tras de soufrans¨, de privasion¨, prèsk de dézèspouar sur sa figur mègr é kreuzé par lè sousi¨. Il avè la konsyans de sa povreté, kar il se ranja sur le koté obskur de l'èskalyé, lorske M. Pickwick aprocha. «S'è byin malereu, dizè l'étranjé avèk un soupir. --Éfèktivman, répondi Lowten, an grifonan son non sur la port, é-t an l'éfasan avèk la barb de sa plum. Voulé-vou lui fèr dir kèlk choz? --Kan pansé-vou k'il revyindra? --Je n'an sè ryin du tou, réplika Lowten, an klignan de l'ey à M. Pickwick, pandan ke l'étranjé abèsè sè regar¨ vèr le planché. --Se n'è donk pa la pèn de l'atandr? demanda le povr om, an regardan d'un-n èr d'anvi dan le buro. --O! non, rétorka le klè-c an se plasan plu-z ègzakteman o santr de la port. Il è byin sèrtin k'il ne revyindra pa sèt semèn... é s'è byin du azar si nou le voyons la semèn d'aprè. Kan une foua Perker è or de la vil, il ne se près pa d'y revenir. --Or de la vil! s'ékriya M. Pickwick, just syèl! ke s'è malereu! --Ne vou-z an-n alé pa, mesyeu Pickwick, di Lowten; J'é une lètr pour vou.» L'étranjé paru ézité. Il kontanpla de nouvo le planché; é le klèr fi un sign du kouin de l'ey à M. Pickwick, kom pour lui fèr antandr k'il y avè sou jeu une èksèlant plèzantri: mè, se ke s'étè, le filozof n'orè pa pu le deviné, kan il se serè-t aji de sa vi. «Antré, mesyeu Pickwick, di Lowten. É byin! mesyeu Watty, voulé-vou me doné un mésaj, ou byin revenir? --Priyé-le de lèsé un mo pour m'aprandr ou an-n è mon-n afèr, répondi le malereu Watty. Pour l'amour de Dyeu! ne l'oublié pa, mesyeu Lowten. --Non, non, je ne l'oublirè pa, réplika le klèr.--Antré, mesyeu Pickwick.--Bonjour, mesyeu Watty... un joli tan pour se promné, n'è-se pa?» Ayant insi parlé, é voyant ke l'étranjé ézitè ankor, il fi sign à Sam de suivr son mètr dan l'aparteman, é fèrma la port o né du povr dyabl. «Je kroua k'on n'a jamè vu un si insuportabl banqueroutier depui le komansman du mond! s'ékriya Lowten, an jetan sa plum sur la tabl, avèk tout la movèz umer d'un-n om outrajé. Il n'y a pa ankor katr¨ an¨ ke son afèr è devan la kour de la chansèlri, é je veu ètr dané s'il ne vyin pa nou ennuyer deu foua par semèn. Il fè un peu froua, pourtan, pour pèrdr son tan debou, à la port, avèk de mizérabl¨ rapé kom sela.» An proféran sè-z èksprésion¨ de dépi, Lowten atizè un feu remarkableman gran-t avèk un tizonyé remarkableman peti; pui il ajouta: «Antré par isi, mesyeu Pickwick. Perker _y è_: je sè k'il vou resevra volontyé.» «A! mon chèr mesyeu, di le peti avoué an s'anprèsan de se levé, lorske M. Pickwick lui fu-t anonsé. É byin! mon chèr mesyeu, kèl nouvèl¨ de votr afèr? É! vou-z avé antandu parlé de no ami¨ de Freeman's Kour? Il¨ ne se son pa andormi; je sè sela. A! se son dè gayar¨ byin madré¨, byin madré¨, an vérité.» An konkluan sè-t éloj, M. Perker pri une priz de taba anfatik, kom un tribu à la madrerie de Milimètr. Dodson é Fogg. «Se son de fameu kokin¨! di M. Pickwick. --Oui, oui, repri le peti om. S'è-t une afèr d'opinyon, kom vou savé, é nou ne disputron pa sur dè mo¨. Il è tou sinpl ke vou ne konsidéryé pa sè choz¨ la d'un pouin de vu profèsionèl. Du rèst, nou-z avon fè tou se ki étè nésésèr. J'é retenu mètr Snubbin. --È-se un-n abil avoka? demanda M. Pickwick. --Abil! Bon Dyeu, kèl kèstyon m'adrèsé-vou la, mon chèr mesyeu; mè mètr Snubbin è-t à la tèt de sa profèsion. Il a troua foua plus d'afèr ke lè mèyer¨ avoka¨: il è-t angajé dan tous¨ lè prosè de se janr. Il ne fo pa répété sela o deor, mè nou dizon, antr nou, k'il mèn le tribunal par le bou du né.» Le peti om pri une otr priz de taba, an fezan sèt komunikasion à M. Pickwick, é l'akonpagna d'un jèst mystérieu. «Il¨-z on envoyé dè sitasion¨ à mé troua ami¨, di le filozof. --A! naturèlman; se son dè témouin¨ inportan¨: il¨ vou-z on vu dan-z une situiasion délikat. --Mè se n'è pa ma fot s'il lui a plu de se trouvé mal! Èl s'è jeté èl-mèm dan mé bra. --S'è trè-probabl, mon chèr mesyeu; trè-probabl é trè-naturèl. Ryin n'è plus naturèl, mon chèr mesyeu; mè k'è-se ki le prouvra?» M. Pickwick pasa à un-n otr sujè, kar la kèstyon de M. Perker l'avè un peu démonté. «Il¨-z on égalman sité mon domèstik, di-il. --Sam?» M. Pickwick réplika afirmativman: «Naturèlman, mon chèr mesyeu; naturèlman. Je le savè d'avans; j'orè pu vou le dir, il y a un moua. Voyez-vou, mon chèr mesyeu, si vou voulé fèr vo-z afèr vou-mèm, aprè lè-z avouar konfyé à votr avoué, il fo-t an subir lè konsékans¨.» Isi M. Perker se redrèsa avèk un-n èr de dignité, é fi tonbé kèlk grin¨ de taba, égaré sur son jabo. «Ke veul-t-il¨ donk prouvé par son témouagnaj? demanda M. Pickwick, aprè deu-z ou troua minut de silans. --Ke vou l'avé envoyé à la plègnant pour fèr kèl-z afèr de konpromi, je supoz. O rèst, il n'y a pa bokou d'inkonvényan, kar je ne kroua pa ke no-z advèrsèr¨ puis tiré gran'choz de lui. --Je ne le kroua pa, di M. Pickwick, é malgré sa vèksasion, il ne pu s'anpéché de sourir à la pansé de vouar Sam parètr kom témouin. Kèl konduit tyindron-nou? ajouta-t-il. --Nou n'an-n avon k'une sel à adopté, mon chèr mesyeu; s'è de kontr-ègzaminé lè témouin¨, de nou fyé à l'élokans de Snubbin, de jeté de la poudr o yeu¨ dè juj, é de nou-z an raporté o jury. --É si le vèrdikt è kontr moua?» M. Perker souri, pri une trè-long priz de taba, atiza le feu, leva lè-z épol, é garda un silans èksprésif. «Vou voulé dir ke dan se ka il fodra ke je paye lè domaj¨-intérè¨?» repri M. Pickwick, ki avè ègzaminé avèk un mintyin sévèr sèt répons télégrafik. Perker dona o feu une otr sekous for peu nésésèr, an dizan: «J'an-n é per. --É moua, repri M. Pickwick avèk énèrji, je vou-z anons isi ma rézolusion inaltérabl de ne payer okun domaj kèlkonk, okun, Perker. Pa une giné, pa un penny de mon-n arjan ne s'angoufrera dan lè poch¨ de Dodson é Fogg. Tèl è ma détèrminasion réfléchi, irévokabl. É-t an parlan insi, M. Pickwick décharja sur la tabl ki étè oprè de lui un vyol kou de pouin, pour konfirmé l'irrévocabilité de sè-z intantyon¨. --Trè-byin, mon chèr mesyeu; trè-byin: vou savé myeu ke pèrsone se ke vou-z avé à fèr. --San-z okun dout, repri notr éro avèk vivasité. Ou demer mètr Snubbin? --Dan _Old-Skouar, Lincoln's Inn_. --Je dézirrè le vouar. --Vouar mètr Snubbin! mon chèr mesyeu, s'ékriya M. Perker, dan le plus gran-t étoneman. Poh! Poh! inposibl! Vouar mètr Snubbin! Dyeu vou bénis, mon chèr mesyeu, on n'a jamè antandu parlé d'une choz sanblabl. Sela ne peu apsoluman pa se fèr, à mouin d'avouar payé d'avans dè-z onorèr¨ de konsultasion, é d'avouar obtenu un randé-vou. Malgré tou sela, M. Pickwick avè désidé, non-selman ke sela pouvè se fèr, mè ke sela se ferè; é, an konsékans, dis minut aprè avouar resu l'asurans ke la choz étè inposibl, il fu kondui par son avoué dan le kabinè èkstéryer de l'ilustr mètr Snubbin. S'étè une pyès asé grand, mè san tapi. Oprè du feu étè une tabl kouvèrt d'une sèrj, ki depui lontan avè pèrdu tout prétansion à son ansyèn kouler vèrt, é ki, gras¨ à l'aj é à la pousyèr, étè graduièlman devenu griz, èksèpté dan lè-z androua¨ nonbreu-z ou èl étè nouarsi d'ankr. On voyé sur la tabl une énorm kantité de peti¨ pakè¨ de papyé, ataché avèk de la fisèl rouj; é, dèryèr la tabl, un klèr asé ajé, don l'aparans souagné é la pezant chèn d'or akuzè klèrman la kliyantèl étandu é lukrativ de mètr Snubbin. «Le patron è-t-il dan son kabinè, mesyeu Mallard, demanda Perker o vyeu klèr, an lui ofran sa tabatyèr, avèk tout la kourtouazi imajinabl. --Oui, mè il è tro okupé. Voyez-vou tout sè-z afèr? Il n'a pu ankor doné d'opinyon sur okune d'èl¨, é sepandan lè onorèr¨ d'èkspédision son payés pour tout.» Le klèr souri-t an dizan sesi, é rèspira sa priz de taba avèk une sansuialité ki sanblè ètr konpozé de gou pour le taba é d'amour pour lè-z onorèr¨. «Sa resanbl à de la kliyantèl, sela, di Perker. --Oui, répondi le klèr, an-n ofran à son tour sa bouat, avèk la plus grand kordyalité; é le mèyer de l'afèr s'è ke pèrsone o mond, èksèpté moua, ne peu lir l'ékritur du patron. Si byin ke, kan il a doné son opinyon, on-n è-t oblijé d'atandr ke je l'è kopyé, é! é! é! --Se ki profit à kèlk'un-n osi byin k'à mètr Snubbin, é kontribu à vidé la bours du kliyan, a! a! a!» À sèt obsèrvasion, le klèr rekomansa à rir; non pa d'un rir bruyant é ouvèr, mè d'un rikaneman silansyeu, intéryer, ki fezè mal à M. Pickwick. Kan un-n om sègn intéryerman, s'è une choz for danjreuz pour lui; mè kan il ri intéryerman, sela ne prézaj ryin de bon pour lè-z otr. «È-se ke vou n'avé pa fè la petit not dè-z onorèr¨ ke je vou doua? repri Perker. --Non; pa ankor. --Fèt-la donk, je vou-z an pri. Je vou-z anvèrè un manda. Mè vou èt tro okupé à anpoché l'arjan kontan pour pansé à vo débiter¨, é! é! é!» Sèt plèzantri paru chatouyé agréableman le klèr, é il se régala sur nouvo¨ frè de son rikaneman égoist. «Mintnan M. Mallard, mon chèr ami, di M. Perke-r an rekouvran tou d'un kou sa gravité, é-t an tiran par le revèr de son abi le gran klèr du gran-t avoka, dan-z un kouin de la chanbr, il fo ke vou pèrsuadyé o patron de me resevouar avèk mon kliyan ke vouala. --Alon! alon! an vouala une bone! vouar mètr Snubbin? S'è par tro apsurd!» Malgré l'apsurdité de la propozision, le klèr se lèsa dousman anmné or de l'oui de M. Pickwick, pui aprè kèlk chuchotman¨, il disparu dan le sanktuièr du luminèr de la justis. Il an revin byinto sur la pouint du pyé é informa M. Perker é M. Pickwick k'il avè désidé mètr Snubbin à lè-z admètr sur-le-chan, an vyolasion de tout lè règl établi. Mètr Snubbin, suivan la fraz resu, pouvè avouar une sinkantèn d'ané¨. S'étè un de sè-z individu¨ pal¨, mègr¨, déséché, don la figur resanbl à une lantèrn de korn. Il avè dè yeu¨ ron¨, sayan¨, tèrn¨ kom on-n an rankontr ordinèrman dan la tèt dè jan¨ ki se son-t apliké pandan de long¨ ané¨ à de laboryeuz¨-z é monoton¨-z étud¨; dè yeu¨ ki l'orè fè rekonètr pour myope kan mèm on n'orè pa vu le lorgnon ki se dandinè sur sa pouatrine, o bou d'un larj ruban nouar. Sè cheveu¨ étè rar¨-z é grèl¨, se k'on pouvè atribué-r an parti à se k'il n'avè jamè sakrifyé bokou de tan à ler aranjman, mè surtou à se k'il avè porté pandan vin-sin-q an¨ la pèruk légal, ke l'on voyé dèryèr lui, sur une tèt à pèruk. Lè tras de poudr ki souyè son kolè, la kravat de batist mal blanchi é plus mal ataché, ki antourè son kou, indikè ke, depui k'il avè kité la kour, il n'avè pa u le tan de fèr le mouindr chanjman dan sa toualèt; é l'èr malpropr du rèst de son kostum, donè lyeu de krouar k'il orè pu avouar tou le tan dézirabl, san ke sa tournur an fu amélyoré. Dè livr de droua, dè monso¨ de papyé¨, dè lètr¨ ouvèrt, étè répandu¨ sur la tabl, san-z okune aparans d'ordr. L'amebleman étè vyeu é délabré, lè port de la bibliyotèk sanblè vèrmoulu¨; à chak pa la pousyèr s'èlvè-t an peti¨ nuiaj¨ du tapi rapé; lè rido¨ étè joni par l'aj é par la fumé, é l'éta de tout choz¨, dan le kabinè, prouvè, klèr kom le jour, ke mètr Snubbin étè tro apsorbé par sa profèsion pour fèr atansion à sè-z èz¨. L'ilustr avoka s'okupè à ékrir, lorske sè kliyan¨ antrèr; il saluia d'un-n èr distrè, kan M. Pickwick lui fu prézanté par son avoué, fi sign à sè viziter¨ de s'asouar, plasa souagneuzman sa plum dan son ankriyé, krouaza sa janb goch sur sa janb drouat, é atandi k'on lui adrèsa la parol. «Mètr Snubbin, di M. Perker, M. Pickwick è le défander dan Bardell é Pickwick. --È-se ke je sui retenu pour sèt afèr-la? --Oui, mesyeu.» L'avoka inklina la tèt, é atandi une otr komunikasion. «Mètr Snubbin, repri le peti avoué, M. Pickwick avè le plus vif dézir de vou vouar, avan ke vou-z antreprenyé sa koz, pour vou asuré k'il n'y a okun fondman, okun prétèkst à l'aksion intanté kontr lui, é pour vou-z afirmé k'il ne parètrè pa devan la kour, si sa konsyans n'étè pa konplètman trankil an rézistan o demand de la plègnant.--É-je byin èksprimé votr pansé, mon chèr mesyeu? kontinuia le peti om an se tournan vèr M. Pickwick. --Parfètman.» Mètr Snubbin dévlopa son lorgnon, l'èlva à la oter de sè yeu¨, é aprè avouar konsidéré notr éro pandan kèlk segond¨, avèk une grand kuryozité, se tourna vèr M. Perker, é lui di-t an souryan léjèrman: «La koz de M. Pickwick è-t-èl bone?» L'avoué leva lè-z épol. «Vou propozé-vou d'aplé dè témouin¨? --Non, mesyeu.» Le sourir de l'avoka se dèsina de plu-z an plus; il dandina sa janb avèk une vyolans redoublé, é se rejtan-t an-n aryèr dan son fotey, il tousa dubitativman. Tou léjé¨ k'étè sè-z indis¨ dè santiman¨ de l'avoka, il¨ ne fur pa pèrdu¨ pour M. Pickwick. Il fiksa plus solidman sur son né lè bézikl¨ à travèr lèkèl il avè atantivman kontanplé lè démonstrasion¨ ke l'om de loua avè lèsé échapé, pui il lui di, avèk une grand énèrji, é-t an dépi dè klin¨ d'ey é dè fronsman¨ de soursi¨ de l'avoué: «Mon dézir de vou-z ètr prézanté dan-z un sanblabl but, mesyeu, parè san dout for èkstraordinèr à une pèrsone ki voua tan d'afèr du mèm janr?» L'avoka essaya de regardé gravman son feu, mè il u bo fèr, le sourir revin ankor sur sè lèvr¨. M. Pickwick kontinuia: «Lè djènetlemèn¨ de votr profèsion, mesyeu, voua toujour le plus movè koté de la natur umèn. Tout lè diskusion¨, tout lè rankune¨, tout lè èn¨, se produiz devan vou. Vou savé par èkspéryans jusk'à kèl pouin lè juré se lès prandr par la miz an sèn, é naturèlman vou-z atribué o-z otr le dézir d'employer, dan-z un but d'intérè é de désèpsion, le moyan don vou konèsé si byin la valer, pars ke vou l'employez konstaman dan l'intansion louabl é onorabl de fèr tou se ki è posibl an faver de vo kliyan¨. Je kroua k'il fo atribué à sèt koz l'opinyon vulgèr mè jénéral, ke vou-z èt, kom kor, froua¨, soupsoneu, égoist¨. Je sè donk for byin, mesyeu, tou le dézavantaj k'il y a à vou fèr une sanblabl déklarasion, dan la sirkonstans ou je me trouv. Néanmouin, kom vou l'a di mon-n ami, M. Perker, je sui venu isi pour vou déklaré pozitivman ke je sui inosan de l'aksion k'on m'input; é kouake je konès parfètman l'inèstimabl valer de votr asistans, je vou demand la pèrmision d'ajouté ke je renonsrè à me sèrvir de votr talan, si vou n'étyé pa apsoluman konvinku de ma sinsérité.» Lontan avan la fin de se diskour (ki, nou devon¨ le dir, étè d'une natur for proliks pour M. Pickwick), l'avoka étè retonbé dan sè distraksion¨. Sepandan, o bou de kèlk minut de silans é aprè avouar repri sa plum, il paru se resouvenir de la prézans de son kliyan, é levan lè yeu¨ de desu son papyé, il di d'un ton asé brusk: «Ki è-se ki è-t avèk moua dan sèt koz? --M. Phunky, réplika l'avoué. --Phunky? Phunky? Je n'é jamè antandu se non-la. S'è donk un jen om? --Oui, s'è-t un trè-jen om. Il n'y a ke kèlk semèn¨ k'il a plédé sa premyèr koz, il n'y a pa ankor ui-t an¨ k'il è-t o baro. --O! s'è se ke je pansè, repri mètr Snubbin, avèk sè-t aksan de komizérasion ke l'on-n anploua dan le mond pour parlé d'un povr peti anfan san-z apui.--M. Mallard, envoyez ché mesyeu... mesyeu.... --Phunky, Holborn-Kour, suppléa M. Perker --Trè-byin. Fèt-lui dir, je vou pri, de venir isi un-n instan.» M. Mallard parti pour ègzékuté sa komision, é mètr Snubbin retonba dan son apstraksion, jusk'o moman ou M. Phunky fu-t introdui. M. Phunky étè un-n om d'un-n aj mur, kouake un-n avoka-t an bourjon. Il avè dè manyèr¨ timid¨, anbarasé, é-t an parlan, il ézitè pénibleman. Sepandan se défo ne sanblè pa lui ètr naturèl, mè parèsè provnir de la konsyans k'il avè dè-z obstakl¨ ke lui opozè son mank de fortune ou de protèksion¨, ou peu-ètr byin de savouar fèr. Il étè intimidé par l'avoka, é se montrè obsékyeuzman poli pour l'avoué. «Je n'é pa ankor u le plézir de vou vouar, M. Phunky,» di mètr Snubbin avèk une kondésandans otèn. M. Phunky saluia. Il avè u, pandan ui-t an¨ é plus, le plézir de vouar mètr Snubbin, é de l'anvyé osi, avèk tout l'anvi d'un-n om povr. «Vou-z èt avèk moua dan sèt koz, à se ke j'apran? poursuivi l'avoka.» Si M. Phunky avè été rich, il orè imédyatman envoyé chèrché son klèr, pour savouar se ki an-n étè; s'il avè été abil, il orè apliké son indèks à son fron é orè taché de se raplé si, dan la multitud de sè-z angajman¨, il s'an trouvè un pour sèt afèr: mè, kom il n'étè ni rich ni abil (dan se sans, du mouin), il devin rouj é saluia. «Avé-vou lu lè pyès¨, M. Phunky? kontinuia le gran-t avoka.» Isi ankor, M. Phunky orè du déklaré k'il n'an-n avè-t okun souvenir; mè kom il avè ègzaminé tous¨ lè papyé¨ ki lui avè été remi, é kom, le jour ou la nui, il n'avè pa pansé à otr choz depui deu moua k'il avè été retenu kom junyor de mètr Snubbin, il devin ankor plus rouj, é saluia sur nouvo¨ frè. «Vouasi M. Pickwick, repri l'avoka-t an-n ajitan sa plum dan la dirèksion de l'androua ou notr filozof se tenè debou. M. Phunky saluia M. Pickwick avèk tout la révérans k'inspir un premyé kliyan, é ansuit inklina la tèt du koté de son chèf. «Vou pouryé anmné M. Pickwick, di mètr Snubbin, é... é... é ékouté tou se ke M. Pickwick voudra vou komuniké. Aprè sela, nou-z oron une konsultasion, naturèlman.» Ayant insi doné à antandr k'il avè été déranjé sufizaman, mètr Snubbin ki étè devenu de plu-z an plus distrè, aplika son lorgnon à sè yeu¨, pandan un-n instan, saluia léjèrman, é s'anfonsa plus profondéman dan l'afèr k'il avè devan lui. S'étè une prodijyeuz afèr; une intèrminabl prosédur okazyoné par le fè d'un-n individu, désédé depui anviron un syèkl, é ki avè anvai un santyé konduizan d'un-n androua d'ou pèrsone n'étè jamè venu, à un otr androua ou pèrsone n'étè jamè alé! M. Phunky ne voulan jamè konsantir à pasé une port avan M. Pickwick é son avoué, il ler falu kèlk tan avan d'arivé dan le skouar. Il¨ s'y promnèr lontan-z an lon é-t an larj, é le rézulta de ler konférans fu k'il étè for difisil de prévouar si le vèrdikt serè favorabl ou non; ke pèrsone ne pouvè avouar la prétansion de prédir le rézulta de l'afèr; anfin k'on-n étè for ereu d'avouar prèvnu l'otr parti, an retenan mètr Snubbin. Aprè avouar antandu diféran-z otr topiques de dout é de konsolasion, égalman byin aproprié à son afèr, M. Pickwick tira Sam du profon somèy ou il étè tonbé depui une er, é-t ayant di adyeu à Lowten, retourna dan la Sité, suivi de son fidèl domèstik. Chapitr Iii. Ou l'on dékri plus compendieusement ke ne l'a jamè fè-t okun journal de la kour une souaré de garson, doné par M. Bob Sawye-r an son domisil, dan le _Borough_. Le repo é le silans ki karaktériz Lant-street, dan le _Borough_[3], fon koulé jusk'o fon de l'am lè trézor¨ d'une dous mélankoli. S'è-t une ru de travèrs don la monotoni è konsolant é ou l'on voua toujour bokou d'ékrito¨ o krouazé. Une mèzon, dan Lant-street, ne pourè gèr resevouar la dénominasion d'_otèl_, dan la strikt aksèpsion du mo; mè, sepandan, s'è-t un domisil for souètabl. Si kèlk'un dézir se retiré du mond, se soustrèr à tout lè tantasion¨, se précautionner kontr tou se ki pourè l'angajé à regardé par la fenètr, nou lui rekomandon Lant-street par-desu tout otr ru. [Footnote 3: Fobour méridyonal de Londres.] Dan sèt ereuz retrèt son kolonizé kèlk blanchiseuz¨ de fin, une pouagné d'ouvriyé¨ relyer¨, un-n ou deu rekor, pluzyer peti¨ employés dè Dok¨, une pinsé de kouturyèr¨ é un asèzoneman d'ouvriyé¨ tayer¨. La majorité dè-z aborijèn¨ dirij sè fakulté¨ vèr la lokasion d'aparteman¨ garni, ou se dévou à la sèn é libéral profèsion de la kalandr. Se k'il y a de plus remarkabl dan la natur mort de sèt réjyon, se son lè volè¨ vèr¨, lè-z ékrito¨ de lokasion, lè plak de kuivr sur lè port é lè pouagné¨ de sonèt¨ du mèm métal. Lè prinsipo¨ spésimèn¨ du règn animal son lè garson¨ de tavèrn, lè marchan¨ de peti¨ gato¨ é lè marchan¨ de pom de tèr kuit¨. La populasion è nomad; èl disparè abituièlman à l'aproch du tèrm, é jénéralman pandan la nui. Lè revnu¨ de S.M. son rarman rekeyi dan sèt valé fortuné. Lè loyers son-t hypothétiques, é la distribusion de l'o è souvan intèronpu fot du payement de la rant. O komansman de la souaré à lakèl M. Pickwick avè été invité par M. Bob Sawyer, se jen pratisyin é son ami, M. Bin Allen, s'étalè o deu kouin¨ de la cheminé, o premyé étaj d'une dè mèzon¨ de la ru ke nou venon de dékrir. Lè préparatif¨ de résèpsion parèsè konplè¨. Lè paraplui¨ avè été retiré du pasaj é antasé dèryèr la port de l'aryèr-parlouar; la sèrvant de la propriétèr avè oté son bonè é son chal de desu la ranp de l'èskalyé, ou il¨-z étè abituièlman dépozé. Il ne rèstè ke deu pèr¨ de sok¨ sur le payason, dèryèr la port de la ru; anfin, une chandèl de kuizine, don la mèch étè for long, brulè géman sur le bor de la fenètr de l'èskalyé. M. Bob Sawyer avè achté lui-mèm lè spirituieu dan-z un kavo de High-street, é avè présédé jusk'à son domisil selui ki lè portè, pour anpéché la posibilité d'une èrer. Le ponch étè déja préparé dan-z une kasrol de kuivr. Une petit tabl, kouvèrt d'une vyèy sèrj vèrt, avè été amné du parlouar pour joué o kart¨, é lè vèr¨ de l'établisman, avèk seu k'on-n avè anprunté à la tavèrn vouazine, garnisè un plato, sur le karé. Nonopstan la natur singulyèrman satisfezant de tous¨ sè aranjman¨, un nuiaj obskursisè la physionomie de M. Bob Sawyer. Asi à koté de lui, Bin Allen regardè atantivman lè charbon¨ avèk une èksprèsion de sympathie ki vibra mélankolikman dan sa voua lorsk'il se pri à dir, aprè un lon silans: «S'è danan k'èl é tourné à l'ègr justeman ojourd'ui! Èl orè byin du atandr jusk'à demin. --S'è pur méchansté, pur méchansté! rétorka M. Bob Sawyer avèk véémans. Èl di ke, si j'é asé d'arjan pour doné une souaré, je doua-z an-n avouar asé pour payer son peti mémouar. --Depui konbyin de tan kour-il? demanda M. Bin Allen (par parantèz un mémouar è l'anjin locomotif le plu-z èkstraordinèr ke le jéni de l'om é jamè invanté: une foua-z an mouvman, il kontinu à kourir de soua-mèm, san jamè s'arété, duran la vi la plus long). --Il n'y a gèr ke troua ou katr¨ moua», réplika l'otr. Bin Allen tousa d'un-n èr dézèspéré an kontanplan fikseman lè bar de la griy. À la fin, il ajouta: «Sa sera dyableman dézagréabl si èl se mè dan la tèt de fèr son saba kan lè-z ami¨ seron-t arivé, in? --Oribl! murmura Bob Sawyer, oribl!» An se moman un léjé kou se fi antandr à la port. M. Bob Sawyer jeta un regar èksprési-v à son ami; é, lorsk'il u di: «Antré!» on vi aparètr dan l'ouvèrtur de la port la tèt mal pégné d'une sèrvant, don l'aparans orè fè peu d'oner à la fiy d'un balayeur retrété. «Sauf votr rèspè, mesyeu Sawyer, Madam Raddle dézir vou parlé.» M. Bob Sawyer n'avè pa ankor médité sa répons, lorske la jen fiy disparu subitman, kom kèlk'un ki è vyolaman tiré par dèryèr, é-t an mèm tan un-n otr kou fu frapé à la port, un kou sék é désidé, ki sanblè dir: me vouasi; s'è moua. M. Bob Sawyer regarda son ami avèk un-n èr de mortèl apréansion, é kriya de nouvo: «Antré.» La pèrmision n'étè nulman nésésèr, kar, avan k'èl fu artikulé, une petit fam, pal é tranblant de kolèr, s'étè élansé dan la chanbr. «M. Sawyer, di-èl an s'éforsan de parètr kalm, voulé-vou-z avouar la bonté de réglé mon peti mémouar? Je vou serè byin oblijé, pars ke j'é mon loyer à payer se souar, é ke mon propriétèr è-t an ba ki atan.» Isi la petit fam se frota lè min¨ é fiksa fyèrman sè regar¨ sur la muray, par-desu la tèt de M. Bob Sawyer. «Je sui-z èksésivman faché de vou-z inkomodé, madam Raddle, répondi Bob avèk déférans, mè.... --O! sela ne m'inkomod pa, intèronpi la petit fam, d'une voua ègr. Je n'an-n avè pa apsoluman bezouin avan le jour d'ojourd'ui; mè, kom sè-t arjan-la v dirèkteman dan la poch du propriétèr, otan valè ke vou le gardissiez pour moua. Vou me l'avé promi pour ojourd'ui, mesyeu Sawyer, é tous¨ lè djènetlemèn¨ ki on véku isi on toujour tenu ler parol, kom doua le fèr nésésèrman kikonk è véritableman un djènetleman.» Ayant insi parlé, mistress Raddle sekoua sa tèt, mordi sè lèvr¨, se frota lè min¨ ankor plus for, é regarda le mur plus fikseman ke jamè. Il étè klèr ke la vaper s'amasè, kom le di plus tar M. Bob lui-mèm, dan-z un style d'alégori oryantal. «Je sui byin faché, madam Raddle, répondi-t-il avèk tout l'umilité imajinabl; mè le fè è ke j'é été dézapouinté dan la sité ojourd'ui.» S'è-t un-n androua byin èkstraordinèr ke sèt sité; nou konèson un nonbr étonan de jan¨ ki y son journèlman dézapouinté. «É byin! mesyeu Sawyer, di mistress Raddle an se plantan solidman sur une dè rozas¨ du tapi de Kidderminster, k'è-se ke sela me fè à moua? --Je... je sui sèrtin, madam Raddle, répondi Bo-b an-n éludan la dèrnyèr kèstyon; je sui sèrtin k'avan le milyeu de la semèn prochèn nou pouron tou-t ajusté, é k'ansuit nou marcheron plus régulyèrman.» S'étè la tou se ke voulè Madam Raddle. Èl avè èskaladé l'aparteman de l'infortuné Bob avèk tan d'anvi de fèr une sèn, k'èl orè été probableman kontraryé si èl avè resu son arjan. An-n éfè, èl étè singulyèrman byin dispozé pour une rékréasion de se janr, kar èl venè d'échanjé, dan la kuizine, avèk M. Raddle, kèlk konpliman¨ préparatouar¨. «Supozé-vou, mesyeu Sawyer, s'ékriya-t-èl an-n èlvan la voua pour l'édifikasion dè vouazin¨, supozé-vou ke je garderè étèrnèlman dan ma mèzon un-n individu ki ne pans jamè à payer son loyer, é ki ne done pa mèm un rouj lyar pour le ber é pour le sukr de son déjené, ni pour le lè k'on lui achèt à la port? Supozé-vou k'une fam onèt é laboryeuz, ki a véku vin-t an¨ dan sèt ru (di-z an¨ sur le pavé é ne-v an¨ é nef moua dan sèt mèzon), n'a ryin otr choz à fèr ke de s'érinté pour lojé é nourir un ta de parèseu ki son toujour à fumé, à bouar é à flané, o lyeu de travayé pour payer ler mémouar? Supozé-vou.... --Ma bone dam, di M. Bin Allen d'une voua konsilyant.... --Ayez la bonté, mesyeu, de gardé vo-z obsèrvasion¨ pour vou-mèm, di mistress Raddle an konpriman soudin le rapid toran de son élokans, é-t an s'adrèsan à l'intèrupter avèk une lanter é une solanité inpozant. Je ne pans pa, mesyeu, ke vou-z ayez okun droua de m'adrésé votr konvèrsasion? Je ne pans pa vou-z avouar loué sè-t aparteman? --Non, sèrtèneman, répondi Binjamin. --Parfètman, mesyeu, rétorka mistress Raddle avèk une politès otèn; parfètman, mesyeu; é vou voudré byin alor vou kontanté de brizé lè bra é lè janb¨ du povr mond, dan lè opito¨, é vou tenir à votr plas. Otreman il y ora peu-ètr isi kèlk pèrsone ki vou y fera tenir, mesyeu. --Mè vou-z èt une fam si peu rèzonabl..., di Binjamin. --Je vou demand èkskuz, jen om, s'ékriya mistress Raddle, ke la kolèr inondè d'une suier frouad. Voulé-vou-z avouar la bonté de répété un peu se mo-la? --Madam, répondi Binjamin, ki komansè à devenir inkyè pour son propr kont, je n'atachè pa d'ofans à sèt èksprèsion. --Je vou demand èkskuz, jen om, repri mistress Raddle d'un ton ankor plu-z inpératif é plu-z èlvé. Ki avé-vou-z aplé une fam? È-se à moua ke vou-z adrèsé sèt remark-la, mesyeu? --É! mon Dyeu!... fi Binjamin. --Je vou demand, oui ou non, si s'è-t à moua ke vou-z apliké se non-la, mesyeu? intèronpi mistress Raddle avèk furer, an-n ouvran la port tout grand. --É!... oui!... parbleu! konfèsa le povr étudyan. --Oui, parbleu! repri mistress Raddle an rekulan graduièlman jusk'à la port, é-t an-n èlvan la voua à sa plus ot klé, pour le bénéfis spésyal de M. Raddle, ki étè dan la kuizine. An-n éfè, chakun sè k'on peu m'insulté dan ma propr mèzon, pandan ke mon mari roupiy an ba, san fèr plus d'atansion à moua k'à un kanich. Il devrè roujir (isi mistress Raddle komansa à sangloté); il devrè roujir de lèsé trété sa fam kom la dèrnyèr dè dèrnyèr¨, par dè bouché¨ de chèr umèn ki dézonor le lojman (otr sanglo¨). Le poltron! le san ker! ki lès sa fam èkspozé à tout sort d'avani¨! Voyez-vou, le kapon; il a per de monté pour korijé sè bandi¨-la! Il a per de monté! Il a per de monté!» Isi mistress Raddle s'arèta pour ékouté si la répétision de se défi avè révéyé sa mèyer mouatyé. Voyant k'èl n'y pouvè réusir, èl komansè à désandr l'èskalyé-r an pousan d'inonbrabl¨ sanglo¨, lorsk'un doubl kou de marto retanti vyolaman à la port de la ru. Èl y répondi par dè jémisman¨ ki durè ankor o sizyèm kou frapé par le viziter; pui, à la fin, dan-z un aksè irézistibl d'agoni mantal, èl ranvèrsa tous¨ lè paraplui¨ é se présipita dan l'aryèr-parloua-r an fèrman la port aprè èl avèk un fraka épouvantabl. «N'è-se pa isi ke demer M. Sawyer? demanda M. Pickwick à la sèrvant ki lui ouvri la port. --O premyé, la port an fas de l'èskalyé, répondi la jen fiy an rantran dan la kuizine avèk sa chandèl, parfètman konvinku k'èl avè fè tou se k'ègzijè lè sirkonstans¨.» M. Snodgrass, ki étè antré le dèrnyé, parvin, aprè byin dè éfor¨, à fèrmé la porto de la ru; é lè pickwickiens, ayant grinpé l'èskalyé-r an trébuchan, fur resu¨ par Bob, ki n'avè pa ozé désandr o-devan d'eu¨, de per d'ètr asayi par Madam Raddle. «Koman vou porté-vou? ler di l'étudyan dékonfi, charmé de vou vouar. Prené gard o vèr¨!» Sè-t avèrtisman s'adrèsè à M. Pickwick, ki avè pozé son chapo sur le plato. «Pardon! s'ékriya selui-si; je vou demand pardon. --Il n'y a pa de mal; il n'y a pa de mal, repri l'amphitryon. Je sui un peu à l'étroua-t isi; mè il fo-t an prandr son parti kan on vyin vouar un garson. Antré donk.... Vou-z avé déja vu se djènetleman, je pans?» M. Pickwick sekoua la min de M. Binjamin Allen, é sè-z ami¨ suivir son ègzanpl. Il¨-z étè à pèn asi lorsk'on-n antandi frapé de nouvo un doubl kou à la port. «J'èspèr ke s'è Jack Hopkins, di Bob. Chut!... Oui, s'è lui. Monté, Jack, monté.» Dè pa lour¨ retantir sur l'èskalyé, é Jack Hopkins se prézanta sou-z un jilè de velour nouar, orné de bouton¨ flamboyants. Il portè, an-n outr, une chemiz bleu rayée, surmonté d'un fau-kol blan. «Vou-z arivé byin tar, lui di Bin. --J'é été retenu à l'opital. --I a-t-il kèlk choz de nouvo! --Non, ryin d'èkstraordinèr. Un-n asé bon aksidan, toutfoua. --K'è-se ke s'è, mesyeu? demanda M. Pickwick. --Un-n om ki è tonbé d'un katriyèm étaj, vouala tou. Mè s'è-t un ka supèrb. --Voulé-vou dir ke le pasyan gérira probableman? --Non, répondi le nouvo venu d'un-n èr d'indiférans, j'imajine pluto k'il an moura; mè il y ora une bèl opérasion demin; kèl spèktakl magnifik si s'è Slasher ki opèr! --Vou regardé donk M. Slasher kom un bon opérater? --Le mèyer ki ègzist asuréman. La semèn dèrnyèr, il a dézartikulé la janb d'un-n anfan, ki a manjé sink pom é un morso de pin d'épis pandan l'opérasion. Mè se n'è pa tou; deu minut aprè, le mouta-t a déklaré k'il ne voulè pa rèsté la pour le roua de Prusse, é k'il le dirè à sa mèr si on ne komansè pa. --Vou m'étoné, s'ékriya M. Pickwick. --Ba! sela n'è ryin; n'è-t-il pa vrai, Bob? --Ryin du tou, réplika M. Sawyer. --À propo, Bob, repri Hopkin-z an jetan vèr le vizaj atantif de M. Pickwick un kou d'ey à pèn pèrsèptibl, nou-z avon u un kuryeu aksidan la nui dèrnyèr. On nou-z a amné un-n anfan ki avè avalé un kolyé. --Avalé koua, mesyeu? intèronpi M. Pickwick. --Un kolyé. Non pa tou-t à la foua, sela serè tro for; vou ne pouryé pa avalé sela, n'è-se pa? In! mesyeu Pickwick. A! a! a!» Isi M. Hopkins éklata de rir, anchanté de sa propr plèzantri, pui il kontinuia: «Non, mè vouasi la choz. Lè paran¨ du banbin son trè-povr¨; la ser éné achèt un kolyé, un kolyé komun, dè gros¨ boul de boua nouar. L'anfan, ki èm bokou lè joujou¨, èskamot le kolyé, le kach, jou avèk koup le fil é aval une boul. Il trouv ke s'è une fameuz fars; il rekomans le landmin é aval une otr boul.... --Just syèl! intèronpi M. Pickwick, kèl épouvantabl choz! Mè je vou demand pardon, mesyeu; kontinué. --Le landmin, l'anfan aval deu boul. Le surlandmin, il se régal de troua, é insi de suit, si byin k'an-n une semèn il avè èkspédyé tou le kolyé, vin-sink boul-z an tou. La ser, ki è une jen fiy ékonom, é ki ne dépans gèr d'arjan-t an parur, se dèsèch lè lacrymales à fors de pleré son kolyé; èl le chèrch partou, mè je n'é pa bezouin de vou dir k'èl ne le trouv nul par. Kèlk jour¨ aprè, la famiy étè à diné... une épol de mouton kuit o four avèk dè pom de tèr... l'anfan, ki n'avè pa fin, jouè dan la chanbra. Vouala ke l'on-n antan un brui du dyabl, kom s'il étè tonbé de la grèl. «Ne fè pa se brui la, mon garson, di le pèr.--Se n'è pa moua, répon le moutar.--S'è bon, di le pèr; ne le fè plu-z alor.» Il y u un kour silans, é le brui rekomansa de plus bèl. «Mon garson, di le pèr, si tu ne m'ékout pa, tu te trouvra dan ton li-t an mouin de ryin.» An mèm tan, il sekou l'anfan, pour lui fèr myeu konprandr la choz, é vouala k'il antan un klikti tèribl. «Dyeu me dan! s'ékri-t-il, s'è dan le kor de mon fis¨! Il a le kroup dan le vantr!--Non, non, papa» di le mouchron-n an se mètan à pleré. S'è le kolyé de ma ser; je l'é avalé, papa.» Le pèr pran l'anfan dan sè bra é kour avèk lui à l'opital; é, tou le lon du chemin, lè boul de boua retantisè dan son èstoma à chak sekous; é lè boutikyé¨ chèrchè de tous¨ lè kot¨ d'ou venè un si drol de brui. L'anfan è-t à l'opital mintnan; é il fè tan de tapaj an marchan, k'on-n a été oblijé de l'antortiyé dan-z une oupland de watchman, de per k'il n'évèy lè-z otr malad¨. «Vouala l'aksidan le plu-z èkstraordinèr don j'è jamè antandu parlé! s'ékriya M. Pickwick, an donan sur la tabl un kou de pouin anfatik. --O! sela n'è ryin ankor, rétorka Jack Hopkins. N'è-se pa, Bob? --Non, sèrtèneman. --Je vou-z asur, mesyeu, repri Hopkins, k'il ariv dè choz¨ singulyèr¨ dan notr profèsion. --Je le kroua fasilman, répondi M. Pickwick.» Un nouvo kou de marto frapé à la port anonsa un gro jen om, don l'énorm tèt étè onbrajé d'une pèruk nouar. Il amnè avèk lui un jouvanso engaîné dan-z une étrouat redingot, é ki avè une physionomie scorbutique. Ansuit ariva un djènetleman don la chemiz étè semé de petit¨ ankr¨ rouj¨. Selui-si fu suivi de prè par un pal garson, dékoré d'une lourd chèn an chrysocale. L'antré d'un-n individu manyéré, o linj parfètman blan, o botine¨ de lasting, konpléta la réunyon. La petit tabl à la sèrj vèrt fu-t amné; le premyé sèrvis de ponch fu-t aporté dan-z un po blan, é lè troua er¨ suivant¨ fur dévoué o vin-t é un, à un demi penny la fich. Une foua selman sè-t agréabl jeu fu intèronpu par une léjèr difikulté ki s'èlva antr le jen noma scorbutique é le djènetleman o-z ankr¨ rouj¨. À sèt okazyon le premyé èksprima un brulan dézir de tiré le né du segon, é selui ki portè lè-z anblèm¨ de l'èspérans déklara k'il n'antandè aksèpté, à titr gratui, okune insolans, ni de l'irasibl jen om à la kontnans scorbutique, ni de tou-t otr individu, orné d'une tèt umèn. Kan la dèrnyèr bank fu tèrminé, é lorske le kont dè fich é dè pènes¨ fu-t ajusté à la satisfaksion de tout lè parti, M. Bob Sawyer sona pour le soupé, é sè konviv¨ se konprimèr dan lè kouin¨, pandan k'on sèrvè le fèstin. Se n'étè pa une opérasion osi fasil k'on pourè l'imajiné. D'abor il fu nésésèr d'évéyé la fiy ki étè tonbé andormi sur la tabl de la kuizine. Sela pri un peu de tan, é mèm lorsk'èl u répondu à la sonèt, un-n otr kar-d'er s'ékoula avan k'on pu èksité ché èl une fèbl étinsèl de rèzon. D'otr par, l'om à ki on-n avè demandé dè-z uitr¨, n'avè pa resu l'ordr de lè-z ouvrir; or il è trè-difisil d'ouvrir une uitr avèk un kouto de tabl, ou avèk une fourchèt à deu pouint; osi n'an pu-t-on pa tiré gran parti. Le bef n'ofri gèr plus de resours¨, kar il n'étè pa asé kui, é l'on-n an pouvè dir otan du janbon, kouak'il fu de la boutik almand du kouin de la ru. An revanch l'on posédè abondans de _porté_ dan-z un bro d'étin, é il y avè asé de fromaj pour kontanté tou le mond, kar il étè trè-for. O total le soupé fu-t osi bon k'il l'è-t an jénéral dan-z une réunyon de se janr. Aprè soupé, un-n otr bol de ponch fu plasé sur la tabl, avèk un pakè de sigar¨ é deu boutèy¨ d'o-de-vi. Mè alor il y u une poz pénibl, okazyoné par une sirkonstans for komune an parèy okazyon é ki pourtan n'an-n è pa mouin anbarasant. Le fè è ke la fiy étè okupé à lavé lè vèr¨. L'établisman s'annorgeyisè d'an posédé katr¨; se ke nou ne raporton nulman kom étan injuryeu-z à Madam Raddle, kar il n'y a jamè u, jusk'à prézan, d'aparteman garni ou l'on ne fu pa à kour de vèr¨. Seu de l'otès étè dè peti¨ goblets, étroua¨ é mins¨; seu k'on-n avè anprunté l'obèrj vouazine étè de gran¨ vaz¨ souflé, hydropiques, porté, chakun, sur un gro pyé gouteu. Sesi, de soua, orè été sufizan pour avèrtir la konpagni de l'éta réèl dè-z afèr; mè la jen sèrvant _factotum_, pour anpéché la posibilité du dout à sè-t égar, s'étè anparé vyolaman de tous¨ lè vèr¨, lontan avan ke la byèr fu fini, an déklaran otman, malgré lè klin¨ d'ey é lè-z intèrupsion¨ de l'amphytrion, k'èl alè lè porté-r an ba pour lè rinsé. S'è, di le provèrb, un byin movè van ke selui ki ne soufl ryin de bon pour pèrsone. L'om manyéré, o botine¨ d'étof, s'étè inutilman éforsé d'akouché d'une plèzantri duran la parti. Il remarka l'okazyon é la sézi o cheveu¨. À l'instan ou lè vèr¨ disparur, il komansa une long istouar, o sujè d'une répons singulyèrman ereuz, fèt par un gran pèrsonaj politik, don-t il avè oublié le non, à un-n otr individu égalman nobl é ilustr, don-t il n'avè jamè pu vérifyé l'idantité. Il s'étandi souagneuzman é avèk détay sur divèrs sirkonstans¨ aksésouar¨, mè il ne pu jamè venir à bou, dan se moman, de se raplé la répons mèm, kouak'il u l'abitud de rakonté sèt anèkdot, avèk gran suksè, depui di-z ané¨. «Vouala ki è drol! s'ékriya l'om manyéré, è-se èkstraordinèr d'oublié insi! --J'an sui faché, di Bob, an regardan avèk anksyété vèr la port, kar il croyé avouar antandu un frouasman de vèr¨, j'an sui trè-faché! --É moua osi, réplika le narater, pars ke je sui sur ke sela vou-z orè byin amuzé. Mè ne vou chagrinez pa, d'isi à une demi-er, ou anviron, j'èspèr byin parvenir à m'an souvenir.» L'om manyéré an-n étè la, lorske lè vèr¨ revinr; é M. Bob Sawyer ki jusk'alor étè rèsté kom apsorbé lui di-t an souryan grasyeuzman, k'il serè-t anchanté d'antandr la fin de son istouar, é ke, tèl k'èl étè, s'étè la mèyer k'il u jamè oui rakonté. An-n éfè, la vu dè vèr¨ avè replasé notr ami Bob dan-z un-n éta d'ékouanimité k'il n'avè pa konu depui son antrevu avèk l'otès. Son vizaj s'étè éklèrsi, é il komansè à se santir tou-t à fè à son èz. «Mintnan, Betsy, di-il avèk une grand suiavité, an dispèrsan le peti rasanbleman de vèr¨ ke la jen fiy avè konsantré o milyeu de la tabl; mintnan, Betsy de l'o chod, é dépèché-vou, kom une brav fiy.» --Vou ne pouvé pa avouar d'o chod, réplika Betsy. --Pa d'o chod! s'ékriya Bob. --Non, repri la sèrvant avèk un ochman de tèt plus négatif ke n'orè pu l'ètr le langaj le plus vèrbeu, madam a di ke vou s'an-n oryé pouin.» La surpriz ki se pègnè sur le vizaj dè-z invité inspira un nouvo kouraj à l'amphitryon. «Aporté de l'o chod sur-le-chan, sur-le-chan! di-il avèk le kalm du dézèspouar. --Mè je ne peu pa! Madam Raddle a étin le feu é anfèrmé la bouyouar avan d'alé se kouché. --O! s'è-t égal, s'è-t égal, ne vou tourmanté pa pour si peu, di M. Pickwick, an remarkan le tumult dè pasion¨ ki ajitè la physionomie de Bob Sawyer, de l'o frouad sera tou-t osi bone. --Oui, sèrtèneman, ajouta Binjamin Allen. --Mon-n otès è sujèt à de léjèr¨-z atak de déranjman mantal, di Bob avèk un sourir glasé. Je krin d'ètr oblijé de lui doné konjé. --Non, non, fi Binjamin. --Je krin d'y ètr oblijé, poursuivi Bob, avèk une fèrmeté éroik. Je lui payerai se ke je lui doua, é je lui donerè konjé se matin.» Povr garson! avèk kèl dévosion il souètè de pouvouar le fèr! Lè lamantabl¨-z éfor¨ de Bob pour se relevé de se dèrnyé kou, komunikèr le-r influans dékourajant à la konpagni. La plupar de sè-z ot¨, pour ranimé ler¨-z èspri¨, s'atachèr avèk un surkroua de kordyalité o grog froua, don lè premyé¨ éfè¨ se fir santir par un renouvèlman d'ostilité¨ antr le jen om scorbutique é le propriétèr de la chemiz plèn d'èspouar. Lè bélijéran¨ signalèrent pandan kèlk tan ler mépri mutuièl par une varyété de fronsman¨ de soursi é de renifleman¨; mè à la fin, le jen scorbutique santi k'il étè nésésèr de provoké un éklèrsisman. On v vouar koman il s'y pri pour sela. «Sawyer, di-il d'une voua retantisant. --É byin, Noddy, répondi l'amphitryon. --Je serè trè-faché, Sawyer, d'okazyoné le mouindr dézagréman à la tabl d'un-n ami, é surtou à la votr, mon chèr; mè je me kroua oblijé de sézir sèt okazyon d'informé M. Gunter k'il n'è pa un djènetleman. --É moua, Sawyer, repri M. Gunter, je serè trè-faché d'okazyoné le mouindr vakarm dan la ru ke vou-z abité, mè j'é per d'ètr oblijé d'alarmé lè vouazin¨, an jetan par la fenètr la pèrsone ki vyin de parlé. --K'è-se ke vou-z antandé par la, mesyeu, demanda M. Noddy? --J'antan se ke j'é di, mesyeu. --Je voudrè byin vouar sela, mesyeu! --Vou-z alé le santir dan-z une minut, mesyeu. --Je vou serè oblijé de me doné votr kart, mesyeu. --Je n'an ferè ryin, mesyeu. --Pourkoua pa, mesyeu? --Pars ke vou la placeriez à votr glas, pour fèr krouar ke vou avé resu la vizit d'un djènetleman. --Mesyeu, un de mé-z ami¨ ira vou parlé demin matin. --Je vou sui trè-oblijé de m'an prèvnir, mesyeu; j'orè souin de dir o domèstik d'anfèrmé l'arjantri.» An sè-t androua du dyalog, lè-z asistan¨ s'intèrpozèr é reprézantèr o deu parti l'inkonvnans de ler konduit. An konsékans, M. Noddy déklara ke son pèr étè osi rèspèktabl ke le pèr de M. Gunter. À koua M. Gunter rétorka ke son pèr étè tou osi rèspèktabl ke le pèr de M. Noddy, é ke, tous¨ lè jour¨ de la semèn, le fis¨ de son pèr valè byin M. Noddy. Kom sèt déklarasion sanblè préludé o renouvèlman de la disput, il y u une otr intèrvansion de la par de la konpagni; il s'an suivi une vast kantité de parol¨ é de kri¨, pandan lèkèl M. Noddy se lèsa vinkr graduièlman par son émosion, é protèsta k'il avè toujour profèsé pour M. Gunter un-n atachman é un dévouman san born¨. À sela, M. Gunter réplika, k'o total, il préférè peu-ètr M. Noddy à son propr frèr. An-n antandan sèt déklarasion, M. Noddy se leva avèk magnanimité, é tandi la min à M. Gunter; M. Gunter la sekoua avèk une fèrver touchant, é chakun konvin ke tout sèt diskusion avè été konduit d'une manyèr grandman onorabl pour lè deu parti bélijérant¨. «Mintnan, Bob, pour vou remètr à flo, di M. Jack Hopkins, je ne demand pa myeu ke de chanté une chanson.» Sèt propozision-n ayant été akeyi par dè-z aplodisman¨ tumultuieu, Hopkins se plonja imédyatman dan _God save the King_, k'il chanta de tout sè fors sur un nouvèl èr konpozé de la _Baie de Biscaye_ é de _Une grenouy volait_. Le refrin étè l'ésans de la chanson, é kom chak djènetleman le chantè-t an ker, sur l'èr k'il savè le myeu, l'éfè-t an-n étè réèlman sézisan. À la fin du ker du premyé kouplè, M. Pickwick leva la min pour réklamé l'atansion dè-z asistan¨, é di, osito ke la trankilité fu rétabli: «Chut! je vou demand pardon, mè il me sanbl ke j'antan aplé la-o.» Un profon silans se fi, é l'on remarka ke M. Bob Sawyer palisè. «Je kroua ke j'antan ankor le mèm brui, poursuivi M. Pickwick. Ayez la bonté d'ouvrir la port.» À pèn la port fu-t-èl ouvèrt ke tout èspès de dout se trouva disipé. «M. Sawyer! M. Sawyer! kriyè une voua o segon étaj. --S'è mon-n otès, di Bo-b an regardan sè-z invité avèk angouas. Oui, Madam Raddle. --K'è-se ke sela signifi, M. Sawyer? répéta la voua avèk une ègr rapidité. S'è donk pa asé de m'èskroké mon loyer é l'arjan ke j'é payé pour vou de ma poch, é de me fèr insulté par vo-z ami¨, ki on le fron de s'aplé dè-z om¨, il fo ankor ke vou fasyé un saba kapabl d'atiré lè ponpyé¨ é de fèr tonbé la mèzon par lè fenètr¨, é sa à deu-z er¨ du matin. Renvoyez-moua sè jan¨-la! --Vou devryé mourir de ont, ajouta la voua de M. Raddle, lakèl parèsè sortir de desou kèlk kouvèrtur¨ louintèn¨. --Mourir de ont, sèrtèneman, répéta sa dous mouatyé. Mè vou, poul mouyé ke vou-z èt, pourkoua n'alé vou pa lè roulé-r an ba dè-z èskalyé¨? Vouala se ke vou feryé si vou-z étyé un-n om. --Vouala se ke je ferè, si j'étè une douzèn d'om¨, ma chèr, réplika pasifikman le mari. Dan se moman isi, il¨-z on un peu tro l'avantaj du nonbr sur moua. --Ou! le poltron, rétorka Madam Raddle avèk un mépri suprèm. M. Sawyer, voulé-vou renvoyer sè jan¨, oui ou non? --Il¨ s'an von, Madam Raddle, il¨ s'an von, di le mizérabl Bob. Je kroua ke vou feryé myeu de vou-z an-n alé, ajouta-t-il à sè-z ami¨, je pansè éfèktivman ke vou fezyé tro de brui. --S'è byin malereu, fi obsèrvé l'om manyéré, just o moman ou nou devenyon si konfortabl¨! (Le fè è k'il venè de retrouvé un souvenir konfu de son istouar.) S'è difisil à dijéré, kontinuia-t-il an regardan otour de lui, s'è difisil à dijéré, in! --Il ne fo pa anduré sela, réplika Hopkins. Chanton l'otr kouplè, Bob, alon! --Non, non, Jack, ne chanté pa! s'anprèsa de dir le trist amphitryon. S'è-t une supèrb chanson, mè je kroua ke nou feron myeu d'an rèsté la. Lè jan¨ de sèt mèzon son trè-vyolan¨, èksésivman vyolan¨. --Voulé-vou ke je mont an o é ke j'antreprèn le propriétèr? di Hopkins, ou ke je kariyone à la sonèt, ou ke j'ay aboyer sur l'èskalyé? Dispozé de moua, Bob. --Je sui byin oblijé à votr amityé é à votr bon naturèl, répondi le malereu Bob, mè je kroua ke le mèyer plan, pour évité tout disput, è de nou séparé sur-le-chan. --É byin! M. Sawyer, kriya la voua aigüe de Madam Raddle, s'an von-t-il¨, sè brigan¨? --Il¨ chèrch ler¨ chapo¨, Madam Raddle; il¨ s'an von à la minut. --S'è-t ereu! s'ékriya Madam Raddle an-n alonjan son bonè de nui par-desu la ranp, just o moman ou M. Pickwick, suivi de M. Tupman, sortè de la chanbr. S'è-t ereu! Il¨-z orè pu se dispansé de venir. --Ma chèr dam, di M. Pickwic-k an levan la tèt.... --Alé-vou-z-an, vyeu farser! rétorka Madam Raddle, an-n otan présipitaman son bonè de nui. Asé vyeu pour ètr son gran-pèr, le déboché! Vou-z èt le pir de tous¨.» M. Pickwick rekonu k'il étè inutil de protèsté de son inosans. Il dèsandi donk rapidman l'èskalyé, é fu rejouin dan la ru par Milimètr. Tupman, Winkle é Snodgrass. M. Bin Allen, ki étè afreuzman contristé par l'o-de-vi é par l'ajitasion de sèt sèn, lè akonpagna jusk'o pon de Londres, é le lon du chemin konfya à M. Winkle, kom à une pèrsone singulyèrman dign de sa konfidans, k'il étè désidé à koupé la gorj de tou djènetleman, otr ke M. Bob Sawyer, ki ozrè aspiré à l'afèksion de sa ser Arabelle. Ayant èksprimé sa détèrminasion d'ègzékuté avèk une fèrmeté konvnabl se pénibl devouar fratèrnèl, il fondi-t an larm¨, anfonsa son chapo sur sè yeu¨, é reprenan son chemin le myeu posibl, il s'arèta devan la port du marché du Borough. La, jusk'o pouin du jour, il s'okupa à frapé à kou¨ redoublé é à fèr altèrnativman de peti¨ som sur lè march de pyèr, dan la fèrm pèrsuiazyon k'il étè devan sa port, é k'il an-n avè oublié la klé. Lè-z invité étan insi parti, gras à la rekèt asé prèsant de Madam Raddle, l'infortuné Bob se trouva libr de médité sur lè évèneman¨ probabl¨ du landmin é sur lè plézir¨ de la souaré. Chapitr Iv. M. Weller _sényor_ profèr kèl-z opinyon¨ kritik konsèrnan lè konpozision¨ litérèr¨; pui avèk l'asistans de son fis¨ Samuel, il s'akit d'une parti de sa dèt anvèr le révéran djènetleman o né rouj. Le 13 févriyé, kom le sav osi byin ke nou lè lèkter¨ de sèt otantik narasion, étè la vèy du jour dézigné pour le jujman de l'aksion intanté par Madam Bardell. Se fu-t une journé fatigant pour Samuel Weller, ki fu-t okupé san-z intèrupsion, depui 9 er¨ du matin jusk'à 2 er¨ de l'aprè-midi, inkluzivman, à voyager de l'otèl de M. Pickwick o kabinè de M. Perker, é résiprokman; non pa k'il y u la mouindr choz à fèr, kar lè konsultasion¨ avè u lyeu, é l'on-n avè définitivman arété la march ki devè ètr suivi, mè M. Pickwick se trouvan dan-z un-n éta d'èksitasion èksésiv, pèrsistè à envoyer konstaman à son avoué de petit¨ not¨ kontnan selman sèt demand: _Chèr Perker, tou march-t-il byin?_--À koua M. Perker répondè invaryableman: _Chèr Pickwick, osi byin ke posibl_. Le fè è, kom nou l'avon déja fè antandr, ke ryin ne pouvè marché, soua byin, soua mal, jusk'à l'odyans du jour subséquent. Mè on doua pasé o jan¨ ki von volontèrman devan un tribunal, ou ki y son tréné forséman pour la premyèr foua, l'iritasion tanporèr é l'anksyété don-t il¨ son-t atin¨. Sam n'ignorè pa sela, il savè se prété filozofikman o fèblès¨ de la natur umèn; osi ègzékuta-t-il tout lè fantézi¨ de son mètr, avèk sèt bone umer inpèrturbabl ki formè l'un dè trè¨ lè plus frapan¨-z é lè plu-z èmabl¨ de son karaktèr. Il s'étè rékonforté avèk un peti diné for agréabl, é atandè à la buvèt la chod mikstur ke M. Pickwick l'avè angajé à prandr pour noyer lè fatig de sè promnad¨ matinal¨, lorsk'un jen garson, don la kaskèt à poual, la jakèt de flanèl é tout la tournur, anonsè k'il avè la louabl anbision d'atindr un jour la dignité de palfrenyé, antra dan le pasaj du _George é Votour_, é regarda d'abor sur l'èskalyé, ansuit le lon du koridor pui anfin dan la buvèt, kom s'il avè chèrché kèlk'un pour ki il orè u une komision. La demouazèl de kontouar ne konsidéran pa kom inprobabl ke ladit komision u pour objè l'arjantri de l'établisman, akosta an sè tèrm¨ l'indiskrè pèrsonaj: «É byin! jen nom, k'è-se ke vou voulé? --I a-t-il isi quettes un-n aplé Sam? répondi le gamin d'une voua de fosè. --É l'aut' non? demanda Sa-m an se retournan. --È-se ke j'sè, moua, rétorka vivman le jen djènetleman à la kaskèt velu. --Vou-z avé l'èr joliman fin, mon p'tit, mè à vot' plas, je ne ferè pa tro vouar ma finès isi, on pourè voulouar vou l'émousé. K'è-se ke sa veu dir de venir dan-z un-n otèl, demandé aprè Sam, avèk otan de politès k'un sovaj indyin? --Pars k' i' y a un vyeu ki me l'a di. --Kèl vyeu? demanda Sam avèk un profon dédin. --Selui-la ki kondui la vouatur d'Ipswick é ki remiz à not' obèrj. Il m'a di yèr matin de venir s't' aprè-midi o _George é Votour_, é de demandé Sam. --S'è mon-n oter, ma chèr, di Sam, an se tournan d'un-n èr èksplikatif vèr la demouazèl de kontouar. Dyeu me bénis s'il sè mon otr non! É byin! jen chou frizé k'è-se k'il y a ankor? --I a k'i' di ke vou venyé ché nou à si-z er¨, pars k'i' veu vou vouar, à _l'Ours Bleu_, prè du marché de Leadenhall. J'y dirè--t-i' ke vou vyindré? --Oui, mesyeu, réplika Sam avèk une èkskiz politès; vou pouvé vou-z avanturé à dir sela.» Ayant resu sè plin¨ pouvouar¨, le jen djènetleman s'élouagna, évèyan an chemin tous¨ lè-z éko¨ de George Yar, par dè-z imitasion¨ singulyèrman sonor¨-z é korèkt¨ du siflè d'un bouvyé. Sam obtin fasilman un konjé de M. Pickwick, kar dan l'éta d'èksitasion é de mékontantman ou se trouvè notr filozof, il n'étè pa faché de demeré sel. Sam se mi don-c an rout, lontan avan l'er indiké, é-t ayant du tan à revandr, s'an-n ala tou-t an flanan jusk'à Mansion-House[4]. La, il s'arèta é s'okupa à kontanplé, avèk un kalm filozofik, lè nonbreu kabriyolè¨ é lè inonbrabl¨ vouatur de tout èspès ki stasion o-z anviron¨, à la grand tèrer é konfuzyon dè vyèy¨ fam¨ du royaume uni de Grand-Bretagne é d'Irlande. Ayant musé dan sè-t androua pandan une demi-er, Sam se remi-t an rout, é se dirija vèr le marché de Leadenhall, à travèr une multitud de ruièl¨ é de kour. Kom il travayè à pèrdr son tan, é s'arètè devan prèsk tous¨ lè objè¨ ki frapè sa vu, on ne doua nulman s'étoné de se k'il fi une poz devan la demer d'un peti paptyé; mè se ki san otr èksplikasion parètrè surprenan, s'è k'à pèn sè yeu¨ s'étè-t-il¨-z arété sur sèrtèn pintur¨ èkspozé o vitr de la boutik, k'il trésayi vyolaman, frapa énèrjikman de sa min drouat sur sa kuis, é s'ékriya avèk grand véémans: «Ma foua, j'orè oublié de lui an-n envoyer un! Je ne me serè pa raplé ke s'è demin la Sin-Valentin![5].» [Footnote 4: Otèl du mèr de Londres ou otèl de vil.] [Footnote 5: Tous¨ lè paptyé¨ èkspoz pandan une kinzèn de jour¨ avan la Sin-Valentin dè déklarasion¨ enjolivées don le pri vari de deu sol¨ à troua ou katr¨ fran¨, lèkèl son dèstiné o amoureu é amoureuz¨ ki n'on pa asé d'imajinasion pour konpozé eu¨-mèm une dè-z épitr¨ k'on-n èkspédi par santèn de milyé¨-z an sèt sèzon.] Le désin koloryé sur lekèl s'étè arété lè yeu¨ de Sam, tandis k'il parlè insi, reprézantè deu ker¨ umin¨, o¨-z an kouler, fiksé ansanbl par une flèch, é ki kuizè devan un feu ardan. Un koupl de kanibal¨, mal é femèl, an kostum modèrn (le djènetleman vétu d'un-n abi bleu é d'un pantalon blan, la dam d'une pelis rouj avèk un parasol parèy), s'avansè vèr se roti, d'un-n èr afamé é par un santyé kouvèr d'un sabl fin. Un peti garson for imodèst (kar il n'avè pour tou vètman k'une pèr d'ailes), survèyè la kuizine. Dan le fon-t on distingè le kloché de l'égliz de Langham; brèf, sela reprézantè une de sè lètr¨ d'amour k'on nom un _Valentin_[6]. Il s'an trouvè dan la boutik un vast asortiman, kom l'anonsè une inskripsion manuskrit kolé o karo, é le paptyé s'angajè à lè livré à sè concitoyens o pri modéré d'un chiliG sis pènes¨. [Footnote 6: Pars k'èl¨ se tèrmine prèsk toujour par sè mo¨: _Voulé-vou de moua pour votr Valentin?_] «É byin! je n'orè jamè sonjé à lui an-n envoyer un,» répéta Sam; é an parlan insi, il antra tou droua dan la boutik, é demanda une fey du plus bo papyé à lètr doré sur tranch, insi k'une plum tayé dur é garanti pour ne pa kraché. Ayant obtenu prontman sè-z objè¨, il se remi-t an rout d'un bon pa, for diféran de l'alur nonchalant k'il avè oparavan. Arivé prè du marché de Leadenhall, il regarda otour de lui, é vi une ansègn sur lakèl le pintr avè désiné kèlk choz ki resanblè à un éléfan bleu de syèl, avèk un né akilin-n o lyeu de tronp. Conjecturant judisyeuzman ke s'étè l'_Ours Bleu_ an pèrsone, Sam antra dan la mèzon, é demanda l'oter de sè jour¨. «Il ne sera pa isi avan troua kar¨ d'er, o plus to, répondi la jen lady ki dirijè lè-z aranjman¨ domèstik¨ de l'_Ours Bleu_. --Trè-byin, ma chèr, réplika Sam. Fèt-moua doné pour nef pènes¨ d'o-de-vi, avèk de l'o chod, é l'ankriyé s'il vou plè, mis.» L'o-de-vi é l'o chod avèk l'ankriyé-r ayant été aporté dan le peti parlouar, la jen lady aplati souagneuzman le charbon de tèr pour l'anpéché de flanbé, é anporta le fourgon pour oté tout posibilité d'atizé le feu, san-z avouar obtenu préalableman le konsantman é la partisipasion de l'_Ours Bleu_. Pandan se tan, Sam, asi dan-z une stal, prè du poële, tirè de sa poch la fey de papyé doré é la plum o bèk dur, ègzaminè souagneuzman la fant de sèl-si, pour vouar s'il ne s'y trouvè pouin de poual, époustè la tabl, de per k'il n'y u dè myèt¨ de pin sou son papyé, relevè lè parman¨ de son abi, étalè sè koud¨, é se préparè à ékrir. Ékrir une lètr n'è pa la choz du mond la plus fasil, pour lè lèdis¨ é lè djènetlemèn¨ ki ne se dévou pa abituièlman à la syans de la kaligrafi. Dan dè ka sanblabl¨, l'ékrivin-n a toujour konsidéré kom nésésèr d'inkliné sa tèt sur son bra goch, de manyèr à plasé sè yeu¨, otan ke posibl, o mèm nivo ke son papyé, é, tou-t an konsidéran de koté lè lètr¨ k'il konstrui, de formé avèk sa lang dè karaktèr¨ imajinèr¨ pour y korèspondr. Or, kouake sè mouvman¨ favoriz inkontèstableman la konpozision, il¨ retard kèlk peu lè progrè de l'ékrivin. Osi y avè-t-il plus d'une er é demi ke Sam s'aplikè à ékrir, an karaktèr¨ menu¨, éfasan avèk son peti doua lè movèz¨ lètr¨, pou-r an mètr d'otr à la plas, é repasan pluzyer foua sur sèl-si, afin de lè randr lizibl¨, lorsk'il fu raplé à lui-mèm, par l'antré du rèspèktabl M. Weller. «É bin! Sammy, di le pèr. --É byin! Bleu de Prusse, répondi le fis¨, an dépozan sa plum. Ke di le dèrnyé bultin de la santé de bèl-mèr? --Madam Welle-r a pasé une bone nui; mè èl è d'une umer joliman masakrant se matin. Signé zèd'avèk sèrman Tony Weller, skouayr. Vouala le dèrnyé bultin, Sammy, réplika M. Welle-r an dénouan son chal. --Sa ne v donk pa myeu? --Tous¨ lè symptômes agravés, di le pèr an-n ochan la tèt. Mè k'è-se ke vou fèt donk la Sammy? Instruksion primèr, in? --J'é fini mintnan, répondi Sam avèk un léjé-r anbara; j'étè-z an trin d'ékrir. --Je le voua byin, pa à une jen fam, j'èspèr? --Ma foua, sa ne sèr à ryin de disimulé, s'è-t un Valentin. --Un koua? s'ékriya le pèr, ke le son de sè mo¨ sanblè frapé d'orer. --Un Valentin. --Samivel, Samivel! repri le pèr d'un ton plin de reproch, je n'orè pa kru sela de toua, aprè l'ègzanpl ke tu a u dè panchan¨ visyeu de ton pèr, aprè tou se ke je t'é rèzoné sur se sujè isi, aprè avouar véku toua-mèm avèk ta bèl-mèr, k'è-t une leson moral k'un-n om ne doua pa oublié, jusk'à la fin de sè jour¨; je ne pansè pa ke tu orè fè sela, Samivel, non, je ne l'orè pa kru!» Sè réflèksion¨ étè tro pénibl¨ pour l'infortuné pèr; il porta le vèr de Sam à sè lèvr¨, é-t an but le kontnu, tou d'un trè. «Koman sa v-t-il mintnan? lui demanda son fis¨. --A! Sammy, sa sera une furyeuz éprev de vouar sa à mon-n aj! Ereuzman ke je sui pasableman koryas, é s'è-t une konsolasion, kom dizè le vyeu dindon, kan le fèrmyé l'avèrti k'il étè oblijé de le tué pour le porté o marché. --K'è-se ki sera une éprev? --De te vouar maryé, Sammy; de te vouar kom une viktim abuzé, ki s'imajine ke tou-t è roz. S'è-t une éprev effroyable pour lè santiman¨ d'un pèr, Sammy! --Bétiz¨! je ne sui pa pour me maryé; ne vou vèksé pa pour sela. Demandé pluto votr pip, je m'an va vou lir ma lètr; la!» Nou ne soryon dir pozitivman si le chagrin de M. Weller fu kalmé par la pèrspèktiv de sa pip ou par la pansé k'il y avè dan sa famiy une propansion fatal o maryaj, kontr lakèl il étè inutil de voulouar luté. Nou som porté à krouar ke sè-t ereu rézulta fu-t atin-t à la foua par sè deu sours¨ konbiné de konsolasion, kar il répéta frékaman la segond à voua bas, pandan k'il sonè pour se fèr aporté la premyèr. Ansuit il se débarasa de sa oupland, aluma sa pip, é se plasa le do o feu, de manyèr à an resevouar tout la chaler é à s'appuye-r an mèm tan sur le manto de la cheminé; pui il tourna vèr Sam son vizaj notableman adousi par la bénign influans du taba, é l'angaja à démaré. Sam plonja sa plum dan l'ankr pour ètr prè à fèr dè korèksion¨, é komansa d'un-n èr téatral. «Èmabl....» «Alt! di M. Welle-r an tiran la sonèt. Un doubl vèr de l'invaryabl, ma chèr. --Trè-byin, mesyeu, répondi la jen fiy; é avèk une singulyèr prèstès èl disparu, revin é redisparut. --Il¨-z on l'èr de konètr vo-z idé¨, isi, fi obsèrvé Sam. --Oui, répondi son pèr; j'y é zèd'été qué'ke foua dan ma vi. Alon Sam.» «Èmabl kréatur....» «È-se ke s'è dè vèrs? --Non, non. --Tan myeu. Lè vèrs, se n'è pa naturèl. I' n'y a pa un-n om ki parl an vèrs, èksèpté la sirkulèr du bedo, le jour dè étrèn¨, lè-z anons du siraj de Warren, ou l'uil de Makasar, ou qué'ke jan¨ de se poual la. Ne te lès jamè alé à parlé-r an vèrs, mon garson, s'è tro komun! Rekomans-moua un peu sa, Sammy.» Sela di, M. Weller repri sa pip avèk une solanité d'Aristark, é Sam, rekomansan pour la trouazyèm foua, lu insi k'il sui: «Èmabl kréatur, je sans ke mon ker è bigreman....» «Sela n'è pa konvnabl, intèronpi M. Weller, an-n otan sa pip de sa bouch. --Non, sa n'è pa bigreman, di Sam, an tournan la lètr plu-z o jour. S'è joliman; il y a un paté la. Je sans ke mon ker è joliman tonteu. --Trè-byin, marché. --È joliman tonteu é sir.... J'é oublié le mo k'il y a la, di Sam, an se gratan l'orèy avèk sa plum. --Pourkoua ne le regard-tu pa alor? --S'è se ke je fè, mè il y a un-n otr paté. Il y a un s é un-n i é un r. --Sirkonskri, peu-ètr? sugjéra M. Weller. --Non se n'è pa sela. Sirconvenu vouala. --Sa n'è pa un-n osi bo mo ke sirkonskri, di M. Weller gravman. --Vou croyez? --Su-r é sèrtin. --Vou ne trouvé pa ke sa di plus de choz¨? --É! É! fi M. Weller aprè un moman de réflèksion. S'è peu-ètr un mo plus tandr. V toujour, Sammy.» «--Mon ker è joliman tonteu é sirconvenu kan je me ra pèl de vou, kar vou-z èt un joli brain de fiy, é je voudrè byin k'on vin me dir le kontrèr....» «Vouala une bèl pansé, di M. Weller, an-n otan sa pip, pour lèsé sortir sèt remark. --Oui, je kroua k'èl n'è pa movèz, répondi son fis¨, singulyèrman flaté. --Se ke j'èm dan ton style, s'è ke tu ne done pa un ta de non¨ o jan¨; tu n'y mè pa de Vénus, ni d'otr machine¨ de se janr-la. À koua sèr d'aplé une jen fam une Vénus ou un-n anj, Sammy? --A! oui, à koua bon! --Pourkoua ne pa l'aplé tou de suit _griffon_ ou _licorne_, k'è byin konu pour ètr dè-z animo métaphysiques. --Sa vodrè tou-t otan. --Roulé toujour, Sammy.» Sam obéi, é kontinuia à lir, tandis ke son pèr kontinuiè à fumé, avèk une physionomie de sajès é de kontantman tou-t à fè édifyant. «--Avan de vou havoir vu je pansais ke tout lè fames fucent parèy¨....» «Èl¨ le son,» fi obsèrvé M. Weller, antr parantèz¨. «Mai mintnan je voua kèl fichu bêtte de kor ni chond j'é zété, kar il ni-t a pa dan tou le mond une pèrresone come vou koua ke je vou ême come tou!» «J'é pansé ke je ferè byin de mètr sela un peu for,» di Sa-m an levan la tèt. M. Weller fi un sign aprobatif, é son fis¨ poursuivi: «Ine si je prrends le privilaije du jour, ma chèr Mary, come di le genman dan l'embarrat, ki ne sortè ke la nui pour vou dir ke la 1ère é leunnuque foua ke je vou é vu vot portrè é aimprimé dan mon cueu-r an kouler bin pu viv é bin pu vitte k'y ni a jamet u dé portret fè par la machinne à porfil (don vou avet peu taître antandu parlé ma chèr Mary) ki fabrik le porttrait é mè le quadre avèk un-n annot o bou pour la kroché-r an 2 minut un cart.» «J'é per ke sa ne friz le poétik, fi obsèrvé M. Weller d'un-n èr dubitatif. --Pa du tou,» répondi Sam, an rekomansan prontman à lir pour évité tout diskusion. «Aksèpté moua Mary ma chèr pour votr Valentin é panset à se ke je vou é di. Ma chèr Mary je vè konklur maintenan.--Vouala tou.» «Sa s'arèt un peu kour, il me sanbl, Sammy --Pa du tou. Èl souètra k'il y an-n é plus lon; é vouala le gran-t ar d'ékrir dè lètr¨! --É! bin, i' y a qué'ke choz la dedan. Je voudrè selman ke te bèl-mèr konduiz sa konvèrsasion sur se prinsip isi. È-se ke vou n'alé pa signé. --S'è la difikulté, sa. Je ne sè pa se ke je va signé. --Sign: _Weller_, di le vyeu propriétèr de se non. --Sa n'ira pa: il ne fo jamè signé un Valentin avèk son propr non. --Sign: _Pickwick_ alor, s'è-t un trè-bon non é fasil à éplé. --Vouala l'afèr. Si je finisè par dè vèrs, in? --Je n'èm pa sa, mon garson; je n'é jamè konu un rèspèktabl koché k'a ékri de la poézi, èksèpté un k'a fè un morso de vèrs atandrisan, le jour avan k'il a été pandu, pour un vol de gran chemin, é ankor s'étè selman un-n om de Cambervell. Insi sa ne kont pa.» Sepandan Sam ne pu ètr disuiadé de l'idé poétik ki lui étè survenu, il signa donk sa lètr insi k'il sui: L'amour me pik, Piquewique. Ayant ansuit fèrmé son épitr d'une manyèr trè-konpliké, il y mi oblikman l'adrès: _Mis Mary fam de chanbr ché mesyeu Nupkins mèr à Ipswick Suffolk._ Pui aprè l'avouar kachté il la foura dan sa poch, tout prèt pour la post. Sèt inportant afèr étan tèrminé, M. Weller _sényor_ komansa à dévlopé sèl pour lakèl il avè konvoké son érityé. «La premyèr istouar regard ton gouvèrner, Sammy, lui di-il. Il v ètr jujé demin, n'è-t-il pa vrai? --Sur kom ach. --É byin! je supoz k'il ora bezouin de qué'ques témouin¨ pour juré sè mer¨, ou byin peu-ètr pour prouvé un-n allébi. J'é retourné tou sela dan ma tèt, é y peu se trankilizé, Sammy. J'é ramasé qué'ques ami¨ ki feron son afèr, pour lè deu choz¨. Mè vouala mon-n avi à moua. Vou-z inkyété pa dè mer¨, é rakroché vou à l'allébi. Ryin kom un-n allébi, Sammy, ryin.» Ayant délivré sèt opinyon légal d'un-n èr singulyèrman profon, M. Weller ansevli son né dan son vèr, é fi par-desu le bor de rapid¨ klin¨ d'ey à son fis¨ étoné. «K'è-se ke vou voulé dir? demanda selui-si. È-se ke vou vou imajiné k'il v pasé-r an kour d'asiz¨? --Sa ne fè ryin à l'afèr, Sammy. N'inport ou se ki sera jujé, mon garson; un-n allébi vouala la choz. Nou-z avon sové Tom Wildspark d'un mertr, avèk un-n allébi, kan tout lè gros¨ pèruk¨ dizè ke ryin ne pouvè le tiré d'afèr. É voua-tu, Sammy, mon-n opinyon è ke si ton gouvèrner ne prouv pa un-n allébi, il se trouvra kouroné dè deu janb¨.» Kom M. Weller antretenè la konviksion fèrm é inaltérabl ke le _Old Bailey_ étè la kour suprèm de judicature de l'Angleterre, é ke sè form de prosédur réglè tout lè-z otr kour de justis san-z èksèpsion, il n'ékouta an-n okune manyèr lè-z asurans¨ é lè arguman¨ de son fis¨ pour lui prouvé ke l'alibi étè inadmisibl; mè il kontinuia à protèsté avèk véémans ke M. Pickwick alè ètr _victimisé_. Trouvan k'il étè inutil de diskuté davantaj sèt matyèr, Sam chanja de sujè, é demanda kèl étè le segon topik, sur lekèl son vénérabl paran dézirè le konsulté. «S'è-t un pouin de politik domèstik, Sammy, répondi selui-si. Tu sè byin se Stiggins? --L'om o né rouj? --Le mèm. Sè-t om o né rouj, Sammy, vizit ta bèl-mèr avèk une bonté é une konstans kom je n'an-n é jamè vu. Il èm tan notr famiy ke, kan il s'an v, il ne peu pa ètr konfortabl, à mouin k'il n'anport qué'ke choz pour se souvenir de nou. --É si j'étè ke de vou, intèronpi Sam, je lui donerè qué'ke choz k'il s'an souvyindrè pandan di-z an¨. --Une minut: j'alè te dir k'à prézan il aport toujour une boutèy plat, ki tyin à peu prè une pint é demi, é k'avan de s'an-n alé-r il la ranpli souagneuzman avèk notr rom. --É il la vid toujour avan de revenir, je supoz? --Just, il n'y lès ryin ke le bouchon é l'oder. Fi-toua à lui pour sela, Sammy. Mintnan, mon garson, sè gayar¨ isi von tenir se souar l'asanblé mansuièl de la branch de _Brik-Lane_ de la grand unyon _Ebenezer_, à l'asosyasion de Tanpérans. Ta bèl-mèr étè pour y alé Sammy, mè èl a atrapé le rhumatique, é èl ne peu pa; é moua j'é atrapé lè deu biyè¨ k'on y avè envoyés.» M. Weller komunika se sekrè avèk une imans jouisans, é ansuit se mi à kligné de l'ey, si infatigableman ke Sam komansa à pansé k'il avè le tik douloureu dan la popyèr drouat. «É byin! di le jen djènetleman. --É byin! kontinuia son pèr an regardan avèk prékosion otour de lui, nou-z iron ansanbl, ponktuièl¨-z à l'er, Sammy. Le substitu du bèrjé ne le sera pa! Le substitu du bèrjé ne le sera pa!» Isi M. Weller fu sézi d'un paroysme de rikaneman ki s'aprocha graduièlman de la sufokasion, otan ke sela se peu ché un vyeu djènetleman, san-z amné d'aksidan. Pandan se tan, Sam frotè le do de son pèr, asé vivman pour l'anflamé par la friksion, s'il u été un peu plus sék. «Vrèman, di-il, je n'é jamè vu un vyeu revnan kom sa de mé jour¨, ni de ma vi. K'è-se ke vou-z avé donk à rir, korpulans? --Chut! Sammy, répondi M. Weller, an regardan otour de lui, avèk ankor plus de défyans, é-t an parlan à voua bas. Deu de mé-z ami¨, ki travay sur la rout d'Oxford, é k'è fameu pour tout sort de fars, on pri le substitu du bèrjé à la remork, é kan il vyindra à la grand unyon Ebenezer (se k'il è byin sur de fèr, kar il¨ le reconduiront jusk'à la port, é il¨ le feron monté, bon gré malgré, si s'è nésésèr), il sera anbourbé dan le rom osi for k'il l'a jamè été o marki de Granby, é s'è pa peu dir.» Isi, M. Weller rekomansa à rir imodéréman, é-t an konsékans retonba sur nouvo¨ frè dan-z un-n éta de sufokasion parsyèl. Ryin ne pouvè myeu s'akordé avèk lè-z idé¨ de Sam ke le projè de démaské lè panchan¨ é lè kalité¨ réèl¨ de l'om o né rouj. L'er dézigné pour la réunyon aprochan, le pèr é le fis¨ se dirijèr imédyatman vèr Brik-Lane, é pandan le chemin Sam n'oublia pa de jeté sa lètr à la post. L'asanblé mansuièl de la branch de l'Asosyasion de Tanpérans de _Brik-Lane_, anbranchman de la grand unyon _Ebenezer_, se tenè dan-z une vast chanbr, situé d'une manyèr agréabl é aéré o somè d'une échèl sur é komod. Le prézidan étè le just M. Anthony Humm, ponpyé konvèrti, mintnan mètr d'ékol, é okazyonèlman prédikan-voyageur. Le sekrétèr étè M. Jonas Mudge, garson chandelyé, vaz d'antouzyasm é de dézintérèsman, ki vandè du té o manbr¨ de l'asosyasion. Préalableman o komansman dè opérasion¨, lè dam étè asiz¨ sur dè tabourè¨ é buvè du té, osi lontan k'èl¨ croyè pouvouar le fèr, tandis k'une larj tirlir de boua étè plasé an-n évidans sur le tapi vèr du buro, dèryèr lekèl le sekrétèr se tenè debou, rekonèsan par un grasyeu sourir, chak adision à la rich vèn de kuivr ke la bot ranfèrmè dan sè flan¨. Dan la prézant okazyon, lè dam komansèr par bouar une kantité de té prèsk alarmant, à la grand orer de M. Weller ki, méprizan lè sign de Sam, promnè otour de lui dè regar¨ ou pouvè se lir, avèk fasilité, son étoneman é son mépri. «Sammy, murmura-t-il à son fis¨, si qué'ques un de sè jan¨ isi n'on pa bezouin d'ètr opéré pour l'hydropisie, demin matin, je ne sui pa ton pèr! Voua-tu sèt vyèy lady, asiz oprè de moua? èl se noua avèk du té. --È-se ke vou ne pouvé pa vou tenir trankil? chuchota Sam. --Sammy, repri M. Weller o bou d'un moman é avèk un-n aksan d'ajitasion profond, fè atansion à se ke je te di, mon garson; si se sekrétèr kontinu ankor sink minut, il v krevé à fors d'avalé dè roti é de l'o chod. --É byin! lèsé-le, si sa lui fè plézir. Se n'è pa votr afèr. --Si sa dur plus lontan, Sammy, poursuivi M. Weller à voua bas, je sans ke s'è mon devouar kom om é kom krétyin, de me levé é d'adrésé qué'ques parol¨ o prézidan. Il y a la une jen fam, o trouazyèm tabourè, ki a bu nef tas é demi; je la voua ki gonfl vizibleman à l'ey nu.» Il n'y a nul dout ke M. Weller u ègzékuté sè byinvèyant¨ intantyon¨, si un gran brui, okazyoné par le chok dè tas, n'avè pa ereuzman anonsé ke le té étè tèrminé. La fayans ayant été anlvé é la tabl à la sèrj vèrt aporté o santr de la chanbr, lè-z opérasion¨ de la souaré fu-t antamé par un peti om chov, an kulot de velour de koton, ki grinpa soudèneman à l'échèl, o azar iminan de brizé sè janb¨ mègrelèt¨. «Lèdis¨ é djènetlemèn¨, di le peti om chov, je port o fotey notr èksèlan frèr, M. Anthony Humm.» À sèt propozision lè dam ajitèr une élégant kolèksion de mouchouar¨, é l'inpétuieu peti om porta litéralman o fotey M. Humm, an le prenan par lè-z épol é le pousan vèr un-n ustansil d'akajou, ki avè otrefoua reprézanté sèt pyès d'amebleman. L'ajitasion dè mouchouar¨ fu renouvlé, é M. Humm, ki avè un vizaj blafa-t é luizan, an-n éta de transpirasion pèrpétuièl, saluia grasyeuzman l'asanblé, à la grand admirasion dè femèl¨, é pri gravman son siége. Le silans fu-t alor réklamé par le peti om, pui M. Humm se leva, é di k'avèk la pèrmision dè frèr¨ é dè ser¨ de la branch de _Brik-Lane_, alor prézan¨, le sekrétèr lirè le rapor du komité de la branch de _Brik-Lane_, propozision ki fu-t ankor akeyi par un trépignman de mouchouar¨. Le sekrétèr ayant étèrnué d'une manyèr trè-èksprésiv, é la tou ki sézi toujour une asanblé, kan il v se pasé kèlk choz d'intérèsan, ayant u son kour régulyé, on-n antandi la lèktur du dokuman suivan: _Rapor du Komité de la Branch de Brik-Lane de la Grand Unyon Ebenezer de l'Asosyasion de Tanpérans._ «Votr komité a poursuivi sè-z agréabl¨ travo¨, duran le moua pasé, é-t a l'inèksprimabl plézir de vou raporté lè ka suivan¨ de nouvo¨ konvèrti à la tanpérans. «M. Walker, tayer, sa fam é sè deu-z anfan¨. Kan il étè plus à son èz, il konfès k'il avè l'abitud de bouar de l'al é de la byèr. Il di k'il n'è pa sèrtin s'il n'a pa siroté pandan vin-t an¨, deu foua par semèn¨, du _né de chyin_, ke votr komité trouv, sur ankèt, ètr konpozé de porté cho, de kasonad, de jenyèvr é de muskad. (Isi une fam ajé pous un jémisman-t an s'ékriyan: s'è vrai!) Il è mintnan san-z ouvraj é san-z arjan; il pans ke se doua ètr la fot du porté (aplodisman¨) ou la pèrt de l'uzaj de sa min drouat; il ne peu pa dir lekèl dè deu, mè il regard kom trè-probabl ke s'il n'avè bu ke de l'o tout sa vi, son kamarad ne l'orè pa piké avèk une éguiy rouyé, se ki a okazyoné son aksidan (immenses aplodisman¨). Il n'a plus ryin à bouar ke de l'o klèr, é ne se san jamè altéré (gran¨-z aplodisman¨). «Betzy Martin, vev, n'a k'un-n anfan é k'un-n ey, v an journé kom fam de ménaj é blanchiseuz: n'a jamè é k'un-n ey, mè sè ke sa mèr buvè solidman, ne serè pa étoné si sela an étè la koz (tèribl¨-z aplodisman¨). Ne regard pa kom inposibl k'èl u deu yeu¨ mintnan, si èl s'étè toujour apstenu de spirituieu (aplodisman¨ formidabl¨). Étè abitué à resevouar par jour _1 chiliG é 6 pènes¨_, une pint de porté é un vèr d'o-de-vi, mè depui k'èl è devenu manbr de la branch de _Brik-Lane_ èl demand toujour à la plas _3 chiliG¨ é 6 pènes¨_ (l'anons de se fè intérèsan è resu avèk le plus étourdisan-t antouzyasm). «Henry Belle-r a été pandan nonbr d'ané¨ mètr d'otèl pour diféran diné¨ de korporasion¨. An se tan-la il buvè une grand kantité de vin¨ étranjé¨. Il an-n a peu-ètr anporté kèlk foua une boutèy ou deu ché lui. Il n'è pa tou-t à fè sèrtin de sela, mè il è sur ke s'il lè-z a anporté, il an-n a bu le kontnu. Il se trouv trè-mal dispozé é mélankolik, è-t ajité la nui é éprouv une souaf kontinuièl. Il pans ke se doua ètr le vin k'il avè l'abitud de bouar (aplodisman¨). Il è san-z anploua mintnan, é ne tat jamè une sel gout de vin¨ étranjé¨ (aplodisman¨ épouvantabl¨). «Toma Burten, marchan de mou du lor mèr, dè schérifs é de pluzyer manbr¨ du Common council (le non de se djènetleman è-t antandu avèk un-n intérè sézisan). Il a une janb de boua: il trouv k'une janb de boua kout byin chèr kan on march sur le pavé. Il avè l'abitud d'achté dè janb¨ de boua d'okazyon, é buvè régulyèrman chak souar un vèr d'o é de jenyèvr cho; kèlkefoua deu (profon¨ soupir¨). Il s'è-t apèrsu ke lè janb¨ d'okazyon se fandè é se pourisè trè-prontman; il è fèrmeman pèrsuiadé ke ler konstitusion étè miné par l'o é le jenyèvr (aplodisman¨ prolonjé). Il achèt mintnan dè janb¨ de boua nev¨, é ne boua ryin ke de l'o é du té léjé. Lè nouvèl¨ janb¨ de boua dur deu foua osi lontan ke lè ansyèn¨, é il atribu sela unikman à sè-z abitud¨ de tanpérans (aplodisman¨ triomphants).» Aprè sèt lèktur, Anthony Humm propoza à l'asanblé de se régalé d'une chanson. Il l'invita à se jouindr à lui pour chanté lè parol¨ du joyeu¨ batelyé, adapté à l'èr du santyèm psom par le frèr Mordlin, an vu de favorizé lè jouisans¨ moral¨ é rasionèl¨ de la sosyété (gran¨-z aplodisman¨). M. Anthony Humm sézi sèt oportunité d'èksprimé sa fèrm pèrsuiazyon ke feu M. Dibdin[7], rekonèsan lè-z èrer¨ de sa jenès, avè ékri sèt chanson pour montré lè-z avantaj de l'apstinans. «S'è-t une chanson de tanpérans (tourbiyon d'aplodisman¨). La propreté du kostum de l'intérèsan jen om, son abilté, kom ramer, la dézirabl dispozision d'èspri ki lui pèrmètè, suivan la bèl èksprèsion du poëte, de ramé tou le jou-r an ne pansan à ryin; tou se réuni pour prouvé k'il devè ètr buver d'o (aplodisman¨). O! kèl éta de vèrtuieuz¨ jouisans¨ (aplodisman¨ enthousiastes)! é kèl fu la rékonpans du jen om! ke tous¨ lè jene¨ jan¨ prézan¨ remark sesi: [Footnote 7: Oter de chanson¨ sélèbr¨.] «Lè jene¨ fiy¨ s'anprèsè d'antré dan son bato (bruyants aplodisman¨, surtou parmi lè dam). Kèl briyan ègzanpl! Lè jene¨ fiy¨ se prèsan otour du jen batelyé é l'èskortan dan le santyé du devouar é de la tanpérans. Mè étè-se selman lè jene¨ fiy¨ de ba étaj, ki le souagnè, ki le konsolè, ki le soutnè? Non! Il étè le ramer chéri Dè plus bèl¨ dam du mond. (Immenses aplodisman¨). Le dou sèks se ralyè kom un sel om.... Mil pardon¨, kom une sel fam... otour du jen batelyé, é se détournè avèk dégou dè buver¨ de spirituieu (aplodisman¨). Lè frèr¨ de la _Branch de Brik-Lane_ son dè batelyé¨ d'o dous (aplodisman¨ é rir¨). Sèt chanbr è ler bato; sèt odyans reprézant lè jene¨ fiy¨, é l'orater, kouake indign, è ler ramer chéri (aplodisman¨ frénétik¨-z é interminables).» «Sammy, k'è-se ki veu dir par le _dou sèks_? demanda M. Weller à voua bas. --La fam, répondi Sam du mèm ton. --Pour sa, il n'a pa tor; fo k'èl soua joliman _dous_ pour se lèsé plumé par dè-z olibriyus kom sa.» Lè-z obsèrvasion¨ mordant¨ du vyeu djènetleman fu-t intèronpu¨ par le komansman de la chanson ke M. Anthony Humm psalmodyè, deu lign¨ par deu lign¨, pour l'instruksion de seu de sè-z oditer¨ ki ne konèsè pouin la léjand. Pandan k'on chantè, le peti om chov disparu, mè il revin osito ke la chanson fu tèrminé, é parla ba à M. Anthony Humm avèk un vizaj plin d'inportans. «Mé-z ami¨, di M. Hum-m an levan la min d'un-n èr supliyan, pour fèr tèr kèlk vyèy¨ lèdis¨ ki étè-t an-n aryèr d'un vèr ou deu; mé-z ami¨, un délégé de la branch de Dorking, de notr sosyété, le frèr Stiggins, è-t an ba.» Lè mouchouar¨ s'ajitèr de nouvo é plus for ke jamè, kar M. Stiggins étè èkstrèmeman populèr parmi lè dam de _Brik-Lane_. «Il peu antré, je pans, di M. Hum-m an regardan otour de lui avèk un sourir fiks. Frèr Tadger, il peu venir oprè de nou é ranplir sa mision.» Le peti om chov, ki répondè o non de frèr Tadger, dégringola l'échèl avèk grand rapidité, pui imédyatman aprè, on l'antandi remonté avèk le révéran M. Stiggins. «Le vouala ki vyin, Sammy, chuchota M. Weller, don le vizaj étè pourpr d'une anvi de rir suprimé. --Ne lui dit¨ ryin, réparti Sam, je ne pourè pa me retenir. Il è prè de la port; je l'antan ki se kogn la tèt kontr la klouazon.» Pandan ke Sam parlè, la port s'ouvri é le frèr Tadger paru, imédyatman suivi par le révéran M. Stiggins. L'antré de selui-si fu-t akeyi par dè bravo¨, par dè trépignman¨, par dè-z ajitasion¨ de mouchouar¨. Mè, à tout sè manifèstasion¨ de délis¨, le frèr Stiggins ne répondi pa un mo, se kontantan de regardé avèk un sourir ébété la chandèl ki fumè sur la tabl, é balansan-t an mèm tan son kor d'une manyèr irégulyèr é alarmant. «È-se ke vou n'alé pa byin, frèr Stiggins? lui di tou ba M. Anthony Humm. --Je vè trè-byin, mesyeu, réplika M. Stiggins d'une voua osi féros ke le pèrmètè l'épèser de sa lang. Je vè parfètman, mesyeu. --Tan myeu, tan myeu, repri M. Anthony Humm, an rekulan de kèlk pa. --J'èspèr ke pèrsone isi ne se pèrmè de dir ke je ne sui pa byin? --O! sèrtèneman non. --Je lè-z angaj à ne pa le dir, mesyeu, je lè y angaj.» Tandan se kolok, l'asanblé étè rèsté parfètman silansyeuz, atandan avèk une sèrtèn anksyété la repriz de sè travo¨ ordinèr¨. «Frèr, di M. Humm avèk un sourir angajan, voulé-vou-z édifyé l'asanblé? --Non,» réplika M. Stiggins. L'asanblé leva lè yeu¨ o syèl é un murmur d'étoneman parkouru la sal. «Mesyeu, di M. Stiggins, an déboutonan son abi, é-t an parlan trè-o; j'é dan l'opinyon ke sèt asanblé s'è onteuzman soulé.--Frèr Tadger, kontinuia-t-il avèk une férosité krouasant, é-t an se tournan bruskeman vèr le peti om chov; vou-z èt sou, mesyeu.» An dizan sè mo¨, M. Stiggins dan le louabl désin d'ankourajé la sobriyété de rasanblé, é d'an-n èksklur tout pèrsone indign, lansa sur le né de frèr Tadger un kou de pouin, si byin apliké, ke le peti sekrétèr disparu-t an-n un klin d'ey. Il avè été présipité la tèt premyèr an ba de l'échèl. À se mouvman oratouar, tè fam¨ pousèr dè kri¨ déchiran¨, é se présipitan par peti¨ group¨ otour de ler¨ frèr¨ favori¨, lè antourèr de ler¨ bra pour lè prézèrvé du danjé. Sèt prev d'afèksion touchant devin prèsk fatal o frèr Humm, kar il étè èkstrèmeman populèr, é il s'an falu de peu k'il ne fu étoufé par la foul dè séïdes femèl¨ ki se pandir à son kou, é l'akablèr de ler¨ karès. La plus grand parti dè lumyèr¨ fur prontman étint¨, é l'on n'antandi plus, de tout par¨, k'un tumult épouvantabl. «Mintnan, Sammy, di M. Welle-r an-n otan sa redingot d'un-n èr délibéré, alé-vou-z-an me chèrché un watchman. --É k'è-se donk ke vou-z alé fèr, an-n atandan? --Ne vou-z inkyété pa de moua, Sammy; je va m'okupé à réglé un peti kont avèk se Stiggins isi.» Ayant insi parlé, é avan ke Sam pu le retenir, l'éroik vyèyar pénétra dan le kouin de la chanbr ou se trouvè le révéran M. Stiggins, é l'ataka avèk une admirabl dèkstérité. «Vené-vou-z-an, di Sam. --Avansé donk!» s'ékriya M. Weller, é san-z otr avèrtisman, il administra o révéran M. Stiggins une tap sur la tèt, pui se mi à dansé otour de lui, avèk une léjèrté parfètman admirabl ché un djènetleman de sè-t aj.» Voyant ke sè remontrans¨ étè inutil¨, Sam anfonsa solidman son chapo, jeta sur son bra l'abi de son pèr, é sézisan le gro koché par la sintur, l'antrèna de fors le lon de l'échèl, é de la dan la ru, san le laché, é san lui pèrmètr de s'arété. Kom il¨-z arivè o karfour, il¨-z antandir le tumult okazyoné par la dispèrsion, dan diférant dirèksion¨, dè manbr¨ la branch de _Brik-Lane_ de la grand unyon d'_Ebenezer_ à l'asosyasion de Tanpérans, é vir byinto aprè pasé le révéran M. Stiggins, ke l'on-n anmnè parmi lè ué de la populas, afin de lui fèr pasé la nui dan-z un lojman fourni par la sité. Chapitr V. Antyèrman konsakré o kont-randu konplè é fidèl du mémorabl prosè de Bardell kontr Pickwick. «Je voudrè byin savouar se ke le chèf du jury peu avouar manjé se matin à son déjené, di M. Snodgrass par manyèr de konvèrsasion, dan la mémorabl matiné du 14 févriyé. --A! répondi M. Perker, j'èspèr k'il a fè un bon déjené. --Pourkoua sela? demanda M. Pickwick. --S'è for inportan, èkstrèmeman inportan, mon chèr mesyeu. Un bon jury satisfè, ki a byin déjeûné, è-t une choz kapital pour nou. Dè juré mékontan¨ ou afamé, son toujour pour le plègnan. --O non du syèl, di M. Pickwick, d'un-n èr de konplèt stupéfaksion, kèl è la koz de tou sela? --Ma foua, je n'an sè ryin, répondi frouadman le peti om, s'è pour alé plus vit, je supoz.» Kan le jury s'è retiré dan la chanbr dè délibérasion¨, si l'er du diné è proch, le chèf dè juré tir sa montr, é di: «Just syèl! djènetlemèn¨, déja sin-q er¨ mouin dis, é je diné à sink er¨!--Moua osi,» diz tous¨ lè-z otr, èksèpté deu-z individu¨ ki orè du diné à troua er¨, é ki an konsékans son-t ankor plus présé de sortir. Le chèf dè juré souri é remè sa montr. «É byin! djènetlemèn¨, k'è-se ke nou dizon? Le plègnan ou le défandan, djènetlemèn¨! Je sui dispozé à krouar, kan à moua.... Mè ke sela ne vou-z influans pa.... Je sui-z asé dispozé à krouar ke plègnan-t a rèzon.» La-desu deu-z ou troua otr juré ne mank pa de dir k'il¨ le kroua osi, kom s'è naturèl; é alor il¨ fon le-r afèr unanimman é konfortableman. «Ne-v er¨ dis minut, kontinuia le peti om an regardan à sa montr, il è grandman tan de partir, mon chèr mesyeu. La kour è-t ordinèrman plèn kan il s'aji d'une vyolasion de promès de maryaj. Vou feré byin de demandé une vouatur, mon chèr mesyeu, ou nou arivron tro tar.» M. Pickwick tira imédyatman la sonèt; une vouatur fu-t amné, é lè katr¨ Pickwickiens y étan monté, avèk M. Perker, se fir konduir à Guildball. Sam Weller, M. Lowten é le sak bleu, kontnan la prosédur, suivè dan-z un kabriyolè. «Lowten, di Perker, kan il¨-z ur atin la sal dè pa pèrdu¨, mèté lè-z ami¨ de M. Pickwick dan la tribune dè stajyèr¨; M. Pickwick lui-mèm sera myeu oprè de moua. --Par isi, mon chèr mesyeu, par isi.» An parlan de la sort, le peti om pri M. Pickwick par la manch é le konduizi vèr un siége peu èlvé, situé o-desou du buro du konsèy du roua. De la, lè-z avoué pev komodéman chuchoté, dan l'orèy dè-z avoka¨, lè instruksion¨ ke la march du prosè ran nésésèr¨. Il¨ y son d'ayer invizibl¨ o plus gran nonbr dè spèktater¨, kar il¨ son asi bokou plus ba ke lè-z avoka¨ é ke lè juré, don lè siéges domine le parkè. Naturèlman il¨ ler tourn le do, é regard le juj. «Vouasi la tribune dè témouin¨, je supoz? di M. Pickwick, an montran, à sa goch, une èspès de chèr, antouré d'une balustrad de kuivr. --Oui, mon chèr mesyeu, réplika Perke-r an-n èkstrayant une kantité de papyé¨ du sak bleu ke Lowten venè de dépozé à sè pyé¨. --É la, di M. Pickwic-k an-n indikan, sur sa drouat, une koupl de ban¨, anfèrmé d'une balustrad, la siégent lè juré, n'è-t-il pa vrai? --Présizéman,» répondi Perker, an tapan sur le kouvèrkl de sa tabatyèr. Insi ranségné, M. Pickwick se tin debou dan-z un-n éta de grand ajitasion, é promna sè regarda sur la sal. Il y avè déja, dan la galri, un flo asé épè de spèktater¨, é sur le siége dè-z avoka¨, une nonbreuz kolèksion de djènetlemèn¨-n an pèruk, don la réunyon prézantè sèt étonant é agréabl varyété de né é de favori¨, pour lakèl le baro anglè è si justeman sélèbr. Parmi sè djènetlemèn¨, seu ki posédè un dosyé le tenè de la manyèr la plus vizibl posibl, é de tan-z an tan s'an frotè le manton, pour konvinkr davantaj lè spèktater¨ de la réalité de se fè. Kèl-z-un de seu ki n'avè-t okun dosyé à montré, portè sou ler¨ bra de bon¨ gro ine-n-octavo, relyé-z an bazane fov à titr rouj¨. D'otr ki n'avè ni diplom¨ ni livr, fourè ler¨ min¨ dan ler¨ poch¨ é prenè un-n èr osi inportan k'il¨ le pouvè, san s'inkomodé; tandis ke d'otr ankor, alè é venè avèk une mine sufizant é aféré, satisfè¨ d'évéyé, de la sort, l'admirasion dè-z étranjé¨ non inisyé. Anfin, o gran-t étoneman de M. Pickwick, il¨-z étè tous¨ divizé-z an peti¨ group¨, é kozè dè nouvèl¨ du jour, avèk la trankilité la plus parfèt, kom s'il n'avè jamè été kèstyon de jujman. Un salu de M. Phunky, lorsk'il antra pour prandr sa plas, dèryèr le ban rézèrvé o konsèy du roua, atira l'atansion de M. Pickwick. À pèn lui avè-t-il randu sa politès, lorske Me Snubbin paru, suivi par M. Mallard, ki dépoza sur la tabl un-n imans sak kramouazi, dona une pouagné de min à M. Perker, é se retira. Ansuit antrèr deu-z ou troua otr avoka¨, é parmi eu¨ un-n om o tin rubikon, ki fi un sign de tèt amikal à Me Snubbin, é lui di ke la matiné étè bèl. «Kèl è sè-t om rubikon, ki vyin de salué notr konsèy, é de lui dir ke la matiné è bèl? demanda tou ba M. Pickwick à son avoué. --S'è Me Buzfuz, l'avoka de notr advèrsèr. Se djènetleman plasé dèryèr lui, è M. Skimpin, son junyor.» M. Pickwick, ranpli d'orer, an-n aprenan la frouad sélératès de sè-t om, alè demandé koman Me Buzfuz, ki étè l'avoka de son advèrs parti, ozè se pèrmètr de dir, à son propr avoka, k'il fezè une bèl matiné, kan il fu-t intèronpu par un lon kri de: _silans!_ ke pousèr lè-z ofisyé¨ de la kour, é o brui dukèl se levèr tous¨ lè-z avoka¨. M. Pickwick se retourna, é s'apèrsu ke se tumult étè kozé par l'antré du juj. M. le juj Stareleigh (ki syéjè-t an l'apsans du chèf-justis, anpéché par indisposition), étè un-n om remarkableman kour, é si gro k'il sanblè tou vizaj é tou jilè. Il roula dan la sal sur deu petit¨ janb¨ kagneuz¨, é-t ayant salué gravman le baro, ki le saluia gravman à son tour, il mi sè deu petit¨ janb¨ sou la tabl, é son peti chapo à troua korn, desu. Lorske M. le juj Stareleigh u fè sela, tou se k'on pouvè vouar de lui s'étè deu peti¨ yeu¨ for drol¨, une larj fas ékarlat, é anviron la mouatyé d'une grand pèruk trè-komik. Osito ke le juj u pri son siége, l'uisyé ki se tenè debou sur le parkè de la kour, kriya: _silans!_ d'un ton de komandman, un otr uisyé dan la galri répéta imédyatman: _silans!_ d'une voua kolérik, é troua ou katr¨ otr uisyé¨ lui répondir avèk indignasion: _silans!_ Sesi étan akonpli, un djènetleman-n an nouar, asi o-desou du juj, apla lè non¨ dè juré. Aprè bokou de urleman¨, on dékouvri k'il n'y avè ke dis juré spésyo¨ ki fus prézan¨. Me Buzfu-z ayant alor demandé ke le jury spésyal fu konplété par dè _tales quales_, le djènetleman-n an nouar s'anpara imédyatman de deu juré ordinèr¨, à savouar un-n apotikèr é un épisyé. «Djènetlemèn¨, di l'om an nouar, répondé à votr non pour prété le sèrman. Richar Upwitch? --Vouala, répondi l'épisyé. --Toma Groffin? --Prézan, di l'apotikèr. --Prené le livr, djènetlemèn¨. Vou jujré fidèlman é loyalement.... --Je demand pardon à la kour, intèronpi l'apotikèr, ki étè gran, mègr é jone, mè j'èspèr ke la kour ne m'oblijra pa à syéjé. --É pourkoua sela, mesyeu? di le juj Stareleigh. --Je n'é pa de garson, milor, répondi l'apotikèr. --Je n'y peu ryin, mesyeu. Vou devryé-z an-n avouar un. --Je n'an-n é pa le moyan, milor. --É byin! mesyeu, vou devryé-z an-n avouar le moyan, rétorka le juj an devenan rouj, kar son tanpéraman frizè l'iritabl é ne suportè pouin la kontradiksion. --Je sè ke je devrè-z an-n avouar le moyan, si je prospérais kom je le mérit; mè je ne l'é pa, milor. --Fèt prété sèrman o djènetleman, repri le juj d'un ton péranptouar.» L'ofisyé n'avè pa été plus louin ke le _vou jujré fidèlman é loyalement_, kan il fu-t ankor intèronpu par l'apotikèr. «È-se k'il fo ke je prèt sèrman, milor? demanda-t-il. --Sèrtèneman, mesyeu, réplika l'antété peti juj. --Trè-byin, milor, fi l'apotikèr d'un-n èr rézigné. Il y ora mor d'om avan ke le jujman soua randu, vouala tou. Fèt-moua prété sèrman si vou voulé, mesyeu.» É l'apotikèr prèta sèrman avan ke le juj u pu trouvé une parol à prononsé. «Milor, repri l'apotikèr an s'asseyant for trankilman, je voulè selman vou fèr obsèrvé ke je n'é lèsé k'un galopin dan ma boutik. S'è-t un charman bonom, milor, mè ki se konè for peu an drog; é je sè ke, dan son idé, _sèl d'Epsom_ veu dir _acide prussique_, é _sirop d'Ipécacuanha, laudanum_. Vouala tou, milor.» Ayant proféré sè mo¨, l'apotikèr s'aranja komodéman sur son siége, pri un vizaj èmabl é paru préparé à tou-t évèneman. M. Pickwick le konsidérè avèk le santiman de la plus profond orer, lorsk'une léjèr sansasion se fi remarké dan la kour. Madam Bardell, suportèr par Madam Cluppins, fu-t amné é plasé, dan-z un-n éta d'akableman pitoyable, à l'otr bou du ban k'okupè M. Pickwick. Un-n énorm paraplui fu-t alor aporté par M. Dodson, é une pèr de sok¨, par M. Fogg, ki, tous¨ lè deu, avè préparé pour sèt okazyon ler¨ vizaj¨ lè plus sympathiques é lè plus konpatisan¨. Madam Sanders paru ansuit, konduizan master Bardell. À la vu de son anfan, la tandr mèr trésayi, revin à èl é l'anbrasa avèk dè transpor¨ frénétik¨; pui, retonban dan-z un-n éta d'inbésilité hystérique, la bone dam demanda à sè-z ami¨ ou èl étè. An réplikan à sèt kèstyon, Madam Cluppins é Madam Sanders détournèr la tèt é se prir à pleré, tandis ke Milimètr. Dodson é Fogg supliyè la plègnant de se trankilizé. Me Buzfuz frota sè yeu¨ de tout sè fors avèk un mouchouar blan é jeta vèr le jury un regar ki sanblè fèr apèl à son umanité. Le juj étè vizibleman afèkté, é pluzyer dè spèktater¨ toussèrent pour kaché ler émosion. «Une trè bone idé, murmura Perker à M. Pickwick. Dodson é Fogg son d'abil¨ jan¨. Vouala une sèn d'un-n èksèlan éfè, mon chèr mesyeu, d'un-n èksèlan éfè.» Pandan ke Perker parlè, Madam Bardell revnè lantman à èl, é Madam Cluppins, aprè avouar souagneuzman ègzaminé lè bouton¨ de monté Bardell é ler¨ boutonyèr¨ rèspèktiv¨, le plasè sur le parkè de la kour, devan sa mèr: pozision avantajeuz ou il ne pouvè manké d'évéyé la komizérasion dè juré é du juj. Sepandan sela ne s'étè pa fè san-z une opozision konsidérabl de la par du jen djènetleman lui-mèm; kar il n'étè pa élouagné de krouar ke se fu la une formalité légal, aprè lakèl on le kondanerè à une ègzékusion imédyat ou à la transportation o dela dè mèr¨ pour le rèst de sè jour¨, tou-t o mouin. «Bardell é Pickwick! kriya le djènetleman-n an nouar, aplan la koz ki se trouvè la premyèr sur la list. --Milor, di Me Buzfuz, je sui pour la plègnant. --Avèk ki èt-vou, Me Buzfuz? demanda le juj.» M. Skimpin saluia pour èksprimé ke s'étè avèk lui. «Je parè pour le défander, milor, di à son tour Me Snubbin. --Il y a kèlk'un-n avèk vou, Me Snubbin? repri le juj. --M. Phunky, milor. --Me Buzfuz é Me Skimpin, pour la plègnant, di le juj an-n ékrivan lè non¨ sur son livr de not¨ é-t an-n artikulan se k'il ékrivè. Pour le défander, Me Snubbin é M. Tronquet. --Je demand pardon à votr sègneri: Phunky. --O! trè-byin, di le juj. Je n'avè jamè u le plézir d'antandr le non de mesyeu.» Isi M. Phunky saluia é souri, é le juj saluia é souri osi; é alor M. Phunky, roujisan jusk'o blan dè yeu¨, s'éforsa d'avouar l'èr d'ignoré ke tou le mond le regardè, choz ki n'a jamè réusi jusk'à prézan à pèrsone, é ki suivan tout probabilité¨, ne réusira an-n okun tan. «Procédons,» di le juj. Lè-z uisyé¨, kriyèr de nouvo: _silans!_ é M. Skimpin èkspoza l'afèr; mè, lorsk'èl fu-t èkspozé, l'odyans n'an fu gèr plus avansé, kar l'avoka avè souagneuzman gardé pour lui-mèm lè partikularité¨ k'il savè; é, kan il se rasi, o bou de troua minut, la relijyon du jury étè présizéman osi ékléré k'oparavan. Me Buzfuz se leva alor, avèk tout la dignité k'ègzijè la natur de sa koz, chuchota avèk Dodson, konféra briyèvman avèk Fogg, tira sa rob sur sè-z épol, aranja sa pèruk, é s'adrèsa o jury. Il komansa par dir ke jamè, dan le kour de sa karyèr, jamè depui le premyé moman ou il s'étè apliké à l'étud dè loua¨, il ne s'étè aproché d'une koz avèk dè santiman¨ d'émosion osi profond, avèk la konsyans d'une osi pezant rèsponsabilité; rèsponsabilité, pouvè-t-il dir, k'il n'orè jamè voulu asumé s'il n'avè pa été soutnu par la konviksion, asé fort pour ékivalouar à une sèrtitud, par la konviksion ke la koz de la justis, ou, an d'otr tèrm¨, la koz de sa kliyant, de sa kliyant abuzé, inosant é pèrsékuté, devè prévalouar oprè dè douz djènetlemèn¨ intélijan¨, nobl¨ é jénéreu, k'il voyé asi-z an fas de lui. Lè-z avoka¨ komans toujour de sèt manyèr, pars ke sela ran lè juré kontan¨ d'eu¨-mè-z an ler fezan krouar k'il¨ douav ètr dè pèrsonaj¨ byin difisil¨-z à tronpé. Un-n éfè vizibl fu produi imédyatman é pluzyer juré komansèr à prandr avèk aktivité de volumineuz¨ not¨. «Djènetlemèn¨, vou-z avé apri de mon savan ami, poursuivi Me Buzfuz, kouak'il su trè-byin ke lè djènetlemèn¨ du jury n'avè ryin apri du tou du savan ami an kèstyon; vou-z avé apri de mon savan ami ke sesi è-t une aksion pour vyolasion de promès de maryaj, dan lakèl lè domaj¨ demandé son de 1500 livr stèrliG; mè vou n'avé pa apri de mon savan ami, atandu ke sela n'antrè pa dan lè-z atribusion¨ de mon savan ami, kèl son lè fè¨ é lè sirkonstans¨ de la koz. Sè fè¨ é sè sirkonstans¨, djènetlemèn¨, vou-z alé lè-z antandr détayé par moua é prouvé par lè véridik¨ dam ke je plasrè devan vou dan sèt tribune.» Isi Me Buzfuz, avèk une tèribl anfaz sur le mo _tribune_, frapa sa tabl d'un pouin majèstueu-z an regardan Dodson é Fogg. Seu-si fir un sign d'admirasion pour l'avoka, d'indignasion é de défi pour le défander. «La plègnant, djènetlemèn¨, kontinuia Me Buzfuz d'une voua dous é mélankolik, la plègnant è-t une vev. Oui, djènetlemèn¨, une vev. Feu M. Bardell, aprè avouar joui, pandan bokou d'ané¨, de l'èstim é de la konfyans de son souvrin, kom l'un dè gardyin¨ de sè revnu¨ royo, s'élouagna prèsk inpèrsèptibleman de se mond, pour alé chèrché ayer le repo é la pè, ke la douane ne peu jamè akordé.» À sèt poétik dèskripsion du désè de M. Bardell (ki avè u la tèt kasé d'un kou de pint dan-z une riks de tavèrn), la voua du savan avoka tranbla é s'étègni un-n instan. Il kontinuia avèk grand émosion. «Kèlk tan avan sa mor, il avè inprimé sa resanblans sur le fron d'un peti garson. Avèk se peti garson, sel gaj de l'amour du défun douanyé, Madam Bardell se kacha o mond é rechèrcha la trankilité de la ru Goswell. La èl plasa à la krouazé de son parlouar un-n ékrito manuskri portan sèt inskripsion: _Aparteman de garson à loué-r an garni; s'adrésé o rez-de-chosé._» Isi Me Buzfuz fi une poz, tandis ke pluzyer djènetlemèn¨ du jury prenè not de se dokuman. «È-se k'il n'y a pouin de dat à sèt pyès? demanda un juré. --Non, mesyeu, il n'y a pouin de dat, répondi l'avoka. Mè je sui otorizé à déklaré ke sè-t ékrito fu mi-z à la fenètr de la plègnant il y a justeman troua ané¨. J'apèl l'atansion du jury sur lè tèrm¨ de se dokuman: _Aparteman de garson à loué-r an garni_. Mésyeu¨, l'opinyon ke Madam Bardell s'étè formé de l'otr sèks étè dérivé d'une long kontanplasion dè kalité¨ inèstimabl¨ de l'épou k'èl avè pèrdu. Èl n'avè pa de krint; èl n'avè pa de méfyans; èl n'avè pa de soupson¨; èl étè tou-t abandon é tout konfyans. M. Bardell, dizè la vev, M. Bardell étè otrefoua garson; s'è-t à un garson ke je demandrè protèksion, asistans, konsolasion. S'è dan-z un garson ke je vèrè étèrnèlman kèlk choz ki me rapèlra se k'étè M. Bardell, kan il gagna mé jene¨ é vyèrj¨ afèktyon¨; s'è-t à un garson ke je lourè mon-n aparteman. Antréné par sèt bèl é touchant inspirasion (l'une dè plus bèl¨ inspirasion¨ de notr inparfèt natur, djènetlemèn¨), la vev solitèr é dézolé sécha sè lam¨, mebla son premyé étaj, sèra son inosant projénitur sur son sin matèrnèl, é mi à la fenètr de son parlouar l'ékrito ke vou konèsé. I rèsta-t-il lontan? Non. Le sèrpan étè o-z aguets, la mèch étè alumé, la mine étè préparé, le saper é le miner étè à l'ouvraj. L'ékrito n'avè pa été troua jour¨ à la fenètr du parlouar... troua jour¨, djènetlemèn¨! kan un-n ètr ki marchè sur deu janb¨ é ki resanblè èkstéryerman à un-n om é non pouin à un monstr, frapa à la port de Madam Bardell. Il s'adrèsa o rez-de-chosé; il loua le lojman, é le landmin il s'y instala. Sè-t ètr étè Pickwick; Pickwick le défander.» Me Buzfuz avè parlé avèk tan de volubilité ke son vizaj an-n étè devenu apsoluman kramouazi. Il s'arèta isi pour reprandr alèn. Le silans révèya M. le juj Stareleigh ki, imédyatman, ékrivi kèlk choz avèk une plum ou il n'y avè pa d'ankr, é pri un-n èr èkstraordinèrman réfléchi, afin de fèr krouar o jury k'il pansè toujour plus profondéman kan il avè lè yeu¨ fèrmé. Me Buzfuz kontinuia. «Je dirè peu de choz¨ de sè-t om. Le sujè prézant peu de charm¨, é je n'orè pa plus de plézir ke vou, djènetlemèn¨, à m'étandr konplèzaman sur son égoizm révoltan, sur sa sélératès systématique.» An-n antandan sè dèrnyé¨ mo¨, M. Pickwick ki, depui kèlk instan¨ ékrivè-t an silans, trésayi vyolaman, kom si kèlk vag idé d'ataké Me Buzfuz sou lè yeu¨ mèm de la justis, s'étè prézanté à son èspri. Un jèst monitoire de M. Perker le retin, é il ékouta le rèst du diskour du savan djènetleman avèk un èr d'indignasion ki kontrastè konplètman avèk le vizaj admirater de Mmes Cluppins é Sanders. «Je di sélératès systématique, djènetlemèn¨, kontinuia l'avoka-t an regardan M. Pickwick, é-t an s'adrèsan dirèkteman à lui; é, kan je di sélératès systématique, pèrmèté-moua d'avèrtir le défander, s'il è dan sèt sal, kom je sui-z informé k'il y è, k'il orè aji plus désaman, plus konvnableman, avèk plus de jujman é de bon gou, s'il s'étè apstenu d'y parètr. Lèsé-moua l'avèrtir, mésyeu¨, ke s'il se pèrmètè kèlk jèst de dézaprobasion dan sèt ansint, vou soryé lè-z aprésyé é lui an tenir un kont rigoureu; é lèsé-moua lui dir, an-n outr, kom milor vou le dira, djènetlemèn¨, k'un-n Avoka ki ranpli son devouar anvèr sè kliyan¨, ne doua ètr ni intimidé, ni menasé, ni maltrété, é ke tout tantativ pour komètr l'un-n ou l'otr de sè-z akt¨ retonbra sur la tèt du machinateur, k'il soua demander ou défander, ke son non soua Pickwick ou Noakes, ou Stonkes, ou Stiles, ou Brown, ou Thompson.» Sèt petit digrésion du sujè prinsipal amna nésésèrman le rézulta déziré, de tourné tous¨ lè yeu¨ sur M. Pickwick. Me Buzfuz, s'étan parsyèlman remi de l'éta d'élévasion moral ou il s'étè fouété, kontinuia plus pozéman. «Je vou prouvrè, djènetlemèn¨, ke, pandan deu-z ané¨, Pickwick kontinuia de rèsté konstaman é san-z intèrupsion, san-z intèrmision, dan la mèzon de la dam Bardell; je vou prouvrè ke, duran tou se tan, la dam Bardell le sèrvi, s'okupa de sè bezouin¨, fi kuir sè repa, dona son linj à la blanchiseuz, le resu, le rakomoda, é joui anfin de tout la konfyans de son lokatèr. Je vou prouvrè ke, dan bokou d'okazyon¨, il dona à son peti garson dè demi-pènes¨, é mèm, dan, kèl-z okazyon¨, dè pyès¨ de sis pènes¨; je vou prouvrè osi, par la dépozision d'un témouin k'il aéra inposibl à mon savan ami de rékuzé ou d'infirmé; je vou prouvrè, di-je, k'une foua il karèsa le peti bonom sur la tèt, é, aprè lui avouar demandé s'il avè gagné résaman bokou de biy¨ é de kalo¨, se sèrvi de sè-z èksprésion¨ remarkabl¨: _Seryé-vou byin kontan d'avouar un-n otr pèr?_ Je vou prouvrè, an-n outr, djènetlemèn¨, k'il y a anviron un-n an, Pickwick komansa tou-t à kou à s'apsanté de la mèzon, duran de lon¨ intèrval¨, kom s'il avè u l'intansion de se séparé graduièlman de ma kliyant; mè je vou ferè vouar osi k'à sèt épok sa rézolusion n'étè pa asé fort ou ke sè bon¨ santiman¨ prir le desu, s'il a de bon¨ santiman¨; ou ke lè charm¨ é lè-z akonplisman¨ de ma kliyant l'anportèr sur sè intantyon¨ inumèn¨; kar je vou prouvrè k'an revnan d'un voyage, il lui fi pozitivman dè-z ofr de maryaj, aprè avouar pri souin toutfoua k'il ne pu y avoua-r okun témouin de ler kontra solanèl. Sepandan je sui-z an-n éta de vou prouvé, d'aprè le témouagnaj de troua de sè-z ami¨, ki dépozron byin malgré eu¨, djènetlemèn¨, ke, dan sèt mèm matiné, il fu dékouvèr par eu¨, tenan la plègnant dan sè bra é kalman son ajitasion par dè douser¨ é dè karès.» Une inprésion vizibl fu produit sur lè-z oditer¨ par sèt parti du diskour du savan avoka. Tiran de son sak deu peti¨ chifon¨ de papyé, il kontinuia: «É mintnan, djènetlemèn¨, un sel mo de plus. Nou-z avon ereuzman retrouvé deu lètr¨, ke le défander konfès ètr de lui, é ki diz dè volum¨. Sè lètr¨ dévoual le karaktèr de l'om. Èl¨ ne son pouin ékrit¨ dan-z un langaj ouvèr, élokan, fèrvan, rèspiran le parfun d'une tandrès pasioné; non, èl¨ son plèn¨ de prékosion¨, de ruz, de mo¨ kouvèr, mè ki ereuzman son byin plus konkluant¨ ke si èl¨ kontnè lè-z èksprésion¨ lè plus brulant¨, lè plus poétik¨ imaj¨: lètr¨ ki douav ètr ègzaminé avèk un-n ey soupsoneu; lètr¨ ki étè dèstiné, par Pickwick, à dérouté lè tyèr antr lè min¨ dékèl èl¨ pourè tonbé. Je vè vou lir la premyèr, djènetlemèn¨. «Garraway, midi. Chèr mistress B. Kotlèt¨ de mouton é sos o tomat¨! Tou-t à vou. Pickwick.» Kotlèt¨ de mouton! Just syèl! é sos o tomat¨! Djènetlemèn¨, le boner d'une fam sansibl é konfyant devra-t-il ètr à jamè détrui par sè vil¨-z artifis¨? La lètr suivant n'a pouin de dat, se ki, par soua-mèm, è déja suspè. «Chèr madam B. Je n'arivrè à la mèzon ke demin matin: la vouatur è-t an retar.» É ansuit vyèn sè-z èksprésion¨ trè-remarkabl¨: «Ne vou tourmanté pouin pour la basinouar.» La basinouar! É! mésyeu¨, ki donk se tourmant pour une basinouar? Kan è-se ke la pè d'un-n om ou d'une fam a été troublé par une basinouar? par une basinouar, ki è-t an èl-mèm un mebl domèstik inosan, util, é j'ajoutrè mèm, komod. Pourkoua Madam Bardell è-t-èl si chalereuzman supliyé de ne pouin d'aflijé pour la basinouar? À mouin (kom il n'y a pa l'onbr d'un dout) ke se mo ne sèrv de kouvèrkl à un feu kaché, k'il ne soua l'ékivalan de kèlk èksprèsion karèsant, de kèlk promès flateuz, le tou dégizé par un système de korèspondans énigmatik, artificieusement imajiné par Pickwick, dan le désin de préparé sa lach traizon, é ki, éfèktivman, è rèsté indéchifrabl pour tou le mond. Ansuit, ke signifi sè parol¨: _La vouatur è-t an retar?_ Je ne serè pouin étoné k'èl¨ s'appliquassent à Pickwick lui-mèm ki, inkontèstableman, a été byin kriminèlman-t an retar duran tout sèt afèr; mè don la vitès sera inopinéman akséléré, é don lè rou¨, kom il s'an-n apèrsevra à son dan, seron insésaman grèsé par vou-mèm, djènetlemèn¨!» Me Buzfuz s'arèta an sè-t androua, pour vouar si le jury souryè à sèt plèzantri; mè pèrsone ne l'ayant konpriz, èksèpté l'épisyé, don l'intélijans sur se sujè provnè probableman de se k'il avè soumi, dan la matiné mèm, son charyo o prosédé an kèstyon, le savan avoka juja konvnabl, pour finir, de retonbé ankor dan le lugubr. «Asé de sesi, djènetlemèn¨; il è difisil de sourir avèk un ker déchiré; il è mal de plèzanté, kan no plus profond¨ sympathies son-t évéyé. L'avnir de ma kliyant è pèrdu; é se n'è pa une figur de rétorik de dir ke sa mèzon è vid. L'ékrito n'è pa mi, é pourtan il n'y a pouin de lokatèr. Dè sélibatèr¨ èstimabl¨ pas é repas dan la ru Goswell, mè il n'y a pa pour eu¨ d'invitasion à s'adrésé o rez-de-chosé. Tou-t è sonbr é silansyeu dan la demer de madam Bardell; la voua mèm de l'anfan ne s'y fè plu-z antandr; sè jeu¨ inosan¨ son-t abandoné, kar sa mèr jémi é se dézèspèr; sè-z agat¨ é sè biy¨ son néglijé; il n'antan plus le kri familyé de sè kamarad¨: pa de trichri! Il a pèrdu l'abilté don-t il fezè prev o jeu de pèr ou inpèr. Sepandan, djènetlemèn¨, Pickwick, l'infam dèstrukter de sèt oazis domèstik ki verdoyé dan le dézèr de Goswell Street, Pickwick ki se prézant devan vou o jourd'ui, avèk son infèrnal _sos o tomat¨_ é son ignobl _basinouar_, Pickwick lèv ankor devan vou son fron d'èrin, é kontanpl avèk férosité la ruine don il è l'oter. Dè domaj¨, djènetlemèn¨, de for¨ domaj¨ son la sel punision ke vou puisyé lui inflijé, la sel konsolasion ke vou puisyé ofrir à ma kliyant; é s'è dan sè-t èspouar k'èl fè, an se moman, un-n apèl à l'intélijans, à l'èspri èlvé, à la sympathie, à la konsyans, à la justis, à la grander d'am d'un jury konpozé de sè plu-z onorabl¨ concitoyens.» Aprè sèt bèl pérorèzon, Me Buzfuz s'asi, é M. le juj Stareleigh s'évèya. «Aplé Élisabeth Cluppins,» di l'avoka-t an se relevan o bou d'une minut, avèk une nouvèl viger. L'uisyé le plus proch apla: «Élisabeth Tuppins!» un-n otr, à une petit distans, demanda: «Élisabeth Supkins!» é un trouazyèm anfin se présipita dan King-Street é beugla: «Élisabeth Fnuffin!» jusk'à se k'il an fu anroué. Pandan se tan, Madam Cluppins avèk l'asistans konbiné de Mmes Bardell é Sanders, de M. Dodson é de M. Fogg, étè konduit vèr la tribune dè témouin¨. Lorsk'èl fu-t ereuzman juché sur la march d'an o, Madam Bardell se plasa debou sur sèl d'an ba, tenan d'une min le mouchouar é lè sok¨ de son ami, de l'otr une boutèy de vèr, ki pouvè kontnir anviron un kar de pint de sèl de vinègr, afin d'ètr prèt à tou-t évèneman. Madam Sanders, don lè yeu¨ étè atantivman fiksé sur le vizaj du juj, se planta prè de Madam Bardell, tenan de la min goch le gran paraplui, é appuyant d'un èr détèrminé son pous droua sur le resor, kom pour fèr vouar k'èl étè prèt à l'ouvrir, o plus léjé signal. «Madam Cluppins, di Me Buzfuz, je vou-z an pri, madam, trankilizé-vou.» Byin antandu k'à sèt invitasion, Madam Cluppins se pri à sangloté avèk une nouvèl vyolans, é dona dè mark si alarmant¨ de sansibilité, k'èl sanblè à chak instan prèt à s'évanouir. Sepandan, aprè kèlk kèstyon¨ peu inportant¨, Me Buzfuz lui di: «Vou raplé-vou, madam Cluppins, vou-z ètr trouvé dan la chanbr du fon, o premyé étaj, ché Madam Bardell, dan-z une sèrtèn matiné de juiyè, tandis k'èl époustè l'aparteman de M. Pickwick? --Oui milor, é mésyeu¨ du jury, répondi Madam Cluppins. --La chanbr de M. Pickwick étè o premyé, sur le devan, je pans? --Oui, Mesyeu. --Ke fezyé-vou dan la chanbr de dèryèr, madam? demanda le peti juj. --Milor é mésyeu¨! s'ékriya Madam Cluppins, avèk une ajitasion intérèsant, je ne veu pa vou tronpé.... --Vou feré byin, madam, lui di-le peti juj. --Je me trouvè la à l'insu de Madam Bardell. J'étè sorti avèk un peti panyé, mésyeu¨, pour achté troua livr de vitelottes, ki m'on byin kouté deu pènes¨ é demi, kan je voua la port de la ru de Madam Bardell antr-bâillée.... --Antr koua? s'ékriya le peti juj. --À mouatyé ouvèrt, milor, di Me Snubbin. --Èl a di antr-bâillée, fi obsèrvé le peti juj d'un-n èr plèzan. --S'è la mèm choz, milor,» repri l'ilustr avoka. Le peti juj le regarda dubitativman, é di k'il an tyindrè not. Madam Cluppins kontinuia. «Je sui-z antré, djènetlemèn¨, just pour dir bonjour, é je sui monté lè-z èskalyé¨, d'une manyèr pasifik, é je sui pénétré dan la chanbr de dèryèr é... é.... --É vou-z avé ékouté, je pans, madam Cluppins? di Me Buzfuz. --Je vou demand èkskuz, mesyeu, réplika Madam Cluppins, d'un-n èr majèstueu, j'an méprizrè l'aksion, lè voua étè trè-èlvé, mesyeu, é se forsèr sur mon-n orèy. --Trè byin, vou n'ékoutyé pa, mè vou-z antandyé lè voua. Une de sè voua étè-èl sèl de M. Pickwick? --Oui, mesyeu.» Madam Cluppins, aprè avouar déklaré distinkteman ke M. Pickwick s'adrèsè à Madam Bardell, répéta lantman é-t an répons à de nonbreuz¨ kèstyon¨, la konvèrsasion ke no lèkter¨ konès déja. Me Buzfuz souri, an s'asseyant, é lè juré prir un-n èr soupsoneu; mè ler physionomie devin apsoluman menasant, lorske Me Snubbin déklara k'il ne kontr-ègzaminerè pa le témouin, pars ke M. Pickwick croyé devouar konvnir ke son rési étè ègzak-t an substans. Madam Cluppin-z ayant une foua brizé la glas, juja ke l'okazyon étè favorabl pour fèr une kourt disèrtasion sur sè propr¨ afèr domèstik¨. Èl komansa donk par informé la kour k'èl étè o moman aktuièl mèr de ui-t anfan¨, é k'èl antretenè l'èspérans d'an prézanté un nevyèm à M. Cluppins dan-z anviron sis moua. Malereuzman dan sè-t androua instruktif, le peti juj l'intèronpi trè-colériquement, é par suit de sèt intèrupsion la vèrtuieuz dam é Madam Sanders fur poliman konduit¨ or de la sal, sou l'èskort de M. Jackson, san-z otr form de prosè. «Nathaniel Winkle! di M. Skimpin. --Prézan, répondi M. Winkle, d'une voua fèbl; pui il antra dan la tribune dè témouin¨, é aprè avouar prété sèrman, saluia le juj avèk une grand déférans. --Ne vou tourné pa vèr moua, mesyeu, lui di ègreman le juj, an répons à son salu. Regardé le jury.» M. Winkle obéi, avèk anprèsman, à sè-t ordr, é se tourna vèr la plas ou il supozè ke le jury devè ètr, kar dan l'éta de konfuzyon ou il se trouvè, il étè tou-t à fè inkapabl de vouar kèlk choz. M. Skimpin s'okupa alor de l'ègzaminé. S'étè un jen om de 42 ou 43 an¨, ki promètè bokou, é ki étè nésésèrman for dézireu de konfondr, otan k'il le pourè, un témouin notouarman prédispozé an faver de l'otr parti. «Mintnan, mesyeu, oré-vou la bonté de fèr konètr votr non à Sa Sègneri é o jury? di M. Skimpin, an-n inklinan de koté pour ékouté la répons, é pour jeté-r an mèm tan o juré un kou d'ey ki sanblè indiké ke le gou naturèl de M. Winkle pour le parjur pourè byin l'induir à déklaré un-n otr non ke le syin. --Winkle, répondi le témouin. --Kèl è votr non de batèm, mesyeu? demanda le peti juj d'un ton kourousé. --Nathaniel, mesyeu. --Daniel? Vou n'avé pa d'otr prénon? --Nathaniel, mesyeu... milor, je veu dir. --Nathaniel, Daniel? ou Daniel Nathaniel? --Non, milor; selman Nathaniel; pouin Daniel. --Alor, mesyeu, pourkoua donk m'avé-vou di Daniel? --Je ne l'é pa di, milor. --Vou l'avé di, mesyeu, rétorka le juj, avèk un-n ostèr fronsman de soursi¨. Pourkoua orè-je ékri: _Daniel_, dan mé not¨, si vou ne me l'avyé pa di, mesyeu?» Sè-t arguman étè évidaman san réplik. «M. Winkle a la mémouar asé kourt, milor, intèronpi M. Skimpin, an jetan un-n otr kou d'ey o jury; mè j'èspèr ke nou trouvron moyan de la lui rafréchir. --Je vou konsèy de fèr atansion, mesyeu,» di le peti juj o témouin, an le regardan d'un-n èr sinistr. Le povr M. Winkle saluia, é s'éforsa de findr une trankilité don il étè byin louin; se ki, dan son éta de pèrplèksité, lui donè présizéman l'èr d'un filou pri sur le fè. «Mintnan, mesyeu Winkle, repri M. Skimpin, ékouté moua avèk atansion, s'il vou plè, é lèsé-moua vou rekomandé, dan votr propr intérè, de ne pouin oublié lè-z injonksion¨ de milor. N'èt-vou pa ami intim de M. Pickwick, le défander? --Otan ke je puis me le raplé, an se moman, je konè M. Pickwick depui prè de.... --Mesyeu, n'éludé pa la kèstyon. Èt-vou oui ou non ami intim du défander? --J'alè justeman vou dir ke.... --Voulé-vou, oui ou non, répondr à ma kèstyon, mesyeu? --Si vou ne répondé pa à la kèstyon, je vou ferè inkarséré, mesyeu, s'ékriya le peti juj an regardan par-desu sè not¨. --Alon! mesyeu, oui ou non, s'il vou plè, répéta M. Skimpin. --Oui, je le sui, di anfin M. Winkle. --A! vou l'èt! É pourkoua n'avé-vou pa voulu le dir du premyé kou, mesyeu? Vou konèsé peu-ètr osi la plègnant? n'è-se pa, mesyeu Winkle? --Je ne la konè pa, mè je l'é vu. --O! vou ne la konèsé pa, mè vou l'avé vu! Mintnan-t ayez la bonté de dir à Milimètr. lè juré, se ke vou-z antandé par sèt distinksion, mesyeu Winkle? --J'antan ke je ne sui pa intim avèk èl, mè ke je l'é vu kan j'alè ché mesyeu Pickwick, dan Goswell-Street. --Konbyin de foua l'avé-vou vu, mesyeu? --Konbyin de foua? --Oui, mesyeu, konbyin de foua? Je vou répétrè sèt kèstyon tan ke vou le désirerez, mesyeu.» É le savan djènetleman, aprè avouar fronsé sévèrman lè soursi¨, plasa sè min¨ sur sè anch¨, é souri o juré, d'un-n èr soupsoneu. Sur sèt kèstyon, s'èlva l'édifyant kontrovèrs, ordinèr an parèy ka. D'abor M. Winkle déklara k'il lui étè apsoluman inposibl de présizé konbyin de foua il avè vu Madam Bardell. Alor on lui demanda s'il l'avè vu vin foua? à koua il répondi: «Sèrtèneman plus ke sela.»--S'il l'avè vu san foua?--S'il pouvè juré de l'avouar vu plus de sinkant foua?--S'il n'étè pa sèrtin de l'avouar vu, o mouin souasant é kinz foua, é insi de suit. À la fin on-n ariva à sèt konkluzyon satisfezant k'il ferè byin de prandr gard à lui é à sè répons¨. Le témouin-n ayant été rédui de la sort à l'éta déziré de susèptibilité nèrveuz, l'intèrogatouar fu kontinué insi k'il sui: «Mesyeu Winkle, vou raplé-vou-z avouar été ché le défander Pickwick dan l'aparteman de la plègnant, ru Goswell, une sèrtèn matiné de juiyè? --Oui, je me le rapèl. --Étyé-vou-z akonpagné dan sèt okazyon par un-n ami du non de Tupman, é par un-n otr du non de Snodgrass. --Oui, mesyeu. --Son-t-il¨ isi? --Oui, il¨ y son, répondi M. Winkle an regardan avèk inkyétud l'androua ou étè plasé sè-z ami¨. --Je vou-z an pri, mesyeu Winkle, okupé-vou de moua é ne pansé pa à vo-z ami¨, repri M. Skimpin, an jetan o jury un-n otr kou d'ey èksprésif. Il fodra k'il¨ rakont ler istouar san-z avouar de konsultasion préalabl avèk vou, s'il¨ n'an-n on pa u déja (otr regar o jury). Mintnan, mesyeu, dit¨-z à Milimètr. lè juré se ke vou vi-z an-n antran dan la chanbr du défander, le jou-r an kèstyon. Alon! mesyeu, akouché donk; il fo ke nou le sachyon to ou tar. --Le défander, M. Pickwick, tenè la plègnant dan sè bra, ayant sè min¨ otour de sa tay, réplika M. Winkle, avèk une ézitasion byin naturèl; é la plègnant parèsè ètr évanoui. --Avé-vou-z antandu le défander dir kèlk choz? --Je l'é antandu aplé Madam Bardell une bone am, é l'angajé à se kalmé, an lui reprézantan dan kèl situiasion on lè trouvrè s'il survenè kèlk'un, ou kèlk choz kom sela. --Mintnan, mesyeu Winkle, je n'é plus k'une kèstyon à vou fèr, é je vou pri de vou raplé l'avèrtisman de milor. Voulé-vou-z afirmé, sou sèrman, ke Pickwick, le défander, n'a pa di dan l'okazyon-n an kèstyon: «Ma chèr madam Bardell, vou-z èt une bone am; abitué-vou à sèt situiasion: un jour vou y vyindré, mèm devan kèlk'un;» ou kèlk choz kom sela. --Je... je ne l'é sèrtèneman pa konpri insi, di M. Winkle étoné de l'injényeuz èksplikasion doné o peti nonbr de parol¨ k'il avè antandu¨. J'étè sur l'èskalyé, é je n'é pa pu antandr distinkteman. L'inprésion ki m'è rèsté è ke.... --A! intèronpi M. Skimpin, lè djènetlemèn¨ du jury n'on pa bezouin de vo-z inprésion¨ ki, je le krin, ne satisferè gèr dè pèrsone¨ onèt¨-z é franch¨: vou-z étyé sur l'èskalyé é vou n'avé pa antandu distinkteman; mè vou ne voulé pa juré ke M. Pickwick ne se soua pa sèrvi dè-z èksprésion¨ ke je vyin de sité. Vou-z é-je byin konpri? --Non, je ne le peu pa juré,» réplika M. Winkle; é M. Skimpin s'asi d'un-n èr triyonfan. Juske-la, la koz de M. Pickwick n'avè pa marché d'une manyèr tèlman ereuz k'èl fu-t an-n éta de suporté le poua de nouvo¨ soupson¨, mè kom on pouvè déziré de la plasé sou-z un mèyer jour, s'il étè posibl, M. Phunky se leva, afin de tiré kèlk choz d'inportan de M. Winkle dan-z un kontr-ègzamin. On v vouar tou-t à l'er s'il an tira an-n éfè kèlk choz d'inportan. «Je kroua, mesyeu Winkle, lui di-il, ke M. Pickwick n'è plu-z un jen om? --O non! répondi M. Winkle, il è-t asé ajé pour ètr mon pèr. --Vou-z avé di à mon savan ami ke vou konèsyé M. Pickwick depui lontan. Avé-vou jamè u kèlk rèzon¨ de supozé k'il étè sur le pouin de se maryé? --O non! sèrtèneman, non! réplika M. Winkle avèk tan d'anprèsman ke M. Phunky orè du le tiré de la tribune le plus prontman posibl. Lè pratisyin¨ tyèn k'il y a deu-z èspès¨ de témouin¨ partikulyèrman danjreu: le témouin ki rechign, é le témouin ki a tro de bone volonté. Se fu la dèstiné de M. Winkle de figuré de sè deu manyèr¨, dan la koz de son ami. --J'irè mèm plus louin ke sesi, kontinuia M. Phunky, de l'èr le pin¨ satisfè é le plus konfyan. Avé-vou jamè vu dan lè manyèr¨ de M. Pickwick anvèr l'otr sèks, kèlk choz ki é pu vou-z induir à krouar k'il ne serè pa élouagné de renonsé à la vi d'un vyeu garson? --O non! sèrtèneman, non! --Dan sè rapor¨ avèk lè dam, sa konduit n'a-t-èl pa toujour été sèl d'un-n om ki, ayant atin-t un-n aj asé avansé, satisfè de sè propr¨ amuzman¨ é de sè-z okupasion¨, lè trèt toujour kom un pèr trèt sè fiy¨? --Il n'y a pa le mouindr dout à sela, réplika M. Winkle dan la plénitud de son ker. S'è-t-à-dir... oui... o! oui sèrtèneman. --Vou n'avé jamè remarké dan sa konduit anvèr Madam Bardell, ou anvèr tout otr fam, ryin ki fu le mouin du mond suspè? ajouta M. Phunky, an se préparan à s'asouar, kar Me Snubbin lui fezè sign du kouin de l'ey. --Mè... n... n... non, répondi M. Winkle, èksèpté... dan-z une léjèr sirkonstans, ki, j'an sui sur, pourè ètr fasilman èkspliké.» Sèt déplorabl konfésion n'orè pa été araché o témouin, san okun dout, si le malereu M. Phunky s'étè asi kan Me Snubbin lui avè fè sign, ou si Me Buzfuz avè arété dè le débu se kontr-ègzamin irégulyé. Mè il s'étè byin gardé de le fèr, kar il avè remarké l'anksyété de M. Winkle, é avè abilman konklu ke sa kliyant an tirrè kèlk profi. O moman ou sè parol¨ malankontreuz¨ tonbèr dè lèvr¨ du témouin, M. Phunky s'asi à la fin, é Me Snubbin s'anprèsa, peu-ètr un peu tro, de dir o témouin de kité la tribune. M. Winkle s'y préparè avèk grand satisfaksion, kan Me Buzfuz l'arèta. «Atandé mesyeu Winkle, atandé, lui di-il. Pui s'adrèsan o peti juj: Votr Sègneri veu-èl avouar la bonté de demandé o témouin-n an kèl sirkonstans se djènetleman, ki è-t asé vyeu pour ètr son pèr, s'è konporté d'une manyèr suspèkt anvèr dè fam¨? --Mesyeu, di le juj, an se tournan vèr le mizérabl é dézèspéré témouin, vou-z antandé la kèstyon du savan avoka. Dékrivé la sirkonstans à lakèl vou-z avé fè aluzyon. --Milor, répondi M. Winkle d'une voua tranblant d'anksyété, je... je dézirrè me tèr à sè-t égar. --S'è posibl, rétorka le peti juj, mè il fo parlé.» Parmi le profon silans de tout l'asanblé, M. Winkle balbusya ke la léjèr sirkonstans suspèkt étè ke M. Pickwick avè été trouvé, à minui, dan la chanbr à kouché d'une dam, se ki s'étè tèrminé, à se ke croyé M. Winkle, par la ruptur du maryaj projté de la dam an kèstyon, é se ki avè amné, kom il le savè for byin, la konparusion forsé dè pickwickiens devan Georges Nupkins, èskir, majistra é juj de pè du bour d'Ipswich. «Vou pouvé kité la tribune,» mesyeu, di alor Me Snubbin. M. Winkle la kita an-n éfè, é se présipita, an kouran kom un fou, vèr son otèl ou il fu dékouvèr par le garson, o bou de kèlk er¨, la tèt ansevli sou lè kousin¨ d'un sofa, é pousan dè jémisman¨ ki fandè le ker. Tracy Tupman é Augustus Snodgrass fur suksésivman aplé à la tribune. L'un-n é l'otr koroborèr la dépozision de ler malereu ami, é chakun d'eu¨ fu prèsk rédui o dézèspouar par d'insidyeuz¨ kèstyon¨. Susannah Sanders fu-t ansuit aplé, ègzaminé par Me Buzfuz, é kontr-ègzaminé par Me Subbin. Èl avè toujour di é kru ke M. Pickwick épouzrè Madam Bardell. Èl savè k'aprè l'évanouisman de juiyè, le futur maryaj de M. Pickwick é de mistress Bardell avè été le sujè ordinèr dè konvèrsasion¨ du vouazinaj. Èl l'avè antandu dir à mistress Mudberry, la revandeuz, é à la repaseuz, mistress Bunkin; mè èl ne voyé dan la sal ni mistress Mudberry ni mistress Bunkin. Èl avè antandu M. Pickwick demandé o peti garson s'il èmerè à avouar un-n otr pèr. Èl ne savè pa si Madam Bardell fezè sosyété avèk le boulanjé, mè èl savè ke le boulanjé étè alor garson, é è mintnan maryé. Èl ne pouvè pa juré ke Madam Bardell ne fu pa trè-épriz du boulanjé, mè èl imajinè ke le boulanjé n'étè pa trè-épri de Madam Bardell, kar dan se ka il n'orè pa épouzé une otr pèrsone. Èl pansè ke Madam Bardell s'étè évanoui dan la matiné du moua de juiyè pars ke M. Pickwick lui avè demandé de fiksé le jour; èl savè k'èl-mèm avè tou-t à fè pèrdu konèsans, kan M. Sanders lui avè demandé de fiksé le jour, é èl pansè ke tout pèrsone ki peu s'aplé une lady an ferè otan, an sanblabl sirkonstans. Anfin èl avè antandu la kèstyon adrésé par M. Pickwick o peti Bardell, relativman o biy¨ é o kalo¨, mè sur sa foua de krétyèn, èl ne savè pa kèl diférans il y avè antr une biy é un kalo. Intèrojé par M. le juj Stareleigh, mistress Sanders répondi ke, pandan ke M. Sanders lui fezè la kour, èl avè resu de lui dè lètr¨ d'amour kom fon lè-z otr lèdis¨; ke dan le kour de ler korèspondans M. Sanders l'avè aplé trè-souvan mon _kanar_, mè jamè _ma kotlèt_ ou _ma sos o tomat¨_. M. Sanders èmè pasionéman le kanar; peu-ètr ke s'il avè otan èmé la kotlèt é la sos o tomat¨, il an-n orè employé le non kom un tèrm d'afèksion. Aprè sèt dépozision kapital, Me Buzfuz se leva avèk plus d'inportans k'il n'an-n avè déja montré, é di d'une voua fort: «Aplé Samuel Weller.» Il étè tou-t à fè inutil d'aplé Samuel Weller, kar Samuel Weller monta lantman dan la tribune o moman ou son non fu prononsé. Il poza son chapo sur le planché, sè bra sur la balustrad, é ègzamina la kour, à vol d'ouazo, avèk un-n èr remarkableman grasyeu-z é jovyal. «Kèl è votr non, mesyeu? demanda le juj. --Sam Weller, milor, réplika se djènetleman. --L'ékrivé-vou avèk un V ou un Doublevé? --Sa dépan du gou é de la fantézi de selui ki ékri, milor. Je n'é u sèt okazyon k'une foua ou deu dan ma vi, mè je l'ékri avèk un V.» Isi on-n antandi dan la galri une voua ki kriyè: «S'è byin sa, Samivel; s'è byin sa. Mèté un V, milor. --Ki è-se ki se pèrmè d'apostrofé la kour, s'ékriya le peti juj an levan lè jeu¨. Uisyé! --Oui, milor. --Amné sèt pèrsone isi, sur-le-chan. --Oui, milor.» Mè kom l'uisyé ne pu trouvé la pèrsone, il ne l'amna pa, é aprè une grand komosion, tous¨ lè-z asistan¨, ki s'étè levé pour regardé le koupabl, se rasir. Osito ke l'indignasion du peti juj lui pèrmi de parlé, il se tourna vèr le témouin é lui di: «Savé-vou ki s'étè, mesyeu? --Je suspèkt un brin ke s'étè mon pèr, milor. --Le voyez-vou mintnan? --Non, je ne le voua pa, milor, réplika Sam, an-n atachan sè yeu¨ à la lantèrn par lakèl la sal étè ékléré. --Si vou-z avyé pu me le montré, je l'orè fè anpouagné sur-le-chan, repri l'irasibl peti juj.» Sam fi un salu plin de rekonèsans é se retourna vèr Me Buzfuz, avèk son èr de bone umer inpèrturbabl. «Mintnan mesyeu Weller, di Me Buzfuz. --Vouala, mesyeu, réplika Sam. --Vou-z èt, je kroua, o sèrvis de M. Pickwick, le défande-r an sèt koz? Parlé s'il vou plè, mesyeu Weller. --Oui, mesyeu, je va parlé. Je sui-z o sèrvis de se djènetleman isi, é s'è-t un trè-bon sèrvis. --Pa gran'choz à fèr, é bokou à gagné, je supoz? di l'avoka, d'un-n èr farser. --A! oui, sufizaman à gagné, mesyeu, kom dizè le solda, kan on le kondana à san sinkant kou¨ de fouè. --Nou n'avon pa bezouin de se k'a di le solda, mesyeu, ni tout otr pèrsone, intèronpi le juj. --Trè-byin, milor. --Vou raplé-vou, di Me Buzfuz, an reprenan la parol, vou raplé-vou kèlk choz de remarkabl ki ariva dan la matiné ou vou fut angajé par le défander? voyons! mesyeu Weller? --Oui, mesyeu. --Ayez la bonté de dir o jury se ke s'étè. --J'é u un-n abiyman konplè tou nef, se matin-la, mésyeu¨ du jury, é s'étè une sirkonstans trè-remarkabl pour moua, dan se tan-la.» Sè mo¨ èksitèr un-n ékla de rir jénéral, mè le peti juj, regardan avèk kolèr par-desu son buro: «Mesyeu, di-il, je vou angaj à prandr gard. --S'è se ke M. Pickwick m'a di dan le tan, milor; é j'é pri byin gard à konsèrvé sè-z abi¨-la, véritableman, milor.» Pandan deu grand¨ minut, le juj regarda sévèrman le vizaj de Sam, mè voyant ke sè trè¨ étè konplètman kalm é serin¨, il ne di ryin, é fi sign à l'avoka de kontinué. «È-se ke vou prétandé me dir, mesyeu Weller, repri Me Buzfu-z an krouazan sè bra anfatikman é-t an se tournan à demi vèr le jury, kom pour l'asuré silansyeuzman k'il vyindrè à bou du témouin, è-se ke vou prétandé me dir, mesyeu Weller, ke vou n'avé pa vu la plègnant évanoui dan lè bra du défander, kom vou vené de l'antandr dékrir par lè témouin¨? --Non sèrtèneman: j'étè dan le koridor jusk'à se k'il¨ m'on aplé, é la vyèy lady étè parti alor. --Mintnan fèt atansion, mesyeu Weller, kontinuia Me Buzfuz, an tranpan une énorm plum dan son ankriyé, afin d'effrayer Sam, an lui fezan vouar k'il alè noté sa répons. Vou-z étyé dan le koridor é vou n'avé ryin vu de se ki se pasè. Avé-vou dè yeu¨, mesyeu Weller? --Oui, j'an-n é dè yeu¨, é s'è justeman pour sa. Si s'étè dè mikroskop¨ o gaz, brevté¨ pour grosir san mil milyon de foua, j'orè peu-ètr pu vouar à travèr lè-z èskalyé¨ é la port de chèn; mè kom je n'é ke dè yeu¨ vou konprené, ma vizyon è limité.» À sèt répons ki fu délivré de la manyèr la plus sinpl é san la plus léjèr aparans d'iritasion, lè spèktater¨ rikanèr, le peti juj souri, é Me Buzfuz u l'èr singulyèrman dékonfi. Aprè une kourt konsultasion avèk Dodson é Fogg, le savan avoka se tourna de nouvo vèr Sam, é lui di avèk un pénibl éfor pour kaché sa vèksasion. «Mintnan, mesyeu Weller, je vou ferè ankor une kèstyon sur un otr pouin, s'il vou plè. --Je sui-z à vo-z ordr¨, mesyeu, répondi Sam avèk une admirabl bone umer. --Vou raplé-vou-z ètr alé ché Madam Bardell un souar de novanbr? --O! oui, trè byin. --A! a! vou vou raplé sela, mesyeu Weller? di l'avoka, an rekouvran son ékouanimité. Je pansè byin ke nou-z ariveryon à kèlk choz à la fin. --Je le pansè byin osi, mesyeu, réplika Sam; é lè spèktater¨ rir ankor. --Byin. Je supoz ke vou y èt alé pour kozé un peu du prosè, é! mesyeu Weller? repri l'avoka, an lansan un kou d'ey malin o jury. --J'y sui-z alé pour payer le tèrm; mè nou-z avon kozé un brin du prosè. --A! vou-z an-n avé kozé? répéta Me Buzfuz don le vizaj devin radyeu, par l'antisipasion de kèlk inportant dékouvèrt. Voulé-vou-z avouar la bonté de nou rakonté se ki s'è di à se propo, mesyeu Weller? --Avèk le plus gran plézir du mond, mesyeu. Aprè kèlk obsèrvasion¨ gèr inportant¨ dè deu rèspèktabl¨ dam ki on dépozé isi ojourd'ui, èl¨ se son kazi pamé d'admirasion sur la vèrtuieuz konduit de Milimètr. Dodson é Fogg, sè deu djènetlemèn¨ ki son asi à koté de vou mintnan.» Sesi, byin antandu, atira l'atansion jénéral sur Dodson é Fogg ki prir un-n èr osi vèrtuieu ke posibl. «A! di Me Buzfuz, sè dam parlèr donk avèk éloj de l'onorabl konduit de Milimètr. Dodson é Fogg, lè-z avoué de la plègnant, in? --Oui, mesyeu. Èl¨ dir ke s'étè une byin jénéreuz choz de ler par de prandr sèt afèr-la par spékulasion, é de ne ryin demandé pour lè frè, s'il¨ ne lè fezè pa payer à M. Pickwick.» À sèt réplik inatandu, lè spèktater¨ rikanèr ankor, é Dodson é Fogg, ki étè devenu tou rouj¨, se panchèr vèr Me Buzfuz, é d'un-n èr trè-anprésé lui chuchotèr kèlk choz dan l'orèy. «Vou-z avé konplètman rèzon, répondi tou o l'avoka, avèk une trankilité afèkté. Il è parfètman inposibl de tiré kèlk éklèrsisman de l'inpénétrabl stupidité du témouin. Je n'abuzrè pouin dè moman¨ de la kou-r an lui adrèsan d'otr kèstyon¨. Vou pouvé désandr, mesyeu. --Il n'y a pa kèlk otr djènetleman ki dézir m'adrésé une kèstyon? demanda Sam, an prenan son chapo é-t an regardan otour de lui d'un-n èr délibéré. --Non pa moua, mesyeu Weller. Je vou remèrsi, di Me Snubbin, an ryan. --Vou pouvé désandr, mesyeu,» répéta Me Buzfuz, an-n ajitan la min d'un-n èr inpasyan. Sam dèsandi-t an konsékans, aprè avouar fè à la koz de Milimètr. Dodson é Fogg, otan de mal k'il le pouvè, san-z inkonvényan, é aprè avouar parlé le mouin posibl de l'afèr de M. Pickwick, se ki étè présizéman le but k'il s'étè propozé. «Milor, di Me Snubbin, si sela peu épargné l'intèrogatouar d'otr témouin¨, je n'é pa d'objèksion¨ à admètr ke M. Pickwick s'è retiré dè-z afèr é posèd une fortune indépandant é konsidérabl. --Trè-byin,» réplika Me Buzfuz, an pasan o klèr lè deu lètr¨ de M. Pickwick. Me Snubbin s'adrèsa alor o jury an faver du défander, é débita un trè-lon é trè-anfatik diskour, dan lekèl il dona à la konduit é o mer¨ de M. Pickwick lè plus magnifik¨-z éloj¨. Mè kom no lèkter¨ douav s'ètr formé relativman o mérit de se djènetleman une opinyon bokou plus nèt ke sèl de Me Snubbin, nou ne croyons pa devouar raporté longman sè-z obsèrvasion¨. Il s'éforsa de démontré ke lè lètr¨ ki avè été produit¨ se raportè sinpleman o diné de M. Pickwick é o préparasion¨ à fèr dan son aparteman, pour le resevouar à son retour de kèlk èkskursion. Anfin il parla le myeu k'il pu, an faver de notr éro, é kom tou le mond le sè, sur la foua d'un vyèy adaj, il è inposibl de fèr plus. M. le juj Starleigh fi son rézumé, suivan lè form é de la manyèr la plu-z aprouvé. Il lu o jury otan de sè not¨ k'il lui fu posibl d'an déchifré-r an si peu de tan, é fi-t an pasan dè komantèr¨ sur chak témouagnaj. Si mistress Bardell avè rèzon, il étè parfètman évidan ke M. Pickwick avè tor. Si lè juré pansè ke le témouagnaj de mistress Cluppins étè dign de croyance, s'étè ler devouar de le krouar: mè sinon, non. S'il¨ étè konvinku¨ k'il y avè u vyolasion de promès de maryaj, il¨ devè atribué à la plègnant lè domaj¨-intérè¨ k'il¨ jujrè konvnabl¨; mè d'un-n otr koté s'il ler parèsè k'il n'y u jamè u de promès de maryaj, alor il¨ devè renvoyer le défanser san-z okun domaj. Aprè sèt arang, lè juré se retirèr dan ler sal pour délibéré, é le juj se retira dan son kabinè pour se rafréchir avèk une kotlèt de mouton é un vèr de ksérès. Un kar d'er plin d'anksyété s'ékoula. Le jury revin; on-n ala kérir le juj. M. Pickwick mi sè lunèt¨ é kontanpla le chèf du jury, avèk un ker palpitan é une kontnans ajité. «Djènetlemèn¨, di l'individu an nouar, èt-vou tous¨ d'akor sur votr vèrdikt? --Oui, nou som d'akor, répondi le chèf du jury. --Désidé-vou-z an faver de la plègnant ou du défander, djènetlemèn¨? --An faver de la plègnant. --Avèk kèl domaj¨, djènetlemèn¨? --Sèt san sinkant livr stèrliG.» M. Pickwick ota sè lunèt¨, an-n essuya souagneuzman lè vèr¨, lè ranfèrma dan ler étui, é lè-z introduizi dan sa poch. Ansuit ayant mi sè gan¨ avèk ègzaktitud, tou-t an kontinuian de konsidéré le chèf du jury, il suivi machinalman or de la sal M. Perker é le sak bleu. M. Perker s'arèta dan-z une sal vouazine pour payer lè-z onorèr¨ de la kour. La, M. Pickwick fu rejouin par sè-z ami¨, é la osi il rankontra Milimètr. Dodson é Fogg, se frotan lè min¨ avèk tous¨ lè sign èkstéryer¨ d'une viv satisfaksion. «É! byin? djènetlemèn¨, di M. Pickwick. --É! byin, mesyeu, di Dodson pour lui é son partenèr. --Vou vou-z imajiné ke vou-z alé anpoché vo frè, n'è-se pa, djènetlemèn¨?» Fogg répondi k'il regardè sela kom asé probabl, é Dodson souri-t an dizan k'il¨ essayeraient. «Vou pouvé essayer, é essayer, é essayer ankor, mésyeu¨ Dodson é Fogg, s'ékriya M. Pickwick avèk véémans, mè vou ne tirré jamè de moua un penny de domaj¨, ni de frè, kan je devrè pasé le rèst de mon-n ègzistans dan-z une prizon pour dèt¨. --A! a! di Dodson, vou y repansré avan le prochin tèrm, mesyeu Pickwick. --I! i! i! nou vèron sela insésaman, mesyeu Pickwick, rikana M. Fogg.» Muiè d'indignasion, M. Pickwick se lèsa antréné par son avoué é par sè-z ami¨ ki le fir monté dan-z une vouatur, amné an-n un klin d'ey par l'atantif Sam Weller. Sam avè relevé le marchepyé, é se préparè à soté sur le siége, kan il santi touché léjèrman son épol. Il se retourna é vi son pèr, debou devan lui. Le vizaj du vyeu djènetleman avè une èksprèsion lugubr. Il sekoua gravman la tèt, é di d'un ton de remontrans: «Je savè se k'arivrè de sèt manyèr-la de konduir l'afèr. O Sammy, Sammy, pourkoua k'i' ne se son pa sèrvi d'un-n alébi.» Chapitr Vi. Dan lekèl M. Pickwick pans ke se k'il a de myeu à fèr è d'alé à Bat, é y v an konsékans. «Mè, mon chèr mesyeu, di le peti Perker à M. Pickwick, k'il étè alé vouar dan la matiné ki suivi le jujman, vou n'antandé pa, an réalité é séryeuzman, é tout iritasion à par, ke vou ne payerez pa sè frè é sè domaj¨? --Pa un demi-penny, répéta M. Pickwick avèk fèrmeté, pa un demi-penny. --Oura! viv lè prinsip¨! kom dizè l'uzuryé-r an refuzan de renouvlé le biyè, s'ékriya Sam, ki anlvè le kouvèr du déjené. --Sam, di M. Pickwick, ayez la bonté de désandr an ba. --Sèrtèneman, mesyeu, réplika Sa-m an-n obéisan-t à l'èmabl insinuiasion de son mètr. --Non, Perker, repri M. Pickwick d'un-n èr trè-séryeu. Mé-z ami¨ isi prézan¨ se son vèneman éforsé de me disuiadé de sèt détèrminasion. Je m'okuprè kom à l'ordinèr. Mé-z advèrsèr¨ on le pouvouar de poursuivr mon-n inkarsérasion, é, s'il¨ son-t asé vif¨ pour s'an sèrvir é pour arété une pèrsone, je me soumètrè o loua¨ avèk une parfèt trankilité. Kan pe-t-il¨ fèr sela? --Il¨ pev lansé une ègzékusion pour le montan dè domaj¨ é dè frè taksé, le tèrm prochin, just dan deu moua d'isi, mon chèr mesyeu. --Trè-byin. D'isi la, mon-n ami, ne me reparlé plus de sèt afèr. É mintnan, kontinuia M. Pickwic-k an regardan sè-z ami¨ avèk un sourir bénévol é un regar briyan ke nul lunèt¨ ne pouvè obskursir, vouasi la sel kèstyon à rézoudr: Ou dirijron-nou notr prochèn èkskursion?» M. Tupman é M. Snodgrass étè tro afèkté par l'éroizm de ler ami pour pouvouar fèr une répons. Kan à M. Winkle, il n'avè pa ankor sufizaman pèrdu le souvenir de sa dépozision-n an justis, pour ozé èlvé la voua sur okun sujè. S'è don-c an vin ke M. Pickwick atandi. «É byin! repri-t-il, si vou me pèrmèté de chouazir notr dèstinasion, je dirè Bat. Je pans ke pèrsone parmi vou n'y a jamè été?» M. Perker, regardan kom trè-probabl ke le chanjman de sèn é la gété du séjour angajrè M. Pickwick à myeu aprésyé sa détèrminasion, é à mouin èstimé une prizon pour dèt¨, appuya chodman sèt propozision. Èl fu-t adopté à l'unanimité, é Sam imédyatman dépéché o _Cheval-Blan_, pour retenir sink plas dan la vouatur ki partè le landmin matin, à sè-t er¨ é demi. Il rèstè justeman deu plas à l'intéryer é troua plas à l'èkstéryer. Sam lè-z arèta, échanja kèlk konpliman¨ avèk le komi, ki lui avè glisé mal à propo une demi-kourone an-n étin, an lui randan sa monè, retourna o _Georges é Votour_, é s'y okupa aktivman, jusk'o moman de se mètr o li, à konprimé dè-z abi¨ é du linj dan la plus peti èspas posibl, é à invanté d'injényeu moyens mékanik¨ pour fèr tenir dè kouvèrkl¨ sur dè bouat¨ ki n'avè ni charnyèr¨ ni sérur. Le landmin matin se leva for déplèzan pour un voyage, sonbr, umid é kroté. Lè chevo¨ dè dilijans¨ ki pasè fumè si for ke lè pasajé¨ de l'èkstéryer étè invizibl¨. Lè kriyer¨ de journo¨ parèsè noyés é santè le mouazi; la plui dégoutè dè chapo¨ dè marchand d'oranj¨; é, lorsk'èl¨ fourè ler tèt par la portyèr dè vouatur, èl¨-z an-n arozè l'intéryer d'une manyèr trè rafréchisant. Lè juif¨ fèrmè de dézèspouar ler¨ kanif¨ à sinkant lam¨; lè vander¨ d'ajinda¨ de poch an fezè véritableman dè-z ajinda¨ de poch; lè chèn¨ de montr é lè fourchèt¨ à fèr dè roti se livrè à port; lè port-crayons é lè-z éponj étè pour ryin sur le marché. Lèsan Sam Weller disputé lè bagaj¨ à sè-t ou uit porter¨ ki s'an-n étè vyolaman anparé osito ke la vouatur de plas s'étè arété, é voyant k'il y avè ankor vin minut à atandr avan le dépar de la dilijans, M. Pickwick é sè-z ami¨ alèr chèrché un abri dan la sal dè voyageurs, dèrnyèr resours de l'umèn mizèr. La sal dè voyageurs, o _Cheval-Blan_, è kom on le pans byin, peu konfortabl; otreman se ne serè pa une sal de voyageurs. S'è le parlouar ki se trouv à min drouat, é dan lekèl une anbisyeuz cheminé de kuizine sanbl s'ètr impatronisée, avèk l'akonpagnman d'un pokèr rebèl, d'une pèl é de pinsèt¨ réfraktèr¨. Le pourtour de la sal è divizé an stal¨ pour la sékèstrasion dè voyageurs, é la sal èl-mèm è garni d'une pandul, d'un mirouar é d'un garson vivan; se dèrnyé artikl étan abituièlman ranfèrmé dan-z une èspès de chenil ou se lav lè vèr¨, à l'un dè kouin¨ de la chanbr. Le jou-r an kèstyon, une dè stal¨ étè okupé par un-n om d'anviron karant-sin-q an¨, don le krane chov é luizan sur le devan de la tèt, étè garni sur lè koté¨ é par dèryèr d'épè cheveu¨ nouar¨ ki se mèlè avèk sè larj¨ favori¨. Son abi brun étè boutoné jusk'o manton; il avè une vast kaskèt de vo eu007-03-0in é une redingot avèk un manto étè étandu¨ sur le siége, à koté de lui. Lorske M. Pickwick antra, il leva lè yeu¨ de desu son déjeûner avèk un-n èr fyé é péranptouar tou-t à fè plin de dignité; pui, aprè avouar skruté notr filozof é sè konpagnon¨, il se mi à chantoné de manyèr à fèr antandr ke, s'il y avè dè jan¨ ki se flatè de le mètr dedan, sela ne prandrè pouin. «Garson! di le djènetleman o favori¨ nouar¨. --Mesyeu! réplika, an sortan du chenil si-desu mansioné, un-n om ki avè un tin malpropr é un torchon idèm. --Ankor kèlk roti! --Oui, mesyeu. --Fèt atansion k'èl¨ soua beré, ajouta le djènetleman d'un ton dur. --Tou de suit, mesyeu,» reparti le garson. Le djènetleman o favori¨ nouar¨ rekomansa à chantoné le mèm èr; pui, an-n atandan l'arivé dè roti, il vin se plasé le do o feu, releva sou sè bra lè pan¨ de son abi, é kontanpla sè bot an ruminan. «Vou ne savé pa ou la vouatur arèt à Bat? di M. Pickwick d'un ton dou-z an s'adrèsan à M. Winkle. --Em! É! k'è-se! di l'étranjé. --Je fezè une obsèrvasion à mon-n ami, di M. Pickwick, toujour prè à antré-r an konvèrsasion. Je demandè-z ou la vouatur arèt à Bat. Vou pouvé peu-ètr m'an-n informé, mesyeu? --È-se ke vou-z alé à Bat? --Oui, mesyeu. «É sè-z otr djènetlemèn¨? --Il¨ y von osi. --Pa dan l'intéryer! Je veu ètr dané si vou-z alé dan l'intéryer! --Non, pa tous¨. --Non sèrt, pa tous¨, repri l'étranjé avèk énèrji. J'é retenu deu plas, é, s'il¨ veul anpilé sis pèrsone¨ dan-z une bouat infèrnal ki n'an peu tenir ke katr¨, je lourè une chèz de post à ler¨ frè. Sela ne prandra pa. J'é di o komi, an payant mé plas, ke sela ne prandrè pa. Je sè ke sela s'è fè; je sè ke sela se fè tous¨ lè jour¨; mè on ne m'a jamè mi dedan, é on ne m'y mètra pa. Seu ki me konès le sav, Dyeu me dan!» Isi le féros djènetleman tira la sonèt avèk grand vyolans é déklara o garson ke si on ne lui aportè pa sè roti avan sink segond¨, il irè lui-mèm an savouar la rèzon. «Mon chèr mesyeu, di M. Pickwick, pèrmèté-moua de vou fèr obsèrvé ke vou vou-z ajité byin inutilman. Je n'é retenu de plas à l'intéryer ke pour deu. --Je sui charmé de le savouar, répondi l'om féros. Je retir mé èksprésion¨; aksèpté mé-z èkskuz. Vouasi ma kart; fezon konèsans. --Avèk gran plézir, réplika M. Pickwick. Nou devon¨ ètr konpagnon¨ de voyage, é j'èspèr ke nou trouvron mutuièlman notr sosyété agréabl. --Je l'èspèr. J'an sui pèrsuiadé. J'èm votr èr; il me plè. Djènetlemèn¨, vo min¨ é vo non¨. Fezon konèsans.» Nésésèrman un-n échanj de salutasion¨ amikal¨ suivi se grasyeu diskour. Le fyé djènetleman informa alor no-z ami¨ avèk le mèm système de fraz kourt¨, abrupt¨, sotiyant¨, ke son non étè Dowler, k'il alè à Bat pour son plézir, k'il étè otrefoua dan l'armé, ke mintnan-t il s'étè mi dan lè-z afèr, kom un djènetleman; k'il vivè dè profi¨ k'il an tirè, é ke la pèrsone pour ki la segond plas avè été retenu par lui, n'étè pa une pèrsone mouin ilustr ke Madam Dowler, son épouz. «S'è-t une joli fam, poursuivi-t-il. J'an sui-z orgeyeu. J'é rèzon de l'ètr. --J'èspèr ke nou-z oron le plézir d'an jujé, di M. Pickwick avèk un sourir. --Vou-z an jujré. Èl vou konètra. Èl vou-z èstimra. Je lui é fè la kour d'une singulyèr manyèr. Je l'é gagné par un veu témérèr. Vouala. Je la vis; je l'èmè; je la demandè; èl me refuza. «Vou-z an-n èmé un-n otr?--Épargné ma puder.--Je le konè.--Vrèman?--Sèrt; s'il rèst isi, je l'ékorcherè vif.» --Dyabl! s'ékriya M. Pickwick involontèrman. --É... l'avé-vou-z ékorché, mesyeu? demanda M. Winkle an palisan. --Je lui ékrivi un mo. Je lui di ke s'étè une choz pénibl. S'étè vrai. --Sèrtèneman, murmura M. Winkle. --Je di ke j'avè doné ma parol de l'ékorché vif, ke mon-n oner étè angajé, é ke, kom ofisyé de Sa Majèsté, je n'avè pa d'otr altèrnativ. J'an regrètè la nésésité, mè il falè ke sela se fi. Il se lèsa konvinkr; il vi ke lè règl de sèrvis étè inpérativ¨. Il s'anfui. J'épouzè la jen pèrsone. Vouasi la vouatur. S'è sa tèt ke vou voyez à la portyèr.» An-n achvan sè mo¨, M. Dowler montrè une vouatur ki venè de s'arété. On voyé éfèktivman à la portyèr une figur asé joli, kouafé d'un chapo bleu, é ki, regardan parmi la foul, chèrchè probableman l'om vyol lui-mèm. M. Dowler paya sa dépans é sorti prontman avèk sa kaskèt, sa redingot é son manto: M. Pickwick é sè-z ami¨ le suivir pour s'asuré de ler¨ plas. M. Tupman é M. Snodgrass s'étè huchés dèryèr la vouatur; M. Winkle étè monté dan l'intéryer é M. Pickwick se préparè à le suivr, kan Sam Weller s'aprocha d'un-n èr de profon mystère, é, chuchotan dan l'orèy de son mètr, lui demanda la pèrmision de lui parlé. «É byin! Sam, di M. Pickwick, k'è-se k'il y a mintnan? --An vouala une de sévèr, mesyeu! --Une koua? --Une istouar, mesyeu. J'é byin per ke le propriétèr de sèt vouatur-si ne nou fas kèlk inpèrtinans. --Koman sela, Sam? È-se ke no non¨ ne son pouin sur la fey de rout? --Sèrtèneman k'il¨ y son, mesyeu; mè se ki è plus for, s'è k'il y an-n a un ki è sur la port de la vouatur.» An parlan insi, Sam montrè à son mètr sèt parti de la portyèr ou se trouv ordinèrman le non du propriétèr; é la, an-n éfè, se lizè-t an lètr¨ doré, d'une rèzonabl grander, le non majik de _Pickwick_. «Vouala ki è kuryeu! s'ékriya M. Pickwick, tou-t à fè étourdi de sèt koinsidans; kèl choz èkstraordinèr! --Oui; mè se n'è pa tou, repri Sa-m an dirijan de nouvo l'atansion de son mètr vèr la portyèr. Non kontan¨ d'ékrir _Pickwick_, il¨ mèt _Moïse_ devan. Vouala se ke j'apèl ajouté l'injur à l'insult, kom dizè le pèrokè kan on lui a apri-z à parlé anglè, aprè l'avouar anporté de son pays natal. --Sela è sèrtèneman asé singulyé, Sam; mè si nou rèston la, debou, nou pèrdron no plas. --Koman! è-se k'il n'y a ryin à fèr an konsékans, mesyeu? s'ékriya Sam tou-t à fè démonté par la trankilité avèk lakèl M. Pickwick se préparè à s'anfonsé dan l'intéryer. --À fèr? di le filozof; k'è-se k'on pourè fèr? --È-se k'il n'y ora pèrsone de rosé pour avouar pri sèt libèrté, mesyeu? demanda Sam, ki s'étè atandu, pour le mouin, à resevouar la komision de défyé le koché é le kondukte-r an konba singulyé. --Non, sèrtèneman, réplika M. Pickwick avèk vivasité. Sou-z okun prétèkst! Monté à votr plas, sur-le-chan. --A! murmura Sa-m an grinpan sur son ban, fo ke le gouvèrner é kèlk choz; otreman il n'orè pa pri sa osi trankilman. J'èspèr ke se jujman-isi ne l'ora pa afèkté; mè sa v mal, sa v trè-mal,» kontinuia-t-il an sekouan gravman la tèt. É, se ki è dign de remark, kar sela fè vouar konbyin il pri sèt sirkonstans à ker, il ne prononsa plu-z une sel parol jusk'o moman ou la vouatur atègni le turnpike de Kensington. S'étè pour lui un-n éfor de tasiturnité tèlman èkstraordinèr, k'il peu ètr konsidéré kom tou-t à fè san présédan. Il n'ariva ryin duran le voyage ki mérit une mansion spésyal. M. Dowler raporta pluzye-z anèkdot¨, tout illustratives de sè prouès¨ pèrsonèl¨; é, à chakune d'èl¨ il an-n aplè o témouagnaj de Madam Dowler. Alor sèt èmabl dam rakontè, sou la form d'apindis, kèlk sirkonstans¨ remarkabl¨ ke M. Dowler avè oublié, ou peu-ètr ke sa modèsti avè omiz; kar sè adision¨ tandè toujour à montré ke M. Dowler étè un-n om ankor plu-z étonan k'il ne le dizè lui-mèm. M. Pickwick é M. Winkle l'ékoutè avèk la plus grand admirasion: par intèrval¨, sepandan, il¨ konvèrsè avèk Madam Dowler, ki étè une pèrsone tou à fè séduizant. Insi, gras¨ o-z istouar¨ de M. Dowler é o charm¨ de son otr mouatyé, gras¨ à l'amabilité de M. Pickwick é à l'atansion inpèrturbabl de M. Winkle, lè-z abitan¨ de l'intéryer de la dilijans ègzékutèr ler voyage an bone armoni é-t an parfèt umer. Lè voyageurs de l'èkstéryer se konduizir kom ler¨ plas le konportè. Il¨-z étè gé¨-z é kozer¨ o komansman de tous¨ lè relè, trist¨-z é andormi o milyeu, é de nouvo briyan¨ é évéyé vèr la fin. Il y avè un jen djènetleman-n an manto de kaoutchou, ki fumè dè sigar¨ tou le lon du chemin; é il y avè un-n otr jen djènetleman don la redingot avè l'èr de la parodi d'un palto, ki an-n alumè un gran nonbr; mè, se santan évidaman étourdi, aprè la segond boufé, il lè jetè par tèr, kan il croyé ke pèrsone ne pouvè s'an-n apèrsevouar. Il y avè sur le siége un trouazyèm jen om ki dézirè se konètr an chevo¨, é par dèryèr, un vyèyar ki sanblè trè-fo-t an-n agrikultur. On rankontrè sur la rout une konstant suksésion de non¨ de batèm, an blouz ou an redingot¨ griz¨, ki étè invité par le gard à monté un bou de chemin, é ki konèsè chak cheval é chak obèrjist de la kontré. Anfin on fi un diné, ki orè été bon marché à une demi-kourone par tèt, si on-n avè u le tan d'an manjé kèlk choz. Koua k'il an soua, à sè-t er¨ du souar, M. Pickwick é sè-z ami¨, é M. Dowler insi ke son épouz se retirèr rèspèktivman dan ler salon partikulyé à l'otèl du _Blan-Sèr_, an fas de la grand sal dè bin¨ de Bat; otèl ilustr dan lekèl lè garson¨, gras¨ à ler kostum, pourè ètr pri pour dè-z étudyan¨ de Westminster, s'il¨ ne détruizè pa l'iluzyon par ler sajès é ler bone tenu. Le landmin matin, le déjené dè pickwickiens avè à pèn été anlvé, lorsk'un garson aporta la kart de M. Dowler, ki demandè la pèrmision de prézanté un de sè-z ami¨. M. Dowler lui-mèm suivi imédyatman sa kart, amnan osi son ami. L'ami étè un charman jen om d'une sinkantèn d'ané¨ tou-t o plus. Il avè un-n abi bleu trè-klèr, avèk dè bouton¨ rèsplandisan¨; un pantalon nouar é la pèr de bot la plus fine é la plus luizant k'on puis imajiné. Un lorgnon d'or étè suspandu à son kou par un ruban nouar, larj é kour. Une tabatyèr d'or tournè élégaman antr l'indèks é le pous de sa min goch; dè bag¨ inonbrabl¨ briyè à sè doua¨; un-n énorm solitèr, monté an-n or, étinslè sur son jabo. Il avè, an-n outr, une montr d'or é une chèn d'or, avèk de masif¨ kachè¨ d'or. Sa léjèr kane d'ébèn portè une lourd pom d'or; son linj étè le plus fin, le plus blan, le plus rouad posibl; son fau toupè le myeu uilé, le plus nouar, le plus bouklé dè fau toupè¨. Son taba étè du taba du réjan, son parfun, _bouquet du roua_. Sè trè¨ s'anbèlisè d'un pèrpétuièl sourir, é sè dan¨ étè si parfètman ranjé k'à une petit distans il étè difisil de distingé lè fos¨ dè véritabl¨. «Mesyeu Pickwick, di Dowler, mon-n ami Angelo-Syrus Bantam, èskir, _magister ceremoniorum_.--Bantam, mesyeu Pickwick. Fèt konèsans. --Soyez le byinvnu à Ba-ath, mesyeu. Vouasi an vérité une akizision.... Trè-byin venu à Ba-ath, mesyeu.... Il y a lontan, trè-lontan, mesyeu Pickwick, ke vou n'avé pri lè-z o¨. Il y a un syèkl, mesyeu Pickwick. Re-marquable.» An parlan insi, M. Angelo-Syrus Bantam, esq., m.s. pri la min de M. Pickwick; é, tou-t an dislokan sè-z épol par une konstant suksésion de salu¨, il garda la min du filozof dan lè syèn, kom s'il n'avè pa pu prandr sur lui de la laché. --Il y a sèrtèneman trè-lontan ke je n'é bu lè-z o¨, répondi M. Pickwick, kar, à ma konèsans, je ne sui jamè venu isi jusk'à prézan. --Jamè venu à Ba-ath, mesyeu Pickwick! s'ékriya le gran mètr an lèsan tonbé d'étoneman la min savant. Jamè venu à Ba-ath! a! a! a! Mesyeu Pickwick, vou-z èmé à plèzanté! Pa movè, pa movè! Joli, joli! I! i! i! re-marquable. --Je doua dir, à ma ont, ke je parl tou-t à fè séryeuzman. Je ne sui jamè venu isi. --O! je voua, s'ékriya le gran mètr d'un-n èr èkstrèmeman satisfè. Oui, oui. Bon, bon. De myeu-z an myeu. Vou-z èt le djènetleman don nou avon antandu parlé. Nou vou konèson, mesyeu Pickwick, nou vou konèson.» Il¨-z on lu, dan sè modi¨ journo¨, lè détay¨ de mon prosè, pansa M. Pickwick. Il¨ sav tout mon-n istouar. «Oui, repri Bantam, vou-z èt le djènetleman rézidan à Clapham-Grine, ki a pèrdu l'uzaj de sè manbr¨ pour s'ètr inprudaman refrouadi aprè avouar pri du vin de Porto; ki, à koz de sè soufrans¨ égu¨, ne pouvè plus boujé de plas, é ki fi prandr dè boutèy¨ de la sours dè bin¨ du roua à 103°, se lè fi aporté par un charyo dan sa chanbr à kouché à Londres, se bègna, étèrnuia é fu rétabli le mèm jour. Trè-remarkabl.» M. Pickwick rekonu le konpliman ke ranfèrmè sèt supozision, é sepandan il u l'abnégasion de la repousé. Ansuit, prenan avantaj d'un moman ou le mètr dè sérémoni¨ demerè silansyeu, il demanda la pèrmision de prézanté sè-z ami¨, M. Tupman, M. Winkle é M. Snodgrass; prézantasion ki, kom on se l'imajine, akabla le mètr dè sérémoni¨ de délis¨ é d'oner. «Bantam, di M. Dowler, M. Pickwick é sè-z ami¨ son-t étranjé¨; il fo k'il¨-z inskriv ler¨ non¨. Ou è le livr? --La rejistr dè viziter¨ distingé de Ba-ath sera à la sal de la Ponp ojourd'ui à deu-z er¨. Voulé-vou gidé no-z ami¨ vèr se splandid batiman é me prokuré l'avantaj d'obtenir ler¨ otograf¨. --Je le ferè, réplika Dowler. Vouala une long vizit. Il è tan de partir. Je revyindrè dan-z une er. Alon. --Il y a bal se souar, mesyeu, di le mètr dè sérémoni¨-z an prenan la min de M. Pickwick, o moman de s'an-n alé. Lè nui¨ de bal, dan Ba-ath, son dè-z instan¨ dérobé o paradi, dè-z instan¨ ke rand anchanter¨ la muzik, la boté, l'élégans, la mod, l'étikèt, ètsétéra..., é par-desu tou, l'apsans dè boutikyé¨, jan¨ tou-t à fè inkonpatibl¨-z avèk le paradi. Sè jan¨-la on, antr eu¨, tous¨ lè kinz jour¨, o Guidhall, une èspès d'amalgam ki è, pour ne ryin dir de plus, re-marquable. Adyeu, adyeu.» Sela di, é-t ayant protèsté tou le lon de l'èskalyé k'il étè for satisfè, antyèrman charmé, konplètman anchanté, imanséman flaté, on ne peu pa plu-z onoré, Angelo-Syrus Bantam, esq., m.s. monta dan-z un-n ékipaj trè-élégan ki l'atandè à la port é disparu o gran tro. À l'er dézigné, M. Pickwick é sè-z ami¨, èskorté par Dowler, se randir o sal¨ d'asanblé é ékrivir ler non sur le livr, prev de kondésandans don-t Angélo Bantam se montra ankor plus konfu é plus charmé k'oparavan. Dè biyè¨ d'admision devè ètr préparé pour lè katr¨ ami¨; mè, kom il¨ ne se trouvè pa prè¨, M. Pickwick s'angaja, malgré tout lè protèstasion¨ d'Angelo Bantam, à envoyer Sam lè chèrché, à katr¨ er¨, ché le M.S., dan Queen-Skouar. Aprè avouar fè une kourt promnad dan la vil é ètr arivé à la konkluzyon unanim ke Park-Street resanbl bokou o ru pèrpandikulèr¨ k'on voua dan lè rèv, é k'on ne peu pa venir à bou de gravir, lè pickwickiens retournèr o _Blan-Sèr_ é dépèchèr Sam pour chèrché lè biyè¨. Sam Weller poza son chapo sur sa tèt d'une manyèr chalante é grasyeuz, anfonsa sè min¨ dan lè poch¨ de son jilè, é se dirija, d'un pa délibéré, vèr Queen-Skouar, an siflan le lon du chemin pluzye-z èr¨ populèr¨ de l'épok, aranjé sur un mouvman antyèrman nouvo pour lè-z instruman¨ à van. Arivé dan Queen-Skouar, o numéro ki lui avè été dézigné, il sèsa de siflé é frapa solidman à une port, ke vin ouvrir imédyatman un lakè à la tèt poudré, à la livré magnifik, à la statur karé. «S'è-t-il isi M. Bantam, vyeu? demanda Sam san se lèsé le mouin du mond intimidé par le rayon de splander ki lui dona dan l'ey à l'aparision du lakè poudré, à la livré magnifik, ètsétéra. --Pourkoua sela, jen om? répondi selui-si d'un-n èr otin. --Pars ke, si s'è-t isi ché lui, porté-lui sa, é dit¨-lui ke M. Weller atan la répons. Voulé-vou m'oblijé, sis pyé¨?» Insi parla Sam; é, étan antré frouadman dan la sal, il s'y asi. Le lakè poudré pousa vyolaman la port é fronsa lè soursi¨ avèk dignité; mè tou sela ne fi nul inprésion sur Sam, ki s'okupè à regardé, avèk un-n èr de konèser satisfè, un-n élégan port-paraplui an-n akajou. La manyèr don M. Bantam resu la kart dispoza aparaman le lakè poudré an faver de Sam, kar, lorsk'il revin, il lui souri amikalman é lui di ke la répons alè ètr prèt sur-le-chan. «Trè-byin, réplika Sam; vou pouvé dir o vyeu djènetleman de ne pa se mètr an transpirasion. Il n'y a pa de près, sis pyé¨. J'é diné. --Vou diné de byin bone er, mesyeu. --S'è pour myeu travayé o soupé. --I a-t-il lontan ke vou rèsté à Bat, mesyeu? Je n'é pa u le plézir d'antandr parlé de vou. --Je n'é pa ankor kozé isi une sansasion étonaman surprenant, répondi Sam trankilman. Moua é lè-z otr pèrsonaj¨ distingé ke j'akonpagn, nou ne so-z arivé ke d'yèr o souar. --Un joli androua, mesyeu. --Sa m'an-n a l'èr. --Bone sosyété, mesyeu. Dè domèstik¨ for agréabl¨, mesyeu. --Sa me fè sè-t éfè-la, dè gayar¨ afabl¨, san-z afèktasion, ki on l'èr de vou dir: Alé vou promné; je ne vou konè pa! --O! s'è byin vrai, mesyeu, réplika le lakè poudré, croyant évidaman ke le diskour de Sam ranfèrmè un supèrb konpliman. An prené-vou, mesyeu? ajouta-t-il an produizan une petit tabatyèr. --Pa san-z étèrnué. --O! s'è difisil, mesyeu; je le konfès; mè sela s'apran par degré¨. Le kafé è se k'il y a de myeu pour sela. J'é lontan porté du kafé, mesyeu; sela resanbl bokou à du taba.» Isi un vyol kou de sonèt réduizi le lakè poudré à l'ignomigneuz nésésité de remètr la tabatyèr dan sa poch é de se randr, avèk une unbl kontnans, dan le kabinè de M. Bantam. Obsèrvon, par parantèz, ke tous¨ lè-z individu¨ ki ne liz é n'ékriv jamè, on toujour kèlk peti aryèr-parlouar k'il¨ apèl ler _kabinè_. «Vouasi la répons, mesyeu, di à Sam le lakè poudré. J'é per ke vou ne la trouvyé inkomod par sa grander. --Ne vou tourmanté pa, répondi Sa-m an resevan la lètr, ki étè anfèrmé dan-z une petit anvlop. Je kroua ke la natur peu suporté sela san tonbé-r an défayans. --J'èspèr ke nou nou revèron, mesyeu, di le lakè poudré an se frotan lè min¨ é-t an rekonduizan Sam jusk'à la port. --Vou-z èt byin oblijan, mesyeu, réplika Sam; mè, je vou-z an pri, n'éreintez pa outr mezur une pèrsone osi èmabl. Konsidéré se ke vou devé à la sosyété, é ne vou lèsé pa ékrazé par l'ouvraj. Pour l'amour de vo sanblabl¨, tené-vou osi trankil ke vou pouré; sonjé kèl pèrt se serè pour le mond!» Sam s'élouagna sur sè mo¨ patétik¨. «Un jen om for singulyé,» di-t an lui-mèm le lakè poudré, avèk une physionomie tou-t ébai. Sam ne di ryin, mè il kligna de l'ey, ocha la tèt, souri, kligna de l'ey sur nouvo¨ frè, é s'an-n ala léjèrman, avèk une physionomie ki sanblè dénoté k'il étè singulyèrman amuzé, par une choz ou par une otr. Le mèm souar, just à ui-t er¨ mouin vin minut, Angelo-Syrus Bantam esq. m.s. dèsandi de sa vouatur à la port dè salon¨ d'asanblé, avèk le mèm toupè, lè mèm dan¨, le mèm lorgnon, la mèm chèn é lè mèm kachè¨, lè mèm bag¨, lè mè-z épingl é la mèm kane, ke sèl ou seu don-t il étè afublé le matin. Le sel chanjman remarkabl dan son kostum étè k'il portè un abi d'un bleu plus klèr, doublé de soua blanch, un pantalon kolan nouar, dè ba de soua nouar, dè-z èskarpin¨ é un jilè blan, é k'il étè, si sela è posibl, ankor un peu plus parfumé. Insi akoutré, le mètr dè sérémoni¨ se planta dan la premyèr sal, pour resevouar la konpagni, é ranplir lè-z inportan¨ devouar¨ de son indispansabl ofis. Bat étè konbl. La konpagni é lè pyès¨ de 6 pènes¨ pour le té, arivè-t an foul. Dan la sal de bal, dan lè sal¨ de jeu, dan lè-z èskalyé¨, dan lè pasaj¨, le murmur dè voua é le brui dè pyé¨ étè apsoluman étourdisan¨. Lè vètman¨ de soua bruisè, lè plum se balansè, lè lumyèr¨ briyè, é lè joyo-z étinslè. On-n antandè la muzik, non pa dè kontredans¨, kar èl¨ n'étè pa ankor komansé, mè la muzik toujour agréabl à antandr, soua-t à Bat, soua-t ayer, dè pyé¨ mignon¨ é délika¨ ki glis sur le parkè, dè rir¨ klèr¨ é joyeu¨ de jene¨ fiy¨, dè voua de fam¨ retenu¨ é voualé. De tout par¨ sintiyè dè yeu¨ briyan¨, ékléré par l'atant du plézir; é de kèlk koté k'on regarda, on voyé glisé grasyeuzman, à travèr la foul, kèlk figur élégant, ki, à pèn pèrdu, étè ranplasé par une otr, osi séduizant é osi paré. Dan la sal ou l'on prenè le té, é tou-t otour dè tabl de jeu, s'antasè une foul inonbrabl d'étranj¨ vyèy¨ lèdis¨ é de djènetlemèn¨ dékrépi¨, diskutan tous¨ lè peti¨ skandal¨ du jour avèk une vivasité ki montrè sufizaman kèl plézir il¨ y trouvè. Parmi sè group¨, se trouvè kèlk mèr¨ de famiy, apsorbé, an-n aparans, par la konvèrsasion à lakèl èl¨ prenè par, mè jetan de tan à otr un regar inkyè du koté de ler¨ fiy¨. Sèl-si, se raplan lè-z injonksion¨ matèrnèl¨ de profité de l'okazyon, étè-t an plin ègzèrsis de kokètri, égaran ler¨ écharp, mètan ler¨ gan¨, dépozan ler¨ tas à té, é insi de suit, tout choz¨ léjèr¨-z an-n aparans, mè ki pev ètr for avantajeuzman èksplouaté par d'abil¨ praticiennes. Oprè dè port é dan lè rekouin¨, divèr group¨ de jene¨ jan¨, étalan tout lè varyété¨ du dandysme é de la stupidité, amuzè lè jan¨ rèzonabl¨ par ler foli é ler prétansion, tou-t an se croyant, ereuzman, lè-z objè¨ de l'admirasion jénéral. Saj é prévoyante dispansasion de la Providans, k'un-n èspri charitabl ne sorè asé loué. Sur lè ban¨ de dèryèr, ou èl¨-z avè déja pri ler pozision pour la souaré, étè asiz¨ sèrtèn lèdis¨ non maryé, ki avè pasé ler grand ané climatérique, é ki, ne dansan pa, pars k'èl¨ n'avè pouin de partenèr¨, ne jouan pa, de per d'ètr regardé kom irévokableman vyèy¨ fiy¨, étè dan la situiasion favorabl de pouvouar dir du mal de tou le mond, san k'il retonba sur èl¨-mèm. Tou le mond, an-n éfè, se trouvè-la. S'étè une sèn de gété, de luks é de toualèt¨, de glas magnifik¨, de parkè¨ blanchi à la krè, de jirandol¨, de bouji¨, é sur tous¨ lè plan¨ du tablo, glisan de plas an plas, avèk une souplès silansyeuz, saluian obsékyeuzman tèl sosyété, fezan un sign familyé à tèl otr, é souryan konplèzaman à tout, se fezè remarké la pèrsone tiré à katr¨ épingl, d'Angelo-Syrus Bantam èskir, _le mètr dè sérémoni¨_. «Arèté-vou dan la sal du té. Prené-z-an pour vo 6 pènes¨. Il¨ distribu de l'o chod é apèl sela du té. Buvé,» di tou o M. Dowler à M. Pickwick, ki s'avansè-t an tèt de ler sosyété, donan le bra à Madam Dowler. M. Pickwick tourna donk vèr la sal du té, é M. Bantam, an l'apèrsevan, se glisa à travèr la foul, é le saluia avèk èkstaz. «Mon chèr mesyeu, je sui prodijyeuzman onoré.... Ba-ath è favorizé.... Madam Dowler, vou-z anbèlisé sèt sal. Je vou félisit vo plum re-marquables! --I a-t-il kèlk'un-n isi? demanda M. Dowler d'un-n èr dédègneu. --Kèlk'un? l'élit de Ba-ath! Mesyeu Pickwick, voyez vou sèt dam an turban de gaz? --Sèt gros vyèy dam? demanda M. Pickwick inosaman. --Chut! mon chèr mesyeu, chut! Pèrsone n'è gro ni vyeu, dan Ba-ath. S'è la lady douèryèr Snuphanuph.[8] [Footnote 8: Priz asé.] --An vérité! fi M. Pickwick. --Ni plus ni mouin. Chut! aproché un peu par isi, mesyeu Pickwick. Voyez-vou se jen om, richman vétu, ki vyin de notr koté? --Selui ki a dè cheveu¨ lon¨, é le fron singulyèrman étroua? --Présizéman. S'è le plus rich jen om de Ba-ath, an se moman. Le jen lor Mutanhed[9]. [Footnote 9: Tèt de mouton.] --Koua, vrèman? --Oui. Vou-z antandré sa voua dan-z un moman, mesyeu Pickwick. Il me parlera. Le djènetleman ki è-t avèk lui é ki a un desou de jilè rouj é dè moustach¨ nouar¨, è l'onorabl M. Crushton, son ami intim.--Koman vou porté-vou, mylor? --Trè-saudement, Bantam, répondi Sa Sègneri. --An-n éfè, il fè trè-cho, milor, repri le M.S. --Dyableman,» ajouta l'onorabl M. Crushton. Aprè une poz duran lakèl le jen lor s'étè éforsé de dékontnansé M. Pickwic-k an le lorgnan, tandis ke son acolyte réfléchisè sur kèl sujè lor Mutanhed pouvè parlé le plus avantajeuzman, M. Crushton, di: «Bantam, avé-vou vu la mal-post de milor? --Mon Dyeu non. Une mal-post? Kèl èksèlant idé. Re-marquable! --Vaiment, je coyais ke tou le mond l'avè vu! S'è la plus zolie, la plus lézère, la plus gacieuse choz ki é zamais été sur dè rou¨. Pint an rouj, avèk dè gevau kafé o lè. --É avèk une véritabl mal pour lè lètr¨; tou-t à fè konplèt, ajouta l'onorabl M. Crushton. --É un peti siége devan, antouré d'une tringl de fèr pour le cozer, kontinuia Sa Sègneri. Ze l'é konduit à Bristol l'aut'matin, avèk un abi écalate é deu domèstik¨ kouran un kar de mil an-n aryèr, é Dyeu me dan si lè paysan ne sortè pa de ler¨ kabane¨, pour m'arété é me demandé si je n'étè pa la post! Glo'ieu! Glo'ieu!» Le jen lor ri de tou son ker de sèt anèkdot, é lè-z oditer¨ an fir otan, byin antandu. «Charman jen om! di le mètr dè sérémoni¨ à M. Pickwick. --Il an-n a l'èr,» réplika sèchman le filozof. La dans ayant komansé, lè prézantasion¨ nésésèr¨-z ayant été fèt, é tous¨ lè préliminèr¨ étan aranjé, Angelo Bantam rejouagni M. Pickwick é le konduizi dan lè salon¨ de jeu¨. O moman de le-r antré, lady Snuphanuph é deu-z otr lèdis¨, d'une aparans antik, é ki santè le ouist, èrè tristeman otour d'une tabl inokupé. Osito k'èl¨-z apèrsur M. Pickwick, sou la konduit d'Angelo Bantam, èl¨-z échanjèr antr èl¨ dè regar¨ ki voulè dir ke s'étè la justeman la pèrsone k'il ler falè pour fèr un rob. «Mon chèr Bantam, di la lady douèryèr Snuphanuph, d'un-n èr angajan, trouvé-nou donk kèlk èmabl pèrsone pour fèr un ouist, kom une bone am ke vou-z èt.» Dan se moman M. Pickwick regardè d'un-n otr koté, de sort ke milady fi un sign de tèt èksprési-v an l'indikan. Le mètr dè sérémoni¨ konpri se jèst muiè. «Milady, répondi-t-il, mon-n ami M. Pickwick s'èstimra, j'an sui sur, trè-ereu, re-marquablement.--M. Pickwick, lady Snuphanuph, Madam la kolonèl Wugsby, mis Bolo.» M. Pickwick saluia é voyant k'il étè inposibl de s'échapé, se rézigna. On tira lè plas, é M. Pickwick se trouva avèk mis Bolo, kontr lady Snuphanuph é Madam Wugsby. À la segond done, o moman ou la retourn venè à ètr vu, deu jene¨ lèdis¨ akourur dan la sal é se plasèr de chak koté de Madam Wugsby, ou èl¨-z atandir pasyaman é silansyeuzman ke le kou fu fini. «É byin! di Madam Wugsby an se retournan vèr l'une de sè fiy¨, k'è-se k'il y a? --M'man, répondi à voua bas la plus jen é la plus joli dè deu, je venè vou demandé si je pui dansé avèk le plus jen M. Crawley. --Mè à koua donk pansé-vou, Jane? répondi la maman avèk indignasion. N'avé-vou pa antandu dir san foua, ke son pèr n'a ke uit san livr stèrliG de revnu, é ki mer avèk lui ankor! Vou me fèt roujir de ont! Non, sou-z okun prétèkst. --M'man, chuchota l'otr demouazèl ki étè bokou plus vyèy ke sa ser, é avè l'èr insipid é artifisyèl; lor Mutanhed m'a été prézanté. J'é di ke je croyais n'ètr pa angajé, m'man. --Vou-z èt une bone fiy, mon-n anfan, é on peu se fyé à vou, répondi Madam Wugsby, an tapan de son évantay la jou de sa fiy. Il è-t imanséman rich, ma chéri.» An parlan insi, Madam Wugsby bèza sa fiy éné for tandreman, admonèsta la kadèt par un fronsman de soursi, é mèla lè kart¨. Povr M. Pickwick! il n'avè jamè joué jusk'alor avèk troua vyèy¨ fam¨ osi konplètman joueuz¨. Èl¨-z étè d'une abilté ki l'effrayé. S'il jouè mal, mis Bolo le pouagnardè du regar; s'il s'arètè pour réfléchir, lady Snuphanuph se ranvèrsè sur sa chèz é souryè, an jetan à Madam Wugsby un kou d'ey mélé d'inpasyans é de pityé. À koua sèl-si répondè-t an-n osan lè épol é-t an tousan, kom pour demandé s'il se désidrè jamè à joué. À la fin de chak kou, mis Bolo demandè avèk une kontnans sonbr é un soupir plin de reproch, pourkoua M. Pickwick n'avè pa randu atou, ataké trèfl, koupé pik, finasé la dam, fè échèk à l'oner, invité o roua ou kèlk otr choz de sanblabl; é M. Pickwick étè tou-t à fè inkapabl de se diskulpé de sè grav akuzasion¨, kar il avè déja oublié le kou. Se n'è pa tou; il y avè dè jan¨ ki venè regardé é ki intimidè M. Pickwick; anfin, prè de la tabl, s'échanjè une konvèrsasion for aktiv é for distrayante, antr Angelo Bantam é lè deu mis Matinters, ki, étan fiy¨ é un peu mur¨, fezè une kour asidu o mètr dè sérémoni¨, dan l'èspouar d'atrapé, de tan-z an tan, un danser de rankontr. Tout sè choz¨ konbiné avèk le brui é lè konstant¨ intèrupsion¨ dè-z allants é dè venants, fir ke M. Pickwick joua véritableman asé mal; de plus, lè kart¨ étè kontr lui, de sort ke kan il kita la tabl, à onz er¨ dis minut, mis Bolo se leva dan-z une ajitasion effroyable é parti dan lè larm¨ é dan une chèz à porter¨. M. Pickwick fu rejouin byinto aprè par sè-z ami¨, ki protèstèr unanimman avouar rarman pasé une souaré osi agréabl. Il¨ retournèr tous¨-z ansanbl o _Blan-Sèr_, é le filozof s'étan konsolé de sè-z infortune¨, an-n avalan kèlk choz de cho, se koucha é s'andormi prèsk simultanéman. Chapitr Vii. Okupé prinsipalman par une otantik vèrsion de la léjand du prins Bladud, é par une kalamité for èkstraordinèr don M. Winkle fu la viktim. M. Pickwick, an propozan de rèsté o mouin deu moua à Bat, juja konvnabl de prandr pour lui é pour sè-z ami¨ un-n aparteman partikulyé. Il u la bone fortune d'obtenir, pour un pri modéré, la parti supéryer d'une dè mèzon¨ sur la Royal-Crescent; é kom il s'y trouvè plus de lojman k'il n'an falè pour lè pickwickiens, M. é Madam Dowler lui ofrir de reprandr une chanbr à kouché é un salon. Sèt propozision fu-t aksèpté avèk un-n anprèsman, é dè le trouazyèm jour lè deu sosyété¨ fu-t établi dan ler nouvo domisil. M. Pickwick komansa alor à prandr lè-z o¨ avèk la plus grand asiduité. Il lè prenè systématiquement, buvan un kar de pint avan le déjené, é montan un koto; un-n otr kar de pint aprè le déjené, é désandan un koto; é aprè chak nouvo kar de pint, M. Pickwick déklarè, dan lè tèrm¨ lè plus solanèl¨, k'il se santè infiniman myeu: se don sè-z ami¨ se réjouisè vivman, kouak'il¨ ne se fus pa douté, juske-la, k'il u à se plindr de la mouindr choz. La grand buvèt è-t un salon spasyeu, orné de pilyé¨ korintyin¨, d'une galri pour la muzik, d'une pandul de Tompion, d'une statu de Nash, é d'une inskripsion-n an lètr¨ d'or, à lakèl tous¨ lè buver¨ d'o devrè fèr atansion, kar èl fè un touchan apèl à ler charité. Il s'y trouv, an-n outr, un vaz de marbr ou le garson plonj san sès de gran¨ vèr¨, ki on l'èr d'avouar la jonis, é s'è un spèktakl prodijyeuzman édifyan é satisfezan, ke de vouar avèk kèl gravité é kèl pèrsévérans lè buver¨ d'o angloutis le kontnu de sè vèr¨. Tou-t oprè on-n a dispozé dè bègnouar¨, dan lèkèl se lav une parti dè malad¨; aprè koua la muzik jou dè fanfar¨ pour lè kongratulé d'an-n ètr sorti. Il ègzist ankor une segond buvèt, ou lè lèdis¨ é lè djènetlemèn¨ infirm¨ son roulé dan-z une kantité de chèz¨ é de fotey¨, si étonant é si varyé, k'un-n individu avantureu, ki s'y ran avèk le nonbr ordinèr d'ortèy¨, doua s'èstimé ereu s'il lè posèd ankor kan il an sor. Anfin il y a une trouazyèm buvèt ou se réunis lè jan¨ trankil¨, pars k'èl è mouin bruyante ke lè-z otr. Il se fè d'ayer o-z anviron¨ une infinité de promnad¨ avèk békiy¨ ou san békiy¨, avèk kane ou san kane, é une infinité de konvèrsasion¨ é de plèzantri¨, avèk èspri ou san-z èspri. Chak matin lè buver¨ d'o konsyansyeu, parmi lèkèl se trouvè M. Pickwick, se réunisè dan lè buvèt¨, avalè ler kar de pint, é marchè suivan l'ordonans. À la promnad de l'aprè-midi, lor Mutanhed é l'onorabl M. Crushton, lady Snuphanuph, mistress Wugsby, é tou le bo mond, é tous¨ lè buver¨ d'o du matin, se réunisè-t an grand konpagni. Aprè sela, il¨ se promnè à pyé, ou an vouatur, ou dan lè chèz¨ à porter¨, é se rankontrè sur nouvo¨ frè. Aprè sela, lè djènetlemèn¨ alè o kabinè de lèktur, é y rankontrè une porsion de la sosyété; aprè koua, il¨ s'an retournè chakun ché soua. Ansuit, si s'étè jour de téatr, on se rankontrè o téatr; si s'étè jour d'asanblé, on se rankontrè o salon, é si se n'étè ni l'un ni l'otr, on se rankontrè le jour suivan: agréabl routine à lakèl on pourè peu-ètr reproché unikman une léjèr tint de monotoni. Aprè une journé dépansé de sèt manyèr, M. Pickwick, don lè-z ami¨ s'étè alé kouché, s'okupè à konplété son journal, lorsk'il antandi frapé dousman à sa port. --Je vou demand pardon, mesyeu, di la mètrès de la mèzon, Madam Craddock, an-n insinuian sa tèt dan la chanbr, vou n'avé plus bezouin de ryin? --De ryin du tou, madam, répondi M. Pickwick. --Ma jen fiy è-t alé se kouché, mesyeu, é M. Dowle-r a la bonté de rèsté debou pour atandr Madam Dowler, ki ne doua rantré ke for tar. Insi, mesyeu Pickwick, je pansè ke si vou n'avyé plus bezouin de ryin, j'irè me kouché osi. --Vou feré trè-byin, madam. --Je vou souèt une bone nui, mesyeu. --Bone nui, madam.» Mistress Craddock fèrma la port é M. Pickwick kontinuia d'ékrir. An-n une demi-er de tan sè not¨ fur miz à jour. Il appuya souagneuzman la dèrnyèr paj sur le papyé buvar, fèrma le livr, essuya sa plum o pan de son abi, é ouvri le tirouar de l'ankriyé pour l'y séré. Il y avè dan se tirouar kèlk fey¨ de papyé à lètr¨, ékrit¨ séré é pliyé de tèl sort ke le titr, moulé an rond, sotè o yeu¨. Voyant par la ke se n'étè pouin un dokuman privé, k'il parèsè se raporté à Bat, é k'il étè for kour, M. Pickwick dépliya le papyé, é tiran sa chèz oprè du feu, lu se ki sui: «La VÉritable LÉgende Du Prins Bladud. «Il n'y a pa ankor deu san-z an¨ k'on voyé sur l'un dè bin¨ publi de sèt vil, une inskripsion-n an-n oner de son puisan fondater, le renomé prins Bladud. Sèt inskripsion è mintnan éfasé, mè une vyèy léjand, transmiz d'aj an-n aj, nou-z apran ke pluzyer syèkl¨ oparavan sè-t ilustr prins, aflijé de la lèpr depui son retour d'Athènes, ou il étè alé rekeyir une anpl mouason de syans, évitè la kour de son royal pèr, é fezè tristeman sosyété avèk sè bèrjé¨ é sè kochon¨. Dan le troupo, di la léjand, se trouvè un por d'une kontnans grav é solanèl, pour ki le prins éprouvè une sèrtèn sympathie; kar se por étè un saj, un pèrsonaj o manyèr¨ pensives é rézèrvé, un animal supéryer à sè sanblabl¨, don le grognman étè tèribl, don la morsur étè fatal. Le jen prins soupirè profondéman-t an regardan la physionomie majèstueuz du kouadroupèd. Il sonjè à son royal pèr, é sè yeu¨ se noyè de larm¨. «Se por intélijan-t èmè bokou à se bégné dan-z une fanj mol é vèrdatr, non pa o ker de l'été, kom fon mintnan lè por¨ vulgèr¨, pour se rafréchir, é kom il¨ fezè mèm dan sè tan rekulé (se ki prouv ke la lumyèr de la sivilizasion avè déja komansé à briyé, kouake fèbleman); mè o milyeu dè froua¨ lè plus pikan¨ de l'ivèr. La rob du pachyderme étè toujour si lis é sa konplèksion si klèr, ke le prins rézolu d'essayer lè kalité¨ purifiantes de l'o, ki réusisè si byin à son ami. Un bo jour il le suivi o bin. Sou la fanj vèrdatr, sourdissaient lè sours¨ chod¨ de Bat; le prins s'y lava é fu géri. S'étan randu osito à la kour du roua son pèr, il lui prézanta sè rèspè¨ lè plus tandr¨, mè il s'anprèsa de revenir isi, pour y fondé sèt vil é sè bin¨ fameu. «D'abor il chèrcha le por avèk tout l'arder d'une ansyèn amityé; mè, élas! sè-z o¨ sélèbr¨-z avè été koz de sa pèrt. Il avè pri un bin à une tanpératur tro èlvé é le filozof san le savouar n'étè plus. Pline ki lui sukséda dan la filozofi, péri égalman viktim de son arder pour la syans. «Tèl étè la léjand: Ékouté l'istouar véritabl. «Le fameu Lud Hudibras, roua de la Grand-Bretagne, florisè-t il y a byin dè syèkl¨. S'étè un redoutabl monark: la tèr tranblè sou sè pa, tan il étè gro; sè pepl¨ avè pèn à soutnir l'ékla de sa fas, tan èl étè rouj é luizant. Il étè roua depui lè pyé¨ jusk'à la tèt, é s'étè bokou dir, kar, s'il n'étè pa trè-o, il étè trè-puisan, é son imans anpler konpansè é o dela, se ki pouvè manké à sa tay. Si kèlk prins déjénéré de sè tan modèrn¨ pouvè lui ètr konparé, se serè le vénérabl roua Cole, ki sel méritrè sèt glouar. «Se bon roua avè une rèn ki, dis-ui-t an¨ oparavan, avè u un fis¨, lekèl avè non Bladud. On l'avè plasé dan-z une ékol préparatouar dè-z Éta¨ de son pèr, jusk'à l'aj de di-z an¨, mè alor il avè été dépéché, sou la konduit d'un fidèl mésajé, pour finir sè klas à Athènes. Kom il n'y avè pouin de supléman à payer pour rèsté à l'ékol lè jour¨ de fèt, é pa d'avèrtisman préalabl à doné pour la sorti dè-z élèv, il y demera ui-t ané¨, à l'èkspirasion dékèl le roua son pèr envoya le lor chanbèlan pour soldé sa dépans, é pour le ramné o loji. Le lor chanbèlan ègzékuta abilman sèt mision difisil, fu resu avèk aplodisman¨, é pansioné san délè. «Kan le roua Lud vi le prins son fis¨, é remarka k'il étè devenu un supèrb jen om, il s'apèrsu du premyé kou d'ey ke se serè-t une grand choz de le maryé imédyatman, afin ke sè-z anfan¨ pus sèrvir à pèrpétué la gloryeuz ras de Lud, jusk'o dèrnyé¨ aj¨ du mond. Dan sèt vu il konpoza une anbasad èkstraordinèr de nobl¨ sègner¨ ki n'avè pa gran'choz à fèr, é ki dézirè obtenir dè-z anploua¨ lukratif¨; pui il lè-z envoya à un roua vouazin, pour lui demandé-r an maryaj sa charmant fiy, é pour lui déklaré, an mèm tan, ke, kom roua krétyin, il souètè vivman konsèrvé lè relatyon¨ lè plu-z amikal¨ avèk le roua son frèr é son ami; mè ke si le maryaj ne s'aranjè pa, il serè dan la pénibl nésésité de lui alé randr vizit, avèk une armé nonbreuz, é de lui fèr krevé lè yeu¨. L'otr roua ki étè le plus fèbl, répondi à sèt déklarasion, k'il étè for oblijé o roua son frèr, de sa bonté é de sa magnanimité, é ke sa fiy étè tout prèt à se maryé, osito k'il plèrè o prins Bladud de venir é de l'anmné. «Dè ke sèt répons parvin-t an-n Angleterre, tout la nasion fu transporté de joua, on n'antandè plus ke le brui dè réjouisans¨ é dè fèt, kom osi selui de l'arjan ki sonè dan la sakoch dè kolèkter¨, charjé de levé sur le pepl l'inpo nésésèr pour défrayer la dépans de sèt ereuz sérémoni. «S'è dan sèt okazyon ke le roua Lud, asi o somè de son trone, an plin konsèy, se leva, dan la joua de son am, é komanda o lor chèf de la justis de fèr venir lè ménèstrèl¨, é de fèr aporté lè mèyer¨ vin¨. L'ignorans dè-z istoryin¨ léjandèr¨-z atribu sèt akt de grasyeuzté o roua Cole, kom on le voua dan sè vèr sélèbr¨: «Il fi venir sa pip, é sè troua vyolon¨, Pour bouar un po, o dou brui dè flonflon¨.» «Mè s'è-t une injustis évidant anvèr la mémouar du roua Lud, é une malonèt ègzaltasion dè vèrtu¨ du roua Cole. «Sepandan, o milyeu de sè fèt é de sè réjouisans¨, il y avè un-n individu ki ne buvè pouin, kan lè vin¨ jénéreu pétiyè dan lè vèr¨, é ki ne dansè pouin, kan lè-z instruman¨ dè ménèstrèl¨ s'évèyè sou ler¨ doua¨. S'étè le prins Bladud lui-mèm, pour le boner dukèl tou-t un pepl vidè sè poch¨, é ranplisè son gozyé. Élas! s'è ke le prins, oublian ke le ministr dè-z afèr étranjèr¨ avè le droua inkontèstabl de devenir amoureu pour lui, étè déja devenu amoureu pour son propr kont, kontrèrman à tous¨ lè présédan¨ de la diplomasi, é s'étè maryé, dan son ker, avèk la fiy d'un nobl Atényin. «Isi nou trouvon un frapan ègzanpl de l'un dè nonbreu-z avantaj de la sivilizasion. Si le prins avè véku de no jour¨, il orè épouzé san skrupul la prinsès chouazi par son pèr, é se serè imédyatman é séryeuzman mi-z à l'ouvraj pour se débarasé d'èl, an la fezan mourir de chagrin par un-n anchèneman systématique de mépri é d'insult; pui si la trankil fyèrté de son sèks, é la konsyans de son inosans, lui avè doné la fors de rézisté à sè movè trètman¨, il orè pu chèrché kèlk otr manyèr de lui oté la vi é de s'an délivré san skandal. Mè ni l'un ni l'otr de sè moyens ne s'ofri à l'imajinasion du prins Bladud; il se borna donk à solisité une odyans privé de son pèr, é à lui tou-t avoué. «S'è-t une ansyèn prérogativ dè souvrin¨ de gouvèrné tout choz¨, èksèpté ler¨ pasion¨. An konsékans le roua Lud se mi dan une kolèr abominabl; jeta sa kourone o plafon (kar dan se tan-la lè roua¨ gardè ler kourone sur ler tèt é non pa dan la Tour); trépigna sur le planché, se frapa le fron; demanda o syèl pourkoua son propr san se révoltè kontr lui, é finalman, aplan sè gard, le-r ordona d'anfèrmé son fis¨ dan-z un donjon: sort de trètman ke lè roua¨ d'otrefoua employè jénéralman anvèr ler¨-z anfan¨, kan lè-z inklinasion¨ matrimonyal¨ de seu-si ne s'akordè pa avèk ler¨ propr¨ vu¨. «Aprè avouar été anfèrmé dan son donjon, pandan prè d'une ané, san ke sè yeu¨-z us d'otr pouin de vu k'un mur de pyèr, é son èspri d'otr pèrspèktiv k'un pèrpétuièl anprizoneman, le prins Bladud komansa naturèlman à ruminé un plan d'évazyon, gras okèl, o bou de pluzyer moua de préparatif¨, il parvin à s'échapé, lèsan avèk umanité son kouto de tabl dan le ker de son jolyé, de per ke se povr dyabl, ki avè de la famiy, ne fu soupsoné d'avouar favorizé sa fuit, é ne fu puni an konsékans par le roua irité. «Le monark devin prèsk anrajé kan il apri l'èskapad de son fis¨. Il ne savè sur ki fèr tonbé son kourou, lorske ereuzman il vin à pansé o lor chanbèlan, ki l'avè ramené d'Athènes. Il lui fi donk retranché-r an mèm tan sa pansion é sa tèt. «Sepandan le jen prins, abilman dégizé, èrè à pyé dan lè domèn¨ de son pèr, soutnu é réjoui dan tout sè privasion¨ par le dou souvenir de la jen Atényèn, koz inosant de sè maler¨. Un jour, il s'arèta pour se repozé dan-z un bour. On dansè géman sur la plas, é le plézir briyè sur tous¨ lè vizaj¨. Le prins se azarda à demandé kèl étè la koz de sè réjouisans¨. «O étranjé, lui réplika-t-on, ne konèsé-vou pa la résant proklamasion de notr grasyeu souvrin? --La proklamasion? Non. Kèl proklamasion? reparti le prins, kar il n'avè voyagé ke par lè chemin¨ de travèrs, é ne savè ryin de se ki se pasè sur lè grand¨ rout¨, tèl k'èl¨-z étè alor. --An byin! di le paysan, la demouazèl étranjèr ke le prins dézirè épouzé, s'è maryé à un nobl étranjé de son pays, é le roua proklam le fè é ordone de grand¨ réjouisans¨ publik¨, kar mintnan, san nul dout, le prins Bladud v revenir, pour épouzé la prinsès ke son pèr a chouazi, é ki, di-on, è-t osi bèl ke le solèy de midi. À votr santé, mesyeu, Dyeu sov le roua!» «Le prins n'an voulu pa antandr davantaj. Il s'anfui é s'anfonsa dan lè lyeu¨ lè plus dézèr¨ d'un boua vouazin. Il èrè, il èrè san sès, la jour é la nui, sou le solèy dévoran, sou lè pal¨ rayons de la lune, malgré la chaler de midi, malgré lè nokturn¨ brouyar¨; à la luer grizatr du matin, à la rouj klarté du souar: si dézolé, si peu atanti-v à tout la natur, ke, voulan alé à Athènes, il se trouva un matin à Bat, s'è-t-à-dir k'il se trouva dan l'androua ou la vil ègzist mintnan, kar il n'y avè pouin alor de vèstij d'abitasion, pa de tras d'om¨, pa mèm de fontèn tèrmal. An revanch, s'étè le mèm paysaj charman, la mèm richès de koto¨ é de valé¨, le mèm ruiso ki koulè avèk un dou murmur, lè mèm montagn¨ orgeyeuz¨ ki, sanblabl¨ o pèn de la vi kan èl¨ son vu¨ à distans é parsyèlman obskursi par la brum arjanté du matin, pèrd ler sovajri é ler rudès, é ne prézant o yeu¨ ke de dou é grasyeu kontour¨. Ému par la boté de sèt sèn, le prins se lèsa tonbé sur le gazon, é bègna de sè larm¨ sè pyé¨ anflé par la fatig. «O! s'ékriya-t-il an tordan sè min¨, é-t an levan tristeman sa yeu¨ o syèl; o! si ma kours fatigant pouvè se tèrminé isi! O! si sè dous¨ larm¨, ke m'arach un-n amour mal plasé, pouvè koulé-r an pè pour toujour!» «Son veu fu-t antandu. S'étè le tan dè divinité¨ payèn¨, ki prenè parfoua lè jan¨ o mo, avèk un-n anprèsman for jènan. Le sol s'ouvri sou lè pyé¨ du prins, il tonba dan-z un goufr, ki se refèrma imédyatman o-desu de sa tèt; mè sè larm¨ brulant¨ kontinuièr à koulé, é kontinuron pour toujour à sourdr abondaman de la tèr. «Il è remarkabl ke, depui lor, un gran nonbr de lèdis¨ é de djènetlemèn¨, parvenu¨ à un sèrtin-n aj san-z avouar pu se prokuré de partenèr, é prèsk, tou-t otan de jene¨ jan¨, ki son présé d'an-n obtenir, se rand anuièlman à Bat, pour bouar lè-z o¨, é prétan-t an tiré bokou de fors é de konsolasion. Sela fè oner o larm¨ du prins Bladud, é la vérasité de sèt léjand an è singulyèrman corroborée.» M. Pickwick bailla pluzyer foua-z an-n arivan à la fin de se peti manuskri, pui il le repliya souagneuzman, é le remi dan le tirouar de l'ankriyé. Ansuit, avèk une kontnans ki èksprimè le plus profon annui, il aluma sa chandèl, é monta l'èskalyé pour s'alé kouché. Il s'arèta, suivan sa koutum, à la port de M. Dowler, é y frapa pour lui dir bonsouar. «A! di M. Dowler, vou-z alé vou kouché? je voudrè byin-n an pouvouar fèr otan. Kèl tan afreu! Antandé-vou le van? --Tèribl! répondi M. Pickwick; bone nui! --Bone nui!» M. Pickwick monta dan sa chanbr à kouché, é M. Dowler repri son siége, devan le feu, pour akonplir son inprudant promès de rèsté sur pyé jusk'o retour de sa fam. Il y a peu de choz¨ plus kontraryant¨ ke de véyé pour atandr kèlk'un, prinsipalman kan se kèlk'un-n è-t an parti de plézir. Vou ne pouvé vou-z anpéché de pansé konbyin le tan, ki pas si lantman pour vou, pas vit pour la pèrsone ke vou-z atandé; é plus vou pansé à sela plus vou santé dékliné votr èspouar de la vouar arivé prontman. Le tik tak dè-z orloj¨ parè alor plus lan é plus lour, é il vou sanbl ke vou-z avé sur le kor kom une tunik de toual¨ d'arègné¨. D'abor s'è kèlk choz ki démanj votr jenou droua, ansuit la mèm sansasion vyin irité votr jenou goch. Osito ke vou chanjé de pozision, sela vou pran dan lè bra; vou kontrakté vo manbr¨ de mil manyèr¨ fantastik¨, mè tou-t à kou vou-z avé une rechut dan le né, é vou vou mèté à le graté kom si vou voulyé l'araché, se ke vou feryé infayibleman, si vou pouvyé le fèr. Lè yeu¨ son-t ankor de byin gran¨-z inkonvényan¨, dan se ka, é l'on voua souvan la mèch d'une chandèl s'alonjé de deu pous¨ tandis ke l'on mouch sa vouazine. Tout sè petit¨ vèksasion¨ nèrveuz¨, é bokou d'otr du mèm janr, rand for problématik le plézir de véyé, lorske tou le mond, dan la mèzon, è-t alé se kouché. Tèl étè présizéman l'opinyon de M. Dowler, tandis k'il vèyè sel o kouin du feu, é il resantè une vèrtuieuz indignasion kontr lè danser¨ inumin¨ ki le forsè à rèsté debou. D'ayer sa bone umer n'étè pa ogmanté par la réflèksion ke s'étè lui-mèm ki avè imajiné d'avouar mal à la tèt é de gardé la mèzon. À la fin, aprè s'ètr andormi pluzyer foua, aprè ètr tonbé an-n avan vèr la griy, é s'ètr redrésé just à tan pour ne pa avouar le vizaj brulé, M. Dowler se désida à s'alé jeté un-n instan sur son li, dan la chanbr de dèryèr, non pa pour dormir, byin antandu, mè pour pansé. --J'é le somèy trè-dur, se di à lui-mèm M. Dowler, an s'étandan sur le li; il fo ke je me tyèn évéyé. Je supoz ke d'isi j'antandrè frapé à la port. Oui, je le pansè byin, j'antan le watchman; le vouala ki s'an v; je l'antan mouin for mintnan.... Ankor un peu mouin for... il tourn le kouin,... A! a!...» Arivé à sèt konkluzyon, M. Dowler tourna le kouin otour dukèl il avè si lontan ézité, é s'andormi profondéman. Just o moman ou l'orloj sonè troua er¨, une chèz à porter¨, kontnan mistress Dowler, déboucha sur la demi-lune, balansé par le van é par deu porter¨, l'un gro é kour, l'otr lon é mins. Tous¨ lè deu (pour ne pa parlé de la chèz) avè byin de la pèn à se mintnir pèrpandikulèr¨; mè sur la plas, ou la tanpèt souflè avèk une furi kapabl de dérasiné lè pavé, se fu byin pi, é il¨ s'èstimèr for ereu, lorsk'il¨-z ur dépozé ler fardo, é doné un bon doubl kou à la port de la ru. Il¨-z atandir kèlk tan, mè pèrsone ne vin. «Le domèstik è dan lè bra de lor fé, di le peti porte-r an se chofan lè min¨ à la torch du galopin ki lè-z éklèrè. --Il devrè byin le pinsé é le révéyé, ajouta le gran porter. --Frapé ankor, s'il vou plè, kriya mistress Dowler de sa chèz. Frapé deu-z ou troua foua, s'il vou plè.» Le peti om étè for dispozé à an finir, il monta donk sè lè march, é dona ui-t ou dis doubl kou¨ effrayants, tandis ke le gran-t om s'élouagnè de la mèzon é regardè o fenètr¨ s'il y avè de la lumyèr. Pèrsone ne vin; tou-t étè sonbr é silansyeu. «A mon Dyeu! fi mistress Dowler. Voulé-vou frapé ankor, s'il vou plè. --N'y a-t-il pa de sonèt, madam? demanda le peti porter. --Oui, il y an-n a une, intèronpi le gamin à la torch. Vouala je ne sè konbyin de tan ke je la tir. --Il n'y a ke la pouagné, di mistress Dowler, le resor è brizé. --Je voudrè byin pouvoua-r an dir otan de la tèt dè domèstik¨, gromla le gran porter. --Je vou prirè de frapé ankor, s'il vou plè,» rekomansa mistress Dowler, avèk la plu-z èkskiz politès. Le peti om erta sur nouvo¨ frè, é à pluzyer repriz¨, san produir okun éfè. Le gran-t om, ki s'inpasyantè, le releva é se mi à frapé pèrpétuièlman dè doubl kou¨, kom un fakter anrajé. À la fin, M. Winkle komansa à révé k'il se trouvè dan-z un kleb, é ke lè manbr¨ étan for indisipliné¨, le prézidan étè oblijé de kogné kontinuièlman sur la tabl, pour mintnir l'ordr. Ansuit il u l'idé konfuz d'une vant à l'encan, ou il n'y avè pa d'anchériser¨, é ou le kriyer achtè tout choz¨. Anfin, an dèrnyé lyeu, il lui vin dan l'èspri k'il n'étè pa tou-t à fè inposibl ke kèlk'un frapa à la port de la ru. Afin de s'an asuré, an-n ékoutan myeu, il rèsta trankil dan son li, pandan anviron dis minut, é lorsk'il u konté trant é kèlk kou¨, il se trouva sufizaman konvinku, é s'aplodi bokou d'ètr si vijilan. Panpan, panpan, panpan. Pan, pan, pan, pan, pan; le marto n'arètè plus. M. Winkle sotan or de son li, se demanda se ke se pouvè ètr; pui-z ayant mi rapidman sè ba é sè pantoufl, il pasa sa rob de chanbr, aluma une chandèl à la vèyeuz ki brulè dan la cheminé, é dèsandi lè-z èskalyé¨. «À la fin vla quéqu'sun ki vyin, madam, di le peti porter. --Je voudrè bin ètr dèryèr lui avèk un pouinson, murmura son gran konpagnon. --Ki v la? kriya M. Winkle, an défezan la chèn de la port. --Ne vou-z amuzé pa à fèr dè kèstyon¨, tèt de buz, répondi avèk dédin la gran-t om, s'imajinan avouar afèr à un lakè. Ouvré la port. --Alon dépèché, l'andormi,» ajouta l'otr d'un ton ankourajan. M. Winkle, ki n'étè k'à mouatyé évéyé, obéi machinalman à sèt invitasion, ouvra la post é regarda dan la ru. La premyèr choz k'il apèrsoua s'è la luer rouj du falo. Épouvanté par la krint soudèn ke le feu ne soua-t à la mèzon, il ouvr la port tout grand, élèv sa chandèl o-desu de sa tèt, é regard d'un-n èr éfaré devan lui, ne sachan pa tro si se k'il voua è-t une chèz à porter¨, ou une ponp à insandi. Dan se moman un tourbiyon de van ariv; la chandèl s'étin; M. Winkle se san pousé par dèryèr, d'une manyèr irézistibl, é la port se fèrm avèk un vyol krakman. «Byin, jen om! s'è-t abil!» di le peti porter. M. Winkle, apèrsevan un vizaj de fam à la portyèr de la chèz, se retourn rapidman é se mè à frapé le marto de tout la fors de son bra, an supliyan-t an mèm tan lè porter¨ d'anmné la dam. «Anporté-la! s'ékriyè-t-il, anporté-la! Byin! vouala kèlk'un ki sor d'une otr mèzon! Kaché-moua, kaché-moua n'inport ou, dan sèt chèz.» An prononsan sè fraz inkoérant¨, il frisonè de froua, kar chak foua k'il levè le bra é le marto, le van s'angoufrè sou sa rob de chanbr é la soulvè d'une manyèr trè-inkyétant. «Vouala, une sosyété ki ariv sur la plas... il y a dè dam! Kouvré-moua avèk kèlk choz! mèté-vou devan moua!» kriyè M. Winkle avèk angouas. Mè lè porter¨ étè tro okupé de rir pour lui doné la mouindr asistans, é sepandan lè dam s'aprochè de minut an minut. M. Winkle dona un dèrnyé kou de marto dézèspéré... lè dam n'étè plu-z élouagné ke de kèlk mèzon¨. Il jeta o louin la chandèl étint, ke duran tou se tan il avè tenu o-desu de sa tèt, é s'élansa vèr la chèz à porter¨, dan lakèl se trouvè toujour mistress Dowler. Or, mistress Craddock avè, à la fin, antandu lè voua é lè kou¨ de marto. Èl avè pri tou just le tan de mètr sur sa tèt kèlk choz de plu-z élégan ke son bonè de nui, étè dèsandu o parlouar pour s'asuré ke s'étè byin mistress Dowler, é venè présizéman de levé le chasi de la fenètr, lorsk'èl apèrsu M. Winkle ki s'élansè vèr la chèz. À se spèktakl èl se mi à pousé dè kri¨ afreu, supliyan M. Dowler de se levé sur-le-chan, pour anpéché sa fam de s'anfuir avèk un-n otr djènetleman. À sè kri¨, à se tèribl avèrtisman, M. Dowler bondi or de son li, osi vivman k'une bal élastik, é, se présipitan dan la chanbr de devan, ariva à une dè fenètr¨ kom M. Pickwick ouvrè l'otr. Le premyé objè ki frapa ler¨ regar¨ fu M. Winkle antran dan la chèz à porter¨. «Watchman, s'ékriya Dowler d'un ton féros, arèté-le, anpouagné-le, anchèné-le, anfèrmé-le, jusk'à se ke j'ariv! Je veu lui koupé la gorj! doné-moua un kouto! De l'une à l'otr orèy, mistress Craddock! Je veu lui koupé la gorj! «Tou-t an urlan sè menas, l'épou indigné s'aracha dè min¨ de l'otès é de M. Pickwick, sézi un peti kouto de désèr, é s'élansa dan la ru. Mè M. Winkle ne l'atandi pa. À pèn avè-t-il antandu l'oribl menas du valereu Dowler, k'il se présipita or de la chèz, osi vit k'il s'y étè introdui, é, jetan sè pantoufl dan la ru, pour myeu prandr sè janb¨ à son kou, fi le tour de la demi-lune, chodman poursuivi par Dowler é par le watchman. Néanmouin il avè konsèrvé son avantaj kan il revin devan la mèzon. La port étè ouvèrt, il la franchi, la singla o né de Dowler, monta dan sa chanbr à kouché, fèrma la port, anpila par dèryèr un kofr, une tabl, un lavabo, é s'okupa à fèr un pakè de sè-z éfè¨ lè plus indispansabl¨, afin de s'anfuir o premyé¨ rayons du jour. Sepandan Dowler tanpètè de l'otr koté de la port du malereu Winkle, é lui déklarè, à travèr le trou de la sérur, son intansion irévokabl de lui koupé la gorj, le landmin matin. À la fin, aprè un gran tumult de voua, parmi lèkèl on-n antandè distinkteman sèl de M. Pickwick ki s'éforsè de rétablir la pè, lè-z abitan¨ de la mèzon se dispèrsèr dan ler¨ chanbr à kouché rèspèktiv¨, é la trankilité fu momantanéman rétabli. É pandan tou se tan-la, dira peu-ètr kèlk lèkter sagas, ou donk étè Samuel Weller? Nou-z alon dir ou il étè, dan le chapitr suivan. Chapitr Viii. Ki èksplik onorableman l'apsans de Sam Weller, an randan kont d'une souaré ou il fu-t invité é asista; é ki rakont, an-n outr, koman ledi Sam Weller fu charjé par M. Pickwick d'une mision partikulyèr, plèn de délikatès é d'inportans. «Mesyeu Weller, di mistress Craddock, dan la matiné du jour mémorabl don nou venon d'èskisé lè-z avantur; vouasi une lètr pour vou. --S'è byin drol, répondi Sam. J'é per k'il n'y é kèlk choz, kar je ne me rapèl pa un sel djènetleman dan mé konèsans¨ ki soua kapabl d'an-n ékrir une. --Peu-ètr è-t-il arivé kèlk choz d'èkstraordinèr, fi obsèrvé mistress Craddock. --Fo ke sa soua kèlk choz de byin èkstraordinèr pour produir une lètr d'un de mé-z ami¨, réplika Sam, an sekouan dubitativman la tèt. Ni plus ni mouin k'un tranbleman de tèr, kom le jen djènetleman obsèrva, kan il fu pri d'une atak. Sa ne peu pa ètr de mon papa poursuivi Sam, an regardan l'adrès, il fè toujour dè lètr¨ moulé pars k'il a apri-z à ékrir dan lè-z afich. S'è byin èkstraordinèr! D'ou sèt lètr-la peu-èl me venir?» Tou-t an parlan insi, Sam fezè se ke fon bokou de pèrsone¨ lorsk'èl¨-z ignor de ki ler vyin une lètr: il regarda le kachè, pui l'adrès, pui lè koté¨, pui le do de la lètr, é anfin, kom dèrnyèr resours, il pansa k'il ferè peu-ètr osi byin de regardé l'intéryer, é d'essayer d'an tiré kèlk éklèrsisman¨. «S'è-t ékri sur du papyé doré, di Sa-m an dépliyan la lètr, é kachté de sir vèrt, avèk le bou d'une klé; fo vouar!» é avèk une physionomie trè-grav, il komansa à lir se ki sui: «Une konpagni chouazi de domèstik¨ de Bat prézant ler¨ konpliman¨ à M. Weller é réklam le plézir de sa konpagni pour un ra-houtte amikal, konpozé d'une épol de mouton bouyi avèk l'asèzoneman ordinèr. Le ra-houtte sera sèrvi sur tabl à nef er¨ é demi, er militèr.» Sèt invitasion étè inkluz dan-z un-n otr biyè insi konsu: «M. John Smauker, le djènetleman ki a u le plézir de rankontré M. Weller ché ler mutuièl konèsans M. Bantam, il y a kèlk jour¨, a l'oner de transmètr à M. Weller la prézant invitasion. Si M. Weller veu pasé ché M. John Smauker à 9 er¨, M. John Smauker ora le plézir de prézanté M. Weller. «_Signé_: John Smauker.» La suskripsion portè: _à M. Weller èskir, ché M. Pickwick_; é, antr parantèz¨, dan le kouin goch de l'adrès étè ékri¨ sè mo¨, kom une instruksion o porter: _Tiré la sonèt de la ru_. «É byin! di Sam, an vouala une drol! Je n'avè jamè oparavan antandu aplé une épol de mouton bouyi un ra-houtte; koman donk k'il l'apèlrè si èl étè roti?» Sepandan, san pèrdr plus de tan à débatr se pouin, Sam se randi imédyatman ché M. Pickwick, é lui demanda, pour le souar, un konjé ki lui fu fasilman akordé. Avèk sèt pèrmision, é la klé de la port de la ru dan sa poch, Sam sorti un peu avan l'er dézigné, é se dirija d'un pa trankil vèr Queen-Skouar. La il u la satisfaksion d'apèrsevouar M. John Smauker, don la tèt poudré, appuyée kontr un poto de révèrbèr, fumè une sigarèt à travèr un tub d'anbr. «Koman vou porté-vou, mesyeu Weller? di M. John Smauker, an soulvan grasyeuzman son chapo d'une min, tandis k'il ajitè l'otr d'un-n èr de kondésandans. Koman vou porté-vou, mesyeu? --É! é! la konvalésans n'è pa movèz, reparti Sam; é vou, mon chèr, koman vou v? --La, la. --A! vou-z oré tro travayé. J'an-n avè tèribleman per, sa ne réusi pa à tou le mond, voyez-vou. Fo pa vou lèsé anporté kom sa par votr arder. --Se n'è pa tan sela, mesyeu Weller; s'è pluto le movè vin. Je mèn une vi tro disipé, je le krin. --O! s'è-t-il sela? s'è-t une movèz maladi, sa. --É pourtan, lè tantasion¨, mesyeu Weller? --A! byin sur. --Plonjé dan le tourbiyon de la sosyété, kom vou savé mesyeu Weller, ajouta M. John Smauker avèk un soupir. --A! s'è tèribl, an vérité! --Mè s'è toujour kom sela kan la dèstiné vou pous dan-z une karyèr publik, mesyeu Weller. On-n è soumi-z à dè tantasion¨ don lè-z otr individu¨ son-t ègzant¨. --Présizéman se ke mon-n onkl dizè kan il ouvri une obèrj, répondi Sam; é il avè byin rèzon, le povr vyeu; kar il a bu sa mo-t an mouin d'un tèrm.» M. Smauker paru profondéman indigné du paralèl établi antr lui é le défun obèrjist; mè kom le vizaj de Sam konsèrvè le kalm le plu-z imuiabl, M. Smauker y réfléchi myeu, é repri son èr afabl. «Nou feryon peu-ètr byin de nou mètr an rout, di-il, an konsultan une montr de kuivr ki abitè o fon d'un-n imans gousè, é ki étè èlvé à la surfas o moyan d'un kordon nouar, garni à l'otr bou d'une klé de chrysocale. --S'è posibl, répondi Sam; otreman on pourè lèsé brulé le ra-houtte é sa le gatrè. --Avé-vou bu lè-z o¨, M. Weller? demanda son konpagnon, tou-t an marchan vèr High-Street. --Une sel foua. --Koman lè trouvé-vou? --Konsidérableman movèz¨. --A! vou n'èmé pa le gou vérugineu, peu-ètr? --Je ne konè pa bokou sa; j'é trouvé k'èl¨ santè la tol rouj. --S'è le vérugineu, mesyeu Weller; rétorka M. John Smauker d'un ton contemptueu. --É byin, s'è-t un mo ki ne signifi pa gran'choz, vouala tou. O rèst, je ne sui pa bokou chimik, insi peu pa dir.» An-n achvan sè mo¨, é à la grand orer de M. John Smauker, Sam komansa à siflé. «Je vou demand pardon, mesyeu Weller, di M. Smauker, torturé par se brui inélégan; voulé-vou prandr mon bra? --Mèrsi, vou-z èt byin bon, je ne veu pa vou-z an privé; j'é l'abitud de mètr mé min¨ dan mé poch¨, si sa vou-z è supèrfisyèl.» An dizan sesi, Sam jouagni le jèst o parol¨ é rekomansa à siflé plus for ke jamè. «Par isi, di son nouvèl ami ki parèsè for soulajé an-n antran dan une petit ru. Nou y seron byinto. --A! a! fi Sam», san-z ètr le mouindreman ému, an-n aprenan k'il étè si proch de la fler dè domèstik¨ de Bat. --Oui, repri M. John Smauker, ne soyez pa intimidé, mesyeu Weller. --O! ke non. --Vou vèré kèl-z uniform¨ trè-briyan¨, é peu-ètr trouvré-vou ke lè djènetlemèn¨ seron-t un peu rouad¨ d'abor. S'è naturèl, vou savé: mè il¨ se relachron byinto. --Sa sera trè-oblijan de ler par. --Vou savé? repri M. Smauker avèk un-n èr de sublim protèksion, kom vou-z èt un-n étranjé, il¨ se mètron peu-ètr un peu aprè vou, d'abor. --Il¨ ne seron pa tro kruèl¨, n'è-se pa? demanda Sam. --Non, non, reparti M. Smauke-r an tiran sa tabatyèr, ki reprézantè une tèt de renar, é-t an prenan une priz distingé. Il y a parmi nou kèlk gé¨ kokin¨, é il¨-z èm à s'amuzé... vou savé... mè il ne fo pa y fèr atansion. Il ne fo pa y fèr atansion. --Je tachrè, di Sam, de suporté le débordeman dè talan¨ é de l'èspri. --À la bone er, réplika M. John Smauke-r an remètan dan sa poch la tèt de renar é-t an relevan la syèn. D'ayer, je vou soutyindrè.» An kozan insi, il¨-z étè arivé devan une petit boutik de fruityé. M. John Smauker y antra, é Sam, ki le suivè, lèsa alor s'épanouir sur sa figur un muiè rikaneman é divè-z otr symptômes énèrjik¨ d'un-n éta for dézirabl de satisfaksion intim. Aprè avouar travèrsé la boutik du fruityé, é dépozé ler¨ chapo¨ sur lè march de l'èskalyé ki se trouvè dèryèr, il¨-z antrèr dan-z un peti parlouar, é s'è-t alor ke tout la splander de la sèn se dévouala o regar¨ de Sam Weller. Deu tabl, d'inégal oter, akouplé o milyeu de la chanbr, étè kouvèrt de troua ou katr¨ nap¨ de diféran-z aj¨, aranjé, otan ke posibl, pour fèr l'éfè d'une sel. Sur sè nap¨, on voyé dè kontnu¨ é dè fourchèt¨ pour sè-t ou uit pèrsone¨. Or lè manch¨ de sè kouto¨ étè vèr¨, rouj¨ é jone¨, tandis ke seu de tout lè fourchèt¨ étè nouar¨, se ki produizè une gam de kouler¨ dè plus pitorèsk¨. Dè-z asyèt¨, pour un nonbr égal de konviv¨, chofè dèryèr le gard-sandr¨. Lè konviv¨ eu¨-mèm se chofè devan. Parmi eu¨, le plus remarkabl kom le plu-z inportan, étè un gran-t é vigoureu djènetleman, don la kalot é l'abi à lon¨ pan¨, rèsplandisè d'une éklatant kouler d'ékarlat. Il se tenè debou, le do o feu, é venè aparaman d'antré; kar, outr k'il avè ankor sur la tèt son chapo retrousé, il gardè à la min une trè-long kane, tèl ke lè djènetlemèn¨ de sa profèsion on l'abitud d'an porté dèryèr lè karos¨. «Smauker, mon garson, votr najouar,» di le djènetleman o chapo à korn. M. Smauker insinuia le bou du peti doua de sa min drouat dan la min du djènetleman o chapo à korn, an lui dizan k'il étè charmé de le vouar si byin portan. «S'è vrai: on di ke j'é l'èr asé rozé; é s'è-t étonan! Depui une kinzèn, je sui toujour notr vyèy fam pandan deu-z er¨, é ryin ke de kontanplé si lontan la fason don-t èl agraf sa vyèy rob de soua lila, s'il n'y a pa de koua vou randr hippofondre pour le rèst de votr vi, je konsan à pèrdr mon trètman.» À sè mo¨, la konpagni chouazi se mi à rir de tou son ker, é l'un dè djènetlemèn¨, ki avè un jilè jone, murmura à son vouazin, ki avè une kulot vèrt, ke Tuckle étè-t an trin se souar-la. «À propo, repri M. Tuckle, Smauker mon garson, vou....» Le rèst de la santans fu dépozé dan le tuyo de l'orèy de M. Smauker. «A! tyin! je l'avè oublié! répondi selui-si. Djènetlemèn¨, mon-n ami, M. Weller. --Faché de vou bouché le feu, Weller, di M. Tuckle avèk un sign de tèt familyé. J'èspèr ke vou n'avé pa froua, Weller? --Pa le mouin du mond, Flanban, réplika Sam. Fodrè un sujè byin glasé pour avouar froua vis-à-vis de vou. Vou économiseriez la ouy si on vou mètè sur la griy, dan-z une sal publik; vrai!» Kom sèt réplika parèsè fèr une aluzyon pèrsonèl à la livré ékarlat de M. Tuckle, il pri un-n èr majèstueu duran kèlk segond¨. Pourtan il s'élouagna graduièlman du feu, é di avèk un sourir forsé: «Pa movè, pa movè. --Je vou sui byin oblijé pour votr bone opinyon, mesyeu, repri Sam. Nou-z arivron peu à peu, j'èspèr. Plus tar, nou-z an-n essayerons un mèyer.» An sè-t androua la konvèrsasion fu-t intèronpu par l'arivé d'un djènetleman vétu de peluch oranj. Il étè akonpagné d'un-n otr pèrsonaj an dra pourpr, avèk un remarkabl dévlopman de ba. Lè nouvo¨ venu¨-z ayant été kongratulé par lè-z ansyin¨, M. Tuckle propoza de fèr aporté le soupé, é sèt propozision fu-t adopté unanimman. Le fruityé é sa fam dépozèr alor sur la tabl un pla de mouton bouyi, avèk une sos chod o kapr¨, dè navè¨ é dè pom de tèr. M. Tuckle pri le fotey, é u pour vis-prézidan le djènetleman-n an peluch oranj. Le fruityé mi une pèr de gan¨ de kastor pour doné lè-z asyèt¨ é se plasa dèryèr la chèz de M. Tuckle. «Harris! di selui-si d'un ton de komandman. --Mesyeu? --Avé-vou mi vo gan¨? --Oui, mesyeu. --Alor oté le kouvèrkl. --Oui, mesyeu.» Le fruityé, avèk de grand¨ démonstrasion¨ d'umilité, fi se ki lui étè ordoné, é tandi obsékyeuzman à M. Tuckle le kouto à dékoupé; mè, an fezan sela, il vin par azar à bayé. «K'è-se ke sela veu dir, mesyeu? lui di M. Tuckle avèk une grand aspérité. --Je vou demand pardon, mesyeu, répondi le fruityé, dékontnansé. Je ne l'é pa fè èksprè, mesyeu. J'é véyé tar la nui dèrnyèr. --Je vè vou dir mon-n opinyon sur votr kont, Harris, poursuivi M. Tuckle avèk un-n èr plin de grander. Vou-z èt une brut mal èlvé. --J'èspèr, djènetlemèn¨, di Harris, ke vou ne sré pa tro sévèr¨ anvèr moua. Je vou sui sèrtèneman trè-oblijé, djènetlemèn¨, pour votr patronaj é osi pour vo rekomandasion¨, djènetlemèn¨, kan on-n a bezouin kèlk par de kèlk'un de plus pour sèrvir. J'èspèr, djènetlemèn¨, ke vou-z èt satisfè¨ de moua. --Non, mesyeu, di M. Tuckle. Byin louin de la, mesyeu. --Vou-z èt un drol san souin, gromla le djènetleman-n an peluch oranj. --É un fichu chenapan, ajouta le djènetleman-n an kulot vèrt. --É un movè geu, kontinuia le djènetleman de kouler pourpr.» Le povr fruityé saluiè de plu-z an plu-z unbleman, tandis k'on le gratifyè de sè petit¨ épitèt¨, selon le véritabl èspri de la plus bas tyrannie. Lorske tou le mond u di son mo, pour prouvé sa supéryorité, M. Tuckle komansa à dékoupé l'épol de mouton é à sèrvir la konpagni. Sèt inportant afèr étè à pèn antamé, kan la port s'ouvri bruskeman é lèsa aparètr un-n otr djènetleman-n an-n abi bleu klèr, avèk dè bouton¨ d'étin. «Kontr lè règl, di M. Tuckle. Tro tar, tro tar. --Non, non; inposibl de fèr otreman, répondi le djènetleman bleu. J'an-n apèl à la konpagni. Une afèr de galantri, un randé-vou o téatr. --O! dan se ka-la! s'ékriya le djènetleman-n an peluch oranj. --Oui, riellement, parol d'oner. J'avè promi de konduir notr plus jen demouazèl à di-z er¨ é demi, é s'è-t une si joli fiy, riellement, ke je n'é pa u le ker de la dézoblijé. Pa d'ofans à la konpagni prézant, mesyeu; mè un cottillon, mesyeu, riellement, s'è-t irévokabl. --Je komans à soupsoné k'il y a kèlk choz la-desou, di Tuckle, pandan ke le nouvo venu s'asseyé à koté de Sam. J'é remarké, une ou deu foua, k'èl s'apui bokou sur votr épol kan èl dèsan de vouatur. --O! riellement, riellement, Tuckle, i' ne fo pa.... S'è pa byin.... J'é pu dir à qué'ques ami¨ ke s'étè une divine criature é k'èl avè refuzé deu-z ou troua maryaj¨ san motif, mè... non, non, riellement, Tuckle.... Devan dè-z étranjé¨ ankor! S'è pa byin; vou-z avé tor.... La délikatès, mon chèr ami, la délikatès!» Ayant insi parlé, l'om à la livré bleu releva sa kravat, ajusta sè parman¨, grimasa é fronsa lè soursi¨, kom s'il avè pu an dir infiniman plus lon, mè k'il se kru, an-n oner, oblijé de se tèr. S'étè une sort de peti valè de pyé, à l'èr libr é dégajé, o cheveu¨ blon¨, o kou anpezé, é ki avè atiré dè l'abor, l'atansion de Sam; mè kan il u débuté de sèt manyèr, M. Weller se santi plus ke jamè dispozé à kultivé sa konèsans; osi s'immisça-t-il, tou d'un kou, dan la konvèrsasion, avèk l'indépandans ki le karaktérizè. «À votr santé, mesyeu, di-il; j'èm bokou votr konvèrsasion; je la trouv vrèman joli.» An-n antandan se diskour, l'om bleu souri kom une pèrsone akoutumé o konpliman¨, mè-z an mèm tan il regarda Sam d'un-n èr aprobati-v é répondi k'il èspérè kultivé davantaj sa konèsans, kar, san flatri, il y avè-t an lui l'étof d'un joli garson, é tou-t à fè selon son ker. «Vou-z èt byin bon, mesyeu, rétorka Sam. Kèl ereu gayar vou èt! --K'è-se ke vou voulé dir? demanda l'om bleu avèk une modèst konfuzyon. --Sèt jen demouazèl isi, èl sè se ke vou valé, j'an sui sur. A! je konpran lè choz¨; é Sam fèrma un-n ey an roulan sa tèt d'une épol à l'otr, d'une manyèr for satisfezant pour la vanité pèrsonèl du djènetleman azuré. «Vou-z èt tro malin, réplika-t-il. --Non, non, s'è bon pour vou, repri Sam; sa ne me regard pa, kom di le djènetleman k'étè-t an dedan du mur à selui k'étè dan la ru, kan le toro kourè kom un-n anrajé. --É byin! mesyeu Weller, nulman, je kroua k'èl a remarké mon èr é me manyèr¨. --J'imajine ke sa ne peu gèr ètr otreman. --Avé-vou qué'ke amourèt de se janr an trin, mesyeu? demanda à Sam l'ereu djènetleman-n an tiran un kur-dan¨ de la poch de son jilè. --Pa ègzakteman, répondi Sam; il n'y a pa de demouazèl à la mèzon, otreman j'orè fè la kour à l'une d'èl¨, nésésèrman. Mè, voyez-vou, je ne voudrè pa me konpromètr avèk une fam o-desou d'une markiz; je pourè prandra une richard, si èl devenè fol de moua, mè pa otreman, non ma foua! --Sèrtèneman, non, mesyeu Weller. Il ne fo pa se lèsé déprésyé. Nou, ki som dè-z om¨ du mond, nou savon¨ ke, to ou tar, un bèl uniform écorne toujour le ker d'une dam. O fè, s'è la sel choz, antr nou, ki fè k'on peu antré o sèrvis. --Justeman, di Sam; s'è sa, ryin ke sa.» Aprè se dyalog konfidansyèl, dè vèr¨ fur distribué à la rond; é, avan ke la tavèrn fu fèrmé, chak djènetleman demanda se k'il èmè le myeu. Le djènetleman-n an bleu é l'om an-n oranj, ki étè lè bo¨ fis¨ de la sosyété, ordonèr du grog froua; mè le brevaj favori dè-z otr parèsè ètr le jenyèvr é l'o sukré. Sam apla le fruityé: _Satané kokin!_ é ordona un bol de ponch, deu sirkonstans¨ ki sanblèr l'èlvé bokou dan l'opinyon dè domèstik¨ chouazi. «Djènetlemèn¨, di l'om bleu avèk le ton du plus konsomé dandy, alon! à la santé dè dam! --Ékouté! ékouté! s'ékriya Sam, o jene¨ mètrès¨.» À se mo, de tout par¨ on-n antandi kriyé: _à l'ordr!_ É M. John Smauker, étan le djènetleman ki avè introdui Sam dan la sosyété, l'informa ke se mo n'étè pa parlemantèr. «Kèl mo, mesyeu? demanda Sam. --Mètrès, mesyeu, répondi M. Smauker avèk un fronsman de soursi¨ effrayant. Isi nou ne rekonèson pa de distinksion¨ sanblabl¨. --O! trè-byin alor; j'amenderai mon-n obsèrvasion, é je lè-z apèlrè lè chèr¨ criatures, si Flanban veu byin le pèrmètr.» Kèlk dout parur s'èlvé dan l'èspri du djènetleman-n an kulot vèrt, sur la kèstyon de savouar si le prézidan pouvè ètr légalman intèrpélé par le non de Flanban; toutfoua, kom lè-z asistan¨ sanblè mouin souagneu de sè droua¨ ke dè ler¨, l'obsèrvasion n'u pouin de suit. L'om o chapo à korn fi antandr une petit tou kourt é regarda longman Sam; mè il pansa aparaman k'il ferè osi byin de ne ryin dir, de per de s'an trouvé plus mal. Aprè un-n instan de silans, un djènetleman, don l'abi brodé dèsandè jusk'à sè talon¨, é don le jilè, égalman brodé, tenè o cho la mouatyé de sè janb¨, remuia son jenyèvr é son o avèk une grand énèrji; é, se levan tou d'un kou sur sè pyé¨, par un vyol éfor, anonsa k'il dézirè adrésé kèl-z obsèrvasion¨ à la konpagni. L'om o chapo retrousé s'étan até de l'asuré ke la konpagni serè trè-ereuz d'antandr tout lè-z obsèrvasion¨ k'il pourè avouar à fèr, le djènetleman o gran-t abi komansa an sè tèrm¨: «Je sans une grand délikatès à me mètr an-n avan, djènetlemèn¨, ayant l'infortune de n'ètr k'un koché é n'étan admi ke kom manbr onorèr dan sè-z agréabl¨ souaré¨; mè je me sans pousé, djènetlemèn¨, l'épron dan le vantr, si je pui employer sèt èksprèsion, à vou fèr konètr une sirkonstans aflijant ki è venu à ma konèsans é ki è-t arivé, je pui dir, à la porté de mon fouè. Djènetlemèn¨, notr ami, M. Whiffers (tou le mond regarda l'individu oranj); notr ami, M. Whiffer-z a doné sa démision.» Un-n étoneman univèrsèl s'anpara dè-z oditer¨. Chak djènetleman regardè son vouazin é reportè ansuit son ey inkyè sur le koché, ki kontinuiè à se tenir debou. «Vou-z avé byin rèzon d'ètr surpri, djènetlemèn¨, poursuivi selui-si. Je ne me pèrmètrè pa de vou frelater lè motif¨ de sèt iréparabl pèrt pour le sèrvis; mè je prirè M. Whiffers de lè-z énonsé lui-mèm, pour l'instruksion é l'imitasion de sè-z ami¨.» Sèt sugjèstyon-n ayant été otman aplodi, M. Whiffers s'èksplika. Il di k'il orè sèrtèneman déziré de kontinué à ranplir l'anploua k'il venè de rézigné. L'uniform étè èkstrèmeman rich é kouteu, lè dam de la famiy trè-agréabl¨, é lè devouar¨ de sa plas, il étè oblijé d'an konvnir, n'étè pa tro lour¨. Le prinsipal sèrvis k'on-n ègzijè de lui étè de pasé le plus de tan posibl à regardé par la fenètr, an konpagni d'un-n otr djènetleman, ki avè égalman doné sa démision. Il orè déziré épargné à la konpagni lè pénibl¨-z é dégoutan¨ détay¨ dan lèkèl il alè ètr oblijé d'antré; mè, kom une èksplikasion lui avè été demandé, il n'avè pa d'otr altèrnativ ke de déklaré ardiman é distinkteman k'on avè voulu lui fèr manjé de la vyand frouad. Inposibl de konsvouar le dégou k'évèya sè-t aveu dan le sin dè oditer¨. Pandan un kar d'er, o mouin, on n'antandi ke de vyolan¨ kri¨ de: _Onteu! Ignobl!_ mélé de siflè¨ é de grognman¨. M. Whiffers ajouta alor k'il krègnè k'une parti de sè-t outraj ne pu ètr justeman atribué à sè dispozision¨ oblijant¨-z é akomodant¨. Il se souvenè parfètman d'avouar konsanti une foua à manjé du ber salé; é, dan-z une okazyon ou il y avè u subitman pluzyer malad¨ dan la mèzon, il s'étè oublié o pouin de monté lui-mèm un panyé de charbon de tèr jusk'o segon étaj. Il èspérè k'il ne s'étè pa abésé dan la bone opinyon de sè-z ami¨ par sèt franch konfésion de sa fot; mè s'il avè u se maler, il se flatè d'y ètr remonté par la prontitud avèk lakèl il avè repousé le dèrnyé é flétrisan-t outraj k'on-n avè voulu fèr subir à sè santiman¨ d'om é d'Anglè. Le diskour de M. Whiffers fu-t akeyi par dè kri¨ d'admirasion, é l'on but à la santé de l'intérèsan martyr, de la manyèr la plus antouzyast. Le martyr fi sè remercîments à la sosyété é propoza la santé de ler viziter, M. Weller, djènetleman k'il n'avè pa le plézir de konètr intimman, mè ki étè l'ami de M. John Smauker, se ki devè ètr, partou é toujour, une lètr de rekomandasion sufizant pour tout sosyété de djènetlemèn¨. Par sè konsidérasion¨, il orè été dispozé à voté la santé de M. Weller avèk tous¨ lè _oner¨_, si sè-z ami¨ avè bu du vin; mè kom il¨ prenè dè spirituieu é k'il pourè ètr danjreu de vidé un vèr à chak tost, il propozè ke lè-z oner¨ fus sou-z-antandu¨. À la konkluzyon de se diskour, tous¨ lè-z asistan¨ bur une parti de ler vèr an l'oner de Sam; é selui-si, ayant puizé dan le bol é avalé deu vèr¨-z an l'oner de lui-mèm, ofri sè remercîments à l'asanblé dan-z un-n élégan diskour. «Byin oblijé, mé vyeu, di-il an retournan o bol avèk la plus grand dézinvoltur. Venan d'ou se ke sa vyin, s'è prodijyeuzman flater. J'avè bokou antandu parlé de vou; mè je n'imajinè pa, je doua le dir, ke vou-z usyé été d'osi étonaman joli¨ om¨ ke vou-z èt. J'èspèr selman ke vou feré atansion à vou é ke vou ne compromettre-z an ryin votr dignité, ki è-t une charmant choz à vouar, kan on vou rankontr an promnad, é ki m'a toujour fè gran plézir depui ke je n'étè k'un moutar, mouatyé si o ke la kane à pom de kuivr de mon trè-rèspèktabl ami Flanban, isi prézan. Kan à la viktim de l'oprésion-n an-n abi jone, tou se ke je pui dir de lui, s'è ke j'èspèr k'il trouvra une okupasion osi bone k'il le mérit, moyennant koua il sera trè-rarman aflijé avèk dè ra-houttes froua¨.» Sela di, Sam se rasi avèk un-n agréabl sourir, é son orèzon-n ayant été bruyamment aplodi, la sosyété se sépara byinto aprè. «Par ègzanpl, vyeu, vou n'avé pa anvi de vou-z an-n alé, di Sam à son ami M. John Smauker? --Il le fo, an vérité, répondi selui-si. J'é promi à Bantam. --O! s'è trè-byin, repri Sam, s'è-t une otr afèr. Peu-ètr k'il donerè sa démision si vou le désappointiez. Mè vou, Flanban, vou ne vou-z an-n alé pa? --Mon Dyeu, si, réplika l'om o chapo à korn. --Koua! é lèsé dèryèr vou lè troua-kar¨ d'un bol de ponch? Sèt bétiz! rasseyez-vou donk!» M. Tuckle ne pu rézisté à une invitasion si prèsant; il dépoza son chapo é sa kane é répondi k'il bouarè ankor un vèr pour fèr plézir à M. Weller. Kom le djènetleman-n an bleu demerè du mèm koté ke M. Tuckle, il konsanti égalman à rèsté. Lorske le ponch fu-t à mouatyé bu, Sam fi venir dè-z uitr¨ de la boutik du fruityé, é ler éfè, jouin à selui du ponch, fu si prodijyeu, ke M. Tuckle, kouafé de son chapo à korn é armé de sa kane à gros pom, se mi à dansé un pa de matlo sur la tabl, o milyeu dè kokiy¨, tandis ke le djènetleman an bleu l'akonpagnè sur un-n injényeu-z instruman muzikal, formé d'un pègn é d'un papyé à papiyot¨. À la fin kan le ponch fu tèrminé é ke la nui fu-t égalman for avansé, il¨ sortir tous¨ lè troua pour chèrché ler mèzon. À pèn M. Tuckle se trouva-t-il o gran-t èr k'il fu sézi d'un soudin dézir de se kouché sur le pavé. Sam pansan ke se serè-t une pityé de le kontredir, lui lèsa prandr son plézir ou il la trouvè; mè, de per ke le chapo à korn de Flanban ne s'abîmât, dan sè konjonktur¨, il l'aplati bravman sur la tèt du djènetleman-n an livré bleu, lui mi la grand kane à la min, l'appuya kontr la port de sa mèzon, tira pour lui la sonèt é s'an ala trankilman à son otèl. Dan la matiné suivant, M. Pickwick dèsandi, konplètman abiyé, bokou plus to k'il n'avè l'abitud de le fèr, é sona son fidèl domèstik. Sa-m ayant répondu ègzakteman à sè-t apèl, le filozof komansa par lui fèr fèrmé souagneuzman la port, é di ansuit: «Sam, il è-t arivé isi, la nui dèrnyèr, un malereu aksidan ki a doné à M. Winkle kèlk rèzon¨ de redouté la vyolans de M. Dowler. --Oui, mesyeu, j'é antandu dir sela à la vyèy dam de la mèzon. --É je sui faché d'ajouté, kontinuia M. Pickwick d'un-n èr intrigé é kontraryé, je sui faché d'ajouté ke, dan la krint de sèt vyolans, M. Winkle è parti. --Parti! --Il a kité la mèzon se matin, san la plus léjèr komunikasion avèk moua, é il è-t alé je ne sè pa ou. --Il orè du rèsté é se batr, mesyeu, di Sam d'un ton kontanpter. Il ne fodrè pa gran'choz pour redrésé se Dowler. --S'è posibl, Sam; j'é peu-ètr osi kèlk dout sur sa grand valer, mè, koua k'il an soua, M. Winkle è parti. Il fo le trouvé, Sam, le trouvé é me le ramné. --É si il ne veu pa venir, mesyeu? --Il fodra le lui fèr voulouar, Sam. --É ki le fera, mesyeu? demanda Sam avèk un sourir. --Vou. --Trè-byin, mesyeu.» À sè mo¨, Sam kita la chanbr, é byinto aprè M. Pickwick l'antandi fèrmé la port de la ru. O bou de deu-z er¨, il revin d'un-n èr osi kalm ke s'il avè été dépéché pour le mésaj le plus ordinèr, é raporta k'un-n individu, resanblan-t an tous¨ pouin¨ à M. Winkle, étè parti le matin pour Bristol, par la vouatur de l'Otèl royal. «Sam, di M. Pickwic-k an lui sèran la min, vou-z èt un garson présyeu, inèstimabl. Vou-z alé le poursuivr, Sam. --Sèrtèneman, mesyeu. --Osito ke vou le dékouvriré, ékrivé-moua. S'il essaye de vou échapé, anpouagné-le, terrassez-le, anfèrmé-le. Je vou délèg tout mon-n otorité, Sam. --Je ne l'oublirè pa, mesyeu. «Vou lui diré ke je sui for irité, èksésivman indigné de la démarch èkstraordinèr k'il lui a plu de fèr. --Oui, mesyeu. --Vou lui diré ke, s'il ne revyin pa dan sèt mèzon, avèk vou, il y revyindra avèk moua, kar j'irè le chèrché. --Je lui an glisrè deu mo¨, mesyeu. --Vou pansé pouvouar le trouvé? poursuivi M. Pickwic-k an regardan Sam d'un-n èr inkyè. --Je le trouvrè s'il è kèlk par, réplika Sam avèk konfyans. --Trè-byin. Alor plus to vou partiré, myeu se sera.» M. Pickwic-k ayant ajouté une som d'arjan à sè-z instruksion¨, Sam mi kèl-z objè¨ nésésèr¨ dan-z un sak de nui é s'élouagna pour son èkspédision. Pourtan il s'arèta o bou du koridor, é, revnan dousman sur sè pa, il entr'ouvri la port du parlouar, é, ne lèsan vouar ke sa tèt: «Mesyeu? murmura-t-il. --É byin! Sam. --J'antan-t-il parfètman mé-z instruksion¨, mesyeu? --Je l'èspèr. --S'è-t-il konvnu pour le tèrasman, mesyeu --Parfètman. Fèt se ke vou jujré nésésèr. Vou-z oré mon aprobasion.» Sam fi un sign d'intélijans; é, retiran sa tèt de la port antr-bâillée, se mi-t an rout pour son pèlrinaj le ker tou-t à fè léjé. Chapitr I. Koman M. Winkle, voulan sortir de la poual à frir, se jeta trankilman é konfortableman dan le feu. L'infortuné djènetleman, koz inosant du tumult ki avè alarmé lè abitan¨ du _Royal-Crescent_, dan lè sirkonstans¨ si-devan dékrit¨, aprè avouar pasé une nui plèn de troubl é d'anksyété, kita le toua sou lekèl sè-z ami¨ dormè ankor, san savoua-r ou il dirijrè sè pa. On ne sorè jamè aprésyé tro otman, ni tro chodman loué lè santiman¨ réfléchi é filantropik¨ ki détèrminèr M. Winkle à adopté sèt konduit. «Si se Dowler, rèzonè-t-il an lui-mèm, si se Dowler essaye (kom je n'an dout pa) d'ègzékuté sè menas, je serè oblijé de l'aplé sur le tèrin. Il a une fam; sèt fam lui è-t ataché é-t a bezouin de lui. Syèl! si j'alè l'imolé à mon-n avegl raj, kèl serè-t ansuit mé remor!» Sèt réflèksion pénibl afèktè si puisaman l'èksèlan jen om ke sè jou palisè, ke sè jenou¨ s'antr-chokè. Détèrminé par sè motif¨, il sézi son sak de nui, é désandan l'èskalyé à pa de lou¨, fèrma, avèk le mouin de brui posibl, la détèstabl port de la ru, é s'élouagna rapidman. Il trouva à l'Otèl royal une vouatur sur le pouin de partir pour Bristol. «Otan vo, pansa-t-il, otan vo Bristol ke tou-t otr androua!» Il monta donk sur l'inpéryal, é atègni le lyeu de sa dèstinasion-n an osi peu de tan k'on pouvè rèzonableman l'èspéré de deu chevo¨ oblijé de franchir katr¨ foua par jour la distans ki sépar lè deu vil¨. M. Winkle établi sè kartyé¨ à l'otèl du _Buison_. Il étè rézolu à s'apstenir de tout komunikasion épistolèr avèk M. Pickwick jusk'à se ke la frénézi de M. Dowler u u le tan de s'évaporé, é trouva ke dan sè sirkonstans¨ il n'avè ryin de myeu à fèr ke de vizité la vil. Il sorti donk é fu, tou d'abor, frapé de se fè k'il n'avè jamè vu d'androua osi sal. Ayant inspèkté lè dok¨ insi ke le por, é admiré la katédral, il demanda le chemin de Clifton, é suivi la rout ki lui fu-t indiké; mè, de mèm ke lè pavé de Bristol ne son pa lè plus larj¨ ni lè plus propr¨ de tous¨ lè pavé, de mèm sè ru ne son pa apsoluman lè plus drouat¨ ni lè mouin antrelasé. M. Winkle se trouva byinto konplètman anbrouyé dan ler labyrinthe, é chèrcha otour de lui une boutik désant, ou il pu demandé de nouvèl¨ instruksion¨. Sè yeu¨ tonbèr sur un rez-de-chosé nouvèlman pin ki avè été konvèrti an kèlk choz ki tenè le milyeu antr une boutik é un-n aparteman. Une lanp rouj ki s'avansè o-desu de la port l'orè sufizaman anonsé kom la demer d'un supo d'Esculape kan mèm le mo: _chirurgie_[10] n'orè pa été inskri, an lètr¨ d'or, o-desu de la fenètr, ki avè otrefoua été sèl du parlouar o devan. Pansan ke s'étè la un-n androua konvnabl pour demandé son chemin, M. Winkle antra dan la petit boutik garni de tirouar¨ é de flakon¨, o-z inskripsion¨ doré. N'y apèrsevan-t oku-n ètr vivan, il frapa sur le kontouar avèk une demi kourone, afin d'atiré l'atansion dè pèrsone¨ ki pourè ètr dan l'aryèr-parlouar, èspès de _sanctum sanctorum_ de l'établisman, kar le mo: _chirurgie_ étè répété sur la port, an lètr¨ blanch¨, sèt foua, pour évité la monotoni. [Footnote 10: An-n Angleterre, surtou dan lè petit¨ vil¨, lè jan¨ ki vand dè médikaman¨ done-t an mèm tan dè konsultasion¨, é prèn le titr de _chirurjyin¨_.] O premyé kou, un brui trè-sansibl jusk'alor, é sanblabl à selui d'un-n aso ègzékuté avèk dè pèl¨ é dè pinsèt¨, sèsa soudèneman. O segon kou un jen djènetleman, à l'èr studyeu, portan sur son né de larj¨ bézikl¨ vèrt¨-z é dan sè min¨ un énorm livr, antra d'un pa grav dan la boutik, é, pasan dèryèr le kontouar, demanda à M. Winkle se k'il dézirè. «Je sui faché de vou déranjé, mesyeu, répondi selui-si. Voulé-vou-z avouar la bonté de m'indiké.... --A! a! a! se mi à beuglé le studyeu djènetleman, an jetan-t an l'èr son énorm livr é-t an le ratrapan avèk grand dèkstérité, o moman ou il menasè de réduir an-n atom¨ tout lè fyol¨ ki garnisè le kontouar. An vouala une bone!» Si l'inkonu antandi par la une bone sekous, il n'avè pa tor, kar M. Winkle avè été si étoné de la konduit èkstraordinèr du jen dokter, k'il avè présipitaman batu an retrèt jusk'à la port, é parèsè for troublé par sèt étranj résèpsion. «Koman! È-se ke vou ne me rekonèsé pa?» s'ékriya le chirurjyin-apotikèr. M. Winkle balbusya k'il n'avè pa se plézir. «A! byin alor, il y a ankor de l'èspouar pour moua! Je pui souagné la mouatyé dè vyèy¨ fam¨ de Bristol, si j'é un peu de chans. Mintnan, o dyabl, vyeu boukin mouazi!» Sèt adjurasion s'adrèsè o gro volum, ke le studyeu farmasyin lansa, avèk une viger remarkabl, à l'otr bou de la boutik; pui, retiran sè lunèt¨ vèrt¨, il dékouvri o regar¨ stupéfè¨ de M. Winkle, le rikaneman idantik de Robèr Sawyer, èskir, si-devan étudyan à l'opital de Guy, dan le _Borough_, é poséser d'une rézidans privé dan _Lant-Street_. «Vou venyé pour me vouar, n'è-se pa? vou ne diré pa le kontrèr? s'ékriya M. Bob Sawye-r an sekouan amikalman la min de M. Winkle. --Non, sur ma parol! réplika selui-si an sèran la min de M. Sawyer. --Koua! vou n'avé pa remarké mon non? demanda Bo-b an-n aplan l'atansion de son ami sur la port èkstéryer, o-desu de lakèl étè trasé sè mo¨: _Sawyer sukséser de Nockemorf_. --Mé yeu¨ ne son pa tonbé desu, di M. Winkle. --Ma foua! si j'avè su ke s'étè vou, repri Bob, je me serè présipité é je vou-z orè resu dan mé bra. Mè, sur mon-n oner, je croyais ke vou-z étyé le pèrsèpter dè kontribusion¨.[11] [Footnote 11: Le gouvèrneman anglè-z a l'oblijans de fèr touché lè taks¨ ché lè kontribuiabl¨.] --Pa posibl! --Vrai. J'alè vou dir ke je n'étè pa à la mèzon, é ke si vou voulyé me lèsé un mésaj, je ne mankrè pa de me le remètr; kar le kolèkter dè taks¨ ne me konè pouin, pa plus ke selui de l'éklèraj, ni du pavé. Je kroua ke le kolèkter de l'égliz soupsone ki je sui, é je sè ke selui dè-z o¨ ne l'ignor pa, pars ke je lui é tiré une dan le premyé jour ke je sui venu isi. Mè antré, antré donk!» Tou-t an bavardan de la sort, Bob pousè M. Winkle dan l'aryèr-parlouar, ou s'étè asi un pèrsonaj ki n'étè pa mouin ke M. Binjamin Allen. Il s'amuzè gravman à fèr de petit¨ kavèrn¨ sirkulèr¨ dan le manto de la cheminé, o moyan d'un fourgon rouji. «An vérité, di M. Winkle, vouala un plézir ke je n'avè pa èspéré. Kèl joli retrèt vou-z avé la! --Pa mal, pa mal, reparti Bob. J'é été resu peu de tan aprè sèt fameuz souaré; é mé-z ami¨ se son ségné pour m'édé à achté sèt établisman. Insi j'é andosé un-n abi nouar é une pèr de lunèt¨, é je sui venu isi pour avouar l'èr osi solanèl ke posibl. --É vou-z avé san dout une joli kliyantèl? demanda M. Winkle d'un èr fin. --O! si mignone, k'à la fin de l'ané vou pouryé mètr tous¨ lè profi¨ dan-z un vèr à liker, é lè kouvrir avèk une fey de grozèy. --Vou voulé rir. Ryin ke lè marchandiz¨.... --Pur charj, mon chèr garson. La mouatyé dè tirouar¨ è vid, é l'otr mouatyé n'ouvr pouin. --Vou plèzanté? --S'è-t un fè, rétorka Bo-b an-n alan dan la boutik é démontran la vérasité de son asèrsion par de vyolant¨ sekous¨ doné o peti¨ bouton¨ doré dè tirouar¨ imajinèr¨. --Du dyabl s'il y a une sel choz réèl dan la boutik, èksèpté lè sansu¨; é ankor èl¨-z on déja sèrvi. --Je n'orè jamè kru sela! s'ékriya M. Winkle plin de surpriz. --Je m'an flat un peu, repri Bob; otreman à koua sèrvirè lè aparans¨, in? Mè, ke voulé-vou prandr! Kom nou? S'è bon. Bin, mon garson, fouré la min dan le bufè, é amné-nou le dijèstif brevté.» M. Binjamin Allen souri pour indiké son konsantman, é tira du bufè une boutèy nouar, à mouatyé plèn d'o-de-vi. «Vou n'y mèté pa d'o, n'è-se pa? di Bob à M. Winkle. --Pardoné-moua, reparti selui-si. Il è de bone er é j'èmerè myeu mélanjé, si vou ne vou y opozé pouin. --Pa le mouin du mond, si votr konsyans vou le pèrmè, réplika Bo-b an-n avèk sansuialité un vèr du likid byinfezan. Bin, pas-nou l'o.» M. Binjamin Allen tira de la mèm plas une petit cocote de kuivr, don M. Bob déklara k'il étè trè-fyé à koz de sa physionomie médikal. Lorsk'on-n u fè bouyir l'o kontnu dan la cocote, o moyan de pluzyer pèlté¨ de charbon de tèr ke Bob puiza dan-z une kès ki portè pour inskripsion: _o de selz_, M. Winkle batiza son o-de-vi, é la konvèrsasion komansè à devenir jénéral, lorsk'èl fu-t intèronpu par l'antré d'un jen garson, vétu d'une sévèr livré griz, ayant un galon d'or à son chapo, é tenan sur son bra un peti panyé kouvèr. M. Bob l'apostrofa imédyatman. «Tom, vagabon! vené-isi! (L'anfan s'aprocha an konsékans.) Vou vou-z èt arété à tout lè born¨ de Bristol, vilin fénéan! --Non, mesyeu, répondi l'anfan. --Prené-y gard, repri Bob avèk un vizaj menasan. Pansé-vou ke kèlk'un voudrè employer un chirurjyin, si on voyé son garson joué o biy¨ dan tous¨ lè ruiso¨, ou anlvé un sèr-volan sur la grand rout? Ayez souin, mesyeu, de konsèrvé toujour le rèspè de votr profèsion. Avé-vou porté tous¨ lè médikaman¨, parèseu? --Oui, mesyeu. --La poudr pour lè-z anfan¨, dan la grand mèzon abité par la famiy nouvèlman arivé? É lè pilul¨ dijèstiv¨ ché le vyeu djènetleman grognon é gouteu? --Oui, mesyeu. --Alor fèrmé la port é fèt atansion à la boutik. --Alon! di M. Winkle kan le jen garson se fu retiré, lè choz¨ ne von pa tou-t à fè osi mal ke vou voudriyé me le fèr krouar. Vou-z avé toujour kèlk médikaman¨ à fournir.» Bob Sawyer regarda dan la boutik pour s'asuré k'il n'y avè pa d'orèy¨ étranjèr¨, pui se panchan vèr M. Winkle, il lui di à voua bas: «Il se tronp toujour de mèzon.» La physionomie de M. Winkle èksprima k'il n'y étè plus du tou, tandis ke Bob é son ami ryè à ki myeu myeu. «Vou ne me konprené pa? di Bob. Il v dan-z une mèzon, tir la sonèt, four un pakè de médikaman¨ san-z adrès dan la min, d'un domèstik é s'an v. Le domèstik port le pakè dan la sal à manjé; le mètr l'ouvr, é li la suskripsion: _Posion à prandr le souar; pilul¨ selon la formul; losion idèm; Sawyer, sukséser de Nockemorf, prépar avèk souin lè-z ordonans¨, ètsétéra., ètsétéra._ Le djènetleman montr le pakè à sa fam; èl li l'inskripsion, èl le ranvoua o domèstik¨; il¨ liz l'inskripsion. Le landmin le garson revyin: Trè-faché. Il s'è tronpé. Tan d'afèr, tan de pakè¨ à porté. M. Sawyer, sukséser de Nockemorf, ofr sè konpliman¨. Le non rèst dan la mémouar, é vouala l'afèr, mon garson; sela vo myeu ke tout lè-z anons du mond. Nou-z avon une boutèy de katr¨ ons¨ ki a kouru dan la mouatyé dè mèzon¨ de Bristol, é ki n'a pouin ankor fini sa rond. --Tyin, tyin! je konpran, répondi M. Winkle, un fameu plan. --O! Bin é moua, nou-z an-n avon trouvé une douzèn kom sela; kontinuia l'abil farmasyin, avèk une grand satisfaksion. L'alumer de révèrbèr¨ resoua dis-uit pènes¨ par semèn¨ pour tiré ma sonèt de nui, pandan dis minut, chak foua k'il pas devan la mèzon; é tous¨ lè dimanch¨, mon garson kour dan l'égliz, just o moman dè psom¨, kan pèrsone n'a ryin à fèr ke de regardé otour de soua, é il m'apèl avèk un-n èr éfaré. «Bon! diz lè-z asistan¨, kèlk'un-n è tonbé malad tou-t à kou; on-n anvoua chèrché Sawyer, sukséser de Nockemorf; kom se jen om è-t okupé!» Ayant insi divulgé lè-z arkane¨ de l'ar médikal, M. Bob Sawyer é son ami Bin Allen se ranvèrsèr sur ler¨ chèz¨, é éklatèr de rir bruyamment. Kan il¨ s'an fur doné à ker joua, la konvèrsasion rekomansa, é vin touché un sujè ki intérèsè plu-z imédyatman M. Winkle. Nou panson avouar di ayer ke M. Binjamin Allen devenè abituièlman for santimantal, aprè bouar. Le ka n'è pa unik, kom nou pouvon l'atèsté nou-mèm, ayant u afèr kèlkefoua à dè pasyan¨ afèkté de la mèm manyèr. Dan sèt péryod de son ègzistans, M. Allen avè plus ke jamè une prédispozision à la santimantalité. Sèt maladi provnè de se k'il demerè depui plus de troua semèn¨ avèk M. Sawyer; kar l'amphitryon n'étè pa remarkabl par la tanpérans, é l'invité ne pouvè nulman se vanté d'avouar la tèt fort. Pandan tou sè-t èspas de tan, Binjamin avè toujour floté antr l'ivrès parsyèl é l'ivrès konplèt. «Mon bon ami, di-il à M. Winkle, an profitan de l'apsans tanporèr de M. Bob Sawyer, ki étè alé administré à un chalan kèl-z-une de sè sansu¨ d'okazyon: mon bon ami, je sui byin malereu!» M. Winkle èksprima tous¨ sè regrè¨, an-n aprenan sèt nouvèl é demanda s'il ne pouvè ryin fèr pour aléjé lè chagrin¨ de l'infortuné étudyan. «Ryin, mon chèr, ryin. Vou raplé-vou Arabelle? ma ser Arabelle? Une petit fiy ki a dè yeu¨ nouar¨. Je ne sè pa si vou l'avé remarké chèr M. Winkle? Une joli petit fiy, Winkle. Peu-ètr ke mé trè¨ pouron vou raplé sa physionomie.» M. Winkle n'avè pa bezouin de prosédé artifisyèl¨ pour se souvenir de la charmant Arabelle, é s'étè for ereu, kar sèrtèneman lè trè¨ du frèr lui orè difisilman raplé seu de la ser. Il répondi, avèk otan de kalm k'il lui fu posibl d'an findr, k'il se raplè parfètman avouar vu la jen pèrsone an kèstyon, é k'il se flatè k'èl étè-t an bone santé. Pour tout répons, M. Bin Allen, lui di: «Notr ami Bob è-t un charman garson, Winkle. --S'è vrai, réplika lakonikman M. Winkle, ki n'èmè pa bokou le raprochman de sè deu non¨. --Je lè-z é toujour dèstiné l'un-n à l'otr; il¨-z on été crées l'un pour l'otr; il¨ son venu¨ o mond l'un pour l'otr; il¨-z on été èlvé l'un pour l'otr, di M. Bin Allen, an pozan son vèr avèk anfaz. Il y a un kou du sor dan sèt afèr, mon chèr garson; il n'y a antr eu¨ k'une diférans de sin-q an¨, é tous¨ lè deu son né¨ dan le moua d'ou.» M. Winkle étè tro inpasyan d'antandr le rèst, pour èksprimé bokou d'étoneman de sèt koinsidans, tout mèrvèyeuz k'èl fu. Insi, aprè une larm ou deu, Bin kontinuia à dir ke malgré tout son èstim é son rèspè, é sa vénérasion pour son ami, sa ser Arabelle avè toujour, ingratman é san rèzon, montré la plus viv antipati pour sa pèrsone. É je pans, conclua-t-il, je pans k'il y a un-n atachman antéryer. --Avé-vou kèlk idé sur la pèrsone?» demanda an tranblan M. Winkle. M. Bin Allen sézi le fourgon, le fi tourné d'une manyèr marsyal o-desu de sa tèt, inflija un kou mortèl sur un krane imajinèr, é tèrmina an dizan, d'une fason trè-èksprésiv: «Je voudrè le konètr, vouala tou. Je lui montrerè se ke j'an pans!» é pandan se tan le fourgon tournoyé avèk plus de férosité ke jamè. Tou sela, kom on le supoz, étè for konsolan pour M. Winkle. Il rèsta silansyeu duran kèlk minut, mè à la fin, il rasanbla tou son kouraj, é demanda si mis Allen étè dan le konté de Kent. «Non, non, répondi Bin, an dépozan le fourgon é-t an prenan un-n èr for ruzé. Je n'é pa pansé ke la mèzon du vyeu Wardle fu ègzakteman se ki konvnè pour une jen fiy antété. Osi, kom je sui son protèkter naturèl é son tuter, puisk no paran¨ son défun¨, je l'é amné dan se pays-si pour pasé kèlk moua ché une vyèy tant, dan-z une joli mèzon byin ennuyeuse é byin fèrmé. J'èspèr ke sela la gérira. Si sa ne réusi pa, je l'anmènerè à l'étranjé pandan kèlk tan, é nou vèron alor. --É... é... la tant demer à Bristol? balbusya M. Winkle. --Non, non; pa dan Bristol, répondi Bin, an pasan son pous par-desu son épol drouat. Par-la ba; mè chut! vouasi Bob. Pa un mo, mon chèr ami, pa un mo.» Tout kourt k'avè été sèt konvèrsasion, èl produizi ché M. Winkle l'anksyété la plus viv. L'atachman antéryer, ke soupsonè Bin, ajitè son ker. Pouvè-t-il an-n ètr l'objè? Étè-se pour lui ke la séduizant Arabelle avè dédégné le spirituièl Bob Sawyer? ou byin avè-t-il un rival préféré? Il se détèrmina à la vouar, koua k'il pu-t an-n arivé. Mè isi se prézantè une objèksion insurmontabl; kar si l'èksplikasion doné par Bin avèk sè mo¨: _par la-ba_, voulè dir troua mil¨, ou trant mil¨, ou troua san mil¨, M. Winkle ne pouvè-t an-n okune fason le konjèkturé. O rèst il n'u pa, pour le moman, le louazir de pansé à sè-z amour¨, l'arivé de Bo-b ayant été imédyatman suivi par sèl d'un paté, don M. Winkle fu-t instaman priyé de prandr sa par. La nap fu miz par une fam de ménaj, ki ofisyè kom fam de charj de M. Bob Sawyer. La mèr du jen garson-n an livré griz aporta un trouazyèm kouto é une trouazyèm fourchèt (kar l'établisman domèstik de M. Sawyer étè monté sur une échèl asé limité), é lè troua ami¨ komansèr à diné. La byèr étè sèrvi, kom le fi obsèrvé M. Sawyer, dan son étin natif. Aprè le diné, Bob fi aporté le plus gran mortyé de sa boutik, é y brassa un mélanj fuman de ponch o rom, remuian é amalgamant lè matéryo¨ avèk un pilon, d'une manyèr for konvnabl pour un farmasyin. Kom bokou de sélibatèr¨, il ne posédè k'un sel vèr, ki fu-t asigné par oner à M. Winkle. Bin Allen fu-t akomodé d'un-n antonouar de vèr, don l'èkstrémité inféryer étè garni d'un bouchon; kan à Bob lui-mèm, il se kontanta d'un de sè vaz¨ de kristal sylindriques, inkrusté d'une kantité de karaktèr¨ kabalistik¨, é dan lèkèl lè-z apotikèr¨ mezur abituièlman lè drog likid ki douav konpozé ler¨ posion¨. Sè préliminèr¨ ajusté, le ponch fu gouté é déklaré èksèlan. On konvin ke Bob Sawyer é Bin Allen serè libr¨ de ranplir ler vaz deu foua, pour chak vèr de M. Winkle, é l'on komansa lè libasion¨ sur se pyé d'égalité avèk bone umer é de for bone amityé. On ne chanta pouin, pars ke Bob déklara ke sela n'orè pa l'èr profèsionèl; mè, an revanch, on parla é l'on ri, si byin é si for, ke lè pasan¨ à l'otr bou de la ru pouvè antandr é antandir san-z okun dout le brui konfu ki sortè de l'ofisine du sukséser de Nockemorf. Koua k'il an soua, la konvèrsasion dè troua ami¨ charmè aparaman lè-z annui¨ é égizè l'èspri du jen garson farmasyin, kar o lyeu de dévoué sa souaré, kom il le fezè ordinèrman, à ékrir son non sur le kontouar é à l'éfasé ansuit, il se kola kontr la port vitré, é de la sort pu ékouté é voua-r an mèm tan se ki se pasè ché son patron. La gété de M. Bob Sawyer se tournè peu à peu an furer, M. Bin Allen retonbè dan le santimantal, é le ponch étè prèsk antyèrman disparu, kan le jen garson antra rapidman pour anonsé k'une jen fam venè demandé M. Sawyer, sukséser de Nockemorf, k'on atandè inpasyaman. Sesi tèrmina la fèt. Lorske le garson u répété pour la vintyèm foua son mésaj, M. Bob Sawyer komansan à le konprandr, atacha otour de sa tèt une sèrvyèt mouyé, afin de se dégrizé; é, y ayant réusi an parti, mi sè lunèt¨ vèrt¨-z é sorti. Ansuit de koua, M. Winkle voyant k'il étè inposibl d'angajé M. Bin Allen dan-z une konvèrsasion tan soua peu intélijibl sur le sujè ki l'intérèsè le plus, refuza de rèsté jusk'o retour du chirurjyin, é s'an retourna à son otèl. L'inkyétud ki l'ajitè é lè nonbreuz¨ méditasion¨ k'avè évéyé dan son èspri le non d'Arabelle, anpèchèr la par k'il avè priz dan le mortyé de produir sur lui l'éfè k'on-n an-n orè pu atandr dan d'otr sirkonstans¨. Insi, aprè avouar pri à la buvèt de son otèl un vèr d'o de Sèlts é d'o-de-vi, il antra dan le kafé, pluto dékourajé k'animé par lè-z avantur de la souaré. Un gran djènetleman, vétu d'une long redingot, se trouvè sel dan le kafé, asi devan le feu, é tournan le do à M. Winkle. Kom la souaré étè asé frouad pour la sèzon, le djènetleman ranja sa chèz de koté pour lèsé aproché le nouvèl arivan, mè kèl fu l'émosion de M. Winkle, kan se mouvman lui dékouvri le vizaj du vindikati-v é sanginèr Dowler! Sa premyèr pansé fu de tiré vyolaman le kordon de sonèt le plus proch. Malereuzman, se kordon se trouvè dèryèr la chèz de son advèrsèr. Machinalman le brav jen om fi un pa pou-r an sézir la pouagné, mè M. Dowler se rekulan avèk prontitud: «Mesyeu Winkle, di-il, soyez kalm. Ne me frapé pa, mesyeu, je ne le suportrè pouin. Un souflè? Jamè!» Tou-t an parlan insi, M Dowler avè l'èr bokou plus dou ke M. Winkle ne l'orè atandu d'une pèrsone osi anporté. «Un souflè, mesyeu? balbusya M. Winkle. --Un souflè, mesyeu, réplika Dowler. Mètrizé vo premyé¨ mouvman¨, asseyez-vou, ékouté-moua. --Mesyeu, di M. Winkle, an tranblan dè pyé¨ à la tèt, avan ke je konsant à m'asouar oprè ou an fas de vou, san la prézans d'un garson, il me fo d'otr asurans¨ de sékurité. Vou m'avé fè dè menas la nui dèrnyèr, mesyeu, d'afreuz¨ menas! Isi M. Winkle s'arèta é devin ankor plus pal. --S'è la vérité, reparti M. Dowler avèk un vizaj prèsk osi blan ke selui de son antagonist. Lè sirkonstans¨ étè suspèkt. Èl¨ on été èkspliké. Je rèspèkt votr kouraj. Vou-z avé rèzon. S'è l'asurans de l'inosans. Vouala ma min, sèré-la. --Réèlman, mesyeu, répondi M. Winkle, ézitan à doné sa min, dan la pansé ke M. Dowler pourè byin voulouar le prandr an trètr, réèlman, mesyeu, je.... --Je sè se ke vou voulé dir, intèronpi l'otr. Vou vou santé ofansé. S'è naturèl, j'an ferè otan à votr plas. J'é u tor, je vou demand pardon. Soyons ami¨, pardoné-moua....» É-t an mèm tan Dowler s'anpara de la min de M. Winkle, é la sekouan avèk la plus grand véémans, déklara k'il le regardè kom un garson plin de kouraj, é k'il avè de lui mèyer opinyon ke jamè. «Mintnan, poursuivi-t-il, asseyez-vou, rakonté-moua tou. Koman m'avé-vou dékouvèr? Kan è-se ke vou-z èt parti pour me suivr? Soyez fran, dit¨ tou. --S'è-t antyèrman par azar, réplika M. Winkle grandman intrigé par la tournur singulyèr é inatandu de ler antrevu, antyèrman. --J'an sui charmé. Je me sui-z évéyé se matin. J'avè oublié mé menas. Le souvenir de votr avantur me fi rir. Je me santè dè dispozision¨ amikal¨: je le di. --À ki? --À mistress Dowler.--«Vou-z avé fè un veu, me di-èl.--S'è vrai, répondi-je.--S'étè un veu témérèr.--S'è-t ankor vrai. J'ofrirè dè-z èkskuz. Ou è-t-il?» --Ki? demanda M. Winkle. --Vou. Je dèsandi l'èskalyé, mè je ne vou trouvè pa. Pickwick avè l'èr sonbr. Il sekoua la tèt, il di k'il èspérè k'on ne komètrè pouin de vyolans¨. Je konpri tou. Vou vou santyé insulté. Vou-z étyé sorti pour chèrché un-n ami, peu-ètr dè pistolè¨. Un nobl kouraj, me di-je, je l'admir.» M. Winkle tousa, é komansan à voua-r ou jitè le lyèvr, pri un-n èr d'inportans. «Je lèsè une not pour vou, poursuivi Dowler. Je di ke j'étè faché. S'étè vrai. Dè-z afèr prèsant¨ m'aplè isi. Vou n'avé pa été satisfè; vou m'avé suivi. Vou-z avé demandé une èksplikasion vèrbal. Vou-z avé u rèzon. Tou-t è fini mintnan. Mé afèr son tèrminé. Je m'an retourn demin, vené avèk moua.» À mezur ke Dowler avansè dan son rési, la kontnans de M. Winkle devenè de plu-z an plus dign. La mystérieuse natur du komansman de ler konvèrsasion étè èkspliké; M. Dowler étè osi élouagné de se batr, ke lui-mèm. An-n un mo, se vantar pèrsonaj étè un dè plus admirabl¨ poltron¨ ki us jamè ègzisté. Il avè intèrprété selon sè krint¨ l'apsans de M. Winkle, é prenan le mèm parti ke lui il s'étè désidé à s'apsanté, jusk'à se ke tout iritasion fu pasé. Kan l'éta réèl dè-z afèr se fu dévoualé à l'èspri de M. Winkle, sa physionomie devin tèribl. Il déklara k'il étè parfètman satisfè, mè il le déklara d'un-n èr kapabl de pèrsuiadé M. Dowler ke, s'il n'avè pa été satisfè, il s'an serè suivi une oribl dèstruksion. Anfin M. Dowler paru konvnableman rekonèsan de sa magnanimité, é lè deu bélijéran¨ se séparèr, pour la nui, avèk mil protèstasion¨ d'amityé étèrnèl. Il étè minui, é depui vin minut anviron M. Winkle jouisè dè douser¨ de son premyé somèy, lorsk'il fu tou-t à kou révéyé par un kou vyol frapé à sa port, é répété imédyatman aprè, avèk tan de véémans, k'il an trésayi dan son li, é demanda avèk inkyétud ki étè la, é se k'on lui voulè. «S'il vou plè, mesyeu, répondi une sèrvant, s'è-t un jen om ki dézir vou vouar, sur-le-chan. --Un jen om! s'ékriya M. Winkle. --Il n'y a pa d'èrer, isi, mesyeu, répondi une otr voua à travèr le trou de la sérur; é si se mèm intérèsan jen garson n'è pa introdui, san délè, vou ne vou-z étoneré pa ke sè janb¨ antr ché vou avan sa phylosomie.» An-n achvan sè mo¨, l'étranjé ébranla léjèrman avèk son pyé le pano inféryer de la port, kom pour doné plus de fors à son insinuiasion. --S'è vou, Sam? demanda M. Winkle, an sotan à ba du li. --Pa posibl de rekonètr un djènetleman san regard son vizaj,» répondi la voua d'un ton dogmatik. M. Winkle n'ayant plus gèr de dout sur l'idantité du jen om, tira lè vèrou¨ é ouvri. Osito Sam antra présipitaman, refèrma la port à doubl tour, mi gravman la klé dan sa poch, é, aprè avouar ègzaminé M. Winkle dè pyé¨ à la tèt, lui di: «É byin, vou vou konduizé jantiman, mesyeu. --K'è-se ke signifi sèt konduit? demanda M. Winkle avèk indignasion, sorté sur-le-chan, k'è-se ke sela signifi? --Se ke sa signifi! É byin, an vouala une sévèr, kom di la jen lady o patisyé ki lui avè vandu un paté ou il n'y avè ke de la grès dedan. Se ke sa signifi! É byin, an vouala une bone! --Ouvré sèt port, é kité sèt chanbr sur-le-chan. --Je kitrè sèt chanbr, mesyeu, just présizéman o moman mèm ou vou la kitré, mesyeu, répondi Sam d'une voua inpozant, é-t an s'asseyant avèk gravité. Selman si je sui-z oblijé de vou-z anporté sur mon do, je m'an-n irè un brin avan vou, nésésèrman. Mè pèrmèté-moua d'èspéré ke vou ne me réduirez pa à dè-z èkstrémité¨, mesyeu, kom dizè le djènetleman o kolimason obstiné, ki ne voulè pa sortir de sa kokiy, malgré lè kou¨ d'épingl k'on lui administrè, é k'il avè per d'ètr oblijé de l'ékrazé antr le chanbranl é la port.» À la fin de se diskour, singulyèrman proliks pour lui, Sam planta sè min¨ sur sè jenou¨, é regarda M. Winkle an fas, avèk une èksprèsion de vizaj ou l'on pouvè lir fasilman k'il n'avè pa du tou anvi de plèzanté. «Vou-z èt vrèman un jen om byin èmabl, mesyeu, poursuivi-t-il d'un ton de reproch, un-n èmabl jen om, d'antortiyé notr présyeu gouvèrner dan tout sort de fantasmagori¨, kan il s'è détèrminé à tou fèr pour lè prinsip¨. Vou-z èt pir ke Dodson, mesyeu, é pir ke Fogg. Je lè regard kom dè-z anj¨ oprè de vou.» Sa-m ayant akonpagné sèt dèrnyèr santans d'une tap anfatik sur chak jenou, krouaza sè bra d'un-n èr dédègneu, é se ranvèrsa sur sa chèz, kom pour atandr la défans du kriminèl. «Mon brav Sam, di M. Winkle, an lui tandan la min, je rèspèkt votr atachman pour mon-n èksèlan ami, é je sui vrèman trè-chagrin d'avouar ogmanté sè sujè¨ d'inkyétud. Alon, Sam, alon! É tou an parlan, sè dan¨ klakè de froua, kar il étè rèsté debou, dan son kostum de nui, duran tout la leson de M. Weller. --S'è-t ereu, répondi Sam d'un ton bouru, an sekouan sepandan d'une manyèr rèspèktuieuz la min ki lui étè ofèrt; s'è-t ereu, kan on s'amand à la fin. Mè si je pui, je ne le lèsrè tourmanté par pèrsone, é vouala la choz. --Sèrtèneman, Sam, sèrtèneman. É mintnan alé vou kouché, nou parleron de tou sela demin matin. --J'an sui byin faché, mesyeu; je ne peu pa m'alé kouché. --Vou ne pouvé pa vou-z alé kouché? --Non, répondi Sam, an sekouan la tèt, pa posibl. --Vou n'alé pa repartir sèt nui? s'ékriya M. Winkle, grandman surpri. --Non, mesyeu, à mouin ke vou ne le déziryé apsoluman, mè je ne doua pa kité sèt chanbr. Lè-z ordr¨ du gouvèrner son péranptouar¨. --Alon donk, Sam, alon donk! il fo ke je rèst isi deu-z ou troua jour¨, é ki plu-z è, il fodra ke vou rèstyé osi, pour m'édé à avouar une antrevu avèk une jen lady... mis Allen, Sam. Vou vou-z an souvené? Il fo ke je la voua, é je la vèrè avan de kité Bristol.» Mè-z an réplik à tout sè-z instans¨, Sam kontinuia à sekoué la tèt énèrjikman, an répondan avèk fèrmeté: «Pa posibl, pa posibl!» Sepandan, aprè bokou d'arguman¨ é de reprézantasion¨ de la par de M. Winkle; aprè une èkspozision konplèt de tou se ki s'étè pasé dan l'antrevu avèk Dowler, le fidèl domèstik komansa à ézité. À la fin lè deu parti-z an vinr à un konpromi, don vouasi lè prinsipal¨ kloz¨: Ke Sam se retirrè é lèsrè à M. Winkle la libr posésion de son aparteman, à kondision k'il orè la pèrmision de fèrmé la port an deor é d'anporté la klé; pourvu toutfoua k'il ne manka pa d'ouvrir, sur-le-chan, la port an ka de feu ou d'otr danjé kontinjan; ke M. Winkle ékrirè le landmin à M. Pickwick une lètr ki lui serè porté par Dowler, é dan lakèl il lui demandrè, pour Sam é pour lui-mèm, la pèrmision de rèsté à Bristol, afin de poursuivr le but déja indiké; ke si la répons étè favorabl, lè susdit¨ parti kontraktant¨ demerrè-t an konsékans à Bristol; ke sinon, èl¨ retournerè à Bat imédyatman; é anfin ke M. Winkle s'angajè pozitivman à ne pa chèrché à s'échapé, an atandan, ni par lè fenètr¨, ni par la cheminé, ni par tou-t otr moyan-n évazif. Se trété ayant été duman ratifyé, Sam fèrma la port é s'an-n ala. Il étè arivé o ba de l'èskalyé, kan il s'arèta kour. «Tyin! di-il, an tiran la klé de sa poch é-t an fezan un kar de konvèrsion, j'avè antyèrman oublié le tèrasman. Le gouvèrner me l'avè pourtan byin rekomandé.... Ba! s'è-t égal, poursuivi-t-il an remètan la klé dan sa poch, sa peu toujour se fèr demin matin, kom ojourd'ui.» Aparaman konsolé par sèt réflèksion, Sam dèsandi le rèst de l'èskalyé, san-z otr retour de konsyans, é fu byinto ansevli dan-z un profon somèy, insi ke lè-z otr abitan¨ de la mèzon. Chapitr ¨. Sam Weller, onoré d'une mision d'amour, s'okup de l'ègzékuté. On vèra plus louin avèk kèl suksè. Duran tout la journé supsékant, Sam tin sè yeu¨ konstaman fiksé sur M. Winkle, détèrminé à ne pouin le pèrdr de vu avan d'avouar resu de nouvèl¨ instruksion¨. Kèlk dézagréabl ke fu pour le prizonyé sèt grand vijilans, il pansa k'il valè myeu la suporté ke de s'èkspozé à ètr anporté de viv fors; kar le fidèl sèrviter lui avè plus d'une foua fè antandr ke le strikt santiman de sè devouar¨ le forserè à adopté sèt lign de konduit. Il è mèm probabl ke Sam orè fini par asoupir tous¨ sè skrupul¨, an ramenan à Bat M. Winkle, pyé¨ é pouin¨ lyé, si la pront atansion doné par M. Pickwick o biyè remi par Dowler, n'avè pouin randu inutil, sèt manyèr de prosédé. An-n un mo, à ui-t er¨ du souar, M. Pickwick, lui-mèm antra dan le kafé de l'otèl du Buison, é avèk un sourir di à Sam anchanté, k'il s'étè trè-byin konporté é n'avè pa bezouin de monté la gard davantaj. «J'é pansé, kontinuia M. Pickwick, an s'adrèsan à M. Winkle, pandan ke Sam le débarasè de sa redingot é de son kach-né, j'é pansé ke je ferè myeu de venir moua-mèm, m'asuré ke vo vu¨ sur sèt jen pèrsone son-t onorabl¨-z é séryeuz¨, avan de konsantir à se ke Sam soua-t employé dan sèt afèr. --Tou-t à fè onorabl¨-z é séryeuz¨, réplika M. Winkle avèk grand énèrji, je vou l'asur du fon de mon ker, de tout mon-n am. --Raplé-vou, repri M. Pickwick, avèk un regar umid, raplé-vou ke nou l'avon rankontré ché notr èksèlan ami Wardle. Se serè byin mal rekonètr son ospitalité, ke de trété avèk léjèrté lè-z afèktyon¨ de sa jen ami. Je ne le pèrmètrè pa, mesyeu; je ne le pèrmètrè pa. --Je n'é sèrtèneman pa sèt idé-la, s'ékriya chalereuzman M. Winkle. J'é réfléchi pandan lontan, é je sans ke mon boner è tou-t antyé-r an-n èl. --Vouala se ke j'apèl mètr tous¨ sè-z eu¨ dan le mèm panyé,» intèronpi Sam avèk un-n agréabl sourir. M. Winkle pri un-n èr séryeu à sèt obsèrvasion, é M. Pickwick irité angaja son sèrviter à ne pa badiné avèk un dè mèyer¨ santiman¨ de notr natur. «Sèrtèneman, mesyeu, répondi Sam, mè il y an-n a tan de sè mèyer¨-la, ke je ne m'y rekonè jamè, kan on m'an parl.» Sè-t insidan tèrminé, M. Winkle rakonta se ki s'étè pasé antr lui é M. Bin Allen, relativman à Arabelle. Il di ke son but aktuièl étè d'avouar une antrevu avèk la jen pèrsone, é de lui fèr un aveu formèl de sa pasion. Anfin il déklara ke le lyeu de sa détansion lui parèsè ètr kèlk par o-z anviron¨ dè Dune¨, se ki sanblè rézulté de sèrtèn insinuiasion¨ obskur¨ dudit Bin Allen; mè s'étè tou se k'il avè pu aprandr ou soupsoné. Malgré l'inanité de sè ransègnman¨ il fu désidé ke Sam partirè le landmin, pour une èkspédision de dékouvèrt. Il fu konvnu osi ke M. Pickwick é M. Winkle, ki avè mouin de konfyans dan ler abilté, se promènerè pandan se tan dan la vil é antrerè _par azar_, ché M. Bob Sawyer, dan l'èspérans d'aprandr kèlk choz sur la jen lady. An konsékans, Sam se mi-t an kèt le landmin matin, san-z ètr okuneman dékourajé par lè difikulté¨ ki l'atandè. Il marcha de ru an ru, nou-z alyon prèsk dir de koto an koto, mè s'è tout monté jusk'à Clifton. Duran tou se tan il ne vi ryin, il ne rankontra pèrsone ki pu jeté la mouindr lumyèr sur son antrepriz. Il u de nonbreu kolok¨ avèk dè groum¨ ki fezè prandr l'èr à dè chevo¨ sur la rout, avèk dè nouris¨ ki fezè prandr l'èr à dè-z anfan¨ sur le pa de la port: mè il ne pu ryin tiré ni dè-z un ni dè-z otr ki u le rapor le plu-z élouagné avèk l'objè de son abil ankèt. Il y avè dan fors mèzon¨, fors jene¨ lèdis¨, don le plus gran nonbr étè vyolaman soupsoné par lè domèstik¨ mal¨ ou femèl¨ d'ètr profondéman ataché à kèlk'un, ou parfètman dispozé à s'ataché o premyé venu, si l'okazyon s'an prézantè; mè kom okune de sè jene¨ lèdis¨ n'étè mis Arabelle Allen, sè ransègnman¨ lèsè Sam présizéman osi instrui k'il l'étè oparavan. Il poursuivi sa rout à travèr lè Dune¨, an lutan kontr un van vyol, é, chemin fezan, il se demandè si, dan se pays, il étè toujour nésésèr de tenir son chapo dè deu min¨. Anfin il ariva dan-z un-n androua onbrajé, ou se trouvè répandu¨ pluzyer petit¨ villa¨, d'une aparans trankil é retiré. O fon d'une long inpas, devan une port d'ékuri, un groum, an vèst du matin, s'okupè à flané, an sosyété d'une pèl é d'une brouèt; moyennant koua, il se pèrsuiadè aparaman à lui-mèm k'il fezè kèlk choz d'util. Nou feron remarké, an pasan, ke nou-z avon rarman vu un groum oprè d'une ékuri, ki, dan sè moman¨ de lèsé alé, ne fu pa plu-z ou mouin viktim de sèt singulyèr iluzyon. Sam pansa k'il pourè parlé avèk se groum, osi byin k'avèk tou otr, é sela d'otan plus, k'il étè fatigé de marché, é k'il y avè une bone gros pyèr, just an fas de la port. Il se dandina donk jusk'o fon de la ruièl, é, s'asseyant sur la pyèr, ouvri la konvèrsasion avèk l'admirabl èzans ki le karaktérizè. «Bonsouar, vyeu, di-il. --Vou voulé dir bonjour? réplika le groum, an jetan à Sam un regar rechigné. --Vou-z avé rèzon, vyeu, je voulè dir bonjour. Koman vou v? --É! je ne me sans gèr myeu, depui ke vou-z èt la. --S'è drol, vou parèsé pourtan de byin bone umer, vou-z avé la mine si giyrèt ke sa réjoui le ker de vou vouar.» À sèt plèzantri, le groum rechigné paru plus rechigné ankor, mè non pa sufizaman pour produir kèlk inprésion sur Sam. Selui-si lui demanda imédyatman, é avèk un-n èr de gran-t intérè, si le non de son mètr n'étè pa un sèrtin M. Walker. «Non, répondi le groum. --Ni Brown, je supoz. --Non. --Ni Wilson. --Non. --É! byin alor, je me sui tronpé é il n'a pa l'oner de ma konèsans, kom je me l'étè d'abor figuré.» Sepandan le groum, ayant rantré sa brouèt, s'aprètè à fèrmé la port. «Ne rèsté pa à l'èr pour moua, lui kriya Sam. Ou il y a de la jèn, il n'y a pa de plézir. Je vou-z èkskuzrè, mon vyeu. --Je vou kasrè byin la tèt pour un lyar, di le groum rechigné an fèrman une mouatyé de la port. --Peu pa la sédé pour si peu, rétorka Sam, sa vodrè o mouin tous¨ vo gaj jusk'à la fin de vo jour¨, é ankor sa serè tro bon marché. Mé konpliman¨ ché vou. Dit¨ k'on ne m'atand pa pour diné, é k'on ne mèt ryin de koté pour moua, pars ke se serè froua avan ke je revyèn.» An répons à sè konpliman¨, le groum don la bil s'échofè, gromla un dézir indistin d'andomajé le krane de kèlk'un. Néanmouin il disparu san-z ègzékuté sa menas, pousan la port dèryèr lui avèk kolèr é san fèr atansion à la tandr rekèt de M. Weller, ki le supliyè de lui lèsé une mèch de sè cheveu¨. Sam étè rèsté asi sur la pyèr é kontinuiè de médité sur se k'il avè à fèr. Déja il avè aranjé dan son èspri un plan, ki konsistè à frapé à tout lè port, dan-z un rayon de sink mil¨ otour de Bristol, lè mètan l'une dan l'otr à san sinkant ou deu san par jour, é kontan de sèt manyèr arivé à dékouvrir mis Arabelle Allen dan-z un tan doné, lorske tou-t à kou le azar jeta antr sè min¨, se k'il orè pu chèrché pandan tout une ané, san le rankontré. Dan l'inpas ou s'étè instalé Sam, ouvrè troua ou katr¨ griy apartenan à otan de mèzon¨, ki, kouake détaché lè-z une dè-z otr, n'étè sepandan séparé ke par ler jardin. Kom seu-si étè gran¨-z é byin planté, non-selman lè mèzon¨ se trouvè ékarté, mè la plupar étè kaché par lè-z arbr¨. Sam étè asi lè yeu¨ fiksé sur la port vouazine de sèl ou avè disparu le groum rechigné; il retournè profondéman dan son èspri lè difikulté¨ de sa prézant antrepriz, lorsk'il vi la port k'il regardè machinalman, s'ouvrir é lèsé pasé une sèrvant ki venè sekoué dan la ruièl dè désant¨ de li. M. Weller étè si préokupé de sè pansé, ke trè-probableman il se serè kontanté de levé la tèt é de remarké ke la jen sèrvant avè l'èr trè-jantiy, si sè santiman¨ de galantri n'avè pa été forteman remué, an voyant k'il ne se trouvè la pèrsone pour édé la povrèt, é ke lè tapi parèsè byin pezan¨ pour sè min¨ délikat¨. Sam étè un djènetleman for galan à sa manyèr. Osito k'il u remarké sèt sirkonstans, il kita bruskeman sa pyèr, é s'avansan vèr la jen fiy: «Ma chèr, di-il d'un ton rèspèktuieu, vou gâterez vo joli¨ proporsion¨, si vou sekoué sè tapi la tout sel. Lèsé-moua vou-z édé.» La jen bone, ki avè modèsteman afèkté de ne pa savouar k'un djènetleman étè si prè d'èl, se retourna o diskour de Sam, dan l'intansion (kom èl le di plus tar èl-mèm) de refuzé l'ofr d'un-n étranjé, kan, o lyeu de répondr, èl trésayi, rekula é pousa un léjé kri, k'èl s'éforsa vèneman de retenir. Sam n'étè gèr mouin boulvèrsé: kar dan la physionomie de la sèrvant, à la joli tournur, il avè rekonu lè trè¨ de sa byin-èmé, la jantiy bone de M. Nupkins. «A! Mary, ma chèr! --Sègner! M. Weller! kom vou effrayez lè jan¨!» Sam ne fi pa de répons vèrbal à sèt plint, é nou ne pouvon mèm pa dir présizéman kèl répons il fi. Selman nou savon¨ k'aprè un kour silans, Mary s'ékriya: «Finisé donk, M. Weller!» é ke le chapo de Sam étè tonbé kèl-z instan¨ oparavan, d'aprè koua nou som dispozé à imajiné k'un bézé, ou mèm pluzyer, avè été échanjé antr lè deu parti. «Pourkoua donk èt-vou venu isi? demanda Mary kan la konvèrsasion, insi intèronpu, fu repriz. --Vou voyez byin ke je sui venu isi pour vou chèrché ma chèr, répondi Sam, pèrmètan pour une foua à sa pasion de l'anporté sur sa vérasité. --É koman avé-vou su ke j'étè isi? Ki peu vou-z avouar di ke j'étè antré ché d'otr mètr¨ à Ipswich, é k'ansuit il¨ étè venu¨ dan se pays-si? Ki don-c a pu vou dir sa, M. Weller? --A, oui! repri Sam avèk un regar malin, vouala la kèstyon: ki peu me l'avouar di? --Se n'è pa M. Muzzle, n'è-se pa? --O! non, réplika Sam avèk un branlman de tèt solanèl, se n'è pa lui. --Il fo ke se soua la kuizinyèr? --Nésésèrman. --É byin! ki è-se ki se serè douté de sa! --Pa moua, toujour, di M. Weller. Mè Mary, ma chèr (isi lè manyèr¨ de Sam devinr èkstrèmeman tandr¨), Mary, ma chèr, j'é sur lè bra une otr afèr trè-prèsant. Il y a un-n ami de mon gouvèrner.... M. Winkle, vou vou-z an souvené? --Selui ki avè un-n abi vèr? O, oui, je m'an souvyin. --Bon! Il è dan-z un-n oribl éta d'amour, apsoluman confusionné, é tou sans desu desou. --Ba! s'ékriya Mary. --Oui, poursuivi Sam; mè sa ne serè ryin, si nou pouvyon selman trouvé la jen lady.» Isi, avèk bokou de digrésion¨ sur la boté pèrsonèl de Mary, é sur lè-z indisibl¨ tortur k'il avè éprouvé pour son propr kont depui k'il ne l'avè vu, Sam fi un rési fidèl de la situiasion prézant de M. Winkle. «Par ègzanpl, di Mary, vouala ki è drol! --Byin sur, repri Sam; é moua, me vouala isi, marchan toujour kom le juif èran (un pèrsonaj byin konu otrefoua sur le _turf_, é ke vou konèsé peu-ètr, Mary, ma chèr? ki avè fè la gajur de marché osi lontan ke le tan é ki ne dor jamè), pour chèrché sèt mis Arabelle Allen. --Mis ki? demanda Mary avèk gran-t étoneman. --Mis Arabelle Allen. --Bonté du syèl! s'ékriya Mary an montran la port ke le groum rechigné avè fèrmé aprè lui. Èl è la, dan sèt mèzon. Vouala sis semèn¨ k'èl y rèst. Ler fam de chanbr m'a rakonté tou sela devan la buiandri un matin ke tout la famiy dormè ankor. --Koua! la port à koté de vou? --Présizéman.» Sam se santi tèlman étourdi an-n aprenan sèt nouvèl, k'il se trouva oblijé de prandr la tay de la joli bone pour se soutnir, é ke pluzyer peti¨ témouagnaj¨ d'amour s'échanjèr antr eu¨, avan k'il fu sufizaman remi pour retourné o sujè de sè rechèrch. «É byin! repri-t-il à la fin, si sa n'anfons pa lè konba de kok, ryin ne lè-z anfonsra jamè, kom di le lor mèr kan le premyé sekrétèr d'éta propoza la santé de madam la mèrès aprè diné. Just la port aprè! Moua, ki é resu un mésaj pour èl, é ki é déja pasé tout une journé, san trouvé moyan de le lui remètr! --A! di Mary, vou ne pouvé pa le lui doné mintnan. Èl ne se promèn dan le jardin ke le souar, é selman pandan kèlk minut. Èl ne sor jamè san la vyèy lady. Sam rumina duran kèl-z instan¨, é à la fin s'arèta o plan d'opérasion¨ ke vouasi: il rézolu de revenir à la brune, épok à lakèl Arabelle fezè invaryableman sa promnad, étan admi par Mary dan le jardin de sa mèzon, il trouvrè moyan d'èskaladé le mur, o-desou dè branch pandant¨ d'un-n énorm pouaryé ki l'anpèchrè d'ètr apèrsu de louin, pui, une foua la, il délivrerè son mésaj é tachrè d'obtenir, an faver de M. Winkle, une antrevu pour le landmin à la mèm er. Ayant konklu sè-z aranjman¨ for rapidman, il èda Mary à sekoué sè tapi duran si lontan néglijé. Se n'è pa une choz osi inosant k'on se l'imajine, ke de sekoué sè peti¨ tapi; ou du mouin, s'il n'y a pa gran mal à lè sekoué, il è for danjreu de lè pliyé. Tan k'on ne fè ke sekoué, tan ke lè deu parti son séparé par tout la longer du tapi, s'è-t un-n amuzman osi moral k'il soua posibl d'an invanté. Mè kan on komans à pliyé, é kan la distans diminu d'une mouatyé à un kar, pui à un uityèm, pui à un sèzyèm, pui à un trant-deuzyèm, si le tapi è-t asé lon, sela devyin èkstrèmeman périyeu. Nou ne savon¨ pa o just konbyin de tapi fur repliyé dan sèt okazyon, mè nou pouvon nou pèrmètr d'asuré k'à chak tapi Sam anbrasa la joli fam de chanbr. Lè-z adyeu¨ tèrminé, M. Weller ala se régalé, avèk modérasion, à la tavèrn la plus vouazine. Il ne revin dan l'inpas k'à la brune, fu introdui dan le jardin par Mary, é, ayant resu d'èl pluzyer admonèstasion¨ konsèrnan la surté de sè manbr¨ é de son kou, il monta dan le pouaryé é atandi l'arivé d'Arabelle. Il atandi si lontan, san la vouar venir, k'il komansè à krindr de ne ryin vouar du tou, lorsk'il antandi sur le sabl un léjé brui de pa, é, imédyatman aprè, apèrsu Arabelle èl-mèm, ki marchè d'un-n èr pansif dan le jardin. Lorsk'èl fu-t arivé prèsk o-desou du pouaryé, Sam, ki dézirè lui indiké dousman sa prézans, komansa à fèr divèrs rumer¨ dyabolik¨, sanblabl¨ à sèl ki serè san dout, naturèl¨-z à une pèrsone ataké à la foua, dè son anfans, d'une esquinancie, du kroup é de la kokluch. La jen lady jeta un regar effrayé vèr le lyeu d'ou partè sè oribl¨ son¨, é sè-z alarm¨ n'étan nulman diminué-z an voyant un om parmi lè branch, èl se serè sèrtèneman anfui é orè alarmé la mèzon, si, for ereuzman, la per ne l'avè pa privé de tous¨ mouvman¨ é ne l'avè pa forsé à s'asouar sur un ban, ki par boner se trouvè la. «La vouala ki s'an v, se dizè Sam tou pèrplèks. Kèl vèksasion ke sè jene¨ kréatur¨ veul toujour s'évanouir mal à propo! É! jen lady.... mis karabin.... Madam Winkle, trankilizé-vou!» Étè-se le non majik de M. Winkle? ou la frècher de l'èr? ou kèlk souvenir de la voua de Sam, ki ranima Arabelle? sela è peu inportan à savouar. Èl releva la tèt é demanda d'une voua langisant: «Ki è la? ke me voulé-vou? --Chut! répondi Sa-m an se isan sur le mur é-t an s'y blotisan dan le mouindr èspas posibl; sa n'è ke moua, mis, sa n'è ke moua. --Le domèstik de M. Pickwick? s'ékriya Arabelle avèk vivasité. --Lui-mèm, mis. Vouala M. Winkle k'è tou-t à fè èstomaké de dézèspouar. --A! fi Arabelle an s'aprochan plus prè du mur. --Élas! oui, poursuivi Sam. Nou-z avon kru k'il fodrè lui mètr la kamizol de fors la nui dèrnyèr. Il n'a fè ke révé tout la journé, é il jur ke, s'il ne vou voua pa demin souar, il veu ètr.... il veu k'il lui ariv kèlk choz de dézagréabl! --O non! non, M. Weller! s'ékriya Arabelle an jouagnan lè min¨. --S'è la se k'il di, mis, réplika Sam frouadman. S'è-t un-n om d'oner, mis, é, dan mon-n opinyon, il le fera kom il di. Il a tou-t apri du vilin mago-t an lunèt¨. --Mon frèr! s'ékriya Arabelle à ki la dèskripsion de Sam raplè dè souvenir¨ de famiy. --Je ne sè pa tro lekèl è votr frèr, mis. È-se le plus malpropr dè deu? --Oui, oui, M. Weller! Kontinué, dépèché-vou, je vou pri. --É byin! mis, il a tou-t apri par lui, é s'è l'opinyon du gouvèrner ke, si vou ne le voyez pa trè-prontman, le karabin don nou venon de parlé resevra asé de plon dan la tèt, pour la détéryoré, si on veu jamè la konsèrvé dan de l'èspri de vin. --O! syèl! ke pui-je fèr pour prèvnir sè-z épouvantabl¨ kerèl¨? --S'è la supozision d'un-n atachman antéryer ki è la koz de tou, mis. Vou feryé myeu de le vouar. --Mè ou? koman? s'ékriya Arabelle. Je ne pui kité la mèzon tout sel, mon frèr è si peu rèzonabl, si injust! Je sè konbyin il peu parètr étranj ke je vou parl insi, M. Weller, mè je sui malereuz, byin malereuz!...» Isi la povr Arabelle se mi à pleré amèrman, é Sam devin chevalrèsk. «S'è posibl ke sa é l'èr étranj, repri-t-il avèk une grand véémans, mè tou se ke je pui dir, s'è ke je sui dispozé à fèr l'inposibl pour aranjé lè-z afèr, é si sa peu ètr util de jeté soua l'un soua l'otr dè karabin¨ par la fenètr, je sui votr om.» An dizan sesi, é pour intimé son anprèsman de se mètr à l'ouvraj, Sam releva sè parman¨ d'abi, o azar iminan de tonbé du o-t an ba du mur, pandan sèt manifèstasion. Kèlk flateuz ke fu sèt profèsion de dévouman, Arabelle refuza obstinéman d'y avouar rekour, o gran-t étoneman de l'éroik valè. Pandan kèlk tan èl refuza, tou-t osi kourajeuzman, d'akordé à M. Winkle l'antrevu demandé par Sam d'une manyèr si patétik; mè à la fin, é lorske la konvèrsasion menasè d'ètr intèronpu par l'arivé intanpèstiv d'un tyèr, èl lui dona rapidman à antandr, avèk bokou d'èksprésion¨ de gratitud, k'il ne serè pa inposibl k'èl se trouva dan le jardin le landmin, une er plus tar. Sam konpri parfètman la choz; é Arabelle, lui ayant akordé un de sè plus dou sourir¨, s'élouagna d'un pa lèst é grasyeu, lèsan M. Weller dan-z une viv admirasion de sè charm¨, tan spirituièl¨ ke korporèl¨. Dèsandu san-z ankonbr de sa muray, Sam n'oublia pa de dévoué kèlk minut à sè propr¨ afèr, dan le mèm départeman; pui il retourna dirèkteman à l'otèl du Buison, ou son apsans prolonjé avè okazyoné bokou de supozision¨ é kèl-z alarm¨. «Il fodra ke nou soyons trè-prudan¨, di M. Pickwick aprè avouar ékouté atantivman le rési de Sam: non dan notr propr intérè, mè dan selui de la jen lady. Il fodra ke nou soyons trè-prudan¨. --Nou? s'ékriya M. Winkle avèk une anfaz marké.» Le ton de sèt obsèrvasion aracha à M. Pickwick un kou d'ey d'indignasion momantané, mè ki fu ranplasé prèsk osito par son èksprèsion de byinvèyans akoutumé, lorsk'il répondi: «Oui, _nou_, mesyeu! Je vou-z akonpagnrè. --Vou? s'ékriya M. Winkle. --Moua, repri M. Pickwick d'un ton dou. An vou-z akordan sèt antrevu, la jen lady a fè une démarch naturèl, peu-ètr, mè trè-inprudant. Si je m'y trouv prézan, moua ki sui-z un-n ami komun, é asé vyeu pour ètr le pèr de l'un-n é de l'otr, la voua de la kalomni ne poura jamè s'èlvé kontr èl, par la suit.» An parlan insi, la kontnans de M. Pickwick s'ilumina d'une onèt satisfaksion de sa propr prévoyance. M. Winkle fu touché de sèt prev délikat de rèspè doné par M. Pickwick à sa jen protéjé. Il sézi la min du filozof avèk un santiman ki tenè de la vénérasion. «Vou y vyindré? lui di-il. --Oui, réplika M. Pickwick. Sam, vou préparré mon palto é mon chal, é vou-z oré souin de fèr venir une vouatur à la port, demin souar un peu avan l'er nésésèr, afin ke nou soyons sur¨ d'arivé à tan.» Sam toucha son chapo an sign d'obéisans é se retira pour fèr lè préparatif¨ de l'èkspédision. La vouatur fu ponktuièl à l'er dézigné, é aprè avouar instalé M. Pickwick é M. Winkle dan l'intéryer, Sam se plasa sur le siége à koté du koché. Il¨ dèsandir kom il¨-z étè konvnu¨, à anviron un kar de mil du lyeu du randé-vou, é, ordonan o koché d'atandr ler retour, fir le rèst du chemin à pyé. S'è dan sèt péryod de ler antrepriz ke M. Pickwick, avèk pluzyer sourir¨ é divè-z otr sign d'un gran kontantman intéryer, tira d'une de sè poch¨ une lantèrn sourd don-t il s'étè pourvu spésyalman pour sèt okazyon. Tou-t an marchan, il an èksplikè à M. Winkle la grand boté mékanik, à l'imans surpriz du peu de pasan¨ k'il¨ rankontrè. «Je m'an serè myeu trouvé si j'avè u kèlk choz de la sort dan ma dèrnyèr èkspédision nokturn, o jardin de la pansion, é! é! Sam? di-il an se tournan avèk bone umer vèr son domèstik ki marchè dèryèr lui. --Trè-joli¨ choz¨ kan on konè la manyèr de s'an sèrvir, mesyeu. Mè si on ne veu pa ètr vu, je kroua k'èl¨ son plus util¨ kan la chandèl è-t étint.» M. Pickwick fu-t aparaman frapé de la remark de Sam, kar il mi la lantèrn dan sa poch, é il¨ kontinuièr à marché-r an silans. «Par isi, mesyeu, murmura Sam. Lèsé-moua vou konduir. Vouasi la ruièl, mesyeu.» Il¨-z antrèr dan la ruièl, é kom èl étè pasableman nouar, M. Pickwick, pour vouar le chemin, tira deu-z ou troua foua sa lantèrn, é jeta devan-t eu¨ une petit échapé de lumyèr for briyant d'anviron un pyé de dyamètr. S'étè èkstrèmeman joli à regardé; mè sela ne sanblè avouar d'otr éfè ke de randr plu-z obskur¨ lè ténèbr¨ anvironant¨. À la fin, il¨-z arivèr à la gros pyèr, sur lakèl Sam fi asouar son mètr é M. Winkle, tandis k'il alè fèr une rekonèsans, é s'asuré ke Mary lè-z atandè. Aprè une apsans de ui-t ou dis minut, Sam revin dir ke la port étè ouvèrt é ke tou parèsè trankil. M. Pickwick é M. Winkle, le suivan d'un pa léjé, se trouvèr byinto dan le jardin, é la tou le mond se pri à dir: Chut! chut! un-n asé gran nonbr de foua; mè sela étan fè, pèrsone ne sanbla plu-z avouar une idé distinkt de se k'il falè fèr ansuit. «Mis Allen è-t-èl déja dan le jardin, Mary? demanda M. Winkle for ajité. --Je n'an sè ryin, mesyeu, répondi la joli bone. La mèyer choz à fèr, s'è ke M. Weller vou done un kou d'épol dan l'arbr, é peu-ètr ke mesyeu Pickwick ora la bonté de vouar si pèrsone ne vyin dan la ruièl pandan ke je montrè la gard à l'otr bou du jardin. Sègner! k'è-se ke sela? --Sèt satané lantèrn kozra notr maler à tous¨! s'ékriya Sam ègreman. Prené gard à se ke vou fèt, mesyeu; vou envoyez un tranbleman de lumyèr, droua dan la fenètr du parlouar. --Pa posibl!... di M. Pickwick, an détournan bruskeman sa lantèrn. Je ne l'é pa fè èksprè. --Mintnan, vou-z iluminé la mèzon vouazine, mesyeu. --Bonté divine!... s'ékriya M. Pickwic-k an se détournan ankor. --Vouala ke vou-z éklèré l'ékuri, é l'on krouara ke le feu y è. Fèrmé la klouazon, mesyeu; è-se ke vou ne pouvé pa? --S'è la lantèrn la plu-z èkstraordinèr ke j'è jamè rankontré dan tout ma vi! s'ékriya M. Pickwick, grandman abazourdi par lè éfè¨ pyrotechniques k'il avè produi¨ san le voulouar. Je n'é jamè vu de réflèkter si puisan. --Il sera tro puisan pour nou, si vou le tené flanban de sèt manyèr isi, mesyeu, réplika Sam, kom M. Pickwick, aprè d'otr éfor¨ inutil¨, parvenè à fèrmé la koulis. J'antan lè pa de la jen lady, mesyeu Winkle, mesyeu, oup la! --Arèté, arèté!... di M. Pickwick. Je veu lui parlé d'abor; èdé-moua, Sam. --Dousman, mesyeu, répondi Sa-m an plantan sa tèt kontr le mur é fezan une plat-form de son do. Monté sur se po de fler isi, mesyeu. Alon mintnan, oup! --J'é per de vou blésé, Sam. --Ne vou-z inkyété pa, mesyeu. Èdé-le à monté, mesyeu Winkle. Alon, mesyeu, alon! vouala le moman.» Sam parlè ankor, é déja M. Pickwick étè parvenu à lui grinpé sur le do, par dè-z éfor¨ prèsk surnaturèl¨ ché un djènetleman de son aj é de son poua. Ansuit Sam se redrèsa dousman, é M. Pickwick, s'akrochan o somè du mur, tandis ke M. Winkle le pousè par lè janb¨, il¨ parvinr de sèt fason à amné sè lunèt¨ just o nivo du chapron. «Ma chèr, di M. Pickwick, an regardan par-desu le mur é-t an apèrsevan de l'otr koté Arabelle, n'ayez pa per ma chèr, s'è selman moua. --O! je vou-z an supli, mesyeu Pickwick, alé-vou-z-an! Dit¨-ler de s'an-n alé; je sui si effrayée! Chèr mesyeu Pickwick, ne rèsté pa la; vou-z alé tonbé é vou tué, j'an sui sur. --Alon, ma chèr anfan, ne vou-z alarmé pa, repri M. Pickwick d'un ton ankourajan. Il n'y a pa le plus peti danjé, je vou-z asur. Tené-vou fèrm, Sam, kontinuia-t-il an regardan-t an ba. --Tou v byin, mesyeu, réplika Sam. Sepandan ne soyez pa plus lon k'il ne fo, si sa vou-z è-t égal; vou-z èt un brin pezan, mesyeu. --Ankor un sel instan, Sam. Je dézirè selman vou-z aprandr, ma chèr, ke je n'orè pa pèrmi à mon jen ami de vou vouar de sèt manyèr klandèstine, si la situiasion dan lakèl vou-z èt plasé lui avè lèsé une otr altèrnativ. Mè, de per ke l'inkonvnans de sèt démarch ne vou causât kèlk déplézir, j'é voulu vou fèr savouar ke je sui prézan. Vouala tou, ma chèr. --An vérité, mesyeu Pickwick, je vou sui trè-oblijé pour votr bonté é votr prévoyance, répondi Arabelle an-n essuyant sè larm¨ avèk son mouchouar.» Èl an-n orè di byin davantaj, san dout, si la tèt de M. Pickwick n'avè pa soudèneman disparu, an konsékans d'un fau pa k'il avè fè sur l'épol de Sam, é gras okèl il se trouva tou-t à kou sur la tèr. Sepandan il fu remi sur sè pyé¨-z an-n un moman, é, dizan-t à M. Winkle de se até de tèrminé son antrevu, il kouru o bou de la ruièl pour monté la gard avèk tou le kouraj é l'arder d'un jen om. M. Winkle, inspiré par l'okazyon, fu sur le mu-r an un klin d'ey; il s'y arèta néanmouin pour angajé Sam à prandr souin de son mètr. «Soyez trankil, mesyeu, je m'an charj. --Ou è-t-il, ke fè-t-il, Sam? --Dyeu bénis sè vyèy¨ gètr¨! réplika Sa-m an regardan vèr la port du jardin. Il mont la gard dan la ruièl avèk sa lantèrn sourd, kom un-n èmabl Mandrin. Je n'é jamè vu une si charmant kréatur de mé jour¨. Dyeu me sov! si je n'imajine pa ke son ker doua ètr venu o mond vin-sin-q an¨ aprè son kor, pour le mouin.» M. Winkle n'étè pa rèsté pour antandr l'éloj de son ami; il s'étè présipité à ba du mur, il s'étè jeté o pyé¨ d'Arabelle, é plèdè la sinsérité de sa pasion avèk une élokans dign de M. Pickwick lui-mèm. Pandan ke sè choz¨ se pasè-t an plin èr, un djènetleman d'un sèrtin-n aj, é for distingé dan lè syans¨, étè asi dan sa bibliyotèk, deu-z ou troua mèzon¨ plus louin é s'okupè à ékrir un trété filozofik, adousisan de tan-z an tan son gozyé é son travay avèk un vèr de Bordo, ki rézidè à koté de lui dan-z une boutèy vénérabl. Pandan lè-z agoni¨ de la konpozision, le savan djènetleman regardè kèlkefoua le tapi, kèlkefoua le plafon, kèlkefoua la muray; é kan ni le tapi, ni le plafon, ni la muray ne lui donè le degré nésésèr d'inspirasion, il regardè par la fenètr. Dan-z une de sè défayans¨ de l'invansion, notr savan obsèrvè avèk apstraksion lè ténèbr¨ èkstéryer¨, lorsk'il fu-t étranjman surpri an remarkan une lumyèr trè-briyant ki glisè dan lè-z èr¨, à une petit distans du sol, é ki s'évanoui prèsk instantanéman. O bou de kèlk segond¨, le fénomèn s'étè répété, non pa une foua, ni deu, mè pluzyer. À la fin, le savan dépoza sa plum, é komansa à chèrché kèl pouvè ètr la koz naturèl de sè-z aparans¨. Se m'étè pouin dè météor¨, èl¨ luizè tro ba; se n'étè pa dè vèr luizan¨, èl¨ briyè tro o. Se n'étè pouin dè feu¨ folè¨, se n'étè pouin dè mouch¨ phosphoriques, se n'étè pouin dè feu¨ d'artifis; ke pouvè-se donk ètr? Kèlk jeu de la natur, étonan, èkstraordinèr, k'okun filozof n'avè jamè vu oparavan; kèlk choz ke lui sel étè dèstiné à dékouvrir, é ki, rekeyi par lui pour le bénéfis de la postérité, devè imortalizé son non. Plin de sè-z idé¨, le savan sézi de nouvo sa plum, é konfya o papyé la dèskripsion ègzakt é minusyeuz de sè-z aparision¨ san-z ègzanpl, avèk la dat, le jour, l'er, la minut, la segond présiz ou èl¨-z avè été vizibl¨. S'étè lè premyé¨ matéryo¨ d'un volumineu trété, plin de grand¨ rechèrch é de syans profond, ki devè étoné tout lè sosyété¨ météorolojik¨ dè kontré sivilizé. Annivré par la kontanplasion de sa futur grander, le savan se ranvèrsa dan son fotey. La mystérieuse lumyèr reparu, plus briyant ke jamè, dansan, an-n aparans, du o-t an ba de la ruièl, pasan d'un koté à l'otr, é se mouvan dan-z une orbit osi èksantrik ke sèl dè komèt¨ èl¨-mèm. Le savan étè garson: ne pouvan aplé sa fam pour l'étoné, il tira la sonèt é fi venir son domèstik. «Pruffie, lui di-il, il y a sèt nui dan l'èr kèlk choz de byin èkstraordinèr. Avé-vou vu sela? É il montrè, par la fenètr, lè rayons lumineu ki venè de reparètr. --Oui, mesyeu. --É k'an pansé-vou, Pruffie? --Se ke j'an pans, mesyeu? --Oui. Vou-z avé été èlvé à la kanpagn; savé-vou kèl è la koz de sè lumyèr¨?» La savan atandè-t an souryan une répons négativ. «Mesyeu, di-il à la fin, j'imajine ke se son dè voler. --Vou-z èt un so! Vou pouvé retourné-r an ba. --Mèrsi, mesyeu, répondi Pruffie; é il s'an-n ala.» Sepandan le savan étè kruèlman tourmanté par l'idé ke son profon trété serè-t infayibleman pèrdu pour le mond, si l'hypothèse de l'injényeu M. Pruffie n'étè pa étoufé dè sa nèsans. Il mi donk son chapo é dèsandi dousman dan son jardin, détèrminé à étudyé à fon le météor. Or, kèlk tan avan ke le savan fu dèsandu dan son jardin, M. Pickwick, croyant antandr venir kèlk'un, avè kouru jusk'o fon de la ruièl, le plus vit k'il avè pu, pour komuniké une fos alèrt, é, dan sa kours rapid, avè de tan-z an tan tiré la koulis de sa lantèrn sourd pour évité de tonbé dan le fosé. Osito ke sèt alèrt u été doné, M. Winkle regrinpa sur son mur, Arabelle kouru dan sa mèzon, la port du jardin fu fèrmé, é no troua avanturyé¨ s'an revnè, de ler myeu, le lon de la ruièl, kan il¨ fu-t effrayés par le brui ke fezè le savan-t an ouvran la port de son jardin. «Alt! murmura Sam, ki marchè-t an-n avan, byin antandu. Montré la lumyèr just une segond, mesyeu.» M. Pickwick fi se ki lui étè demandé, é Sam voyant une tèt d'om ki s'avansè avèk prékosion, à anviron deu pyé¨ de la syèn, lui dona de son pouin fèrmé une léjèr tap ki lui fi soné le kreu kontr la griy; pui, ayant akonpli sè-t èksploua avèk grand prontitud é dèkstérité, il pri M. Pickwick sur son do é suivi M. Winkle le lon de la ruièl, avèk une rapidité véritableman étonant, vu le poua don-t il étè charjé. «Mesyeu, demanda-t-il à son mètr, kan il fu-t arivé o bou, avé-vou repri votr rèspir? --Tou-t à fè... tou-t à fè mintnan, réplika M. Pickwick. --Alon! pour lor, repri Sa-m an remètan le filozof sur sè pyé¨, vené antr nou, mesyeu; pa plus d'un demi-mil à kourir. Imajiné ke vou gagné un pri, é-t an rout!» Insi ankourajé, M. Pickwick fi le mèyer uzaj posibl de sè janb¨, é l'on peu asuré avèk konfyans ke jamè une pèr de gètr¨ nouar¨ n'arpanta le tèrin plus lèsteman ke ne le fir lè gètr¨ de M. Pickwick dan sèt okazyon mémorabl. La vouatur atandè, lè chevo¨ étè frè, la rout bone é le koché byin dispozé. Tout la troup ariva sèn é sov à l'otèl avan ke M. Pickwick u u le tan de reprandr alèn. «Antré tou de suit, mesyeu, di Sa-m an-n èdan son mètr à désandr. Ne rèsté pa une segond dan la ru aprè sè-t ègzèrsis isi. Je vou demand pardon, mesyeu, kontinuia-t-il, an touchan son chapo, à M. Winkle ki dèsandè de la vouatur. J'èspèr ki n'y a pa d'atachman antéryer?» M. Winkle sèra la min de son unbl ami, é lui di à l'orèy: «Tou v byin, Sam; parfètman byin!» À sèt anons, M. Weller, an sign d'intélijans, frapa troua kou¨ distin¨ sur son né, souri, kligna de l'ey, é monta l'èskalyé, avèk une physionomie ki èksprimè la satisfaksion la plus viv. Kan o savan djènetleman de la ruièl, il démontra, dan-z un-n admirabl trété, ke sè-z étonant¨ lumyèr¨ étè dè-z éfè¨ de l'élèktrisité, é il le prouva klèrman, an détayan koman un-n éklèr éblouisan avè dansé devan sè yeu¨, lorsk'il avè mi la tèt or de sa port, é koman il avè resu un chok ki l'avè étourdi pandan un gran kar d'er. Gras à sèt démonstrasion, ki charma tout lè sosyété¨ savant¨ de l'univèr, il fu toujour konsidéré, depui lor, kom une dè lumyèr¨ de la syans. Chapitr Xi. Ou l'on voua M. Pickwick sur une nouvèl sèn du gran dram de la vi. Le rèst du tan ke M. Pickwick avè dèstiné à son séjour à Bat s'ékoula san ryin-n amné de remarkabl. Le tèrm de la Trinité komansè, é avan ke sa premyèr semèn fu achvé, M. Pickwick, revnu à Londres, avèk sè-z ami¨, étè alé s'établir dan sè-z ansyin¨ kartyé¨, à l'otèl de _George-é-Votour_. Troua jour¨ aprè le-r arivé, just o moman ou lè-z orloj¨ de la sité sonè individuièlman ne-v er¨ du matin, é kolèktivman anviron nef san-z er¨, Sam étè-t an trin de prandr l'èr dan la kour, lorsk'il vi s'arété devan la port de l'otèl une étranj sort de véikul, frèchman pin, or dukèl sota léjèrman une étranj sort de djènetleman, ki sanblè fè pour le véikul, kom le véikul sanblè fè pour lui, é ki dona lè rèn¨ à un gro om asi oprè de lui. Se véikul n'étè pa ègzakteman un tilbury, é n'étè pa non plus un faéton. Se n'étè pa se k'on-n apèl vulgèrman un dog-cart, ni une karyol, ni un kabriyolè; é sepandan il partisipè du karaktèr de chakune de sè machine¨. La kès étè pint an jone klèr, sur lekèl se détachè, an nouar, lè rayons é lè jant¨ dè rou¨. Le kondukter étè asi, suivan le style klasik, sur dè kousin¨ anpilé anviron deu pyé¨ o-desu du dosyé. Le cheval étè un animal bè, d'asé bone tournur, mè-z ayant néanmouin un-n èr de movè ton é de movè sujè à la foua, ki s'akordè admirableman avèk le véikul é avèk son mètr. Le mètr lui-mèm étè un-n om d'une karantèn d'ané¨, ayant dè cheveu¨ é dè favori¨ nouar¨, souagneuzman pégné. Il étè vétu d'une manyèr singulyèrman rechèrché, é kouvèr d'une kantité de bijou¨, tous¨-z anviron troua foua plus gran¨ ke seu ki son porté ordinèrman par un djènetleman. Pour kouroné le tou, il étè anvlopé d'une gros redingot à lon poual¨. Osito k'il fu dèsandu, il foura sa min goch dan l'une dè poch¨ de sa redingot, tandis k'avèk sa min drouat, il tirè d'une otr poch un foular trè-briyan, don-t il se sèrvi pour épousté troua grin¨ de pousyèr sur sè bot, é k'il garda ansuit, an le frouasan dan sa min, pour travèrsé la kour d'un-n èr fandan. Pandan ke se pèrsonaj dèsandè de vouatur, Sam remarka k'un otr om, vétu d'une vyèy redingot brune, vev de pluzyer bouton¨, é ki, juske la, étè rèsté à flané de l'otr koté de la ru, la travèrsa é se tin imobil non louin de la port. Ayant plus d'un soupson sur le but de la vizit du premyé djènetleman, Sam le préséda à l'antré de l'otèl, é, se retournan bruskeman, se planta o santr de la port. «Alon! mon garson,» di le djènetleman d'un ton inpéryeu, an-n essayant an mèm tan de pousé Sam. «Alon! mesyeu. K'è-se ke s'è?» réplika Sam, an lui randan sa bouskulad avèk lè-z intérè¨ konpozé. «Alon, alon! mon garson, sa ne pran pa avèk moua, rétorka l'étranjé, an-n èlvan la voua é-t an devenan tou blan. Isi, Smouch. --Bin! koua ki gnia,» gromla l'om à la redingot brune, ki pandan se kour dyalog s'étè graduièlman avansé dan la kour. «S'è se jen om ki fè l'insol,» di le prinsipal, an pousan Sam de nouvo. «Oé, pa de bétiz¨!» gronda Smouch, an bouran Sam bokou plus for. Se konpliman u le rézulta k'an-n atandè l'abil M. Smouch: kar tandis ke Sam, anprésé d'y répondr, le frouasè kontr la port, le prinsipal se fofilè, é pénétrè jusk'o buro. Sam l'y suivi imédyatman, aprè avouar échanjé avèk M. Smouch kèl-z arguman¨, konpozé prinsipalman d'épitèt¨. «Bonjour, ma chèr, di le prinsipal, an s'adrèsan à la jen pèrsone du buro, avèk une èzans de dètnu libéré. Ou è la chanbr de M. Pickwick, ma chèr? --Konduizé-le,» di la jen lady o garson, san dégné jeté un segon kou d'ey o fachonabl. Le garson se mi-t an rout, suivi du pèrsonaj; Sam venè dèryèr, é tan le lon de l'èskalyé se soulajè par d'inonbrabl¨ jèst¨ de défi é de mépri suprèm, à la grand satisfaksion dè domèstik¨ é dè-z otr spèktater¨ de sèt sèn. M. Smouch, ki étè troublé par une gros tou, rèsta an ba, é èkspèktora dan le pasaj. M. Pickwick étè profondéman andormi dan son li, kan se viziter matinal antra dan sa chanbr, toujour suivi par Sam. Le brui de sèt intruzyon le révèya. «De l'o pour ma barb, Sam,» di-il san-z ouvrir lè yeu¨. «Oui, oui, nou-z alon vou fèr la barb, M. Pickwick, di l'étranjé, an tiran un dè rido¨ du li. J'é un manda d'arè kontr vou, à la rekèt de Bardell. Vouasi le _warrant_, lansé par la kour dè _common pleas_; é vouala ma kart. Je supoz ke vou vyindré ché moua?» An parlan insi, l'ofisyé du shériff, kar tèl étè son titr, dona une tap amikal sur l'épol de M. Pickwick, pui il jeta sa kart sur la kourt-pouint, é tira de la poch de son jilè un kur-dan¨, an-n or. «Namby è mon non, poursuivi-t-il, pandan ke M. Pickwick aveignait sè lunèt¨ de desou son travèrsin, é lè mètè sur son né pour lir la kart. Namby, Bell Aly, Coleman Street.» An sè-t androua, Sam ki avè u juske-la lè yeu¨ fiksé sur le chapo luizan de M. Namby, l'intèronpi: «Èt-vou quaker[12]?» lui demanda-t-il. [Footnote 12: Lè _quakers_ gard ler chapo an sèrtèn okazyon¨ ou d'otr se kroua tenu¨ de l'oté.] «Je vou ferè konètr se ke je sui, avan de vou kité, répondi l'ofisyé indigné. Je vou-z aprandrè la politès, mon garson, un de sè bo¨ matin¨. --Mèrsi, réplika Sam. J'an ferè otan pour vou, tou de suit. Oté vot' chapo.» An parlan insi, Sam envoyé, d'un revèr de min, le chapo de M. Namby à l'otr bou de la chanbr, é sela avèk tan de vyolans, ke peu s'an falu k'il n'y fi volé le kur-dan¨ d'or par-desu le marché. «Observez sela, M. Pickwick, s'ékriya l'ofisyé dékonsèrté, an reprenan alèn. J'é été ataké dan votr chanbr, par votr domèstik, dan l'ègzèrsis de mé fonksion¨. J'é dè krint¨ pèrsonèl¨, je vou pran à témouin. --Ne soyez témouin de ryin, mesyeu, intèronpi Sam, fèrmé vo yeu¨ solidman, mesyeu! Je le jètrè volontyé par la fenètr; selman il ne tonbrè pa asé louin, à koz du plon. --Sam! s'ékriya M. Pickwick d'une voua mékontant, pandan ke son domèstik fezè divèrs démonstrasion¨ d'ostilité¨, si vou dit¨ une otr parol, si vou kozé le mouindr troubl à sèt pèrsone, je vou ranvoua sur-le-chan. --Mè, mesyeu.... --Tèzé-vou é ramasé se chapo.» Malgré la sévèr réprimand de son mètr, Sam refuza pozitivman de relevé le chapo; é kom l'ofisyé du _shérif_ étè présé, il kondèsandi à le ramasé lui-mèm. Se ne fu pa, toutfoua, san lansé kontr Sam un déluj de menas, ke selui-si resevè avèk la plus grand trankilité, se kontantan de fèr obsèrvé ke si M. Namby voulè avouar la bonté de remètr son chapo sur sa tèt, il le lui anvèrè o grand¨ Ind¨. M. Namby, pansan k'une tèl opérasion produirè peu-ètr kèl-z inkonvényan¨ pour lui-mèm, ne voulu pa èkspozé son advèrsèr à une tro fort tantasion, é byinto aprè apla Smouch. L'ayant informé ke la kaptur étè fèt, é k'il n'avè plus k'à atandr jusk'à se ke le prizonyé u fini de s'abiyé, Namby s'an fu-t an se pavanan é remonta dan son véikul. Smouch ayant priyé M. Pickwick de _ne pa s'andormir_, tira une chèz oprè de la port é y rèsta asi jusk'à se ke notr éro u fini de s'abiyé. Sam fu-t alor dépéché pour amné une vouatur de plas, dan lakèl le triyomvira se randi à Coleman-Street. Le trajè n'étè pa lon, ereuzman; kar, outr ke M. Smouch n'étè pa doué d'une konvèrsasion for anchantrès, sa sosyété étè randu désidéman dézagréabl, dan-z un-n èspas limité, par la fèblès physique à lakèl nou-z avon fè aluzyon plus o. La vouatur ayant tourné dan-z une ru trè-sonbr é trè-étrouat, s'arèta devan une mèzon don tout lè fenètr¨ étè griyé. La muray an-n étè dékoré du non é du titr de _Namby, ofisyé dè chérif¨ de Londres_. La port intéryer ayant été ouvèrt, o moyan d'une énorm klé, par un djènetleman ki pouvè pasé pour un frèr jumo néglijé de M. Smouch, M. Pickwick fu-t introdui dan la sal du kafé. Sèt sal du kafé étè prinsipalman remarkabl par du sabl frè, ki jonchè le planché, é par une oder de taba ki parfumè l'èr. M. Pickwick saluia an-n antran, troua pèrsone¨ ki s'y trouvè, é ayant envoyé Sam pour chèrché M. Perker, se retira dan-z un kouin obskur, é de la regarda avèk kèlk kuryozité sè nouvo¨ konpagnon¨. Un de seu-si étè un jen garson de dis-ne-v ou vin-t an¨, ki, kouak'il fu à pèn di-z er¨ du matin, buvè de l'o é du jenyèvr, é fumè un sigar, amuzman¨ okèl il devè avouar dévoué prèsk konstaman lè deu-z ou troua dèrnyèr¨ ané¨ de sa vi, à an jujé par sa kontnans anflamé. An fas de lui, é s'okupan à atizé le feu avèk le bou de sa bot drouat, se trouvè un jen om, d'anviron trant an¨, épè, vulgèr, o vizaj jone, à la voua dur, é posédan évidaman sèt konèsans du mond é sèt séduizant libèrté de manyèr¨ ki s'akyèr dan lè sal¨ de biyar¨ é lè-z èstaminè¨ de ba étaj. Le trouazyèm prizonyé étè un-n om d'un sèrtin-n aj, vétu d'un trè-vyèy abi nouar. Son vizaj étè pal é agar, é il parkourè insésaman la chanbr, s'arètan de tan-z an tan pour regardé par la fenètr avèk bokou d'inkyétud, kom s'il u atandu kèlk'un. Aprè koua il rekomansè à marché. «Vou feryé myeu d'aksèpté mon razouar se matin, M. Ayresleigh,» di l'om ki atizè le feu, an klignan de l'ey à son ami, le jen garson. --Non, je vou remèrsi, je n'an-n orè pa bezouin. Je kont byin ètr deor avan une er ou deu,» réplika l'otr avèk présipitasion; pui alan, une foua de plus, à la fenètr, é revnan ankor dézapouinté, il soupira profondéman é kita la chanbr. Lè deu otr pousèr dè-z ékla¨ de rir bruyants. «É byin, je n'é jamè vu une fars kom sela! di le djènetleman ki avè ofèr le razouar, é don le non parèsè ètr Price. Jamè!» Il konfirma sèt asèrsion par un juron, é rekomansa à rir; an koua il fu-t imité par le jen garson ki le regardè évidaman kom un modèl akonpli. «Krouaryé-vou, kontinuia Price an se tournan vèr M. Pickwick, ke se bonom-la, ki è-t isi depui uit jour¨, ne s'è pouin ankor razé une foua? Il se kroua si sur de sortir avan une demi-er, k'il èm otan atandr k'il soua rantré ché lui. --Povr om! di M. Pickwick. A-t-il réèlman kèlk chans¨ de se tiré d'afèr? --Dè chans¨? il n'an-n a pa la keu d'une. Je ne donerè pa sa pour la chans k'il a de marché dan la ru d'isi à di-z an¨.» An parlan insi, M. Price sekouè contemptueusement sè doua¨. Un instan aprè il tira la sonèt. «Aporté-moua une fey de papyé, Crookey, di-il o domèstik, ki, par sa miz é par sa tournur, avè l'èr de tenir le milyeu antr un nouriser banqueroutier é un bouvyé-r an-n éta d'insolvabilité. Un vèr de grog avèk, Crookey, antandé-vou? Je vè ékrir à mon pèr, é il me fo du stimulan, otreman je ne serè pa kapabl d'antortiyé le vyeu.» Il è-t inutil de dir ke le jen om se pama, an-n antandan se diskour fasésyeu. «Vouala la choz, kontinuia M. Price. Fo pa se lèsé abatr; s'è amuzan, in? --Fameu! di le jen djènetleman. --Vou-z avé de l'aplon, repri M. Price, aprobativman. Vou-z avé vu le mond? --Un peu!» réplika le jen om. Il l'avè regardé à travèr lè vitr malpropr¨ d'un-n èstaminè. M. Pickwick n'étè pa médyokreman dégouté par se dyalog, osi byin ke par l'èr é lè manyèr¨ dè deu-z ètr¨ ki l'échanjè. Il alè demandé s'il n'étè pa posibl d'avouar une chanbr partikulyèr, lorsk'il vi antré deu-z ou troua étranjé¨, d'une aparans asé rèspèktabl. An lè-z apèrsevan, le jen om jeta son sigar dan le feu, é di tou ba à M. Price k'il¨-z étè venu¨ pour le tiré d'afèr, pui il se retira avèk eu¨, oprè d'une tabl, à l'otr bou de la chanbr. Il parètrè sepandan k'on ne tirè pa le jen om _d'afèr_ osi prontman k'il l'avè imajiné; kar il s'an suivi une trè-long konvèrsasion, don M. Pickwick ne pu s'anpéché d'antandr sèrtin pasaj¨, konsèrnan une konduit disolu é dè pardon¨ répété. À la fin, le plus vyeu dè troua étranjé¨ fi dè-z aluzyon¨ for distinkt¨-z à une sèrtèn ru Whitecross[13], o non de lakèl le jen djènetleman, malgré son aplon é sa konèsans du mond, appuya sa tèt sur la tabl, é se mi à sangloté kruèlman. [Footnote 13: Ru ou se trouv la prizon pour dèt¨.] Trè-satisfè d'avouar vu si soudèneman rabésé le ton é abatr la valer du jen om, M. Pickwick tira la sonèt, é fu kondui, sur sa rekèt, dan-z une chanbr partikulyèr, garni d'un tapi, d'une tabl, de pluzyer chèz¨, d'un bufè, d'un sofa, é orné d'une glas é de pluzyer vyèy¨ gravur¨. La, tandis ke son déjené s'aprètè, il u l'avantaj d'antandr Madam Namby touché o pyano, o-desu de sa tèt, é kan le déjené ariva, M. Perker ariva osi. «A! a! mon chèr mesyeu, di le peti avoué; kofré à la fin, é? Alon, alon! je n'an sui pa trè-faché, pars ke vou-z alé vouar l'apsurdité de sèt konduit. J'é noté le montan dè frè taksé é dè domaj¨, é nou feron byin de réglé sela, san pèrdr de tan. Namby doua-ètr revnu à l'er k'il è. K'an dit¨-vou, mon chèr mesyeu? Voulé-vou-z ékrir un manda, ou byin èmé-vou myeu m'an charjé?» An dizan sesi, Perker se frotè lè min¨, avèk une gété afèkté; mè, ayant obsèrvé la kontnans de M. Pickwick, il ne pu s'anpéché de jeté vèr Sam un regar dékourajé. «Perker, di M. Pickwick, je vou pri de ne plus me parlé de sela. Je ne voua-z oku-n avantaj à rèsté isi; insi j'irè à la prizon se souar. --Vou ne pouvé pa alé à Whitecross, mon chèr mesyeu, s'ékriya le peti om; inposibl! Il y a souasant li¨ par dortouar, é lè griy son fèrmé sèz er¨ sur vin-katr¨. --J'èmerè myeu alé dan kèlk otr prizon, si je le pui, répondi M. Pickwick. Si non, je m'aranjrè le myeu ke je pourè de sèl-la. --Vou pouvé alé à la prizon de Fleet-Street, mon chèr mesyeu; si vou-z èt détèrminé à alé kèlk par. --S'è sela. J'irè osito ke j'orè fini mon déjené. --Dousman, dousman, mon chèr mesyeu, di le brav om de peti avoué. Il n'è pa bezouin d'alé si vit dan-z un-n androua don tous¨ lè otr om¨ son si anprésé de sortir. Il fo d'abor ke nou ayons un _habeas korpus_. Il n'y ora pa de juj o chanbr avan katr¨ er¨ de l'aprè-midi; il fodra ke vou-z atandyé juske-la. --Trè-byin, di M. Pickwick, avèk une pasyans inébranlabl. Alor nou manjron une kotlèt isi, à deu-z er¨. Okupé-vou-z-an, Sam, é dit¨ k'on soua ponktuièl.» M. Pickwick demeran imuiabl, malgré lè remontrans¨ é lè-z arguman¨ de Perker, lè kotlèt¨ parur, é disparu-t an tan util. Ansuit on-n atandi pandan une er ou deu M. Namby, ki avè dè pèrsone¨ distingé à diné, é ne pouvè se déranjé, sou-z okun prétèkst. Anfin notr filozof monta avèk lui é M. Perker dan-z une vouatur ki lè transporta à _Chancery-lane_. Il y avè deu juj de sèrvis à _Serjeants' Inn_, l'un du ban du roua, l'otr dè _common pleas_; é s'il falè-t an krouar la foul de klèr¨ ki alè é venè avèk dè pakè¨ de papyé¨, il devè pasé par ler¨ min¨ une imans kantité d'afèr. Lorske M. Pickwick é sè-z acolytè-z ur atin la bas arkad ki form l'antré de _Serjeants' Inn_, Perker fu retenu, pandan kèlk moman¨, pour parlemanté avèk le koché, konsèrnan le pri de la kours é la monè, é M. Pickwick, se mètan de koté pour ètr or du kouran d'individu¨ ki antrè, regarda otour de lui avèk kuryozité. Lè pèrsonaj¨ ki atirè le plus son atansion, étè troua ou katr¨ om¨ d'une tournur à la foua prétansyeuz é mizérabl. Il¨ touchè ler chapo devan la plupar dè-z avoué ki pasè, é sanblè ètr la pour kèlk afèr, don M. Pickwick ne pouvè deviné la natur. S'étè dè-z individu¨ for kuryeu à obsèrvé. L'un étè gran-t é bouateu, avèk un-n abi nouar rapé é une kravat blanch; un-n otr étè un gro kourto, égalman vétu de nouar, mè don la kravat, jadis nouar, avè une tint roujatr; un trouazyèm étè un drol de kor, à la tournur aviné, à la fas bourgeonnée. Il¨ se promnè o-z alantour¨, lè min¨ dèryèr le do, é kèlkefoua, d'un-n èr anprésé, il¨ murmurè deu-z ou troua mo¨ à l'orèy dè pèrsone¨ ki pasè oprè d'eu¨ avèk dè pakè¨ de papyé¨. M. Pickwick se souvin de lè-z avouar souvan remarké sou l'arkad, lorsk'il se promnè par-la, é il éprouva une viv kuryozité de savouar à kèl branch de la chikane apartenè sè flaner¨ peu distingé. Il alè le demandé à Namby, ki étè rèsté oprè de lui, é ki s'okupè à susé un larj ano d'or, don son peti doua étè dékoré, lorske Perker revin avèk anprèsman ler dir k'il n'y avè pa de tan à pèrdr, é se dirija vèr l'intéryer de la mèzon. M. Pickwick se dispozè à le suivr, lorske le bouateu s'aprocha de lui, toucha poliman son chapo, é lui tandi une kart ékrit à la min. Notr èksèlan ami, ne voulan pa contrister sèt inkonu par un refu, aksèpta grasyeuzman sa kart, é la dépoza dan la poch de son jilè. «Nou y vouala, di Perker, an se retournan, pour vouar si sè konpagnon¨ étè oprè de lui, avan d'antré dan lè buro¨. Par isi, mon chèr mesyeu. É! k'è-se ke vou voulé?» Sèt dèrnyèr kèstyon étè adrésé o bouateu, ki s'étè jouin à ler sosyété, san ke M. Pickwick l'u remarké. Pour tout répons le bouateu toucha de nouvo son chapo, avèk la plus grand politès, é montra le filozof. «Non, non, di Perker avèk un sourir; nou n'avon pa bezouin de vou, mon chèr ami. --Je vou demand pardon, mesyeu, di le bouateu. Le djènetleman-n a pri ma kart. J'èspèr ke vou m'anplouaré, mesyeu. Le djènetleman m'a fè un sign. Je konsan à ètr jujé par le djènetleman lui-mèm. Vou m'avé fè un sign, mesyeu. --Ba, ba! foli. Vou n'avé fè de sign à pèrsone, Pickwick? S'è une èrer, s'è-t une èrer. --Se mesyeu m'a tandu sa kart, réplika M. Pickwick, an la sortan de la poch de son jilè. Je l'é aksèpté, kom il parèsè le déziré. O fè j'avè kèlk kuryozité de la regardé kan j'an-n orè le louazir. Je....» Le peti avoué éklata de rir, é randan la kart o bouateu l'informa ke s'étè une èrer. Ansuit, pandan ke sè-t om s'an-n alè, de movèz umer, il di à demi-voua à M. Pickwick ke s'étè sinpleman une kosion. «Une koua? s'ékriya M. Pickwick. --Une kosion. --Une kosion! --Oui, mon chèr mesyeu, il y an-n à une demi-douzèn isi. Il¨ vou sèrv de kosion, n'inport pour kèl som, é ne prèn pour sela k'une demi-kourone. Un kuryeu métyé, in? di Perker, an se régalan d'une priz de taba. --Koua! s'ékriya M. Pickwick, ranvèrsé par sèt dékouvèrt, doua-je antandr ke sè-z om¨ se fon un revnu an se parjuran devan lè juj du pays, o to d'une demi-kourone par krim! --É! é! Kan o parjur, je n'an sè tro ryin, mon chèr mesyeu; s'è-t un mo sévèr, mon chèr mesyeu; trè-sévèr. Il y a la une nosion légal, ryin de plus.» Ayant di sesi, l'avoué souri, osa lè-z épol, pri une segond pinsé de taba, é antra dan le buro du klèr du juj. S'étè une chanbr d'une aparans ésansyèlman malpropr, don le plafon étè ba é lè mur¨ kouvèr de vyèy¨ bouazri¨. Èl étè si mal ékléré ke, kouak'il fi gran jour o deor, dè chandèl¨ de suif brulè sur lè buro¨. À l'une dè-z èkstrémité¨ ouvrè une port ki konduizè dan le kabinè du juj, é otour de lakèl se trouvè réuni une nué d'avoué é de klèr¨, ki y étè introdui par ordr. Chak foua ke sèt port s'ouvrè pour lèsé sortir un group, un-n otr group se présipitè pour antré. É kom seu ki avè vu le juj mèlè dè diskusion¨ asé intim¨ o bruyants dyalog¨ de seu ki ne l'avè pouin ankor vu, il an rézultè un tapaj osi imans k'il è posibl de l'imajiné dan un-n èspas osi rétrési. Sepandan sè konvèrsasion¨ n'étè pouin le sel brui ki fatiga lè-z orèy¨. Debou sur une bouat, dèryèr une bar de boua, à l'otr bou de la chanbr, étè un klèr armé de lunèt¨, ki resevè lè-z atèstasion¨; é de tan-z an tan un-n otr klè-c an anportè de gro pakè¨ dan le kabinè du juj, pour lè lui fèr signé. Il y avè un trè-gran nonbr de klèr¨ d'avoué ki devè prété sèrman; é, kom il étè moralman inposibl de le ler fèr prété à tous¨-z an mèm tan, lè-z éfor¨ de sè djènetlemèn¨ pour se raproché du klèr o lunèt¨ étè sanblabl¨ à seu de la foul ki assiége la port du partèr d'un téatr, lorske sa trè-grasyeuz Majèsté l'onor de sa prézans. Un-n otr fonksionèr ègzèrsè de tan-z an tan la fors de sè poumon¨ à aplé le non de seu ki avè prété sèrman, afin de ler randr ler¨-z atèstasion¨ lorske sèl-si avè été signé par le juj, se ki okazyonè de nouvèl¨ lut; é, tout sè choz¨, se pasan-t an mèm tan, donè nèsans à otan de ourvari k'an puis déziré la pèrsone la plu-z aktiv. Il y avè ankor une otr klas d'individu¨ ki n'étè pa mouin bruyants, s'étè seu ki venè pour asisté à dè konférans¨ demandé par ler¨ patron¨. L'avoué de la parti advèrs pouvè ou non s'y randr, à son choua; é lè klèr¨-z an kèstyon n'avè pa d'otr afèr ke de kriyé de tan-z an tan le non de l'avoué advèrs, afin de s'asuré k'il ne se trouvè pa la. Par ègzanpl, tou-t oprè du siége ou s'étè asi M. Pickwick, se tenè appuyés kontr la muray deu klèr¨, don l'un-n avè une voua de bas-tay, tandis ke l'otr an-n avè une de ténor. Un klèr antra avèk un pakè de papyé¨ é se mi à regardé tou otour de lui. «Sniggle é Blink, myola le ténor. --Porkin é Snob, muji la bas. --Stumpy é Deacon, urla le nouvo venu.» Pèrsone ne répondi, é le premyé individu ki antra aprè sela fu salué par tous¨ lè troua à la foua, é à son tour kriya d'otr non¨. Pui un nouvo pèrsonaj an vosiféra d'otr ankor, é insi de suit. Pandan tou se tan, l'om o lunèt¨ travayè san répi à fèr juré lè klèr¨. Ler sèrman étè toujour administré san okune èspès de ponktuiasion, é ordinèrman dan lè tèrm¨ suivan¨: «Prené le livr dan votr min drouat sesi è votr non é votr ékritur o non de Dyeu vou juré ke le kontnu de votr prézant atèstasion è véritabl un chiliG il fo vou prokuré de la monè je n'an-n é pa.» «É byin! Sam, di M. Pickwick, je supoz k'on prépar l'_Habeas korpus_? --Oui, répondi Sam, je voudrè byin k'il¨ l'amèn ler _ayez sa karkas_. S'è pa délika de nou fèr atandr kom sa. Dan se tan-la moua j'orè aranjé une douzèn d'_ayez sa karkas_ tou anbalé é tou fislé.» Sam parèsè s'imajiné k'un _habeas korpus_ è-t une èspès de machine ankonbrant; mè nou ne soryon dir o just de kèl sort, ka-r an se moman M. Perker revin é anmna M. Pickwick. Lè formalité¨ ordinèr¨-z ayant été akonpli, le korpus de Samuel Pickwick fu konfyé à la gard d'un-n uisyé, pour ètr, par lui, kondui o gouvèrner de la prizon de la Flot, é pour ètr la dètnu jusk'à se ke le montan dè domaj¨ é dè frè rézultan de l'aksion de Bardell kontr Pickwick fu antyèrman payé é soldé. «É se ne sera pa de sito, di M. Pickwic-k an ryan. Sam--aplé une otr vouatur. Perker, mon chèr ami, adyeu. --Je vè alé avèk vou pour vou vouar établi an surté. --An vérité, je préférerè ètr sel avèk Sam. Osito ke je serè organizé, je vou-z ékrirè pour vou le dir, é je vou-z atandrè imédyatman. Juske-la, adyeu.» Sela di, M. Pickwick monta dan la vouatur ki venè d'arivé; l'uisyé le suivi é Sam se plasa sur le siége. «Vouala un-n om kom il n'y an-n a gèr! di Perke-r an s'arètan pour mètr sè gan¨. --Kèl banqueroutier il orè fè, mesyeu! sugjéra Lowten, ki se trouvè oprè de lui. Kom il orè fè alé lè komisèr¨! S'il¨-z avè parlé de le kofré, il lè-z orè mi-z o défi, mesyeu.» L'avoué ne fu-t aparaman pa for touché de la manyèr tout profèsionèl don son klèr èstimè le karaktèr de M. Pickwick, kar il s'élouagna san dégné lui répondr. La vouatur de M. Pickwick se trèna an kaotan le lon de _Fleet-Street_, kom lè vouatur de plas on koutum de le fèr. Lè chevo¨ alè myeu, di le koché, kan il¨-z avè une otr vouatur devan-t eu¨ (il falè k'il¨-z alas à un pa byin èkstraordinèr kan il¨ n'an-n avè pa); an konsékans, il lè-z avè mi dèryèr une charèt. Kan la charèt s'arètè, la vouatur s'arètè, é kan la charèt repartè, la vouatur repartè osi. M. Pickwick étè asi-z an fas de l'uisyé, é l'uisyé étè asi avèk son chapo antr sè jenou¨, siflan un-n èr é regardan par la portyèr. Le tan fè dè mirakl¨, é avèk l'èd de se puisan vyèyar, une vouatur de plas èl-mèm peu akonplir un mil de distans. Sèl-si ariva anfin, é M. Pickwick dèsandi à la port de la prizon. L'uisyé, regardan par-desu son épol pour vouar si M. Pickwick le suivè, préséda le filozof dan le batiman. Tournan imédyatman à goch, il¨-z antrèr par une port ouvèrt sou-z un vèstibul, de l'otr koté dukèl étè une otr port ki konduizè dan l'intéryer de la prizon: sèl-si étè gardé par un vigoureu gichtyé tenan dè klé¨ dan sa min. Le triyo s'arèta sou se vèstibul pandan ke l'uisyé délivrè sè papyé¨, é M. Pickwick apri k'il devè y rèsté jusk'à se k'il u subi la sérémoni konu dè-z inisyé sou le non de _pozé pour son portrè_. «Pozé pour mon portrè! s'ékriya M. Pickwick. --Pour prandr votr resanblans, mesyeu, di le vigoureu gichtyé. Nou som trè-for¨ sur lè resanblans¨ isi. Nou lè prenon-z an-n un ryin de tan é toujour ègzakt¨. Antré, mesyeu, é mèté-vou à votr èz.» M. Pickwick se randi à l'invitasion du gichtyé; é, lorsk'il se fu asi, Sam s'appuya sur le do de sa chèz é lui di tou ba ke, _pozé pour son portrè_, voulè tou boneman dir subir une inspèksion dè diféran jolyé¨, afin k'il¨ pus distingé lè prizonyé¨ de seu ki venè lè vizité. «É byin! alor, Sam, di M. Pickwick, je dézir ke lè-z artist¨ ariv prontman. Sesi è-t un-n androua un peu tro publik pour mon gou. --Il¨ ne seron pa lon¨, mesyeu, soyez trankil. Vouala une orloj à poua, mesyeu. --Je la voua. --É une kaj d'ouazo¨, une prizon dan-z une prizon, mesyeu. S'è-t-il pa vrai?» Pandan ke Sam donè kour à sè réflèksion¨ filozofik¨, M. Pickwick s'apèrsevè ke la séans étè komansé. Le vigoureu gichtyé s'étè asi non louin de notr éro é le regardè néglijaman de tan-z an tan, tandis k'un gran-t om mins, planté vis-à-vis de lui, avèk sè min¨ sou lè pan¨ de son abi, l'ègzaminè longman. Un trouazyèm djènetleman, ki avè l'èr de movèz umer é ki venè san dout d'ètr déranjé de son té, kar il manjè ankor un rèst de tartin de ber, s'étè plasé prè du filozof, é, appuyant sè min¨ sur sè anch¨, l'inspèktè minusyeuzman; anfin deu-z otr individu¨ groupé ansanbl étudyè sè trè¨ avèk dè vizaj¨ pansif¨-z é plin¨ d'atansion. M. Pickwick trésayi pluzyer foua pandan sèt opérasion, duran lakèl il sanblè for mal à l'èz sur son siége; mè il ne fi de remark à pèrsone, pa mèm à Sam, ki, inkliné sur le do de sa chèz, réfléchisè parti sur la situiasion de son mètr é parti sur la satisfaksion k'il orè éprouvé à ataké, l'un-n aprè l'otr, tous¨ lè jolyé¨ prézan¨, si sela avè été légal é konform à la pè publik. Kan le portrè fu tèrminé, on-n informa M. Pickwick k'il pouvè antré dan la prizon. «Ou kouchrè-je sèt nui? demanda-t-il. --Ma foua, répondi le vigoureu gichtyé, je ne sè pa tro, pour sèt nui. Demin matin, vou sré-z akouplé avèk kèlk'un, é alor vou sré tou-t à l'èz é konfortabl. La premyèr nui, on-n è ordinèrman un peu an l'èr; mè tou s'aranj le landmin.» Aprè kèlk diskusion¨, on dékouvri k'un dè jolyé¨ avè un li à loué pour la nui, é M. Pickwick s'an-n akomoda avèk anprèsman. «Si vou voulé venir avèk moua, je vè vou le montré sur-le-chan, di l'om. Il n'è pa byin gran, mè on y dor kom une douzèn de marmot. Par isi, mesyeu.» Il¨ travèrsèr la port intéryer é dèsandir un kour èskalyé; la sérur fu refèrmé dèryèr eu¨, é M. Pickwick se trouva, pour la premyèr foua de sa vi, dan-z une prizon pour dèt¨. Chapitr Xii. Se ki ariva à M. Pickwick dan la prizon pour dèt¨; kèl èspès de débiter¨ il y vi, é koman il pasa la nui. Le djènetleman ki akonpagnè notr filozof é ki avè non Tom Roker, tourna à drouat o ba de l'èskalyé, travèrsa une griy ki étè ouvèrt, é, remontan kèlk march, antra dan-z une galri long é étrouat, bas é malpropr, pavé de pyèr¨ é trè-mal ékléré par deu fenètr¨ plasé à sè deu-z èkstrémité¨. «Sesi, di le djènetleman-n an fouran sè min¨ dan sè poch¨ é-t an regardan néglijaman M. Pickwick par-desu son épol, sesi è l'èskalyé de la sal. --O! réplika M. Pickwic-k an-n abèsan lè yeu¨ pour regardé un èskalyé sonbr é umid, ki sanblè mené à une ranjé de vout¨ de pyèr¨ o-desou du nivo de la tèr. La, je supoz, son lè kavo¨ ou lè prizonyé¨ tyèn ler petit provizyon de charbon de tèr? Se son de vilin¨ androua¨ kan il fo y désandr, mè je pari k'il¨ son for komod¨. --Oui, je kroua byin k'il¨ son komod¨, vu k'il y a kèlk pèrsone¨ ki s'aranj pour y vivr é joliman byin! --Mon-n ami, repri M. Pickwick, vou ne voulé pa dir ke dè-z ètr¨ umin¨ viv réèlman dan sè mizérabl¨ kacho¨? --Je ne veu pa dir! s'ékriya M. Roker avèk un-n étoneman plin d'indignasion, é pourkoua pa? --Ki viv! ki viv la? --Ki viv la, oui, é ki mer la osi for souvan. É pourkoua pa? K'è-se ki a kèlk choz à dir la kontr? Ki viv la! oui, sèrtèneman. È-se ke se n'è pa une trè-bone plas pour y vivr?» Kom M. Roker, an dizan sela, se tourna vèr M. Pickwick d'une manyèr asé farouch, é murmura an-n outr, d'un-n èr èksité, sèrtèn èksprésion¨ mal sonant¨, notr filozof juja konvnabl de ne pouin poursuivr davantaj se diskour. M. Roker komansa alor à monté un otr èskalyé osi malpropr ke le présédan, é fu suivi, dan sèt asansion, par M. Pickwick é par Sam. Kan il¨-z ur atin-t une otr galri de la mèm dimansion ke sèl du ba, M. Roker s'arèta pour rèspiré, é di à M. Pickwick: «Vouasi l'étaj du kafé; selui d'o-desu è le trouazyèm, é selui d'o-desu è le grenyé: la chanbr ou vou-z alé kouché sèt nui s'apèl la sal du gardyin, é vouala le chemin, vené.» Lorsk'il u débité tou sela d'une alèn, M. Roker monta un-n otr èskalyé, M. Pickwick é Sam le suivan toujour sur sè talon¨. Sè-t èskalyé resevè la lumyèr par pluzyer petit¨ fenètr¨, plasé à peu de distans du planché é ouvran sur une kour sablé, borné par un gran mur de brik¨, o somè dukèl régnè dan tout la longer dè chevo¨ de friz an fèr. Sèt kour, d'aprè le témouagnaj de M. Roker, étè le jeu de pom; é il parèsè, an-n outr, toujour d'aprè la mèm otorité, k'il y avè une otr kour plus petit, du koté de _Farringdon-Street_, lakèl étè aplé la kour _pint_, pars ke sè mur¨ avè été otrefoua dékoré de sèrtèn reprézantasion¨ de vèso¨ de gèr, vogan à tout voual, é de divè-z otr sujè¨ artistik¨, ègzékuté jadis o-z er¨ de louazir de kèlk désinater anprizoné. Ayant komuniké sèt informasion, plu-z an-n aparans pour décharjé sa konsyans d'un fè inportan ke dan le désin partikulyé d'instruir M. Pickwick, le gid antra dan-z une otr galri, pénétra dan-z un peti koridor ki se trouvè à l'èkstrémité, ouvri une port, é dékouvri o yeu¨ dè nouvo¨ venu¨ une chanbr d'un-n aspè for peu angajan, ki kontnè ui-t ou nef li¨-z an fèr. «Vouala, di M. Roke-r an tenan la port ouvèrt é-t an regardan M. Pickwick d'un-n èr triyonfan, vouala une chanbr.» Sepandan la physionomie de M. Pickwick èksprimè une si léjèr doz de satisfaksion à l'aparans de son lojman, ke M. Roker reporta sè regar¨ vèr Samuel Weller, ki jusk'alor avè gardé un silans plin de dignité, èspéran aparaman trouvé plus de sympathie sur son vizaj. «Vouala une chanbr! jen om, répéta-t-il. --Oui, je la voua, répondi Sam, avèk un sign de tèt pasifik. --Vou ne vou-z atandyé pa à trouvé une chanbr kom sa dan l'otèl de Farringdon, in?» di M. Roker avèk un sourir plin de konplèzans. Sam répondi à sesi an fèrman d'une manyèr ézé é naturèl un de sè yeu¨, se ki pouvè signifyé ou k'il l'orè pansé, ou k'il n'y avè jamè pansé du tou, o gré de l'imajinasion de l'obsèrvater. Ayant ègzékuté se tour de fors, Sam rouvri son ey é demanda à M. Roker kèl étè le li partikulyé k'il avè dézigné d'une fason si flateuz an dizan k'on y dormè kom une douzèn de marmot. «Le vouala, di M. Roke-r an montran dan-z un kouin un vyeu li de fèr rouyé. Sa ferè dormir kèlk'un, k'il le vey ou non. --Sa me fè s't éfè-la, répondi Sa-m an-n ègzaminan le mebl an kèstyon avèk un-n èr de dégou èksésif. J'imajine ke l'o d'anon n'è ryin oprè. --Ryin du tou, fi M. Roker. --É je supoz, poursuivi Sam, an regardan son mètr du kouin de l'ey, dan l'èspérans de dékouvrir sur son vizaj kèlk symptôme ke sa rézolusion étè ébranlé par tou se ki s'étè pasé, je supoz ke lè-z otr djènetlemèn¨ ki dorm isi son de vrè¨ _djènetlemèn¨_? --Ryin ke de sa. I'y an-n a un ki ponp sè douz pint¨ d'al par jour, é ki n'arèt pa de fumé, mèm à sè repa. --Se doua ètr un fyé om, fi obsèrvé Sam. --Numéro 1!» réplika M. Roker. Nulman donpté par sè-t éloj, M. Pickwick anonsa, an souryan, k'il étè détèrminé à essayer pour sèt nui le pouvouar du li narkotik. M. Roker l'informa k'il pouvè se retiré pour dormir à l'er ki lui konvyindrè, san-z otr formalité, é le lèsa ansuit avèk Sam dan la galri. Il komansè à fèr sonbr; s'è-t-à-dir ke, dan sè-t androua ou il ne fezè jamè klèr, on venè d'alumé kèlk bèk¨ de ga-z an manyèr de konpliman pour la nui ki s'avansè o deor. Kom il fezè asé cho, kèl-z-un dè-z abitan¨ dè nonbreuz¨ petit¨ chanbr ki ouvrè à drouat é à goch sur la galri avè antr-bayé ler¨ port. M. Pickwick y jetè un kou d'ey, an pasan, avèk bokou d'intérè é de kuryozité. Isi, katr¨ ou sink gran¨ lourdo¨, k'on-n apèrsevè à pèn à travèr un nuiaj de fumé de taba, kriyè é se disputè, o milyeu de vèr¨ de byèr à mouatyé vid, ou jouè à l'inpéryal avèk dè kart¨ remarkableman gras¨. La, un povr vyèyar solitèr, kourbé sur dè papyé¨ joni é déchiré, ékrivè à la luer d'une fèbl chandèl, é pour la sinkyèm foua, peu-ètr, le lon rési de sè griyèf¨, dan l'èspouar de le fèr parvenir à kèlk gran pèrsonaj don sè papyé¨ ne devè jamè arété lè yeu¨, ni touché le ker. Dan-z une trouazyèm chanbr, on pouvè vouar un-n om okupé avèk sa fam à aranjé par tèr un movè graba, pour y kouché le plus jen de sè nonbreu-z anfan¨. Anfin, dan-z une katriyèm é dan-z une sinkyèm, é dan-z une sizyèm é dan-z une sètyèm, le brui é la byèr é lè kart¨ é la fumé de taba reparèsè de plu-z an plus for. Dan la galri mèm, é prinsipalman dan lè-z èskalyé¨, flanè un gran nonbr de jan¨ ki venè la, lè-z un pars ke ler chanbr étè vid é solitèr, lè-z otr pars ke la le-r étè plèn é étoufant; le plus gran nonbr pars k'il¨-z étè inkyè¨, mal à ler èz, é ne savè ke fèr d'eu¨-mèm. Il y avè la tout sort de jan¨, depui l'ouvriyé avèk sa vèst de gro dra jusk'à l'élégan prodig, an rob de chanbr de kachmir for konvnableman pèrsé o koud. Mè il¨ se resanblè tous¨-z an un pouin, il¨-z avè tous¨-z un sèrtin-n èr néglijan, inkyè, éfaré, de jibyé de prizon; une physionomie inpudant é fanfarone, k'il è inposibl de dékrir par dè parol¨, mè ke chakun peu konètr kan il le dézirra, kar il sufi pour sela de mètr le pyé dan la prizon pour dèt¨ la plus vouazine, é de kontanplé le premyé group de prizonyé¨ ki se prézantra, avèk le mèm intérè ke révélè la figur intélijant de M. Pickwick. «Se ki me frap, Sam, di le filozof, an s'appuyant sur la ranp de fèr de l'èskalyé, se ki me frap, s'è ke l'anprizoneman pour dèt¨ è-t à pèn une punision. --Vou croyez, mesyeu? --Vou voyez kom sè gayar¨ la bouav, fum é bray. Il n'è pa posibl ke la prizon lè-z afèkt bokou. --A! vouala justeman la choz, mesyeu. Il¨ ne s'afèkt pa, seu-la. S'è tous¨ lè jour¨ fèt pour eu¨, tou _porté_ é jeu¨ de kiy¨. S'è lè-z otr ki s'afèkt de sa: lè povr¨ dyabl¨ ki on le ker tandr, é ki ne pev pa ponpé la byèr, ni joué o kiy¨; seu ki prirè, s'il¨ pouvè, é ki se ronj le ker kan il¨ son-t anfèrmé. Je vè vou dir se ki an-n è, mesyeu; seu ki son toujour à flané dan lè tavèrn¨, sa ne lè puni pa du tou; é seu ki son toujour à travayé kan il¨ pev, sa lè-z abim tro. S'è-t inégal, kom dizè mon pèr kan il n'y avè pa une bone mouatyé d'o-de-vi dan son grog; s'è-t inégal, é vouala pourkoua sa ne vo ryin. --Je kroua ke vou-z avé rèzon, Sam, di M. Pickwick, aprè kèlk moman¨ de réflèksion; tou-t à fè rèzon. --Peu-ètr k'il y a par-si par-la kèl-z onèt¨ jan¨ ki s'y plèz, poursuivi Sam, an ruminan; mè je ne peu pa m'an raplé bokou, èksèpté le peti om kraseu, an-n abi brun, é s'étè la fors de l'abitud. --Ki étè-se donk? --Vouala présizéman se ke pèrsone n'a jamè su. --Mè k'è-se k'il fezè? --A! il avè fè kom bokou d'otr ki son byin plus konu¨. Il avè tro de krédi sur la plas é il s'an-n étè sèrvi. --An d'otr tèrm¨, il avè dè dèt¨, je supoz. --Just la choz, mesyeu; é, o bou d'un sèrtin tan, il è venu isi, an konsékans. Se n'étè pa pour bokou: ègzékusion pour nef livr stèrliG, multipliyé par sink, pour lè frè. Mè s'è-t égal, il è rèsté isi, san-z an boujé, pandan dis-sè-t an¨. S'il avè gagné kèlk rid sur la fas, èl¨-z étè éfasé par la kras, kar son vizaj malpropr é son abi brun étè just lè mèm à la fin du tan k'il¨-z étè o komansman. S'étè une petit kréatur pézibl é inofansiv, kouran toujour pour selui-si ou selui-la, ou jouan à la pom é ne gagnan jamè; si byin k'à la fin lè jolyé¨ étè devenu tou-t à fè amoureu de lui, é il étè dan la loj tous¨ lè souar¨ à bavardé avèk eu¨, é à ler konté dè-z istouar¨ é tou sa. Un souar k'il étè, kom d'abitud, tou sel avèk un de sè vyeu ami¨, ki étè de gard, il di tou d'un kou: «Je n'é pourtan pa vu le marché, Bil, k'il di (le marché de Fleet-Street étè ankor la à sèt épok); je n'é pourtan pa vu le marché depui dis-sè-t an¨.--Je sè sa, di le jolyé-r an fuman sa pip.--J'èmerè byin à le vouar une minut, Bil, k'il di.--Je n'an dout pa, di le jolyé-r an fuman sa pip for é fèrm, pour ne pa avouar l'èr d'antandr se ke parlé voulè dir.--Bil, di le peti om brun bruskeman, s'è-t une fantézi ke j'é mi dan ma tèt. Lèsé-moua vouar la ru ankor une foua avan ke je mer, é, si je ne sui pa frapé d'apoplèksi, je serè revnu dan sink minut, à l'orloj.--É k'è-se ke je devyindrè, moua, si vou-z èt frapé d'apoplèksi, di le jolyé.--É byin! di la petit kréatur, seu-la ki me trouvron me ramèneron à la mèzon, kar j'é ma kart dan ma poch: nº 20, _èskalyé du kafé_, di-il.--É s'étè vrai, kar, kan il avè anvi de fèr konèsans avèk kèlk nouvo vouazin, il avè l'abitud de tiré de sa poch un peti morso de kart chifoné avèk sè mo¨-la desu, é pa otr choz; an konsidérasion de koua on l'aplè toujour Numéro Vin. Le jolyé le regarda fisquement, pui à la fin, il di d'un-n èr solanèl: Numéro Vin, k'il di, je me fi à vou. Vou ne voudriyé pa mètr un vyèy ami dan l'anbara?--Non, mon garson; j'èspèr ke j'é kèlk choz de mèyer la-desou,» di le peti om an kognan de tout sè fors sur son jilè, é-t an lèsan dégringolé une larm de chak ey, se ki étè for èkstraordinèr, kar jamè oparavan une gout d'o n'avè touché son vizaj. Il sekoua la min du jolyé é le vouala parti. --É il n'è jamè revnu, di M. Pickwick. --Anfonsé pour sèt foua-si, mesyeu! kar il revin deu minut avan le tan, tou bouyan de raj, é dizan k'il avè manké d'ètr ékrazé par une vouatur de plas, k'il n'y étè plu-z abitué, é k'il voulè ètr pandu, s'il n'an-n ékrivè pa o lor mèr. À la fin, on fini par le pasifyé, é pandan sin-q an¨ aprè sa, il ne mi pa selman le né à la griy. --À l'èkspirasion de se tan, il mouru, je supoz, di M. Pickwick. --Non, mesyeu; il lui vin la fantézi de gouté la byèr, dan-z une nouvèl tavèrn, tou-t à koté de la prizon, é il y avè un si joli parlouar, k'il se mi dan la tèt d'y alé tous¨ lè souar¨, é il n'y manka pa, mesyeu, pandan lontan, revnan toujour régulyèrman, un kar d'er avan la fèrmetur dè griy. Sa alè byin é konfortableman; mè fin final, il komansa à se mètr si joliman-t an trin, k'il oubliè ke le tan marchè, ou k'il ne s'an sousyè pa, é il arivè de plu-z an plus tar, jusk'à se k'une nui son vyèy ami alè justeman fèrmé la port. Il avè déja tourné la klé kan l'otr rantra. «Un moman, Bil, k'il di.--Koman, Numéro Vin, di le gichtyé, vou n'étyé pa ankor rantré?--Non, fi le peti om avèk un sourir.--É byin! alor, je vou dirè se ki an-n è, mon-n ami, di le gichtyé-r an-n ouvran la port lantman é d'un-n èr bouru. S'è mon-n opinyon ke vou-z avé fè de movèz¨ konèsans¨ dèrnyèrman, é ke vou vou déranjé; j'an sui trè-faché. Voyez-vou, je ne veu pa vou dézoblijé, k'il di; mè si vou ne vou borné pa à vouar dè jan¨ kom il fo, é si vou ne revné pa à dè-z er¨ régulyèr¨, osi sur kom vou-z èt la, je vou lèsrè à la port tou-t à fè.» Le peti om fu sézi d'un tranbleman, é jamè il n'a mi le pyé or de la prizon depui.» Pandan se diskour, M. Pickwick avè lantman redèsandu lè èskalyé¨. Aprè avouar fè kèlk tour¨ dan la kour pint, ki étè prèsk dézèrt à koz de l'obskurité, il angaja Sam à se retiré pour la nui é à chèrché un li dan kèlk obèrj vouazine, afin de revenir le landmin de bone er pour fèr aporté sè éfè¨ du _George é Votour_. Sam se prépara à obéir à sèt rekèt d'osi bone gras k'il lui fu posibl, mè néanmouin avèk une èksprèsion de mékontantman for notabl. Il ala mèm jusk'à essayer divèr-z insinuiasion¨ sur la konvnans de se kouché dan-z une dè kour de la prizon pour sèt nui; mè, trouvan ke M. Pickwick étè obstinéman sour à de tèl sugjèstyon¨, il se retira définitivman. On ne sorè disimulé ke M. Pickwick se trouvè for peu konfortabl é for mélankolik. An-n éfè, kouake la prizon fu plèn de mond é k'une boutèy de vin lui u imédyatman prokuré la sosyété de kèl-z èspri¨ chouazi, san-z oku-n anbara de prézantasion formèl, il se santè apsoluman sel dan sèt foul grosyèr. Il ne pouvè donk rézisté à l'abatman inspiré par la pèrspèktiv d'une prizon pèrpétuièl; kar, pour se ki è de se libéré-r an satisfezan la friponeri é la rapasité de Dodson é Fogg, sa pansé ne s'y arèta pa un sel instan. Dan sèt dispozision d'èspri, il rantra dan la galri du kafé é s'y promna lantman. L'androua étè intolérableman malpropr, é l'oder du taba y devenè apsoluman sufokant; on y antandè un pèrpétuièl tapaj de port ouvèrt é fèrmé, é le brui dè voua é dè pa y retantisè konstaman. Une jen fam, ki tenè dan sè bra un-n anfan, é ki sanblè à pèn kapabl de se tréné, tan èl étè mègr é avè l'èr mizérabl, marchè le lon du korido-r an kozan avèk son mari, ki n'avè pa d'otr azil pour la resevouar. Lorske sèt fam pasè oprè de M. Pickwick, il l'antandè sangloté amèrman, é, une foua, èl se lèsa alé à un tèl transpor de douler, k'èl fu-t oblijé de s'appuyer kontr le mur pour se soutnir, tandis ke le mari prenè l'anfan dan sè bra, é s'éforsè vèneman de la konsolé. Le ker de notr èksèlan ami étè tro plin pour pouvouar suporté se spèktakl; il monta lè-z èskalyé¨ é rantra dan sa chanbr. Or, kouake la sal dè gardyin¨ fu èkstrèmeman inkomod, étan, pour le byin-ètr osi byin ke pour la dékorasion, à pluzyer santèn de degré¨ o-desou de la plus movèz infirmeri d'une prizon de provins; èl avè, pour le prézan, le mérit d'ètr tou-t à fè dézèrt. M. Pickwick s'asi donk o pyé de son peti li de fèr, é antrepri de kalkulé konbyin d'arjan on pouvè tiré de sèt pyès dégoutant. S'étan konvinku, par une opérasion matématik, k'èl raportè otan de revnu k'une petit ru dè fobour¨ de Londres, il an vin à se demandé, avèk étoneman, kèl tantasion pouvè avouar une petit mouch nouaratr, ki ranpè sur son pantalon, à venir dan-z une prizon mal aéré, kan èl avè le choua de tan d'androua¨ agréabl¨. Sè réflèksion¨ sur se sujè l'amnèr, par une suit de déduksion¨ rigoureuz¨, à sèt konkluzyon, ke l'insékt étè fou. Aprè avouar désidé sela, il komansa à s'apèrsevouar k'il s'asoupisè; il tira donk de sa poch son bonè de nui, k'il avè u la prékosion d'y inséré le matin, é s'étan dézabiyé tou dousman, il se glisa dan son li é s'andormi profondéman. «Bravo, zéphyre! Byin détaché! An vouala un d'antrecha! Je veu ètr dané si l'opéra n'è pa votr sfèr! Alon, ura!...» Sè-z èksklamasion¨, pluzyer foua répété du ton le plus bruyant, é akonpagné d'ékla¨ de rir retantisan¨, tirèr M. Pickwick d'un de sè somèy¨ létarjik¨ ki, ne duran-t an réalité k'une demi-er, sanbl o dormer avouar été prolonjé pandan troua semèn¨ ou un moua. Le brui dè voua avè à pèn sésé, kan le planché de la chanbr fu-t ébranlé avèk tan de vyolans ke lè vit-z an vibrèrent dan ler¨ chasi, é ke tou le li-t an tranbla. M. Pickwick trésayi, se leva sur son séan é rèsta abruti pandan kèlk minut par la sèn ki se pasè devan lui. O milyeu de la chanbr, un-n om an-n abi vèr, avèk une kulot de velour é dè ba de koton gri, ègzékutè le pa le plus populèr d'une kornemuz, avèk une ègzajérasion burlèsk de gras é de léjèrté, ki, jouint à la natur de son kostum, an fezè la choz la plus apsurd du mond. Un-n otr individu, évidaman for gri, é ki probableman avè été aporté dan son li par sè konpagnon¨, étè asi, anvlopé dan sè dra¨, é fredonè d'une manyèr prodijyeuzman lugubr tous¨ lè pasaj¨ k'il pouvè se raplé d'une chanson komik. Un trouazyèm anfin, asi sur un-n otr li, aplodisè lè-z ègzékutan¨ de l'èr d'un profon konèser, é lè ankourajè par dè transpor¨ d'antouzyasm tèl ke selui ki avè révéyé M. Pickwick. Se dèrnyé pèrsonaj étè un magnifik spésimèn d'une klas de jan¨ ki ne pev jamè ètr vu¨ dan tout ler pèrfèksion, èksèpté dan de sanblabl¨ androua¨. On lè rankontr parfoua, dan-z un-n éta inparfè, otour dè-z ékuri¨ é dè tavèrn¨; mè il¨ n'atègn ler antyé dévlopman ke dan sè-z admirabl¨ sèr chod¨, ki sanbl sajman établi par le léjislater dan le désin de lè propajé. S'étè un gran gayar o tin olivatr, o cheveu¨ lon¨ é nouar¨, o favori¨ épè é réuni sou le manton. Le kolè de sa chemiz étè ouvèr, é il n'avè pa de kravat, kar il avè joué à la pom tout la journé. Il portè sur la tèt une kalot grèk, ki avè byin kouté dis-uit pènes¨ é don le glan de soua éklatan se balansè sur un-n abi de gro dra. Sè janb¨, ki étè for long¨ é grèl¨, anbèlisè un pantalon kolan, dèstiné à an fèr resortir la symétrie, mè ki, étan mi néglijaman, é n'étan k'inparfètman boutoné, tonbè par une suksésion de pli¨ peu grasyeu sur une pèr de soulyé¨ asé ékulé pour lèsé vouar dè ba blan¨ èkstrèmeman sal. Anfin il y avè dan tou se pèrsonaj une sort de rechèrch grosyèr é de friponeri inpudant, ki valè un monso d'or. Se fu lui ki le premyé apèrsu M. Pickwick. Il kligna de l'ey o zéphyre, é l'angaja avèk une gravité mokeuz, à ne pouin révéyé le djènetleman. «Koman, di le zéphyre an se retournan, é-t an-n afèktan la plus grand surpriz; è-se ke le djènetleman è révéyé! _Mè oui, il è révéyé_!... Heim!... Sèt sitasion è de Shakspeare!... Koman vou porté-vou, mesyeu? Koman von Mary é Sarah, mesyeu? É la chèr vyèy dam k'è-t à la mèzon, mesyeu? É! mesyeu, Voudriyé-vou avouar la bonté de ler transmètr mé konpliman¨ dan le premyé peti pakè ke vou-z anvèré par la, mesyeu, an-n ajoutan ke je lè-z orè envoyés oparavan si je n'avè pa u per k'il¨ soua kasé dan la charèt, mesyeu. --N'ennuyez donk pa le djènetleman de sivilité¨ banal¨, kan vou voyez k'il mer d'anvi de bouar kèlk choz, repri d'un-n èr jovyal le djènetleman o favori¨. Pourkoua ne lui demandé-vou pa se k'il veu prandr? --Non d'un tonèr! je l'avè oublié, s'ékriya l'otr. K'è-se ke vou voulé prandr, mesyeu? Voulé-vou prandr du vin de Porto, mesyeu? ou du Ksérès? Je pui vou rekomandé l'al, mesyeu. Ou peu-ètr ke vou voudriyé taté du Porté? Pèrmèté-moua d'avouar le plézir d'akroché votr kask à mèch, mesyeu.» An dizan sesi, l'orater anlva la kouafur de M. Pickwick, é la fiksa an-n un klin d'ey sur sèl de l'om ivr, ki kontinuiè à bourdoné sè chanson¨ komik¨, de la manyèr la plus lugubr k'on puis imajiné, mè avèk la fèrm pèrsuiazyon k'il anchantè une sosyété nonbreuz é chouazi. Malgré tou le sèl k'il y a à anlvé vyolaman le bonè de nui d'un om, é à l'ajusté sur la tèt d'un djènetleman inkonu, don l'èkstéryer è notouarman malpropr, s'è la sèrtèneman une plèzantri asé azardé. Konsidéran la choz présizéman à se pouin de vu, M. Pickwick, san-z avouar doné le mouindr avèrtisman préalabl de son désin, s'élansa vigoureuzman or de son li, dona o zéphyre dan l'èstoma, un kou de pouin asé vigoureu pour le privé d'une porsion konsidérabl du soufl ke la natur a jujé nésésèr o-z organe¨ rèspiratouar¨, pui, ayant rékupéré son bonè, se plasa ardiman dan-z une postur de défans. «Mintnan, s'ékriya-t-il an altan, non mouin par èksitasion ke par la dépans de tan d'énèrji, mintnan, avansé tous¨ lè deu, tous¨ lè deu-z ansanbl!» é, tou-t an fezan sèt libéral invitasion, le dign djènetleman inprimè à sè pouin¨ fèrmé un mouvman de rotasion, afin d'épouvanté sè-z antagonist¨ par sèt démonstrasion syantifik. Étè-se la manyèr konpliké don M. Pickwick étè sorti de son li pour tonbé tou d'une mas sur le danser? étè-se la prev inatandu de kouraj doné par lui, ki avè touché sè-z advèrsèr¨? Il è sèrtin k'il¨-z étè touché: kar o lyeu d'essayer de komètr un mertr, kom le filozof s'y atandè fèrmeman, il¨ s'arètèr, se regardèr l'un l'otr pandan kèlk tan, é finalman éklatèr de rir. «Alon, vou-z èt un bon zig, di le zéphyre. Rantré dan votr li, ou byin vou-z atrapré dè rumatizm¨. Pa de rankune, j'èspèr? kontinuia-t-il an tandan vèr M. Pickwick une min kapabl de ranplir sè gan¨ d'étin rouj ki se balans abituièlman o-desu de la port dè gantiers. --Non sèrtèneman, répondi M. Pickwick avèk anprèsman; kar mintnan ke l'èksitasion du moman étè pasé, il komansè à santir le froua sur sè janb¨. --Pèrmèté-moua, mesyeu, d'avouar le mèm _oner_, di le djènetleman o favori¨-z an prézantan sa min drouat, é-t an-n aspiran le _h_. --Avèk bokou de plézir, mesyeu, réplika M. Pickwick ki remonta dan son li, aprè avouar échanjé une pouagné de min trè-long é trè-solanèl. --Je m'apèl Smangle, mesyeu, di l'om o favori¨. --O! fi M. Pickwick. --É moua, Mivins, di l'om o ba gri. --Je sui charmé de le savouar, mesyeu,» répondi M. Pickwick. M. Smangle tousa: èm! «Vou me parlyé, mesyeu? demanda M. Pickwick. --Non, mesyeu, réplika M. Smangle. --Je l'avè kru, mesyeu, di M. Pickwick.» Tou sesi étè for poli é for agréabl, é pour ogmanté ankor la bone armoni, M. Smangle asura nonbr de foua M. Pickwick k'il antretenè le plus gran rèspè, pour lè santiman¨ d'un djènetleman. Or, on devè asuréman lui an savouar un gré infini, kar il étè inposibl de supozé k'il pu lè konprandr. «Vou-z alé vou fèr déklaré insolvable, mesyeu? demanda M. Smangle. --Me fèr koua? di M. Pickwick. --Déklaré insolvable par la kour de la ru de Portugal[14]. La kour pour le soulajman dè bankroutyé¨, vou savé? [Footnote 14: Tribunal.] --O! non, du tou. --Vou-z alé sortir peu-ètr? sugjéra M. Mivins. --J'é per ke non. Je refuz de payer kèlk domaj¨-intérè¨, é je sui-z isi an konsékans. --A! fi obsèrvé M. Smangle, le papyé-r a été ma ruine. --Vou-z étyé paptyé, mesyeu? di M. Pickwick inosaman. --Non, non, Dyeu me dan, je ne sui jamè tonbé si ba ke sela; pa de boutik. Kan je di le papyé, je veu dir lè lètr¨ de chanj. --A! vou employiez le mo dan se sans? --Par le dyabl! un djènetleman doua s'atandr à dè revèr. Mè koua? je sui-z isi dan la prizon de Fleet Street? Bon! è-se ke j'an sui plus povr pour sela? --O kontrèr, réplika M. Mivins;» é il avè rèzon: byin louin ke M. Smangle fu plus povr pour sela, le fè è k'il étè plus rich; kar se ki l'avè amné dan la prizon, s'è k'o moyan de son papyé, il avè aki gratuitman la posésion de sèrtin artikl¨ de joayri ki, depui lor, avè été plasé par lui ché un prèter sur gaj. «Alon! alon! repri M. Smangle. Tou sela s'è byin sék. Il fo nou rinsé la bouch avèk une gout de Ksérès brulé. Le dèrnyé venu le payera; Mivins l'ira chèrché, é moua j'èdrè à le bouar. S'è se ke j'apèl une inparsyal divizyon du travay, Dyeu me dan!» Ne voulan pa riské une otr kerèl, M. Pickwick konsanti à sèt propozision. Il dona de l'arjan à M. Mivins, ki ne pèrdi pa un instan pour se randr o kafé, kar il étè prè de onz er¨. «Dit¨-donk, demanda tou ba M. Smangle, osito ke son ami u kité la chanbr. --Konbyin lui avé-vou doné? --Un demi-souvrin. --S'è-t un djènetleman dè plu-z èmabl¨; spirituièl an dyabl... je ne konè pèrsone ki le soua plus, mè....» Isi M. Smangle s'arèta kou-t an-n ochan la tèt d'un-n èr dubitatif. «Vou ne regardé pa kom probabl k'il apropri sè-t arjan à sè bezouin¨ pèrsonèl¨? demanda M. Pickwick. --O! non! je ne di pa sela. J'é di-t an tout lètr¨ ke s'étè un djènetleman dè plu-z èmabl¨. Mè je pans k'il n'y orè pa de mal à se ke kèlk'un dèsandi par azar pour vouar s'il ne tranp pa son bèk dan le bol, ou s'il ne pèr pa la monè le lon du chemin. «Isi, é! mesyeu! dégringole-z an ba, s'il vou plè, é voyez un peu se ke fè le djènetleman ki vyin de désandr.» Sèt rekèt étè adrésé à un jen om à l'èr timid, modèst, don l'èkstéryer anonsè une grand povreté, é ki, pandan tou se tan, étè rèsté aplati sur son li, pétrifyé, an-n aparans, par la nouvoté de sa situiasion. «Vou savé-z ou è le kafé, n'è-se pa? Dèsandé selman é dit¨ o djènetleman ke vou-z èt venu l'édé à monté le bol... ou byin... atandé... je vè vou dir se ke... je vè vou dir koman nou l'atrapron, di Smangle d'un-n èr malin. --Koman sela? demanda M. Pickwick. --Fèt-lui dir k'il anploua le rèst an sigar¨. Fameuz idé! Kouré vit lui dir sela, antandé-vou? Il¨ ne seron pa pèrdu¨, kontinuia Smangle, an se tournan vèr M. Pickwick, je lè fumerè o bezouin.» Sèt manevr étè si injényeuz, é èl avè été akonpli avèk un aplon si admirabl, ke M. Pickwick n'orè pa voulu y mètr d'obstakl, kan mèm il l'orè pu. O bou de peu de tan, M. Mivins revin aportan le Ksérès, ke M. Smangle distribuia dan deu petit¨ tas fèlé, fezan obsèrvé judisyeuzman par rapor à lui-mèm, k'un djènetleman ne doua pa ètr difisil, dan de sanblabl¨ sirkonstans¨, é ke, kan à lui, il n'étè pa tro fyé pour bouar à mèm dan le bol. An mèm tan pour montré sa sinsérité, il porta un tost à la konpagni, é vida le vaz prèsk an-n antyé. Une touchant armoni ayant été établi de sèt manyèr, M. Smangle komansa à rakonté divèr-z anèkdot¨ romanèsk¨ de sa vi privé, konsèrnan, antr otr choz¨, un cheval pur san, é une magnifik juiv, l'un-n é l'otr d'une boté surprenant, é singulyèrman konvouaté par la noblès dè troua royaumes. Lontan avan la konkluzyon de sè-z élégan¨ èkstrè¨ de la byografi d'un djènetleman, M. Mivins s'étè mi-z o li é avè komansé à ronflé, lèsan M. Pickwick é le timid étranjé profité sel¨ de l'èkspéryans de M. Smangle. Sepandan sè deu-z oditer¨ eu¨-mèm ne fur pa aparaman osi édifyé k'il¨-z orè du l'ètr par lè rési¨ touchan¨ ki ler fur fè¨. Depui kèlk tan, M. Pickwick se trouvè dan-z un-n éta de somnolans, lorsk'il u une indistinkt pèrsèpsion ke l'om ivr avè rekomansé à psalmodyé sè chanson¨ komik¨, é ke M. Smangle lui avè fè dousman konprandr ke son oditouar n'étè pa dispozé muzikalman, an lui vèrsan le po à l'o sur la tèt. Notr éro retonba alor dan le somèy avèk le santiman konfu ke M. Smangle étè ankor okupé à rakonté une long istouar, don le pouin prinsipal parèsè ètr ke dan-z une sèrtèn okazyon spésifyé avèk détay¨, il avè _fè_ une lètr de chanj é _refait_ un djènetleman. Chapitr Xiii. Démontran, kom le présédan, la vérité de se vyeu provèrb, ke l'advèrsité vou fè fèr konèsans avèk d'étranj¨ kamarad¨ de li; é kontnan, an-n outr, l'incroyable déklarasion ke M. Pickwick fi à Sam. Kan M. Pickwick ouvri lè yeu¨, le landmin matin, le premyé objè k'il apèrsu fu Samuel Weller asi sur un peti port-manto nouar, é regardan d'un-n èr de profond apstraksion la majèstueuz figur de l'éblouisan M. Smangle, tandis ke selui-si, à mouatyé abiyé é asi sur son li, s'okupè de l'antrepriz tou-t à fè dézèspéré de fèr bésé lè yeu¨ dudit Sam. Nou dizon tou-t à fè dézèspéré, pars ke Sam, d'un regar ki anbrasè tou-t à la foua la kulot, lè pyé¨, la tèt, le vizaj, lè janb¨ é lè favori¨ de M. Smangle, kontinuiè de l'ègzaminé avèk un-n èr de viv satisfaksion é san plus s'inkyété dè santiman¨ du sujè, ke s'il avè inspèkté une statu ou le kor anpayé d'une éfiji de Guy Fau. «É byin! me rekonètré-vou? di M. Smangle an fronsan le soursi. --Je prètrè sèrman de le fèr, n'inport ou, mesyeu, répondi Sam d'un-n èr de bone umer. --Ne dit¨ pa d'inpèrtinans¨ à un djènetleman, mesyeu. --Non, asuréman; si vou voulé me dir kan il s'évèyra, je lui ferè dè politès¨ èkstra-superfines.» Sèt obsèrvasion-n ayant une tandans indirèkt à inpliké ke M. Smangle n'étè pa un djènetleman, èksita kèlk peu son kourou. «Mivins, di-il d'un-n èr kolérik. --K'y a-t-il? réplika M. Mivins de sa kouch. --Ki dyabl è donk se gayar-la? --Ma foua, di M. Mivin-z an regardan langisaman de desou sè dra¨, je devrè pluto vou le demandé. A-t-il kèlk choz à fèr isi? --Non, réplika Smangle. --Alor jeté-le an ba dè-z èskalyé¨, é dit¨-lui de ne pa se pèrmètr de se relevé jusk'à se ke j'ay le trouvé,» répondi M. Mivins. Pui-z ayant doné sè-t avi, l'èksèlan djènetleman se remi à dormir. La konvèrsasion montran sè symptômes peu ékivok¨ de devenir pèrsonèl, M. Pickwick juja k'il étè tan d'intèrvenir. «Sam, di-il. --Mesyeu? --Il n'y a ryin de nouvo depui yèr? --Ryin d'inportan, mesyeu, réplika Sam, an lorgnan lè favori¨ de M. Smangle. L'umidité é la chaler de l'atmosfèr parè favorabl à la krouasans de sèrtèn movèz¨-z èrb¨ tèribl¨-z é roujatr¨; mè à sa prè, tou boulot asé rèzonableman. --Je vè me levé, intèronpi M. Pickwick. Doné-moua du linj blan.» Kèlk ostil¨ k'us pu ètr lè-z intantyon¨ de M. Smangle, èl¨ fu-t imédyatman radoucies par le port-manto don le kontnu paru lui doné tou-t à kou la plus favorabl opinyon, non-selman de M. Pickwick, mè osi de Sam. An konsékans, il sézi prontman une okazyon de déklaré d'un ton asé èlvé pour ke sè-t èksantrik pèrsonaj pu l'antandr, k'il le rekonèsè pour un-n orijinal pur san é partan pour l'om suivan son ker. Kan à M. Pickwick, l'afèksion k'il konsu pour lui an se moman ne konu plus de born¨. «I a-t-il kèlk choz ke je puis fèr pour vou, mon chèr mesyeu? lui di-il. --Ryin ke je sach; je vou sui-z oblijé, répondi le filozof. --Vou n'avé pa de linj à envoyer à la blanchiseuz? Je konè une admirabl blanchiseuz dan le vouazinaj. Èl vyin pour moua deu foua par semèn.... Par Jupiter! kom s'è-t ereu! s'è justeman son jour! Mètrè-je kèl-z-une de vo petit¨ afèr avèk lè myèn? Ne parlé pa de l'anbara: o dyabl l'anbara! À koua sèrvirè l'umanité, si un djènetleman dan la maler ne se déranjè pa un peu pour asisté un-n otr djènetleman ki se trouv dan le mèm ka?» Insi parlè M. Smangle an s'aprochan-t an mèm tan du port-manto osi prè ke posibl, é lèsan vouar dan sè regar¨ tout la fèrver de l'amityé la plus dézintérésé. «È-se ke vou n'avé ryin à fèr brosé o garson, mon chèr ami? kontinuia-t-il. --Ryin du tou mon fiston, di Sa-m an se charjan de la réplik. Peu-ètr ke si l'un de nou-z avè la bone idé de dékanpé san atandr le garson, sa serè plu-z agréabl pour tou le mond, kom dizè le mètr d'ékol o jen djènetleman ki refuzè de se lèsé fouété par le domèstik. --É il n'y a ryin ke je puis envoyer dan ma petit bouat à la blanchiseuz? ajouta M. Smangle an se tournan de nouvo vèr M. Pickwick avèk un-n èr kèlk peu dékonfi. --Pa l'onbr d'une kamizol, mesyeu, rétorka Sam. J'é per ke la petit bouat ne soua déja konbl de vo-z éfè¨.» Se diskour fu-t akonpagné d'un kou d'ey èksprésif jeté sur sèt parti du kostum de M. Smangle ki atèst ordinèrman la syans de la blanchiseuz; osi se djènetleman se kru-t-il oblijé de tourné sur sè talon¨ é d'abandoné, pour le prézan du mouin, tout prétansion¨ sur la bours é sur la gard-rob de M. Pickwick. Il se retira donk d'asé movèz umer o jeu de pom, ou il déjena léjèrman é sèneman d'une koupl dè sigar¨ ki avè été achté le souar présédan. M. Mivins ki n'étè pa fumer, don le kont an peti¨ artikl¨ d'épisri avè déja atin le ba de l'ardouaz, é pour lekèl on refuzè de retourné se gran livr primitif, demera dan son li, é suivan sa propr èksprèsion demanda à déjené à Morphée. M. Pickwick déjena dan-z un peti kabinè, dékoré du non de boudouar, don lè-z abitan¨ tanporèr¨-z avè l'inèksprimabl avantaj d'antandr tou se ki se dizè dan le kafé vouazin; ansuit il dépècha Sam pour fèr kèlk komision¨ nésésèr¨; pui il se randi à la loj, afin d'intèrojé M. Roker konsèrnan son établisman futur. «A! a! M. Pickwick, di se djènetleman-n an konsultan un-n énorm livr. Nou ne mankon pa de plas. Votr biyè de _copin_ sera pour le 27, o trouazyèm. --Mon koua? demanda M. Pickwick. --Votr biyè de copin. Vou n'y èt pa? --Pa tou-t à fè, di M. Pickwic-k an souryan. --Vrèman, s'è-t osi klèr ke le jour. Vou-z oré un biyè de copin pour le 27, o trouazyèm, é seu ki abit la mèm chanbr seron vo copins. --Son-t-il¨ nonbreu? demanda M. Pickwick d'un-n èr intrigé. --Troua....» M. Pickwick tousa. «L'un deu-z è-t un ministr, kontinuia M. Roke-r an-n ékrivan sur un peti morso de papyé; l'otr è-t un bouché. --In! fi M. Pickwick. --Un bouché, répéta M. Roke-r an-n appuyant le bèk de sa plum sur son buro pour la désidé à marké. Neddy, vou raplé-vou Tom Martin, kèl noser sa fezè? di M. Roker à un-n otr abitan de la loj, lekèl s'amuzè à oté la bou de sè soulyé¨, avèk un kanif à vin-sink lam¨. --Je kroua byin, répondi l'individu intèrojé. --Dyeu nou bénis! kontinuia M. Roke-r an branlan dousman la tèt, é an regardan d'un-n èr distrè par lè baro¨ de la fenètr kom kèlk'un ki pran plézir à se raplé lè sèn¨ pézibl¨ de son anfans; il me sanbl ke s'è-t yèr k'il donè une roulé o charetyé¨, la ba à _Fo-under-the-Hill_, prè de l'androua ou on débark le charbon. Je le voua ankor le lon du _Strand_, antr deu Watchmen, un peu dégrizé par sè mertrisur¨, avèk un-n anplatr de vinègr é de papyé gri sur l'ey droua; é sur sè talon¨, son joli boul-dog, ki a dévoré le peti garson ansuit. Kèl drol de choz ke le tan, in, Neddy?» Le djènetleman à ki sè-z obsèrvasion¨ étè adrésé é ki parèsè d'une dispozision pansiv é tasiturn, se kontanta de répété la mèm fraz, é M. Roker sekouan lè-z idé¨ sonbr é poétik¨ ki s'étè anparé de lui, redèsandi o-z afèr komune¨ de la vi, é repri sa plum. «Savé-vou kèl è le trouazyèm djènetleman? demanda M. Pickwick, for peu anchanté par sèt dèskripsion de sè futur¨ asosyé. --Neddy, k'è-se ke s'è ke Simpson? di M. Roker, an se tournan vèr son konpagnon. --Kèl Simpson? --Selui ki è-t o 27, o trouazyèm, avèk ki se djènetleman v ètr copin. --O! lui? réplika Neddy, il n'è ryin du tou; otrefoua s'étè le konpèr d'un makignon; ojourd'ui il è floueur. --S'è se ke je pansè, réplika M. Roke-r an fèrman son livr, é-t an pinsan le peti morso de papyé dan la min de M. Pickwick. Vouala le biyè, mesyeu.» Trè-anbarasé par sèt manyèr somèr de dispozé de sa pèrsone, M. Pickwick rantra dan la prizon, an réfléchisan-t à se k'il avè de myeu à fèr. Konvinku toutfoua k'avan de tanté une otr démarch, il étè util de vouar lè troua djènetlemèn¨ avèk ki on voulè le koloké, il se dirija le myeu k'il pu vèr le trouazyèm étaj. Aprè avouar èré kèlk tan dan la galri an-n essayant de déchifré, malgré l'obskurité, lè numéro¨ ki se trouvè sur lè diférant port, il s'adrèsa à la fin à un garson de tavèrn ki poursuivè son okupasion matinal de glané lè po¨ d'étin. «Ou è le nº 27, mon-n ami? demanda M. Pickwick. --Sink port plus louin, réplika le garson. Il y a sur la port an deor le portrè à la krè d'un djènetleman pandu ki fum sa pip.» Gidé par sè-z instruksion¨, M. Pickwick s'avansa lantman le lon de la galri jusk'o moman ou il rankontra le portrè du djènetleman si-desu dékri. Il frapa à la port avèk le revèr de son indèks, dousman d'abor, pui ansuit plus forteman. Aprè avouar inutilman répété sèt opérasion, il se azarda à ouvrir é à regardé dan l'intéryer. Il y avè dan la chanbr un sel om ki se panchè par la fenètr osi louin k'il le pouvè san pèrdr l'ékilibr, é ki s'éforsè avèk grand pèrsévérans de kraché sur le chapo d'un de sè-z ami¨ intim¨ ki se trouvè-t an ba dan la kour. M. Pickwick n'ayant pu lui indiké sa prézans ni an parlan, ni an tousan, ni an-n étèrnuian, ni an frapan, ni par okun otr moyan d'atiré l'atansion, se détèrmina anfin à s'aproché de la fenètr é à tiré dousman la bask de l'abi de sè-t individu. Selui-si rantra vivman la tèt é lè-z épol, é demanda à M. Pickwick, d'un ton bouru, se k'il lui voulè. «Je kroua, di M. Pickwic-k an konsultan son biyè, je kroua ke s'è isi le nº 27, o trouazyèm? --É byin? --S'è-t an vèrtu de se morso de papyé ke je sui venu isi. --Voyons un peu sa.» M. Pickwick obéi. «M. Roker orè byin pu vou fouré ayer,» di d'un-n èr mékontan M. Simpson (kar s'étè se chevalyé d'industrie). M. Pickwick le pansè osi, mè, dan de tèl sirkonstans¨, il juja prudan de gardé le silans. M. Simpson réfléchi pandan kèl-z instan¨, pui mètan la tèt à la fenètr, il dona un kou de siflè égu é prononsa à ot voua sèrtèn parol¨. M. Pickwick ne pu pa lè distingé, mè il imajina ke s'étè kèlk sobrikè ki distingè M. Martin, kar imédyatman aprè, un gran nonbr de djènetlemèn¨ ki se trouvè-t an ba se mir à kriyé: «Le bouché! le bouché!» an-n imitan le kri par lekèl lè manbr¨ de sèt util klas de la sosyété on koutum de fèr konètr kotidyèneman ler prézans, o griy dè sou-sol¨ dè mèzon¨ de Londres. Lè-z évèneman¨ supsékan¨ konfirmèr l'ègzaktitud de sèt hypothèse, kar o bou de kèlk segond¨ un djènetleman prématuréman gro pour son aj, abiyé du bourjeron bleu profèsionèl é avèk dè bot à revèr, é à bou¨ ron¨, antra prèsk or d'alèn dan la chanbr: il fu suivi de prè par un-n otr djènetleman-n an-n abi nouar trè-rapé, é an bonè de po de loutr. Selui-si s'okupè tou le lon du chemin à rataché son abi jusk'o manton, o moyan de bouton¨ é d'épingl. Il avè un vizaj trè-rouj é trè-komun, é fezè l'éfè d'un chaplin ivr, se k'il étè éfèktivman. Sè deu djènetlemèn¨-n ayant à ler tour parkouru le biyè de M. Pickwick, l'un-n èksprima son opinyon ke s'étè anbètan, é l'otr, sa konviksion ke s'étè une si. Ayant manifèsté ler¨ santiman¨-z an sè tèrm¨ intélijibl¨, il¨ se regardèr antr eu¨ é regardèr M. Pickwick, o milyeu d'un silans for anbarasan. «Kèl annui! É il fo ke sa ariv o moman ou nou formon une petit sosyété si agréabl,» repri le chaplin-n an regardan troua matla malpropr¨, roulé chakun dan-z une kouvèrtur, é ki okupè duran le jour un kouin de la chanbr, forman une toualèt d'un nouvo janr, sur lakèl étè plasé une vyèy kuvèt félé, une bouat é un po à o de fayans à fler¨ bleu¨. «Kèl annui!» M. Martin èksprima la mèm opinyon-n an tèrm¨ plu-z énèrjik¨, é M. Simpson, aprè avouar lansé dan le mond une kantité d'adjèktif¨ san okun substantif pour lè-z akonpagné, releva le ba de sè manch¨ é komansa à lavé dè chou¨ pour le diné. Pandan ke sela se pasè, M. Pickwick s'okupè à konsidéré la chanbr, ki étè outrajeuzman sal é santè le ranfèrmé d'une manyèr intolérabl. Il n'y avè pouin de vèstij de tapi, de rido¨, ni de jalouzi¨; il n'y avè pa mèm un kabinè. À la vérité, s'il y an-n avè-t an-n un, il ne se trouvè pa gran'choz à y mètr; mè, kouake peu nonbreu-z é peu konsidérabl¨, individuièlman, sepandan dè morso¨ de fromaj, dè krouton¨ de pin, dè torchon¨ mouyé, dè rèst de vyand, dè-z objè¨ de vètman¨, de la vèsèl mutilé, dè souflè¨ san bou, dè fourchèt¨ san manch, prézant kèlk choz d'asé peu konfortabl, an-n aparans, kan il¨ son répandu¨ sur le karo d'une petit sal ki reprézant à la foua le salon é la chanbr à kouché de troua individu¨ dézevré. «Je supoz pourtan ke sela peu s'aranjé, di le bouché, aprè un asé lon silans. Ke prandriyé-vou pour vou-z an-n alé? --Je vou demand pardon, réplika M. Pickwick: k'è-se ke vou dizyé? je n'é pa byin antandu. --Konbyin demandé-vou pour vou-z an-n alé? D'ordinèr s'è troua fran¨, mè on vou-z an donera katr¨; sa vou v-t-il? --O bezouin, nou nou fendrons d'une rou de kabriyolè, sugjéra M. Simpson. --V pour la rou de kabriyolè; sa ne nou fè ke kèlk sou de plus par pèrsone, ajouta M. Martin. K'an dit¨-vou. Nou vou-z ofron katr¨ chiliG¨ par semèn pour vou-z an-n alé. É byin? --On fera monté un _gallon_ de byèr par-desu le marché, intercala M. Simpson. La! --É nou le bouaron sur-le-chan, ajouta le chaplin Alon! --Je sui réèlman si ignoran dè règl de sè-t androua, répondi M. Pickwick, ke je ne vou konpran pa ankor parfètman. È-se ke je pui lojé ayer? Je ne le croyais pa.» An-n antandan sèt kèstyon, M. Martin regarda sè deu-z ami¨ avèk une èksésiv surpriz, é alor chakun dè troua djènetlemèn¨ étandi son pous droua par-desu son épol goch. Se jèst, ke lè parol¨: _a-tu fini!_ ne sorè randr ke d'une fason for inparfèt, produi un-n éfè for grasyeu-z é for aéryin kan il è-t ègzékuté par un sèrtin nonbr de lèdis¨ é de djènetlemèn¨, abitué à ajir de konsèr. Il èksprim un léjé sarkasm plin d'atticisme é de bone umer. «Vou ne le croyiez pa? répéta M. Martin avèk un sourir de pityé. --É byin! di l'éklézyastik, si je konèsè la vi osi peu ke sela, je manjrè mon chapo é sa boukl avèk! --É moua, _item_, ajouta le bouché solanèlman.» Aprè sèt kourt préfas, lè troua copins informèr M. Pickwick, tou d'une alèn, ke l'arjan avè dan la prizon la mèm vèrtu ke deor; k'il lui prokurrè instantanéman prèsk tou se k'on peu déziré, é ke, si M. Pickwic-k an posédè é voulè byin le dépansé, il n'avè k'à signifyé son dézir d'avouar une chanbr à lui sel, é k'il la trouvrè tout meblé é garni an mouin d'une demi-er de tan. No jan¨ se séparèr alor avèk une satisfaksion mutuièl: M. Pickwick retournan sur nouvo¨ frè à la loj, é lè troua copins se randan o kafé pour y dépansé lè sink chiliG¨ ke le ministr, avèk une admirabl prévoyance, avè anprunté dan se désin o kandid filozof. Lorske M. Pickwick u déklaré à M. Roker pourkoua il revnè: «Je le savè byin, s'ékriya selui-si avèk un gra rir, ne l'é-je pa di, Neddy?» Le saj poséser du kouto univèrsèl fi antandr un grognman afirmatif. «Parbleu! je savè k'il vou falè une chanbr à vou sel. Voyons! Il vou fodra dè mebl¨; s'è moua ki vou lè lourè, je supoz, suivan l'uzaj. --Avèk gran plézir, réplika M. Pickwick. --Il y a dan l'èskalyé du kafé une chanbr magnifik ki apartyin à un prizonyé de la chansèlri: èl vou koutra une livr stèrliG par semèn. Je supoz ke vou ne regardé pa à sela? --Pa le mouin du mond. --Vené avèk moua, kriya M. Roke-r an prenan son chapo avèk une grand vivasité. L'afèr sera fèt an sink minut. Ke dyabl! pourkoua n'avé-vou pa komansé par dir ke vou konsantyé à byin fèr lè choz¨?» Kom le gichtyé l'avè prédi, l'afèr fu prontman aranjé. Le prizonyé de la Chansèlri étè la depui asé lontan pour avouar pèrdu ami¨, fortune, abitud¨, boner, é pour avouar aki-z an échanj le droua d'avouar une chanbr à lui tou sel. Sepandan, kom il éprouvè le léjé-r inkonvényan de manké souvan d'un morso de pin, il konsanti, avèk anprèsman à sédé sèt chanbr à M. Pickwick, moyennant la som èbdomadèr de vin chiliG¨, sur lakèl il s'angajè, an-n outr, à payer l'èkspulsion de tout pèrsone ki pourè ètr envoyée kom copin dan sè-t aparteman. Pandan ke se marché se konkluè, M. Pickwick ègzaminè le prizonyé avèk un-n intérè pénibl. S'étè un gran-t om décharné, kadavéreu, anvlopé d'une vyèy redingot, é don lè pyé¨ sortè à mouatyé de sè pantoufl ékulé. Son regar étè inkyè, sè jou pandant¨, sè lèvr¨ pal¨, sè-z os mins¨-z é égu¨. Le malereu! on voyé ke la dan de fèr de l'izolman é du bezouin l'avè lantman ronjé depui vin-t ané¨! «É vou, mesyeu, ou alé-vou demeré mintnan? lui demanda M. Pickwic-k an dépozan d'avans, sur la tabl chanslant, la premyèr semèn de son loyer.» L'om ramasa l'arjan d'une min ajité é réplika k'il n'an savè ryin ankor, mè k'il alè voua-r ou il pourè transporté son li. «J'é per, mesyeu, repri M. Pickwic-k an pozan dousman sa min sur le bra du prizonyé; j'é per ke vou ne soyez oblijé de lojé dan kèlk androua bruyant é ankonbré de mond. Mè, je vou-z an pri, kontinué à konsidéré sèt chanbr kom la votr, kan vou oré bezouin d'un peu de trankilité, ou lorske vo-z ami¨ vyindron vou vouar. --Mé-z ami¨! intèronpi le prizonyé d'une voua ki ralè dan son gozyé. Si j'étè kloué dan mon sèrkey, anfonsé dan la bourb du fosé infèkt ki kroupi sou lè fondasion¨ de sèt prizon, je ne pourè pa ètr plu-z oublié, plu-z abandoné ke je ne le sui-z isi. Je sui-z un-n om mor, mor à la sosyété, san-z avouar obtenu la pityé k'on akord à seu don lè-z am¨ son-t alé konparètr devan ler juj. Dè-z ami¨ pour me vouar, mon Dyeu! Ma jenès s'è konsumé dan se donjon, é il n'y ora pèrsone pour levé sa min o-desu de mon li, kan je serè mor, é pour dir: Dyeu soua loué, il ne soufr plus!» Le feu inakoutumé ke l'èksitasion du vyèyar avè jeté sur sè trè¨ s'étègni osito k'il u fini de parlé; il prèsa l'une kontr l'otr sè min¨ décharné é sorti bruskeman de la chanbr. «É! é! il se kabr ankor kèlkefoua! di M. Roker avèk un sourir. S'è kom lè-z éléfan¨; il¨ sant la pouint de tan-z an tan, é sa lè ran furyeu.» Ayant fè sèt remark, plèn de sympathie, M. Roker s'okupa avèk tan d'aktivité dè-z aranjman¨ nésésèr¨ o konfor de M. Pickwick, k'an peu de tan la chanbr fu garni d'un tapi, de sis chèz¨, d'une tabl, d'un li sofa, dè-z ustansil¨ nésésèr¨ pour le té, é de divè-z otr, ètsétéra. Le tou ne devè kouté à M. Pickwick ke le pri for rèzonabl de vin-sèt chiliG¨ é sis pènes¨ par semèn. «I a-t-il ankor kèlk choz ke nou puision fèr pour vou? demanda M. Roke-r an regardan otour de lui avèk grand satisfaksion é an fezan soné dan sa min la premyèr semèn de son loyer. «Mè, oui, répondi M. Pickwick, ki, depui kèlk minut, réfléchisè profondéman. Trouv-t-on isi dè jan¨ ki fon dè komision¨? --Vou voulé dir o deor? --Oui, dè jan¨ ki puis alé o deor, pa dè prizonyé¨. --Nou-z avon votr afèr. Il y a un povr dyabl ki a un-n ami dan le kartyé dè povr¨ é ki è byin kontan kan on l'anploua. Vouala deu moua k'il fè dè kours¨ é dè komision¨ pour gagné sa vi. Fo-t-il ke je vou l'anvoua? --S'il vou plè... atandé... non.... Le kartyé dè povr¨, dit¨-vou? Je sui kuryeu de vouar sela; je vè y alé moua-mèm.» Le kartyé dè povr¨, dan-z une prizon pour dèt¨, è, kom son non l'indik, la demer dè débiter¨ lè plus mizérabl¨. Un prizonyé ki se déklar pour le kartyé dè povr¨ ne paye ni rant, ni taks de kopi. Le droua k'il doua akité, an-n antran dan la prizon é-t an-n an sortan, è-t èkstrèmeman rédui, é il resoua une petit kantité de nouritur, achté sur le revnu dè fèbl¨ lèg lèsé de tan-z an tan pour sè-t objè par dè pèrsone¨ charitabl¨. Il y a kèlk ané¨ selman, on voyé ankor èkstéryerman, dan le mur de la prizon de la Flot, une èspès de kaj de fèr ou se postè un-n om à la physionomie afamé, ki sekouè de tan-z an tan une tirlir an s'ékriyan d'une voua lugubr: «N'oublié pa lè povr¨ débiter¨, s'il vou plè!» La resèt de sèt kèt, lorsk'il y avè resèt, étè partajé antr lè povr¨ prizonyé¨, ki se relevè tour à tour dan sè-t anploua dégradan. Kouake sèt koutum é été aboli é ke la kaj é disparu mintnan, la kondision mizérabl de sè povr¨ jan¨ è-t ankor la mèm. On ne soufr plus k'il¨ fas apèl à la konpasion dè pasan¨, mè, pour l'admirasion dè-z aj¨ futur¨, on-n a lèsé subzisté lè loua¨ just¨ é byanfezant¨ ki déklar ke le kriminèl vigoureu sera nouri é abiyé, tandis ke le débiter san-z arjan se vèra kondané à mourir de fin é de nudité. É sesi n'è pa une fiksion: il ne se pas pa une semèn dan lakèl kèl-z-un dè prizonyé¨ pour dèt ne dus inévitableman périr dan lè lant¨ agoni¨ de la fin, s'il¨ n'étè pa sekouru par ler¨ kamarad¨ de prizon. Repasan sè choz¨ dan son èspri, tou-t an montan l'étroua-t èskalyé, o pyé dukèl il avè été lèsé par le gichtyé, M. Pickwick s'échofa graduièlman jusk'o plus o degré d'indignasion; é il avè été tèlman èksité par sè réflèksion¨ sur se sujè, k'il étè antré dan la chanbr k'on lui avè indiké dan le kartyé dè povr¨, san-z avoua-r okun santiman distin ni de l'androua ou il étè, ni de l'objè de sa vizit. L'aspè de la chanbr le rapla tou-t à kou à lui-mèm, mè lorske sè regar¨ se portèr sur un-n om langisaman asi prè d'un movè feu, il lèsa tonbé son chapo de surpriz é rèsta imobil é kom pétrifyé. Oui, sè-t om san-z abi, san jilè, don le pantalon étè déchiré, don la chemiz de kaliko étè joni é déchiré, don lè gran¨ cheveu¨ pandè-t an dézordr, don lè trè¨ étè kreuzé par la soufrans é par la famine, s'étè M. Alfred Djinegel! Il se tenè la tèt appuyée sur la min: sè yeu¨-z étè fiksé sur le feu é tou son èkstéryer dénotè la mizèr é l'abatman. Oprè de lui, néglijaman akoté kontr le mur, se trouvè un vigoureu kanpagnar, karèsan avèk un vyeu fouè de chas-la-bot ki ornè son pyé droua, le pyé goch étan fouré dan-z une pantoufl. Lè chevo¨, lè chyin¨, la bouason avè kozé sa ruine. Il y avè ankor à sèt bot solitèr un-n épron rouyé, k'il anfonsè kèlkefoua dan l'è-r an fezan vigoureuzman klaké son fouè é-t an murmuran kèl-z-une de sè-z intèrjèksion¨ par lèkèl un kavalyé ankouraj son cheval: il ègzékutè, évidaman, an imajinasion, kèlk furyeuz kours o kloché. Povr dyabl! le mèyer cheval de son ékuri ne lui avè jamè fè fèr une kours osi rapid ke sèl ki s'étè tèrminé à la Flot. De l'otr koté de la chanbr, un vyèyar, asi sur une kès de boua, tenè sè yeu¨-z ataché o planché. Un profon dézèspouar imobilizè son vizaj. Un-n anfan, son aryèr-petit-fiy, se pandè aprè lui é s'éforsè d'atiré son atansion par mil invantyon¨ anfantine¨; mè le vyèyar ne la voyé ni ne l'antandè. La voua ki lui avè paru si muzikal, lè yeu¨ ki avè été sa lumyèr, ne produizè plus d'inprésion sur sè sans; la maladi fezè tranblé sè jenou¨ é la paralysie avè glasé son èspri. Dan-z un-n otr kouin de la sal, deu-z ou troua individu¨ formè un peti group é parlè bruyamment antr eu¨. Plus louin, une fam o vizaj mègr é agar, la fam d'un prizonyé, s'okupè à arozé lè mizérabl¨ rèst d'une plant déséché, ki ne devè jamè revèrdir: anblèm tro vrai, peu-ètr, du devouar k'èl venè ranplir dan la prizon. Tèl-z étè lè mizérabl¨ prizonyé¨ ki se prézantèr o yeu¨ de M. Pickwick, tandis k'il regardè otour de lui avèk étoneman. Antandan le pa présipité de kèlk'un ki antrè dan la chanbr, il tourna lè yeu¨ vèr la port, é, dan le nouvo venu, à travèr sè ayon¨, sa malpropreté, sa mizèr, il rekonu lè trè¨ familyé¨ de M. Djob Troté. «Mesyeu Pickwick! s'ékriya Djob à ot voua. --É! fi Djinegel an trésayan é-t an se levan de son siége, mesyeu.... S'è vrai; drol d'androua, étranj choz! Je le méritè; s'è byin fè.» An dizan sè mo¨, M. Djinegel foura sè min¨ à la plas ou lè poch¨ de son pantalon avè koutum d'ètr; é, lèsan tonbé son manton sur sa pouatrine, s'afèsa de nouvo sur sa chèz. M. Pickwick fu-t afèkté; sè deu-z om¨ avè l'èr si mizérabl! Le kou d'ey afamé, involontèr ke Djinegel avè jeté sur un peti morso de mouton kru, aporté par Djob, èksplikè plus klèrman ke ne l'orè pu fèr un rési de deu-z er¨ l'éta de dénûment okèl il avè été rédui. M. Pickwick regarda Djinegel d'un-n èr dou é lui di: «Je dézirrè vou parlé-r an partikulyé. Voulé-vou sortir avèk moua pour un-n instan. --Sèrtèneman, répondi Djinegel an se levan avèk anprèsman. Ne peu pa alé byin louin. Pa de danjé de tro marché isi. Park klo d'un mur à chevo¨ de friz. Joli tèrin, pitorèsk, mè peu étandu. L'antré ouvèrt o publik. La famiy toujou-z an vil. La fam de charj tèribleman souagneuz. --Vou-z avé oublié votr abi, di M. Pickwic-k an désandan l'èskalyé. --A! oui.... il è-t o klou.... akroché ché une de mé bone¨ parant¨, ma tant du koté matèrnèl. Pouvè pa fèr otreman. Fo manjé, vou savé; bezouin¨ de natur, é tou sela. --K'è se ke vou voulé dir? --Mon vètman-t a signé un-n angajman volontèr, mon chèr mesyeu, dèrnyé abi. Ba! se ki è fè è fè. J'é véku d'une pèr de bot tout une kinzèn; d'un paraplui de soua, pouagné d'ivouar, tout une semèn; s'è vrai ma parol d'oner. Demandé à Djob; il le sè byin. --Vou-z avé véku pandan troua semèn¨ d'une pèr de bot é d'un paraplui de soua avèk une pouagné d'ivouar! s'ékriya M. Pickwick, frapé d'orer, é ki n'avè antandu parlé de choz¨ sanblabl¨ ke dan l'istouar dè nofraj¨. --Vrai, rétorka Djinegel an sekouan la tèt. Lè rekonèsans¨ son la. Prèter¨ sur gaj, tous¨ voler: ne done prèsk ryin.... --O! di M. Pickwick grandman soulajé par sèt èksplikasion. Je konpran; vou-z avé mi vo-z éfè¨-z an gaj? --Tou. Djob osi; tout sè chemiz¨-z an plus. Ba! sa ékonomiz le blanchisaj. Plus ryin byinto. On rèst kouché; on mer de fin. L'ankèt se fè. Povr prizonyé. Mizèr! Étoufé sela! Lè djènetlemèn¨ du jury, fourniser¨ de la prizon; pa d'ékla, mor naturèl. Konvoua dè povr¨, byin mérité. Tou-t è fini: tiré le rido.» Djinegel débita se singulyé somèr de son avnir avèk sa volubilité akoutumé é-t an s'éforsan par diférant grimas¨ de kontrefèr un sourir. Sepandan M. Pickwick s'apèrsu ézéman ke sèt insousyans étè joué; é, le regardan-t an fas, mè non pa sévèrman, il vi ke sè yeu¨-z étè mouyé de larm¨. «Bon anfan, repri Djinegel an prèsan la min du filozof é-t an détournan la tèt. Chyin d'ingra! Bèt de pleré; inposibl de fèr otreman. Movèz fyèvr; fèbl, malad, afamé; mérité tou sela, mè soufèr bokou! a! bokou!» Inkapabl de se kontnir, é peu-ètr plu-z énèrvé par lè-z éfor¨ k'il avè déja fè¨ pour y parvenir, l'istriyon abatu s'asi sur l'èskalyé; é, kouvran son vizaj de sè min¨, se pri à sangloté kom un-n anfan. «Alon! alon! di M. Pickwick avèk bokou d'émosion. Je vèrè se k'on peu fèr kan je konètrè myeu votr istouar. Isi Djob; ou è-t-il donk? --Vouala, mesyeu,» répondi Djo-b an se montran sur l'èskalyé. Nou l'avon reprézanté kèlk par kom ayant, dan son bon tan, dè yeu¨ for kreu. Dan son éta prézan de bezouin é de détrès, il avè l'èr de n'an plu-z avouar du tou. «Vouala, mesyeu, di Djob. --Vené isi, mesyeu, repri M. Pickwic-k an-n essayant d'avouar l'èr sévèr, avèk katr¨ gros¨ larm¨ ki koulè sur son jilè. Prené sela.» Prené koua? Suivan lè-z abitud¨ du mond, se devè ètr un kou de pouin solidman apliké, kar M. Pickwick avè été dupé, bafoué par le povr dyabl ki se trouvè mintnan-t an son pouvouar. Fo-t-il dir la vérité? S'étè kèlk choz ki sortè du gousè de M. Pickwick é ki sona dan la min de Djob; é, lorske notr èksèlan ami s'élouagna présipitaman, une étinsèl umid briyè dan son ey é son ker étè gonflé. An rantran dan sa chanbr, M. Pickwick y trouva Sam, ki kontanplè sè nouvo¨ aranjman¨ avèk une sonbr satisfaksion, for kuryeuz à vouar. Désidéman opozé à se ke son mètr demera la, an-n okune manyèr, il konsidérè kom un devouar moral de ne parètr kontan d'okune choz ki y serè fèt, dit, sugjéré ou propozé. «É byin! Sam? --É byin! mesyeu? --Asé konfortabl, mintnan, n'è-se pa? --Oui, pa mal, mesyeu, répondi Sa-m an regardan otour de lui d'une manyèr méprizant. --Avé-vou vu M. Tupman é no-z otr ami¨? --Oui, mesyeu. Il¨ vyindron demin; é il¨-z on été byin surpri d'aprandr k'il¨ ne devè pa venir ojourd'ui. --Vou m'avé aporté lè choz¨ don j'avè bezouin?» Pour tout répons, Sam montra du doua diféran pakè¨ ki étè aranjé osi propreman ke posibl dan-z un kouin de la chanbr. «Trè-byin, di M. Pickwick; é, aprè un peu d'ézitasion, il ajouta: Ékouté se ke j'é à vou dir, Sam. --Sèrtèneman, mesyeu; fèt feu, mesyeu. --Sam, poursuivi M. Pickwick avèk bokou de solanité, j'é santi, dè le komansman, ke se n'è pa isi un-n androua konvnabl pour un jen om. --Ni pour un vyeu, non plus, mesyeu. --Vou-z avé tou-t à fè rèzon, Sam. Mè lè vyèyar¨ pev venir isi à koz de ler inprudant konfyans, é lè jene¨ jan¨ pev y ètr amné par l'égoizm de seu k'il¨ sèrv. Il vo myeu, pour sè jene¨ jan¨, sou tous¨ lè rapor¨, k'il¨ ne rèst pouin isi. Me konprené-vou, Sam? --Ma foua! non, mesyeu; non, répondi Sam d'un ton obstiné. --Essayez, Sam. --É byin! mesyeu, réplika Sam aprè une kourt poz je kroua vouar ou vou voulé-z an venir; é, si je voua-z ou vou voulé-z an venir, s'è mon-n opinyon ke s'è-t un peu tro for, kom dizè le koché de la mal lorsk'il fu pri dan-z un tourbiyon de nèj. --Je voua ke vou me konprené, Sam. Kom je vou l'é di, je dézir d'abor ke vou ne demeryé pa à pèrdr votr tan dan-z un-n androua kom selui-si; mè, an-n outr, je sans ke s'è-t une monstreuse apsurdité k'un prizonyé pour dèt¨ é un domèstik avèk lui. Il fo ke vou me kityé pour kèlk tan, Sam. --O! pour kèlk tan, mesyeu? répéta Sam, avèk un léjé-r aksan de sarkasm. --Oui, pour le tan ke je demerrè isi. Je kontinurè à payer vo gaj, é l'un de mé troua ami¨ sera ereu de vou prandr avèk lui, ne fu-se ke par rèspè pour moua. Si jamè je kit sè-t androua, Sam, poursuivi M. Pickwick avèk une gété afèkté, je vou done ma parol ke vou revyindré osito avèk moua. --Mintnan, je va vou dir se ki an-n è, mesyeu; réplika Sam d'une voua grav é solanèl. Sa ne peu pa alé kom sa: insi, n'an parlon plus. --Sam, je vou parl séryeuzman: j'y sui rézolu. --Vou-z èt rézolu, mesyeu? Trè-byin, mesyeu. É byin! moua osi alor.» An prononsan sè mo¨ d'une voua fèrm, Sam fiksa son chapo sur sa tèt avèk une grand présizyon, é kita bruskeman la chanbr. «Sam! lui kriya M. Pickwick, Sam, vené isi!» Mè la long galri avè déja sésé de répété l'éko de sè pa. Sam étè parti. Chapitr Xiv. Koman M. Samuel Weller se mi mal dan sè-z afèr. Dan-z une grand sal mal ékléré é plus mal aéré, situé dan _Portugal Street, Lincoln's Inn fields_, siégent duran prèsk tout l'ané un, deu, troua ou katr¨ djènetlemèn¨-n an pèruk, ki on devan eu¨ de peti¨ pupitr¨ mal vèrni. Dè stal¨ d'avoka¨ son-t à ler min drouat; à ler min goch, une ansint pour lè débiter¨ insolvabl¨; é-t an fas, un plan inkliné de figur spésyalman malpropr¨. Sè djènetlemèn¨-n an pèruk son lè komisèr¨ de la Kour dè-z insolvabl¨, é l'androua ou il¨ siégent è la Kour dè-z insolvabl¨ èl-mèm. Depui un tan imémoryal, s'è le remarkabl dèstin de sèt kour d'ètr regardé, par le konsantman univèrsèl de tous¨ lè jan¨ rapé de Londres, kom ler lyeu de refuj abituièl pandan le jour. La sal è toujour plèn; lè vaper¨ de la byèr é dè spirituieu mont konstaman vèr le plafon, s'y kondans par le froua é redèsand kom une plui le lon dè mur¨. La, se trouv à la foua plus de vyeu abi¨ ke n'an mè-t an vant duran tou-t un-n an lè juif¨ du kartyé de _Houndsditch_, é plus de po¨ kraseuz¨, plus de barb long¨, ke tout lè ponp é lè boutik¨ de barbyé¨ situé antr _Tyburn_ é _Whitechapel_ n'an pourè nettoyer antr le levé é le kouché du solèy. Il ne fo pa supozé ke kèl-z-un de sè-z individu¨ è l'onbr d'une afèr dan l'androua ou il¨ se rand si asiduman; s'il¨-z an avè, ler prézans ne serè plus surprenant, é la singularité de la choz sèsrè imédyatman. Kèl-z-un dorm pandan la plus grand parti de la séans; d'otr aportan ler diné dan ler mouchouar, ou dan ler poch déchiré, é manj tou-t an-n ékoutan, avèk un doubl délis: mè jamè un sel d'antr eu¨ ne fu konu pour avouar le plus léjé-r intérè pèrsonèl dan-z okune dè-z afèr trété par la kour. Kèl ke soua la manyèr don-t il¨-z okup ler tan, il¨ rèst la, tous¨, depui le komansman jusk'à la fin de la séans. Kan il pleu, il¨-z ariv tou tranpé, é alor, lè vaper¨ ki s'élèv de l'odyans resanbl à sèl d'un marè. Un-n obsèrvater ki se trouvrè la par azar pourè imajiné ke s'è-t un tanpl èlvé o jéni de la povreté rapé. Il n'y a pa un sel mésajé, pa un-n uisyé ki port un-n abi fè pour lui; il n'y a pa dan tou l'établisman un sel om pasableman frè é byin portan, si se n'è-t un peti uisyé o cheveu¨ blan¨, à la figur roujod; é ankor, kom une sriz à l'o-de-vi mal konsèrvé, il sanbl avouar été déséché par un prosédé artifisyèl don-t il n'a pa le droua de tiré vanité. Anfin lè pèruk¨ dè-z avoka¨ eu¨-mèm son mal poudré é mal frizé. Mè, aprè tou, lè-z avoué ki siégent dèryèr une vast tabl tout nu, o-desou dè komisèr¨, son-t ankor la plus grand kuryozité de sè-t androua. L'établisman profèsionèl du plu-z opulan de sè djènetlemèn¨ konsist an-n un sak bleu,[15] é un jen klèr ordinèrman juif. Il¨ n'on pouin de kabinè, mè il¨ trèt ler¨-z afèr légal¨ dan lè tavèrn¨, ou dan la kour dè prizon¨ ou il¨ se rand an foul é se disput lè chalan¨, à la manyèr dè kondukter¨ d'omnibus. Il¨-z on une physionomie boufi é mouazi, é si on peu lè soupsoné de kèlk vis¨, s'è prinsipalman d'ivrognri é de friponeri. Ler rézidans se trouv ordinèrman dan-z un rayon d'un mil, otour de l'obélisk de _Sin George's Fields_. Ler tournur n'è pa angajant, é ler¨ manyèr¨ son _sui generis_. [Footnote 15: Lè-z avoka¨ anglè port ler¨ dosyé¨ dan-z un sak de sèrj bleu.] M. Salomon Pell, l'un dè manbr¨ de sè-t ilustr kor, étè un-n om gra, flask é pal. Son abi sanblè tanto vèr, tanto brun, suivan lè reflè¨ du jour, é étè orné d'un kolè de velour, ki ofrè la mèm partikularité. Son fron étè étroua, sa fas larj, sa tèt gros, é, son né tourné tou d'un koté, kom si la natur, indigné dè movè panchan¨ k'èl dékouvrè-t an lui à sa nèsans, lui avè doné, de kolèr, une sekous don-t il ne s'étè jamè relevé. O rèst, kom M. Pell étè replè-t é asmatik, il rèspirè prinsipalman par sè-t organe ki, de la sort, rachtè peu-ètr an-n utilité se ki lui mankè-t an boté. «Je sui sur de le tiré d'afèr, dizè M. Pell. --Byin sur? demanda la pèrsone à ki sèt asurans étè doné. --Su-r é sèrtin, réplika M. Pell. Mè, voyez-vou, s'il avè rankontré kèlk pratisyin irégulyé je n'orè pa répondu dè konsékans¨. --A! fi l'otr avèk une bouch tout grand ouvèrt. --Non, je n'an-n orè pa répondu,» répéta M. Pell; é il pinsa sè lèvr¨, fronsa sè soursi¨, é sekoua sa tèt mystérieusement. Or, l'androua ou se tenè se diskour étè la tavèrn ki se trouv just an fas de la Kour dè-z insolvabl¨; é la pèrsone à ki il étè adrésé n'étè otr ke M. Weller, _sényor_. Il étè venu la pour rékonforté un de sè-z ami¨ don la pétision, pour ètr renvoyé an kalité de débiter onètman insolvable, devè ètr prézanté se jour-la mèm; é s'étè à se sujè ke l'avoué èkspozè son opinyon de la manyèr sus-énonsé. «É George, ou è-t-il?» demanda M. Weller. M. Pell ayant inkliné la tèt dan la dirèksion d'un-n aryèr-parlouar, M. Weller s'y randi imédyatman, é fu salué de la manyèr la plus chalereuz é la plus flateuz par une demi douzèn de sè konfrèr¨. Le djènetleman insolvable, ki avè kontrakté une pasion spékulativ, mè inprudant, pour établir dè relè de post, avè l'èr for byin portan, é s'éforsè de kalmé l'èksitasion de sè-z èspri¨ avèk dè omettes é du _porté_. Le salu échanjé antr M. Weller é sè-z ami¨ se borna strikteman à la fran-masoneri du métyé, s'è-t-à-dir o ranvèrseman du pouagnè droua, an-n ajitan-t an mèm tan le peti doua-t an l'èr. Nou-z avon konu otrefoua deu fameu koché¨ (povr¨ garson¨, il¨ son mor mintnan!) ki étè jumo¨, é antr lèkèl-z ègzistè l'atachman le plus sinsèr, le plus dévoué. Il¨ se krouazè, chak jour, sur la rout de Douvres, san-z échanjé jamè d'otr salu ke selui ke nou venon de dékrir; é sepandan, kan l'un dè deu mouru, l'otr tonba an langer, é le suivi byinto aprè. «É bin! George? di M. Weller, an-n otan sa redingot é-t an s'asseyant avèk sa gravité akoutumé. «Koman sa march--t-i'. Tou v--t-i' bin sur l'inpéryal; tou-t è-t-i' plin dan le koupé? --Tou v byin, vyeu kamarad, reparti le djènetleman ki avè fè de movèz¨-z afèr. --La juman griz è-t-èl pasé à kèlk'un?» demanda M. Weller avèk anksyété. Georges fi un sign afirmatif. --Bon! s'è byin. On-n a u souin dè vouatur osi? --Konsigné dan-z un-n androua sur, réplika Georges, an-n arachan la tèt d'une demi-douzèn de krevèt¨, é-t an lè-z avalan san plus de sérémoni. --Trè-byin, trè-byin; di M. Weller. Fèt toujour atansion à la mékanik kan vou dèsandé un koto. La fey de rout è-t-èl byin drésé?» M. Pell devinan la pansé de M. Weller, pri la parol é di: «L'invantèr de l'aktif é du pasif è-t osi klèr é osi satisfezan ke la plum é l'ankr pev le randr.» M. Weller fi un sign de tèt ki inplikè son aprobasion de sè aranjman¨, é ansuit se tournan vèr M. Pell, il lui di, an montran son ami Georges: «Kan è-se ke vou y oté sa kouvèrtur? --É?... Il è le trouazyèm sur la list dè débiter¨ don lè kréansyé¨ refuz de rekonètr l'insolvabilité, é je pans ke son tour arivra dan-z une demi-er. J'é di à mon klèr de venir me prèvnir kan il y orè une chans.» M. Weller konsidéra l'avoué dè pyé¨ à la tèt avèk grand» admirasion, é di anfatikman: «K'è-se ke vou voulé prandr, mossieu? --Mè, an vérité, vou-z èt byin.... Ma parol d'oner, je n'é pa l'abitud de.... Il è réèlman de si bone er ke.... É byin! Vou pouvé m'aporté pour troua pènes¨ de rom, ma chèr.» La demouazèl sèrvant, ki avè antisipé la konkluzyon de se diskour, poza un vèr devan Pell é se retira. «Djènetlemèn¨, di M. Pell an regardan tout la konpagni, bone chans à votr ami! Je n'èm pa à me vanté, djènetlemèn¨, se n'è pa dan mé abitud¨; pourtan je ne pui pa m'anpéché de dir ke, si votr ami n'avè pa été asé ereu pour tonbé dan dè min¨ ki.... Mè je ne veu pa dir se ke j'alè dir.... Djènetlemèn¨, à vo santé¨!» Ayant vidé son vèr an-n un klin d'ey, M. Pell fi klaké sè lèvr¨ é regarda avèk konplèzans le sèrkl dè koché¨, o yeu¨ dékèl il pasè évidaman pour une èspès d'orakl. «Voyons, repri-t-il, k'è-se ke je dizè, djènetlemèn¨? --Vou-z obsèrvyé ke vou n'an refuzeryé pa un segon vèr, di M. Weller avèk une gravité fasésyeuz. --A! a! Pa movè, pa movè.... Un bon... bon.... À sèt épok-si de la matiné, se serè-t un peu.... É byin! vou-z atandé, ma chèr.... Vou pouvé m'aporté la segond édision, s'il vou plè.... Èm!» Se dèrnyé mo reprézant une tou solanèl é plèn de dignité, ke M. Pell avè kru se devouar à lui-mèm, an remarkan parmi sè oditer¨ une indésant dispozision à la gété. «Djènetlemèn¨, repri M. Pell, le défun lor chanselyé m'èmè bokou. --É s'étè for onorabl pour lui, intèronpi M. Weller. --Ékouté, ékouté! kriya le kliyan de l'om d'afèr. Pourkoua pa? --A! oui; pourkoua pa, an vérité? répéta un-n om o vizaj trè-rouj, ki n'avè ankor ryin di jusk'alor, é ki avè tou-t à fè l'èr de n'avouar ryin à dir de plus. Pourkoua pa?» Un murmur d'asantiman sirkula dan la konpagni. «Je me rapèl, djènetlemèn¨, ke, dinan avèk lui un sèrtin jour... nou n'étyon ke nou deu, mè tou-t étè osi splandid ke si l'on avè atandu vin pèrsone¨.... Le gran so étè sur une étajèr, à sa drouat, é à sa goch un-n om an grand pèruk é kouvèr d'une armur gardè la mas, avèk un sabr nu é dè ba de soua.... Se ki se fè pèrpétuièlman, djènetlemèn¨, la nui é le jour. Il me di tou-t à kou: «Pell, di-il, pa de fos délikatès. Pell, vou-z èt un-n om de talan; vou pouvé fèr pasé ki vou voulé à la Kour dè insolvabl¨. Votr pays doua ètr fyé de vou, Pell.» Se son la sè propr¨ parol¨, «Mylor, lui di-je, vou me flaté.--Pell, di-il, si je vou flat, je veu ètr dané!...» --A-t-il di sa? intèronpi M. Weller. --Il l'a di. --É byin! alor je di ke le parleman orè du le mètr à l'amand pour avouar juré, é si le chanselyé avè été un pauv' dyabl, on l'y orè mi. --Mè, mon chèr mesyeu, il konèsè ma diskrésion.... Il me dizè sela an tout konfyans. --É koua? --An tout konfyans. --A! trè-byin, réparti M. Weller aprè un peti moman de réflèksion. S'il se danè-t an tout konfyans, sa chanj la kèstyon. --Nésésèrman la distinksion è-t évidant. --Sa chanj la kèstyon antyèrman. Kontinué, mesyeu. --Non, je ne kontinurè pa, repri M. Pell d'une voua bas é séryeuz. Vou m'avé raplé, mesyeu, ke s'étè une konvèrsasion privé.... privé é konfidansyèl, djènetlemèn¨. Djènetlemèn¨, je sui-z un om de loua.... Il è posibl ke je soua for èstimé dan ma profèsion; il è posibl ke je ne le soua pa. Chakun peu le savouar; je n'an di ryin. On-n a déja fè dan sèt chanbr dè obsèrvasion¨ injurieuses à la mémouar de mon nobl ami. Vou m'èkskuzré, djènetlemèn¨, j'avè été inprudan.... Je sans ke je n'é pa le droua de parlé de sèt matyèr san son konsantman. Je vou remèrsi, mesyeu, de m'an-n avouar fè souvenir.» M. Pell, insi dégajé, foura sè min¨ dan sè poch¨, fi rézoné avèk une détèrminasion tèribl troua demi-pènes¨ ki s'y trouvè, é fronsa le soursi an regardan otour de lui. Il venè à pèn d'èksprimé sa vèrtuieuz rézolusion, lorske le galopin é le sak bleu, deu-z inséparabl¨ konpagnon¨, se présipitèr dan la chanbr é dir (ou du mouin le galopin _di_, kar le sak bleu ne pri okune par à sèt anons) ke la koz alè pasé à l'instan. Tout la konpagni se ata osito de travèrsé la ru é de fèr le kou de pouin pour pénétré dan la sal, sérémoni préparatouar ki, dan lè ka ordinèr¨, a été kalkulé duré de vin-sin-q à trant minut. M. Weller, ki étè puisan, se jeta tou d'abor o milyeu de la foul dan l'èspérans d'arivé, à la fin, dan kèlk androua ki lui konvyindrè; mè le suksè ne répondi pa antyèrman à son atant, é son chapo, k'il avè néglijé d'oté, fu tou-t à kou anfonsé sur sè yeu¨ par une pèrsone invizibl, don-t il avè pezaman frouasé lè ortèy¨. Sè-t individu regrèta aparaman son inpétuiozité, kar l'instan d'aprè, murmuran une indistinkt èksklamasion de surpriz, il antrèna le gro om dan la sal, é, avèk de vyolan¨ éfor¨, le débarasa de son chapo. «Samivel!» s'ékriya M. Weller, kan il lui fu posibl de vouar la lumyèr. Sam fi un sign de tèt. «Tu è-z un fis¨ byin afèksioné, byin soumi? Kouafé com' sa ton pèr dan sa vyèyès! --Koman pouvè-je savouar ke s'étè vou? È-se ke vou croyez ke je peu vou rekonètr o poua de votr pyé? --A! s'è vrai, Samivel, reparti M. Weller imédyatman amoli. Mè k'è-se ke tu fè isi? Ton gouvèrner ne peu ryin gagné isi, Sammy. I' ne pasron pa le vèrdikt, Sammy; i' ne l' pasron pa. É M. Weller sekouè la tèt avèk une gravité tout judisyèr. --Kèl vyèy kaboch obstiné! s'ékriya Sam. Toujour avèk lè vèrdikt¨ é lè-z allébis, é tou sa. K'è-se ki vou parl de vèrdikt¨?» M. Weller ne fi pouin de répons, mè il sekoua ankor la tèt avèk une solanité ofisyèl. «Ne dandiné pa votr kolokint kom sa, si vou ne voulé pa la démanché tou-t à fè, poursuivi Sam avèk inpasyans. Konporté-vou rèzonableman. J'é été vou chèrché yèr souar o marki de Granby. --A-tu vu la markiz de Granby? di M. Weller avèk un soupir. --Oui. --Kèl mine avè la povr fam? --For drol. J'imajine k'èl se détéryor graduièlman avèk le rom é lè-z otr mèdesine¨ de mèm natur k'èl s'administr. --Tu kroua, Sammy? s'ékriya M. Weller avèk un vif intérè. --Oui, byin sur.» M. Weller sézi la min de son fis¨, la sèra, pui la lèsa retonbé; é duran sèt aksion, sa kontnans ne révélè pa la krint ni la douler, mè reflétè pluto la dous èksprèsion de l'èspérans. Un rayon de rézignasion é mèm de kontantman pasa sur son vizaj, pandan k'il dizè: «Je ne sui pa tou-t à fè su-r é sèrtin de la choz, Sammy; je ne veu pa tro y konté de per d'un dézapouintman subséquent; mè il me sanbl, mon garson, il me sanbl ke le bèrjé-r a gagné une maladi de foua. --A-t-il movèz mine? --Étonaman pal, èksèpté son né k'è plus rouj ke jamè. Son apéti è médyokr; mè il inbib prodijyeuzman.» Pandan ke M. Weller prononsè sè dèrnyèr¨ parol¨, kèl-z idé¨ asosyé avèk le rom pasè probableman dan son èspri, kar son èr devin trist é pansif; mè il se remi prèsk osito, se ki fu-t atèsté par tou-t un-n alfabè de klignman¨ d'yeu¨, okèl il n'avè koutum de se livré ke kan il étè partikulyèrman satisfè. «Alon, mintnan, arivon à mon-n afèr, repri Sam. Ouvré-moua vo orèy¨, é ne souflé mo jusk'à se ke j'è fini.» Aprè se kour ègzord, Sam raporta osi suksintman k'il le pu la dèrnyèr é mémorabl konvèrsasion k'il avè u avèk M. Pickwick. «Povr kréatur! s'ékriya M. Weller. Rèsté la tou sel san pèrsone pour prandr son parti! Sa ne se peu pa, Samivel; sa ne se peu pa. --Parbleu! je savè sa avan ke de venir. --Il¨ le manjrè tou kru, Sammy.» Sam témouagna par un sign k'il étè de la mèm opinyon. «É s'il¨ ne le dévor pa, il an sortira si byin plumé ke sè propr¨ ami¨ ne le konètron pa. Un pijon bardé n'è ryin oprè, Sammy.» Sam répéta le mèm sign. «Sa ne se doua pa, Samivel, kontinuia M. Weller gravman. --Sa ne sera pa, di Sam. --Sèrtèneman non, poursuivi M. Weller. --É byin! repri Sam, vou profétizé kom un véritabl Ba-l'ane, ki a un vizaj si roujo dan le livr à sis pènes¨. --K'è-se k'il étè, Sammy? --Sa ne vou fè ryin; s'étè pa un koché; sa doua vou sufir. --J'é konu un palfrenyé de se non la, di M. Welle-r an réfléchisan. --S'è pa lui; le myin-n étè un profèt. --K'è-se ke s'è k'un profèt? demanda M. Welle-r an regardan son fis¨ d'un-n èr sévèr. --É byin! s'è-t un-n om ki di se ki doua arivé. --Je voudrè byin le konètr, Sammy. Peu-ètr ki pourè me jeté un peti brin de lumyèr sur sèt maladi de foua don je te parlè tou-t à l'er. Kouak'i' n'an soua, s'il è mor, é s'il n'a lèsé sa boutik à pèrsone, vouala k'è fini. Kontinu, Sammy, di M. Weller avèk un soupir. --É byin! repri Sam, vou-z avé profétizé se ki arivra o gouvèrner s'il rèst tou sel. Voyez-vou kèlk moyens d'avouar souin de lui? --Non, Sammy, non, répondi M. Weller d'un-n èr pansif. --Pa de moyens du tou? --Non, pa un sel. À mouin.... Un rayon d'intélijans éklèra la kontnans de M. Weller. Il réduizi sa voua o plus fèbl chuchottement, é, aplikan la bouch à l'orèy de sa projénitur: À mouin de le fèr sortir dan-z un matla roulé, à l'insu du gichtyé, ou de le dégizé-r an vyèy fam avèk un voual vèr.» Sam resu sè deu sugjèstyon¨ avèk un dédin inatandu, é répéta sur nouvo¨ frè sa kèstyon. «Non, di le vyeu djènetleman. S'il ne veu pa ke vou y rèsté, je ne voua pa de moyens du tou. S'è pa une gran' rout, Sammy; s'è pa une gran' rout. --É byin! alor, je va vou dir se ki an-n è. Je vou prirè de me prété vin-sink livr stèrliG. --Kèl byin sa fera--t-i sa? --Vou-z inkyété pa. Peu-ètr ke vou me lè redemandré sink minut aprè; peu-ètr ke je dirè ke je ne veu pa lè randr, é ke je ferè l'insol. É vou, vou-z èt kapabl de fèr arété votr propr fis¨ pour un peu d'arjan. Vou-z èt kapabl de l'envoyer an prizon, pèr dénaturé!» À sè mo¨, le pèr é le fis¨ échanjèr un kod konplè de sign é de jèst¨ télégrafik¨, aprè koua M. Weller s'asi sur une pyèr é se mi à rir si vyolaman k'il an devin pourpr. «Kèl vyèy fas d'imaj! s'ékriya Sam, indigné de sèt pèrt de tan. K'è-se ke vou-z avé bezouin de vou-z asouar la é de fèr dè grimas¨ kom le marto d'une port kochèr. È-se ke nou n'avon pa otr choz à fèr? Ou è la monè? --Dan le kofr, Sam, dan le kofr, di M. Weller, an randan à sè trè¨ ler èksprèsion akoutumé. Tyin mon chapo, Sam.» Débarasé de sè-t orneman, M. Weller tordi son kor tou d'un koté, é, par un mouvman abil, parvin à insinué sa min drouat dan-z une poch imans, d'ou il vin à bou d'èkstrèr, aprè byin dè-z éfor¨ é dè soupir¨, un portefey gran-t ine-n-octavo, fèrmé par une énorm kouroua de kuir. Il tira de se portefey une koupl de mèch¨ de fouè, troua ou katr¨ boukl, un peti sak d'échantiyon d'avouan, é anfin un roulo de bank-not¨ for malpropr¨, parmi lèkèl il chouazi la som rekiz, k'il tandi à Sam. «É mintnan, Sammy, di-il aprè avouar réintégré dan le portefey lè mèch¨, lè boukl é le sak d'avouan, é aprè avouar de nouvo dépozé le portefey dan le fon de sa grand poch; mintnan, Sammy, je konè un djènetleman ki v fèr pour nou le rèst de la bezogn an mouin de ryin. S'è-t un supo de la loua, Sammy, k'a de la sèrvèl, jusk'o bou dè doua¨ kom lè grenouy¨; un-n ami de lor chanselyé, selui ki n'orè k'un sign à fèr pour te fèr anfèrmé tout ta vi si i'voulè. --Alt-la, intèronpi Sam, pa de sa. --Pa de koua? --Pa de sè moyens inconstitutionnels. Aprè le mouvman pèrpétuièl, lè _ayez sa karkas_ è-t une dè plu-z èksélant¨ choz¨ k'on-n é jamè invanté. J'é lu sa dan lè journo¨ trè-souvan. --É byin! k'è-se ke sa a afèr isi? --Vouala; s'è ke je veu favorizé l'invansion é me fèr mètr dedan de sèt manyèr la. Pa de manigans avèk le chanselyé; je n'èm pa sa. Se n'è peu-ètr pa byin sin, pour se ki è d'an resortir.» Déféran sur se pouin o santiman de son fis¨, M. Weller ala retrouvé M. Salomon Pell é lui komunika son dézir d'obtenir sur-le-chan une priz de kor pour la som de vin-sink livr stèrliG é lè frè, kontr un sèrtin Samuel Weller; la dépans à se nésésèr devan ètr payée d'avans à Salomon. L'om d'afèr étè de for bone umer, kar son kliyan venè de resevouar sa décharj. Il aprouva otman l'atachman de Sam pour son mètr, déklara ke sela lui raplè forteman sè propr¨ santiman¨ de dévouman pour son ami, le chanselyé, é mena san délè M. Weller o Tanpl, pour y prété sèrman o sujè de la dèt don l'atèstasion venè d'ètr drésé sur plas, par le peti klèr, asisté du sak bleu. Pandan se tan Sa-m ayant été formèlman prézanté o djènetleman, ki venè d'ètr libéré du poua de sè dèt¨, é à sè-z ami¨, kom le rejton de M. Weller, de la Bèl Sovaj, fu trété avèk une distinksion marké, é invité à se régalé avèk eu¨-z an l'oner de la sirkonstans, invitasion k'il aksèpta san-z okune èspès de difikulté. La gété dè djènetlemèn¨ de sèt klas è-t ordinèrman d'un karaktèr grav é trankil; mè il s'ajisè la d'une réjouisans tout partikulyèr, é il¨ se relachèr, an proporsion, de ler gravité akoutumé. Aprè kèlk tost¨ asé tumultuieu, an l'oner du chèf dè komisèr¨ é de M. Salomon Pell, ki venè de déployer une abilté si transandant, un djènetleman, o tin marbré de rouj, ki avè pour kravat un chal bleu, propoza de chanté. La réplik naturèl étè ke le djènetleman o tin marbré, ki dézirè une chanson, la chanta lui-mèm; mè il s'y refuza fèrmeman, é mèm d'un èr léjèrman ofansé: il s'ansuivi kom sela ariv asé souvan-t an parèy ka, un kolok ègr dou. «Djènetlemèn¨, di le kliyan de M. Pell, pluto ke de détruir l'armoni de sèt délisyeuz réunyon, peu-ètr ke M. Samuel Weller voudra byin oblijé la sosyété. --Réèlman, djènetlemèn¨, di Sam, je ne sui pa tro dan l'abitud de chanté san-z instruman; mè fo tou fèr pour une vi trankil, kom di le eu007-03-0in, kan il aksèpta la plas de gardyin du far.» Aprè se léjé prélud, M. Samuel Weller se lansa tou-t à kou dan l'admirabl léjand ke nou prenon la libèrté d'inprimé si-desou, kar nou panson k'èl n'è pa jénéralman konu. Nou priyon¨ lè lèkter¨ de voulouar byin remarké lè dissyllabes ki tèrmine le premyé é le katriyèm vèr, é ki, non-selman pèrmèt o chanter de reprandr alèn un sè-t androua, mè-z an-n outr favorizan singulyèrman le mètr. Romans. _1er Kouplè._ Un bo jour le ardi Turpin, oé! Galoppait gran trin sur sa juman nouar. V'la k'un bèl évèk, an rob de mouar, Se prom'nait sur le gran chemin, oé! V'la Turpin ki kour aprè le carosse, É ki mè sa tè' tou-t entièr' dedan; É l'évêqu' ki di: «L' dyabl anpor' ma kros, Si s' n'è pa Turpin ki m'fè vouar sè dan¨!» _Le ker._ É l'évequ' ki di: «L' dyabl anpor' ma kros, Si s' n'è pa Turpin ki m' fè vouar sè dan¨!» _2e Kouplè._ Turpin di: «Vou mang'rez s'mo la, oé! Avèk un' sos, mon chèr, d'bal¨ de plon.» Alo-z i' tir un pistolè d'arson É lui fè antré dan la gorj, oé! Le koché, ki n'èmè pa cett' razad, Fouett' sè ch'vo é par o tripl galo; Mè Turpin lui mè katr¨ ball' dan l' do, É de s'arété insi le pèrsuiad. _Le ker, d'un ton sarkastik._ Mè Turpin lui mè katr¨ ball' dan l' do, É de s'arété insi le pèrsuiad. «Je mintyin¨ ke sèt chanson è pèrsonèl à la profèsion, di le djènetleman o tin marbré, an l'intèronpan-t an sè-t androua. Je demand le non de se koché. --On n'a jamè pu le savouar, réplika Sam; vu k'il n'avè pa sa kart dan sa poch. --Je m'opoz à l'introduksion de la politik, repri le koché o tin marbré. Je remark ke dan la prézant konpagni sèt chanson è politik, é, se k'è-t à peu prè la mèm choz, k'èl n'è pa vrè. Je di ke se koché ne s'è pa sové, mè k'il è mor bravman kom un dè plus gran¨ zèd'éro, é je ne veu pa antandr dir le kontrèr.» Kom l'orater parlè avèk bokou d'énèrji é de désizyon, é kom lè-z opinyon¨ de la konpagni parèsè divizé à se sujè, on-n étè menasé de nouvèl¨ altèrkasion¨, lorske M. Weller é M. Pell arivèr, for à propo. «Tou v byin, Sammy, di M. Weller. --L'ofisyé sera isi à katr¨ er¨, ajouta M. Pell. Je supoz ke vou ne vou-z anfuiré pa-z an-n atandan! a! a! a! --Peu-ètr ke mon kruèl papa se repantira d'isi la? balbusya Sam, avèk une grimas komik. --Non, ma foua, di M. Weller. --Je vou-z an pri, kontinuia Sam. --Pour ryin o mond, rétorka l'inègzorabl kréansyé. --Je vou ferè dè biyè¨ pour vou payer sis pènes¨ par moua. --Je n'an veu pa. --A! a! a! trè-bon, trè-bon! s'ékriya M. Salomon Pell, ki s'okupè de fèr sa petit not dè frè. S'è-t un-n insidan for amuzan, an vérité.--Binjamin, kopyé sela; é M. Pell rekomansa à sourir, an fezan remarké le total à M. Weller. --Mèrsi, mèrsi, di l'om de loua an prenan lè gras¨ bank-not¨ ke le vyeu koché tirè de son portefey. Troua livr dis chiliG¨ é une livr dis chiliG¨ fon sink livr stèrliG. Byin oblijé, mesyeu Weller.... Votr fis¨ è-t un jen om for intérèsan. Tou à fè, mesyeu, s'è-t un trè for onorabl de la par d'un jen om, tou-t à fè, ajouta M. Pell, an souryan for grasyeuzman à la rond, é-t an-n anpochan son arjan». --Une fameuz fars, di M. Weller, avèk un gro rir, un véritabl anfan prodij. --Prodig, mesyeu, anfan prodig, sugjéra dousman M. Pell. --Ne vou tourmanté pa, mesyeu, réplika M. Weller, avèk dignité. Je sè l'er k'il è, mesyeu. Kan je ne la sorè pa, je vou la demandrè, mesyeu.» Lorske l'ofisyé ariva, Sam s'étè randu si populèr, ke lè djènetlemèn¨ réuni à la tavèrn se détèrminèr à le konduir, an kor, à la prizon. Il¨ se mir don-c an rout; le demander é le défander marchè bra desu bra desou: l'ofisyé-r an tèt é uit puisan¨ koché¨ formè l'aryèr-gard. Aprè s'ètr arété o kafé de _Sergeant's Inn_ pour se rafréchir é pour tèrminé tous¨ lè aranjman¨ légo¨, la prosésion se remi-t an march. Une léjèr komosion fu-t èksité dan Fleet-Street par l'umer plèzant dè uit djènetlemèn¨ de l'aryèr-gard, ki pèrsistè à marché katr¨ de fron. On désida k'il étè nésésèr de lèsé-r an aryèr le djènetleman grélé pour boksé avèk un komisionèr, é il fu konvnu ke sè-z ami¨ le prandrè o retour. O rèst sè léjé¨ insidan¨ fur lè sel¨ ki arivèr pandan la rout. Kan on fu parvenu devan la prizon, la kavalkad sou la dirèksion du demander, pousa troua effroyables aklamasion¨ pour le défander, é ne le kita ke lorsk'il u pluzyer foua sekoué la min de chakun de sè manbr¨. Sa-m ayant été formèlman remi antr lè min¨ du gouvèrner de la flot, à l'imans surpriz de Roker é du flègmatik Neddy lui-mèm, antra sur-le-chan dan la prizon, marcha droua à la chanbr de son mètr, é frapa à la port. «Antré, di M. Pickwick.» Sam paru, ota son chapo, é souri. «A! Sam, mon bon garson! di M. Pickwick, évidaman charmé de revouar son unbl ami; je n'avè pa l'intansion de vou blésé yèr par se ke je vou-z é di, mon fidèl sèrviter. Pozé votr chapo, Sam, é lèsé-moua vou-z èkspliké un peu plus longman mé-z idé¨. --Sa ne peu-t-il pa atandr à tou-t à l'er, mesyeu? --Oui, sèrtèneman. Mè pourkoua pa mintnan? --J'èmerè myeu tou-t à l'er, mesyeu. --Pourkoua donk? --Pars ke..., di Sa-m an-n ézitan. --Pars ke koua? repri M. Pickwick, alarmé par lè manyèr¨ de son domèstika. Parlé klèrman, Sam. --Pars ke... j'é une petit afèr k'il fo ke je fas. --Kèl afèr? demanda M. Pickwick, surpri de l'èr konfu de Sam. --Ryin de byin konsékan, mesyeu. --A! dan se ka, di M. Pickwic-k an souryan, vou pouvé m'antandr d'abor. --J'imajine ke je tèrminerè d'abor mon-n afèr,» réplika Sam, an ézitan ankor. M. Pickwick u l'èr surpri, mè ne répondi pa. «Le fè è, di Sam, an s'arètan kour. --É byin? repri M. Pickwick, parlé donk. --É byin! le fè è, réplika Sam avèk un-n éfor dézèspéré, le fè è ke je ferè peu-ètr myeu de vouar aprè mon li. --Votr li! s'ékriya M. Pickwick, plin d'étoneman. --Oui, mon li, mesyeu; je sui prizonyé; j'é été arété sèt aprè-midi, pour dèt¨. --Arété pour dèt¨! s'ékriya M. Pickwick, an se lèsan tonbé sur une chèz. --Oui, mesyeu, pour dèt¨, é l'om ki m'a mi-z isi ne m'an lèsra jamè sortir, tan ke vou y sré vou-mèm. --Ke me dit¨ vou donk la!» --Se ke je di, mesyeu, je sui prizonyé, kan sa devrè duré karant an¨! é j'an sui for kontan ankor; é si vou-z avyé été dan Sewgate, ç'orè été la mèm choz! mintnan le gro mo è laché, sapristi! s'è-t une afèr fini!» An prononsan sè mo¨, k'il répéta pluzyer foua avèk grand vyolans, Sam aplati son chapo sur la tèr, dan-z un-n éta d'èksitasion for èkstraordinèr ché lui; pui ansuit, krouazan sè bra, il regarda son mètr an fas é avèk fèrmeté. Chapitr Xv. Ou l'on-n apran divèrs petit¨ avantur arivé dan la prizon, insi ke la konduit mystérieuse de M. Winkle; é ou l'on voua koman le povr prizonyé de la chansèlri fu-t anfin relaché. M. Pickwick étè tro vivman touché par l'inébranlabl atachman de son domèstik, pour pouvouar lui témouagné kèlk mékontantman de la présipitasion avèk lakèl il s'étè fè inkarséré, pour une péryod indéfini. La sel choz sur lakèl il pèrsista à demandé une èksplikasion, s'étè le non du kréansyé de Sam; mè selui-si pèrsévéra égalman à ne pouin le dir. «Sa ne sèrvirè de ryin, mesyeu, répétè-t-il konstaman. S'è-t une kréatur malisyeuz, rankunyèr, avarisyeuz, vindikativ, avèk un ker k'il n'y a pa moyan de touché, kom obsèrvè le vèrtuieu vikèr o djènetleman hydropique, ki èmè myeu lèsé son byin à sa fam, ke de batir une chapèl avèk. --An vérité, Sam, la som è si petit k'il serè for ézé de la payer; é puisk je me sui désidé à vou gardé avèk moua, vou devryé fèr atansion ke vou me seryé bokou plu-z util si vou pouvyé alé o deor. --Je vou sui byin oblijé, mesyeu, mè je ne voudrè pa. --K'è-se ke vou ne voudriyé pa, Sam? --Je ne voudrè pa m'abésé à demandé une faver à sè-t ènemi san pityé. --Mè se n'è pa lui demandé une faver ke de lui ofrir son arjan. --Je vou demand pardon, mesyeu, se serè-t une grand faver de le payer, é il n'an mérit pa. Vouala l'istouar, mesyeu.» An sè-t androua, M. Pickwick frotan son né avèk un-n èr de vèksasion, Sam juja k'il étè prudan de chanjé de tèm. «Mesyeu, di-il, je pran ma détèrminasion par prinsip, kom vou prené la votr, se ki me rapèl l'istouar de l'om ki s'è tué par prinsip. Vou le savé nésésèrman, mesyeu!» Isi Sam s'arèta de parlé, é du kouin de l'ey goch jeta à son mètr un regar komik. «Il n'y a pa de nésésité la-dedan, Sam, di M. Pickwick, an se lèsan alé graduièlman à sourir, malgré le déplézir ke lui avè kozé l'obstinasion de Sam. La renomé du djènetleman-n an kèstyon n'è jamè venu à mé-z orèy¨. --Jamè, mesyeu? Vou m'étoné, mesyeu; il étè employé dan lè buro¨ du gouvèrneman. --A! vrèman? --Oui, mesyeu; é s'étè un djènetleman for agréabl ankor; un de l'èspès souagneuz é métodik, ki four ler¨ pyé¨ dan ler¨ klak, kan il fè umid, é ki n'on jamè d'otr ami prè de ler ker k'une po de lyèvr. Il fezè dè-z ékonomi¨ par prinsip; mètè une chemiz blanch tous¨ lè jour¨, par prinsip; ne parlè jamè à okun de sè paran¨, par prinsip, de per k'il¨ ne lui empruntassent de l'arjan; anfin s'étè réèlman un karaktèr tou-t à fè agréabl. Il fezè koupé sè cheveu¨ tous¨ lè kinz jour¨, par prinsip, é s'abonnait ché son tayer, suivan le prinsip ékonomik: troua vètman¨ par an, é renvoyer lè-z ansyin¨. Kom s'étè un djènetleman trè régulyé, il dinè tous¨ lè jour¨ o mèm androua, à trant-troua pènes¨ par tèt, é il an prenè joliman pour sè trant-troua pènes¨. L'ot le dizè byin ansuit, an vèrsan de gros¨ larm¨, san parlé de la manyèr don-t il atizè le feu dan l'ivèr, se ki étè une pèrt sèch de katr¨ pènes¨ é demi par jour, outr la vèksasion de le vouar fèr. Avèk sa il étè si lon à lir lè journo¨: «Le _Morning-Post_ aprè le djènetleman,» dizè-t-il tous¨ lè jour¨-z an-n arivan. «Voyez pour le _Times_, Toma. Aporté-moua le _Morning-Herald_, kan il sera libr. «N'oublié pa de demandé le _Chronicle_, é doné-moua l'_Advertiser_.» Alor il aplikè sè yeu¨ sur l'orloj, é il sortè un kar de minut, just avan le tan, pour anlvé le papyé du souar o gamin ki l'aportè, é pui il se mètè à le lir avèk tan d'intérè é de pèrsévérans, k'il réduizè lè-z otr abitué o dézèspouar é à la raj, surtou un peti vyeu trè kolèr, ke le garson étè toujour oblijé de survéyé de prè, dan sè moman¨-la, de per k'il ne se porta à kèlk èksè avèk le kouto à dékoupé. É byin! mesyeu, il rèstè la, okupan la mèyer plas, pandan troua er¨, é ne prenan jamè ryin aprè son diné k'un peti som; é ansuit, il s'an alè o kafé à koté, é il avalè une petit tas de kafé é katr¨ _crumpets_[16]; aprè koua il rantrè à Kensington é se mètè o li. Une nui il se trouv mal. Le dokter vyin dan-z un koupé vèr, avèk une èspès de marchepyé à la Robinson Crusoé, k'il pouvè bésé é relevé aprè lui kan il voulè, pour ke le koché ne soua pa oblijé de désandr, é ne lès pa vouar o publik k'il n'a k'un-n abi de livré é pa de kulot parèy¨. Byin. «K'è-se ke vou-z avé? di le dokter.--Sa v trè-mal, di le pasyan.--K'è-se ke vou-z avé manjé? di le dokter.--Du vo roti, di le pasyan.--Kèl è la dèrnyèr choz ke vou-z avé dévoré? di le dokter.--Dè _crumpets_, di le pasyan.--S'è sa, di le dokter. Je va vou envoyer une bouat de pilul¨ sur-le-chan, é n'an prené plus, di-il.--Plus de koua, di le pasyan? dè pilul¨?--Non pa, dè _crumpets_, di le dokter.--Pourkoua? di le pasyan-t an se levan sur son séan. J'an manj katr¨ tous¨ lè souar¨ depui kinz an¨, par prinsip.--Vou feré byin d'y renonsé, par prinsip, di le dokter.--S'è-t un gato trè-sin, mesyeu di le pasyan.--S'è-t un gato trè-malsin, di le dokter avèk kolèr.--Mè sa revyin si bon marché, di le pasyan-t an bèsan un peu la voua, é sa ranpli si byin l'èstoma pour le pri.--S'è tro chèr pour vou, n'inport à kèl pri, di le dokter. Tro chèr, kan on vou payerait pou-r an manjé. Katr¨ crumpets par souaré! di-il: sa ferè votr afèr an sis moua.» Le pasyan le regarda an fas, pandan kèlk tan, é à la fin, il lui di, aprè avouar byin ruminé: «Èt-vou sur de sa, mesyeu?--J'an mètrè ma réputasion o feu, di le dokter.--Konbyin pansé-vou k'il an fodrè pour me tué, an-n une foua? di le pasyan.--Je ne sè pa, di le dokter.--Pansé-vou ke si j'an manjè pour troua fran¨, sa me turè? di le pasyan.--S'è posibl, di le dokter.--Pour troua fran¨ souasant-kinz, sa ne me mankrè pa, je supoz? di le pasyan.--Sèrtèneman, di le dokter.--Trè-byin, di le pasyan. Bonsouar.» Le landmin il se lèv, fè alumé son feu, anvoua chèrché pour troua fran¨ souasant-kinz de _crumpets_, lè fè rotir tout, lè manj é se brul la sèrvèl. [Footnote 16: Gato anglè.] --É pourkoua fi-t-il sela? demanda bruskeman M. Pickwick, afèkté o plus o pouin, par le dénoûment trajik de la narasion. --Pourkoua, mesyeu? pour prouvé son gran prinsip, ke lè _crumpets_ son-t une nouritur sèn, é pour fèr vouar k'il ne voulè se lèsé mené par pèrsone.» S'è par de tèl artifis¨ oratouar¨ ke Sam éluda lè kèstyon¨ de son mètr, pandan le premyé souar de sa rézidans à la flot. À la fin, voyant ke tout remontrans étè inutil M. Pickwick konsanti, kouak'avèk regrè, à se k'il se logeât, à tan la semèn, ché un savtyé chov ki okupè une petit chanbr dan l'une dè galri¨ supéryer¨. Sam porta dan sè-t unbl aparteman, un matla, une kouvèrtur é dè dra¨ loué à M. Roker, é lorsk'il s'étandi sur se li inprovizé, il y étè osi à son èz ke s'il avè été èlvé dan la prizon, é ke tout sa famiy y u véjété depui troua jénérasion¨. «Fumez-vou toujour aprè ke vou-z èt kouché, vyeu kok? demanda Sam à son ot, lorske l'un-n é l'otr se fur plasé orizontalman pour la nui. --Oui, toujour, jen cochinchinois, répondi le savtyé. --Voulé-vou me pèrmètr de vou demandé pourkoua vou fèt votr li sou la tabl? --Pars ke j'é toujour été zèd'abitué à un baldakin, avan de venir isi, é je trouv ke la tabl fè just le mèm éfè. --Vou-z avé un fameu karaktèr, mesyeu[17], di Sam. [Footnote 17: Jeu de mo¨: _karaktèr_, an-n anglè, veu dir à la foua _un-n orijinal_, é un sèrtifika de bone konduit. (_Not du tradukter._)] --Je n'an sè ryin, répondi le savtyé, an sekouan la tèt; mè si vou voulé-z an trouvé un bon, je krin ke vou n'ayez de la pèn dan sè-t établisman isi.» Pandan se dyalog, Sam étè étandu sur son matla, à une èkstrémité de la chanbr, é le savtyé sur le syin, à l'otr èkstrémité. L'aparteman étè iluminé par la lumyèr d'une chandèl, é par la pip du savtyé ki luizè sou la tabl kom un charbon ardan. Tout kourt k'u été sèt konvèrsasion, èl avè singulyèrman prédispozé Sa-m an faver de son ot. An konsékans il se soulva sur son koud, é se mi à l'ègzaminé plus souagneuzman k'il n'avè u jusk'alor le tan, ou l'anvi de le fèr. S'étè un-n om blèm, tous¨ lè savtyé¨ le son. Il avè une barb rud é érisé, tous¨ lè savtyé¨ l'on insi; son vizaj étè un drol de chèf-d'evr, tou kontourné, tou raboteu, mè ou régnè un-n èr de bone umer, é don lè yeu¨ devè avouar u une for joyeuse èksprèsion, kar il¨ jetè ankor dè-z étinsèl¨. Le savtyé avè souasant an¨ d'aj, é Dyeu sè konbyin de prizon, de sort k'il étè asé singulyé de dékouvrir ankor an lui kèlk choz ki aprocha de la gété. S'étè un peti om; é kom il étè repliyé dan son li, il parèsè à peu prè osi lon k'il orè du l'ètr, s'il n'avè pouin u de janb¨. Il tenè dan sa bouch une gros pip rouj, é, tou-t an fuman, il anvizajè la chandèl avèk une béatitud véritableman dign d'anvi. «I a-t-il lontan ke vou-z èt isi? lui demanda Sam, aprè un silans de kèlk minut. --Douz an¨, répondi le savtyé-r an mordan, pour parlé, le bou de sa pip. --Pour mépri anvèr la kour de chansèlri?» demanda Sam. Le savtyé fi un sign afirmatif. «É byin! alor, repri Sam avèk mékontantman, pourkoua vou embourbez-vou dan votr obstinasion, à uzé votr présyeuz vi isi, dan sèt grand fondriyèr? Pourkoua ne sédé-vou pa, é ne dit¨-vou pa o chanselyé ke vou-z èt faché d'avouar manké de rèspè à la kour, é ke vou ne le feré plus?» Le savtyé mi sa pip dan le kouin de sa bouch, pour sourir, é la ramena ansuit à sa plas, mè ne répondi ryin. «Pourkoua? repri Sam avèk plus de fors. --A! di le savtyé, vou n'antandé pa byin sè-z afèr-la. Voyons, k'è-se ke vou supozé ki m'a ruiné? --É!... fi Sam, an mouchan la chandèl, je supoz ke vou-z avé fè dè dèt¨ pour komansé? --Je n'é jamè du un lyar; deviné ankor. --É byin! peu-ètr ke vou-z avé achté dè mèzon¨, se ki veu dir devenir fou an langaj poli; ou byin ke vou vou-z èt mi-z à batir, se k'on-n apèl ètr inkurabl, an langaj médikal.» Le savtyé sekoua la tèt é di: «Essayez ankor. --J'èspèr ke vou ne vou-z èt pa amuzé à plédé? poursuivi Sam, d'un-n èr soupsoneu. --S'è pa dan mé mer¨. Le fè è ke j'é été ruiné pour avouar fè un-n éritaj. --Alon! alon! sa ne prandra pa. Je voudrè byin avouar un rich ènemi ki tramerait ma dèstruksion de sèt manyèr-la. Je me lèsrè fèr. --A! j'étè sur ke vou ne me krouaryé pa, di le savtyé, an fuman sa pip avèk une rézignasion filozofik. J'an ferè otan à votr plas. S'è pourtan vrai malgré sa. --Koman sa se peu-t-il? demanda Sam, déja à mouatyé konvinku par l'èr trankil du savtyé. --Vouala koman. Un vyeu djènetleman, pour ki je travayè dan la provins, é don j'avè épouzé une parant (èl è mort, gras à Dyeu! puis-t-il la bénir!) u une atak é s'an-n ala. --Ou? demanda Sam ki, aprè lè nonbreu-z évèneman¨ de la souaré, étè un peu andormi. --È-se ke je pui savouar sa? répondi le savtyé, an parlan à travèr son né, pour myeu jouir de sa pip. Il mouru. --A! byin! É ansuit? --Ansuit, il lèsa sink mil livr stèrliG. --S'étè byin distingé de sa par. --Il me lèsa mil livr à moua, pars ke j'avè épouzé une de sè parant¨, voyez-vou. --Trè-byin, murmura Sam. --É étan antouré d'un gran nonbr de nyès¨ é de neveu¨, ki étè toujour à se disputé, il me fi son ègzékuter é me charja de divizé le rèst antr eu¨, kom fidéi-komisèr. --K'è-se ke vou-z antandé par-la, demanda Sam, an se révèyan un peu. Si se n'è pa de l'arjan kontan, à koua sa sè-t-il? --S'è-t un tèrm de loua ki veu dir k'il avè konfyans an moua. --Je ne kroua pa sa, réparti Sa-m an-n ochan la tèt; il n'y a gèr de konfyans dan sèt boutik-la. Mè s'è-t égal; marché. --Pour lor, di le savtyé; kom j'alè fèr anrjistré le tèstaman, lè nyès¨ é lè neveu¨, ki étè furyeu de ne pa avouar tou l'arjan, s'y opoz par un _caveat_. --K'è-se ke s'è ke sa? --Un-n instruman légal. Kom ki dirè: alt-la! --Je voua; un paran du _ayez sa karkas_. Ansuit? --Ansuit, voyant k'il¨ ne pouvè pa s'antandr antr eu¨ sur l'ègzékusion du tèstaman, il¨ retir le _caveat_ é je paye tous¨ lè lèg. À pèn si j'avè fè tou sela, kan vouala un neveu ki demand l'anulasion du tèstaman. L'afèr se plèd kèlk moua aprè devan un vyeu djènetleman sour, dan-z une petit chanbr à koté du simetyèr de Sin-Paul; é aprè ke katr¨ avoka¨ on pasé chakun une journé à anbrouyé l'afèr, il pas une semèn ou deu-z à réfléchir sur lè pyès¨ ki fezè sis gro volum¨, é il done son jujman kom koua le testateur n'avè pa le sèrvo byin solid, é kom koua je doua payer de nouvo tou l'arjan, avèk tous¨ lè frè. J'an-n apèl. L'afèr vyin devan troua ou katr¨ djènetlemèn¨ trè-andormi, ki l'avè déja antandu dan l'otr kour, ou il¨ son dè-z avoka¨ san koz. La sel diférans, s'è ke dan l'otr kour on lè-z aplè lè délégé, é ke dan sèt kour-si, on lè apèl dokter¨: taché de konprandr sa. Byin: il¨ konfirm trè-rèspèktuieuzman la désizyon du vyeu djènetleman sour. Mon-n om de loua avè u depui lontan tou mon-n arjan, tèlman k'antr le prinsipal, kom il¨-z apèl sa, é lè frè, je sui-z isi pour dis mil livr stèrliG, é j'y rèstrè à rakomodé dè soulyé¨ jusk'à se ke je mer. Kèlk djènetlemèn¨ on parlé de porté la kèstyon devan le parleman, é je kroua byin k'il¨ l'orè fè; selman il¨ n'avè pa le tan de venir me vouar, é je ne pouvè pa alé ler parlé, é il¨ se son-t ennuyés de mé long¨ lètr¨, é il¨-z on abandoné l'afèr, é tou sesi, s'è la vérité devan Dyeu, san-z un mo de suprésion ni d'ègzajérasion, kom le sav trè-byin sinkant pèrsone¨ tan isi ke deor.» Le savtyé s'arèta pour vouar kèl éfè son istouar avè produi sur Sam. Il s'étè andormi. Le savtyé sekoua la sandr de sa pip, la poza par tèr à koté de lui, soupira, tira sa kouvèrtur sur sa tèt, é s'andormi osi. Le landmin matin, Sam étan aktivman angajé à polir lè soulyé¨ de son mètr é à brosé sè gètr¨ nouar¨, dan la chanbr du savtyé, M. Pickwick se trouvè sel, à déjeûner, lorsk'un léjé kou fu frapé à sa port. Avan k'il u u le tan de kriyé _antré!_ il vi aparètr une tèt chevlu é une kalot de velour de koton, artikl¨ d'abiyman k'il n'u pa de pèn à rekonètr kom la propriété pèrsonèl de M. Smangle. «Koman sa v-t-il? demanda se vèrtuieu pèrsonaj, an-n akonpagnan sèt kèstyon de deu-z ou troua sign de tèt. Atandé-vou kèlk'un se matin? Il y a troua djènetlemèn¨, dè gayar¨ dyableman élégan¨, ki demand aprè vou, an ba, é ki frap à tout lè port. Osi il¨ son joliman rembarrés par lè pansionèr¨ ki prèn la pèn de le-r ouvrir. --Mè à koua pan-t-il¨ donk! di M. Pickwick, an se levan. Oui, se son san dout kèl-z ami¨ ke j'atandè pluto yèr. --Dè-z ami¨ à vou! s'ékriya Smangle, an sézisan M. Pickwick par la min. An vouala asé, Dyeu me dan! dè se moman il¨ son mé-z ami¨, é seu de Mivins osi: «Dyableman agréabl é distingé, sè-t animal de Mivins, in?» di M. Smangle avèk grand sansibilité. --Véritableman, répondi M. Pickwick avèk ézitasion, je konè si peu se djènetleman ke.... --Je le sè, intèronpi Smangle, an lui frapan sur l'épol. Vou le konètré myeu kèlk jour; vou-z an sré charmé. Sè-t om-la, mesyeu, poursuivi Smangle, avèk une kontnans solanèl, a dè talan¨ komik¨ ki ferè oner o téatr de Drury-Lane. --An vérité? --Oui, de par Jupiter! Si vou l'antandyé kan il fè lè katr¨ cha¨ dan-z un tono! Se son byin katr¨ cha¨ distin¨, je vou-z an done ma parol d'oner. Vou voyez kom s'è spirituièl? Dyeu me dan! on ne peu pa s'anpéché d'èmé un-n om ki a un talan parèy. Il n'a k'un sel défo, sèt petit fèblès don je vou-z é prèvnu, vou savé?» Kom, an sè-t androua, M. Smangle dandina sa tèt d'une manyèr konfidansyèl é sympathisante, M. Pickwick santi k'il devè dir kèlk choz: «A! fi-t-il, an konsékans, é il regarda avèk inpasyans vèr la port. --A! répéta M. Smangle, avèk un profon soupir; sè-t om-la, mesyeu, s'è-t une délisyeuz konpagni; je ne konè pa de mèyer konpagni. Il n'a ke se peti défo; si l'onbr de son gran-pèr lui aparèsè, il ferè une lètr de chanj sur papyé tinbré, é le prirè de l'andosé. --Pa posibl! s'ékriya M. Pickwick --Oui, ajouta M. Smangle; é s'il avè le pouvouar de l'évoké une segond foua, il l'évokrè o bou de deu moua é troua jour¨, pour renouvlé son biyè. --Se son-la dè trè¨ for remarkabl¨, di M. Pickwick; mè pandan ke nou kozon isi, j'é per ke mé-z ami¨ ne soua for anbarasé pour me trouvé. --Je vè lè-z amné, répondi Smangle an se dirijan vèr la port. Adyeu, je ne vou déranjrè pouin pandan k'il¨ seron-t isi.... À propo....» An prononsan sè deu dèrnyé¨ mo¨, Smangle s'arèta tou-t à kou, refèrma la port, k'il avè à mouatyé ouvèrt, é é retournan sur la pouint du pyé prè de M. Pickwick, lui di tou ba à l'orèy: «Vou ne pouryé pa, san vou jéné, me prété une demi-kourone jusk'à la fin de la semèn prochèn?» M. Pickwick pu à pèn s'anpéché de sourir; sepandan il parvin à konsèrvé sa gravité, tira une demi-kourone, é la plasa dan la min de M. Smangle. Selui-si, aprè un gran nonbr de klignman¨ d'ey, ki inplikè un profon mystère, disparu pour chèrché lè troua étranjé¨, avèk lèkèl il revin byinto aprè. Alo-z ayant tousé troua foua, é fè à M. Pickwick otan de sign de tèt, kom une asurans k'il n'oublirè pa sa dèt, il dona dè pouagné¨ de min à tout la konpagni, d'une manyèr for angajant, é se retira. «Mé chèr¨-z ami¨, di M. Pickwic-k an prèsan altèrnativman lè min¨ de M. Tupman, de M. Winkle é de M. Snodgrass, ki étè lè troua viziter¨-z an kèstyon; je sui-z anchanté de vou vouar.» Le triyomvira étè for afèkté. M. Tupman branla la tèt d'un-n èr éploré; M. Snodgrass tira son mouchouar, avèk une émosion vizibl; M. Winkle se retira à la fenètr, é renifla tou o. «Bonjour djènetlemèn¨, di Sam, ki antrè-t an se moman avèk lè soulyé¨ é lè gètr¨. Plus de mérancolie, kom dizè l'ékolyé kan la mètrès de pansion mouru. Soyez lè byinvnu¨ à la prizon, djènetlemèn¨. --Se fou de Sam, di M. Pickwic-k an lui tapan sur la tèt, pandan k'il s'ajnouyè pour boutoné lè gètr¨ de son mètr, se fou de Sam, ki s'è fè arété pour rèsté avèk moua! --Koua! s'ékriyèr lè troua ami¨. --Oui, djènetlemèn¨, di Sam, je sui.... Tené-vou trankil, mesyeu, s'il vou plè.... Je sui prizonyé, djènetlemèn¨. Me vouala confiné[18], kom dizè la petit dam. [Footnote 18: Jeu de mo¨: _to be confined_ signifi ètr an kouch é ètr prizonyé.] --Prizonyé, s'ékriya M. Winkle avèk une véémans inkonsvabl. --Oé, mesyeu? repri Sam, an levan la tèt; k'è-se k'il y a, mesyeu? --J'avè èspéré Sam, ke.... S'è-t-à-dir.... Ryin, ryin,» répondi M. Winkle présipitaman. Il y avè kèlk choz de si brusk é de si égaré dan lè manyèr¨ de M. Winkle, ke M. Pickwick regarda involontèrman sè deu-z ami¨, kom pour ler demandé une èksplikasion. «Nou n'an savon¨ ryin, di M. Tupman, an répons à se muiè apèl. Il a été for ajité sè deu jour¨-si, é tou-t à fè diféran de se k'il è-t ordinèrman. Nou krèniyon k'il n'u kèlk choz, mè il le ni rézoluman. --Non, non, di M. Winkle an roujisan sou le regar de M. Pickwick, je n'é vrèman ryin, je vou-z asur ke je n'é ryin, mon chèr mesyeu; selman je serè oblijé de kité la vil, pandan kèlk tan, pour une afèr privé, é j'avè èspéré ke vou me pèrmètriyé d'anmné Sam.» La physionomie de M. Pickwick èksprima ankor plus d'étoneman. «Je pans, balbusya M. Winkle, ke Sam ne s'y serè pa refuzé; mè évidaman sela devyin inposibl, puisk'il è prizonyé isi. Je serè donk oblijé d'alé tou sel.» Pandan ke M. Winkle dizè sesi, M. Pickwick santi, avèk kèlk étoneman, ke lè doua¨ de Sam tranblè-t an-n atachan sè gètr¨, kom s'il avè été surpri ou ému. Kan M. Winkle u sésé de parlé, Sam leva la tèt pour le regardé, é kouake le kou d'ey k'il¨-z échanjèr ne dura k'un-n instan, il¨-z ur l'èr de s'antandr. «Sam, di vivman M. Pickwick, savé-vou kèlk choz de sesi? --Non mesyeu, réplika Sam, an rekomansan à boutoné avèk une asiduité èkstraordinèr. --An-n èt-vou sur, Sam? --É! mè, mesyeu, je sui byin sur ke je n'é jamè ryin-n antandu sur se sujè, jusk'à prézan. Si je fè kèlk konjèktur¨ la-desu, ajouta Sam, an regardan M. Winkle, je n'é pa le droua de dir se ke s'è, de per de me tronpé. --É moua je n'é pa le droua de m'injéré davantaj dan lè-z afèr d'un-n ami, kèlk intim k'il soua, repri M. Pickwick, aprè un kour silans. À prézan je dirè selman ke je n'y konpran ryin du tou. Mè-z an vouala asé la-desu.» M. Pickwick s'étan insi èksprimé, amna la konvèrsasion sur un-n otr sujè, é M. Winkle paru graduièlman plu-z à son èz, kouak'il fu ankor louin de l'ètr tou-t à fè. Sepandan no-z ami¨ avè tan de choz¨ à se dir, ke la matiné s'ékoula rapidman. Vèr troua er¨, Sam poza sur une petit tabl un jigo de mouton é un-n énorm paté, san parlé de pluzyer pla¨ de légum¨ é de fors po¨ de _porté_, ki se promnè sur lè chèz¨ é sur lè kanapé¨. Kouake se repa u été achté é drésé dan-z une kuizine vouazine de la prizon, chakun se montra dispozé à y fèr oner. O _porté_ suksédèr une boutèy ou deu d'èksèlan vin, pour lekèl M. Pickwick avè dépéché un-n èksprè o kafé de la _Korn_, dan _Doctors' Common_. Pour dir la vérité, _la boutèy ou deu_ pourè ètr plus konvnableman énonsé kom une boutèy ou _sis_, kar avan k'èl¨ fus bu¨-z é le té achvé, la kloch komansa à soné pour le dépar dè-z étranjé¨. Si la konduit de M. Winkle avè été inèksplikabl dan la matiné, èl devin tou-t à fè surnaturèl, lorsk'il se prépara à prandr konjé de son ami, sou l'influans dè boutèy¨ vidé. Il rèsta an-n aryèr jusk'à se ke Milimètr. Tupman é Snodgrass us disparu, é alor, sézisan la min de M. Pickwick, avèk une physionomie ou le kalm d'une rézolusion dézèspéré se mèlè effroyablement avèk la kintésans de la tristès: «Bonsouar, mon chèr mesyeu, lui di-il antr sè dan¨ jouint¨. --Dyeu vou bénis, mon chèr garson! réplika M. Pickwick, an sèran avèk chaler la min de son jen ami. --Alon donk! kriya M. Tupman de la galri. --Oui, oui, sur-le-chan, répondi M. Winkle. Bonsouar! --Bonsouar,» di M. Pickwick. Un-n otr bonsouar fu-t échanjé, pui un-n otr, pui une demi-douzèn d'otr, é sepandan M. Winkle tenè ankor solidman la min du filozof, é konsidérè son vizaj avèk la mèm èksprèsion èkstraordinèr. «Vou serè-t-il arivé kèlk choz? lui demanda à la fin M. Pickwick, lorsk'il u le bra fatigé de sekous¨. --Non, non. --É byin! alor, bonsouar, repri-t-il an-n essayant de dégajé sa min. --Mon-n ami, mon byinfèter, mon rèspèktabl mintor, murmura M. Winkle an le sézisan par le pouagnè; ne me jujé pa sévèrman, é lorske vou-z aprandré à kèl-z èkstrémité¨ dè-z obstakl¨ insurmontabl¨.... --Alon donk! di M. Tupman, an reparèsan à la port. Si vou ne vené pa, nou-z alon ètr anfèrmé isi! --Oui, oui; je sui prè,» réplika M. Winkle, é par un vyol éfor il s'aracha de la chanbr de M. Pickwick. Notr filozof le suivè dè yeu¨ le lon du koridor, dan-z un muiè étoneman, lorske Sam paru o o de l'èskalyé, é chuchota un instan à l'orèy de M. Winkle. «O! sèrtèneman, konté sur moua, répondi tou o selui-si. --Mèrsi, mesyeu. Vou ne l'oubliré pa, mesyeu? --Non, asuréman. --Bone chans, mesyeu, di Sam, an touchan son chapo. J'orè bokou èmé alé avèk vou, mesyeu; mè naturèlman le gouvèrner avan tou. --Vou-z avé rèzon, sela vou fè oner, di M. Winkle;» é-t an parlan insi, lè-z intèrlokuter¨ dèsandè l'èskalyé é disparèsè. «S'è trè-èkstraordinèr! pansa M. Pickwick, an rantran dan sa chanbr é-t an s'asseyant prè de sa tabl dan-z une atitud réfléchi. K'è-se ke se jen om peu alé fèr?» Il y avè kèlk tan k'il ruminè sur sèt idé, lorske la voua de Roker, le gichtyé, demanda s'il pouvè antré. «Sèrtèneman, di M. Pickwick. --Je vou-z é aporté un travèrsin plus dou, mesyeu, an plas du provizouar ke vou-z avyé la nui dèrnyèr. --Je vou remèrsi. Voulé-vou prandr un vèr de vin? --Vou-z èt byin bon, mesyeu, réplika M. Roke-r an-n aksèptan le vèr. À la votr, mesyeu. --Byin oblijé. --Je sui faché de vou-z aprandr ke votr propriétèr n'è pa trè-byin portan se souar, mesyeu, di le gichtyé, an-n inspèktan la bordur de son chapo, avan de le remètr sur sa tèt. --Koua! le prizonyé de la chansèlri? s'ékriya M. Pickwick. --Il ne sera pa lontan prizonyé de la chansèlri, mesyeu, réplika Roker, an tournan son chapo, de manyèr à pouvouar lir le non du chapelyé. --Vou me fèt frisoné, repri M. Pickwick. K'è-se ke vou voulé dir! --Il y a lontan k'il è pouatrinèr, é il avè byin de la pèn à rèspiré sèt nui. Depui plus de sis moua, le dokter nou di ke le chanjman d'èr pourè sel le sové. --Gran Dyeu! s'ékriya M. Pickwick, sè-t om a-t-il été lantman asasiné par la loua, duran sis moua? --Je ne sè pa sa, mesyeu, reparti Roker, an pezan son chapo par lè bor¨ dan sè deu min¨; je supoz k'il serè mor de mèm partou ayer. Il è-t alé à l'infirmeri se matin. Le dokter di k'il fo soutnir sè fors otan ke posibl, é le gouvèrner lui anvoua du vin é du bouyon de sa mèzon. Se n'è pa la fot du gouvèrner, mesyeu. --Non, san dout, réplika prontman M. Pickwick. --Malgré sela, repri Roke-r an-n ochan la tèt, j'é per ke tou ne soua fini pour lui. J'é ofèr à Neddy, tou-t à l'er, de lui paryé une pyès de vin sou kontr une de dis, k'il n'an revyindrè pa, mè il n'a pa voulu tenir le pari, é il a byin fè. Je vou remèrsi, mesyeu. Bone nui, mesyeu. --Atandé, di M. Pickwick avèk chaler, ou è l'infirmeri? --Just o-desou de votr chanbr, mesyeu, je vè vou la montré si vou voulé.» M. Pickwick sézi son chapo san parlé é suivi imédyatman le gichtyé. Selui-si le konduizi-t an silans, é levan dousman le lokè de la port de l'infirmeri, lui fi sign d'antré. S'étè une grand chanbr nu, dézolé, ou il y avè pluzyer li¨ de fèr; l'un d'eu¨ kontnè l'onbr d'un-n om mègr, pal, kadavéreu. Sa rèspirasion étè kourt é oprésé: à chak minut il jémisè pénibleman. O chevè du li étè asi un peti vyeu, portan un tabliyé de savtyé, é ki, à l'èd d'une pèr de lunèt¨ à montur de korn, lizè tou o un pasaj de la bibl. S'étè l'ereu légatèr. Le malad poza sa min sur le bra du vyèyar é lui fi sign de s'arété. Selui-si fèrma le livr é le plasa sur le li. «Ouvré la fenètr,» di le malad. Èl fu-t ouvèrt, é le roulman dè charèt¨ é dè karos¨, lè kri¨ dè-z om¨ é dè-z anfan¨, tous¨ lè brui¨ aféré d'une puisant multitud, plèn de vi é d'okupasion¨, pénétrèr osito dan la chanbr, konfondu¨-z an-n un profon murmur. Par-desu, s'èlvè de tan-z an tan kèl-z ékla¨ de rir joyeu¨ ou kèlk lanbo¨ de chanson¨ komik¨, ki se pèrdè ansuit parmi le tumult dè voua é dè pa, sour¨ mujisman¨ dè flo¨ ajité de la vi, ki roulè pezaman o deor. Dan tout lè situiasion¨, sè son¨ konfu-z é louintin¨ parès mélankolik¨ à selui ki lè-z ékout de san-froua, mè konbyin plu-z à selui ki vèy oprè d'un li de mor! «Il n'y a pa d'èr isi, di le malad d'une voua fèbl. Sè mur¨ le koronp. Il étè frè à l'antour kan je m'y promnè, il y a byin dè-z ané¨, mè-z an-n antran dan la prizon il devyin cho é brulan.... Je ne pui plus le rèspiré. --Nou l'avon rèspiré ansanbl pandan lontan, di le savtyé. Alon, alon, pasyans!» Il se fi un kour silans pandan lekèl lè deu spèktater¨ s'aprochèr du li. Le malad atira sur son li la min de son vyeu kamarad de prizon é la retin sèré avèk afèksion, dan lè syèn. «J'èspèr, bégaya-t-il ansuit d'une voua antrekoupé é si fèbl ke sè-z oditer¨ se panchèr sur son li pour rekeyir lè son¨ à demi formé ki s'échapè de sè lèvr¨ livid¨; j'èspèr ke mon juj plin de klémans n'oublira pa la punision ke j'é soufèrt sur tèr. Vin-t ané¨, mon-n ami, vin-t ané¨ dan sèt ideuz tonb! Mon ker s'è brizé, kan mon-n anfan è mort, é je n'é pa mèm pu l'anbrasé dan sa petit byèr! Depui lor, o milyeu de tous¨ sè brui¨ é de sè déboch, ma solitud a été tèribl. Ke Dyeu me pardone! il a vu mon-n agoni solitèr é prolonjé!» Aprè sè mo¨, le vyèyar jouagni lè min¨ é murmura ankor kèlk choz, mè si ba k'on ne pouvè l'antandr, pui il s'andormi. Il ne fi ke s'andormir d'abor, kar lè-z asistan¨ le vir sourir. Pandan kèlk minu-z il¨ parlèr antr eu¨, à voua bas, mè le gichtyé s'étan kourbé sur le travèrsin se releva présipitaman. «Ma foua! di-il, le vouala libéré à la fin.» Sela étè vrai. Mè duran sa vi il étè devenu si sanblabl à un mor, k'on ne su pouin dan kèl instan il avè èkspiré. Chapitr Xvi. Ou l'on dékri-t une antrevu touchant antr M. Samuel Weller é sa famiy. M. Pickwick fè le tour du peti mond k'il abit, é pran la rézolusion de ne s'y mélé, à l'avnir, ke le mouin posibl. Kèlk matiné¨ aprè son inkarsérasion, Sa-m ayant aranjé la chanbr de son mètr avèk tou le souin posibl, é-t ayant lèsé le filozof konfortableman asi prè de sè livr é de sè papyé¨, se retira pour employer une er ou deu le myeu k'il pourè. Kom la journé étè bèl, il pansa k'une pint de _porté_, an plin èr, pourè anbélir son ègzistans, osi byin k'okun otr peti amuzman don-t il lui serè posibl de se régalé. Étan arivé à sèt konkluzyon, il se dirija vèr la buvèt, achta sa byèr, obtin-t an-n outr un journal de l'avan-vèy, se randi à la kour du jeu de kiy¨, é, s'asseyant sur un ban, komansa à s'amuzé d'une manyèr trè-métodik. D'abor il but un bon kou de byèr, é levan lè yeu¨ vèr une krouazé, lansa un kou d'ey platonik à une jen lady ki y étè okupé à pelé dè pom de tèr; ansuit il ouvri le journal é le pliya de manyèr à mètr o-desu le kont randu dè tribuno¨; mè kom sesi è-t une evr difisil, surtou kan il fè du van, il pri un-n otr kou de byèr osito k'il an fu venu à bou. Alor il lu deu lign¨ du journal, é s'arèta pour kontanplé deu-z individu¨ ki finisè une parti de pom. Lorsk'èl fu tèrminé, il ler kriya: _Trè-byin_, d'une manyèr ankourajant, pui regarda tou-t otour de lui pour savouar si le santiman dè spèktater¨ coincidait avèk le syin. Sesi antrènè la nésésité de regardé osi o fenètr¨; é kom la jen lady étè ankor à la syèn, se n'étè k'un-n akt de pur politès de kligné de l'ey de nouvo é de bouar à sa santé, an pantomim, un-n otr kou de byèr. Sam n'y manka pa; pui-z ayant ideuzman fronsé sè soursi¨ à un peti garson ki l'avè regardé fèr avèk dè yeu¨ tou gran¨-z ouvèr, il se krouaza lè janb¨, é, tenan le journal à deu min¨, komansa à lir séryeuzman. À pèn s'étè-t-il rekeyi dan l'éta d'apstraksion nésésèr, kan il kru antandr k'on l'aplè dan le louintin. Il ne s'étè pa tronpé, kar son non pasè rapidman de bouch an bouch, é peu de segond¨ aprè l'èr retantisè dè kri¨ de: _Weller! Weller!_ «Isi, beugla Sam, d'une voua de Stantor. K'è-se k'il y a? K'è-se k'a bezouin de lui? È-se k'il è venu un-n èksprè pour lui dir ke sa mèzon de kanpagn è brulé? --On vou demand o parlouar, di un-n om an s'aprochan. --Mèrsi, mon vyeu, répondi Sam. Fèt un brin atansion à mon journal é à mon po isi, s'il vou plè. Je revyin tou de suit. Dyeu me pardone! si on m'aplè à la bar du tribunal, on ne pourè pa fèr plus de brui ke sela.» Sam akonpagna sè mo¨ d'une léjèr tap sur la tèt du jen djènetleman si-devan sité, lekèl, ne croyant pa ètr si prè de la pèrsone demandé, kriyè _Weller!_ de tous¨ sè poumon¨; pui il travèrsa la kour, é, montan lè march katr¨ à katr¨, se dirija vèr le parlouar. Kom il y arivè, la premyèr pèrsone ki frapa sè regar¨ fu son chèr pèr, asi o bou de l'èskalyé, tenan son chapo dan sa min é vosiféran _Weller!_ de tout sè fors, de demi-minut an demi-minut. «K'è-se ke vou-z avé à rujir? demanda Sam inpétuieuzman, kan le vyeu djènetleman se fu décharjé d'un-n otr kri. Vou vouala d'un si bo rouj ke vou-z avé l'èr d'un soufler de boutèy¨-z an kolèr; k'è-se k'il y a? --A! réplika M. Weller. Je komansè à krindr ke tu n'è été fèr un tour o park, Sammy. --Alon! repri Sam, n'insulté pa kom sela la viktim de votr avaris. Otez-vou de sèt march. Pourkoua èt-vou-z asi la? Se n'è pa mon-n aparteman. --Tu va vouar une fameuz fars, Sammy, di M. Welle-r an se levan. --Atandé une minut, di Sam. Vou-z èt tou blan par dèryèr. --Tu a rèzon, Sammy: ot sela, réplika M. Weller pandan ke son fis¨ l'époustè. Sa pourè pasé pour une pèrsonalité de se montré isi avèk un-n abi blanchi à la cho[19].» [Footnote 19: An-n argo, _ètr blanchi à la cho_, veu dir avouar obtenu un sèrtifika d'insolvabilité.] Kom M. Weller montrè, an parlan insi, dè symptômes non ékivok¨ d'un prochin aksè de rir, Sam se ata de l'arété. «Tené-vou trankil, lui di-il. Je n'é jamè vu un grimasyé kom sa. K'è-se ke vou-z avé à vou krevé mintnan? --Sammy, di M. Welle-r an-n essuyant son fron, j'é per k'un de sè jour¨, à fors de rir, je ne gagn une atak d'apoplèksi, mon garson. --É byin! alor, pourkoua ryé-vou, demanda Sam. Voyons, k'è-se ke vou-z avé à me dir mintnan? --Devine ki è venu isi avèk moua, Samivel? di M. Welle-r an se rekulan d'un pa ou deu, an pinsan sè lèvr¨ é-t an relevan sè soursi¨. --M. Pell?» M. Weller sekoua la tèt, é sè jou roz¨ se gonflèr de tous¨ lè rir¨ k'il s'éforsè de konprimé. «L'om o tin marbré peu-ètr? M. Weller sekoua la tèt de nouvo. «É ki donk, alor? --Ta bèl-mèr, Sammy, s'ékriya le gro koché, for ereuzman pour lui, kar otreman sè jou orè nésésèrman krevé, tan èl¨ étè distandu. Ta bèl-mèr, Sammy, é l'om o né rouj, mon garson; é l'om o né rouj. O! o! o!» An dizan sela, M. Weller se lèsa alé à de joyeuses konvulsion¨, tandis ke Sam le regardè avèk un plèzan sourir, ki se répandè graduièlman sur tout sa physionomie. «Il¨ son venu¨ pour avouar une petit konvèrsasion séryeuz avèk toua, Samivel, repri M. Welle-r an-n essuyant sè yeu¨. Ne ler lès ryin suspèkté sur se kréansyé dénaturé. --Koman, il¨ ne sav pa ki s'è? --Pa un brin. --Ou son-t-il¨? repri Sam, don le vizaj répétè tout lè grimas¨ du vyeu djènetleman. --Dan le divan, prè du kafé. Atrap l'om o né rouj ou se k'il n'y a pa de liker¨, é tu sera malin, Samivel. Nou-z avon u une agréabl promnad an vouatur se matin pour venir du marché isi, poursuivi M. Weller kan il se santi kapabl de parlé d'une manyèr plus distinkt. Je konduizè la vyèy pi dan le peti char à ban¨ k'a apartenu o premyé ésè de ta bèl-mèr. On y avè mi-z un fotey pour le bèrjé, é je veu ètr pandu, Samivel, kontinuia M. Weller avèk un-n èr de profon mépri, si on n'a pa aporté sur la rout, devan not' port un marchepyé pour le fèr monté! --Ba!... S'è pa posibl? --S'è la vérité, Sammy; é je voudrè ke tu l'è vu se tenir o koté¨-z an montan, kom s'il avè u per de tonbé de sis pyé¨ de o é d'ètr broyé an-n un milyon de morso¨. Malgré sa, il è monté à la fin, é nou vouala parti; mè j'é per.... j'é byin per, Sam, k'il a été un peu kaoté kan nou tournyon lè kouin¨. --A! je supoz ke vou-z oré akroché une born ou deu? --Je le krin, Sammy; je krin d'an-n avouar akroché kèl-z-une, reparti M. Welle-r an multipliyan lè klin¨ d'ey. J'an-n é per, Sammy. Il s'anvolè or du fotey tou le lon de la rout.» Isi M. Weller roula sa tèt d'une épol à l'otr an fezan antandr une sort de ralman anroué, akonpagné d'un gonfleman soudin de tous¨ sè trè¨, symptômes ki n'alarmèrent pa léjèrman son fis¨. «Ne t'effraye pa, Sammy; ne t'effraye pa, di-il kan, à fors de se tortiyé é de frapé du pyé, il u rekouvré la voua. S'è selman une èspès de rir trankil ke j'essaye. --É byin! si se n'è ke sa, vou feré byin de ne pa essayer tro souvan; vou trouveryé ke s'è-t une invansion un peu danjreuz. --Tu ne l'admir pa, Sammy? --Pa du tou. --A! di M. Weller avèk dè larm¨ ki koulè ankor le lon de sè jou, ç'orè été un byin gran-t avantaj pour moua, si j'avè pu m'y abitué; sa m'orè sové byin dè movèz¨ parol¨ avèk ta bèl-mèr. Mè tu a rèzon: s'è tro dan le janr de l'apoplèksi, bokou tro, Samivel.» Sèt konvèrsasion amna no deu pèrsonaj¨ à la port du divan. Sam s'y arèta un-n instan, jeta par-desu son épol un kou d'ey malin à son rèspèktabl oter, ki rikanè dèryèr lui, pui il tourna le bouton é antra. «Bèl-mèr, di-il an-n anbrasan poliman la dam, je vou sui trè-oblijé pour sèt vizit isi. Bèrjé, koman sa vou v-t-il? --A! Samuel, di Madam Weller, sesi è-t épouvantabl. --Pa du tou, madam. N'è-se pa, Bèrjé?» répondi Sam. M. Stiggins leva sè min¨ é tourna lè yeu¨ vèr le syèl, de manyèr à n'an plus lèsé vouar ke le blan, ou pluto ke le jone; mè il ne fi pouin de répons vokal. «È-se ke se jantiyom se trouv mal? demanda Sam à sa bèl-mèr. --L'èksèlan om è péné de vou vouar isi, réplika Madam Weller. --O! s'è-t-il tou? An le voyant j'avè per k'il n'u oublié de prandr du pouavr avèk lè dèrnyèr¨ konkonbr¨ k'il a manjé. Asseyez-vou, mesyeu, lè chèz¨ ne se payent pouin, kom le roua remarka à sè ministr¨, le jour ou il voulè ler flanké une semons. --Jen om, di M. Stiggins avèk ostantasion, j'é per ke vou ne soyez pa amandé par l'anprizoneman. --Pardon, mesyeu, k'è-se ke vou-z avyé la bonté d'obsèrvé? --Je krin, jen om, ke se chatiman ne vou-z é pa adousi, répéta M. Stiggins d'une voua sonor. --A! mesyeu, vou-z èt byin bon; j'èspèr byin ke je ne sui pa tro dou[20]; je vou sui byin oblijé, mesyeu pour vot' bone opinyon.» [Footnote 20: _Soft_, veu dir _dou_ ou _so_.] À sè-t androua de la konvèrsasion, un son, ki aprochè indésaman d'un-n ékla de rir, se fi antandr du koté ou étè asi M. Weller, é sa mouatyé, ayant rapidman konsidéré le ka, kru devouar se payer graduièlman une atak de nèr¨. «Weller, s'ékriya-t-èl, vené isi! (Le vyeu djènetleman étè asi dan un kouin.) --Byin oblijé, ma chèr; je sui tou-t à fè byin ou je sui.» À sèt répons Madam Weller fondi-t an larm¨. «K'è-se k'il y a, maman? lui demanda Sam. --O! Samuel, réplika-t-èl, votr pèr me ran byin malereuz! il n'è donk sansibl à ryin? --Antandé-vou sela? di Sam. Madam demand si vou n'èt sansibl à ryin. --Byin oblijé de sa politès, Sammy. Je pans ke je serè trè-sansibl o don d'une pip de sa par. Pui-je an-n avouar une, mon garson?» An-n antandan sè mo¨, Madam Weller redoubla sè pler¨, é M. Stiggins pousa un jémisman. «Oé! vouala l'infortuné djènetleman ki è retonbé, di Sa-m an se retournan. Ou sa vou fè-t-il mal, mesyeu? --O mèm androua, jen om, o mèm androua. --Ou sela peu-t-il ètr, mesyeu? demanda Sam, avèk une grand sinplisité èkstéryer. «Dan mon sin, jen om,» répondi M. Stiggins, an-n appuyant son paraplui sur son jilè. À sèt répons touchant, Madam Weller inkapabl de kontnir son émosion, sanglota ankor plus bruyamment, an-n afirman ke l'om o né rouj étè un sin. «Maman, di Sam, j'é per ke se djènetleman, avèk le tik dan sa physolomie, ne soua-t un peu altéré par le mélankolik spèktakl k'il a sou lè yeu¨. S'è-t-il le ka, maman?» La dign lady regarda M. Stiggins pour avouar une répons, é selui-si, avèk de nonbreu roulman¨ d'yeu¨, sèra son gozyé de sa min drouat, é imita l'akt d'avalé, pour èksprimé k'il avè souaf. «Samuel, di Madam Weller d'une voua dolant, je krin-z an vérité ke sè émosion¨ ne l'è altéré. --K'è-se ke vou buvé ordinèrman, mesyeu? demanda Sam. --O! mon chèr jen ami, tout lè bouason¨ ne son ke vanité¨! --Se n'è ke tro vrai, se n'è ke tro vrai! murmura Madam Weller, avèk un jémisman é un sign de tèt aprobatif. --É byin! je le kroua, di Sam; mè kèl è votr vanité partikulyèr, mesyeu? Kèl vanité èmé-vou le myeu? --O, mon chèr jen ami, je lè mépriz tout. Pourtan, s'il an-n è une mouin odyeuz ke lè-z otr, s'è la liker ke l'on-n apèl rom; chod, mon chèr jen ami avèk troua morso¨ de sukr par vèr. --J'an sui trè-faché, mesyeu; mè on ne pèrmè pa de vandr sèt vanité-la dan l'établisman. --O! lè ker¨ andursi, lè ker¨ andursi! s'ékriya M. Stiggins. O! la kruoté modit de sè pèrsékuter¨ inumin¨!» Ayant di sè mo¨, l'om de Dyeu rekomansa à tourné sè yeu¨, an frapan sa pouatrine de son paraplui; é pour lui randr justis, nou devon¨ dir ke son indignasion ne parèsè ni fint, ni léjèr. Lorske Madam Weller é le révéran djènetleman ur vigoureuzman déblatéré kontr sèt règl barbar, é lansé kontr sè-z oter¨ un gran nonbr de pyeuz¨-z ègzékrasion¨, M. Stiggins rekomanda une boutèy de vin de Porto, mélé avèk un peu d'o chod, d'épis é de sukr, kom étan un mélanj agréabl à l'èstoma é mouin ranpli de vanité ke bokou d'otr konpozision¨. Pandan k'on préparè sèt sélèbr mikstur, l'om o né rouj é Madam Weller s'okupè à kontanplé M. Weller, tou-t an pousan dè jémisman¨. «É byin! Sammy, di selui-si; j'èspèr ke tu te trouvra ragayardi par sèt èmabl vizit? Une konvèrsasion trè-gè é trè-instruktiv, n'è-se pa? --Vou-z èt un réprouvé, di Sam; é je vou pri de ne plus m'adrésé vo-z obsèrvasion¨ inpi¨.» Byin louin d'ètr édifyé par sèt réplik, plèn de konvnans, M. Weller retonba sur nouvo¨ frè dan sè rikaneman¨, é sèt konduit impénitente ayant indui la vèrtuieuz dam é M. Stiggins à fèrmé lè yeu¨ é à se balansé sur ler chèz kom s'il¨-z avè u la kolik, le jovyal koché se pèrmi, an-n outr, divè-z akt¨ de pantomim, indikan le dézir de ramolir la tèt é de tiré le né du révéran pèrsonaj. Mè il s'an falu de peu k'il ne fu dékouvèr, kar M. Stiggin-z ayant trésayi à l'arivé du vin cho, amna sa tèt an vyol kontakt avèk le pouin fèrmé de M. Weller, ki depui kèlk minut dékrivè otour dè-z orèy¨ de révéran om un feu d'artifis imajinèr. «Vou-z avyé byin bezouin d'avansé la min, kom un sovaj pour prandr le vèr? s'ékriya Sam, avèk une grand prézans d'èspri. Ne voyez-vou pa ke vou-z avé atrapé le djènetleman? --Je ne l'é pa fè èksprè, Sammy, répondi M. Weller, un peu démonté par sè-t insidan inatandu. --Mesyeu, di Sam o révéran Stiggins, ki frotè sa tèt d'un-n èr dolan, essayez une aplikasion intéryer. Koman trouvé-vou sela pour une vanité, mesyeu?» M. Stiggins ne fi pa de répons vèrbal, mè sè manyèr¨ étè èksprésiv¨: il gouta le kontnu du vèr ke Sam avè plasé devan lui, poza son paraplui par tèr, sirota de nouvo un peu de liker, an pasan dousman la min sur son èstoma; pui anfin, avala tou le rèst, d'un sel trè, é fezan klaké sè lèvr¨, tandi son vèr pou-r an-n avouar une nouvèl doz. Madam Weller se tarda pa non plu-z à randr justis o vin cho. La bone dam avè komansé par protèsté k'èl ne pouvè pa-z an prandr une gout; ansuit èl avè aksèpté une petit gout; pui une gros gout; pui un gran nonbr de gout¨; é kom sa sansibilité étè, aparaman, de la natur de sè substans¨ ki se disolv dan l'èspri de vin, à chak gout de liker èl vèrsè une larm; si byin k'à la fin èl ariva à un degré de mizèr tou-t à fè patétik. M. Weller manifèstè un profon dégou, an-n obsèrvan sè symptômes, é kan, aprè un segon bol, M. Stiggins komansa à soupiré d'une tèribl manyèr, l'ilustr koché ne pu s'anpéché d'èksprimé sa dézaprobasion, an murmuran dè fraz inkoérant¨, parmi lèkèl une kolérik répétision du mo _blag_ étè sel pèrsèptibl à l'orèy. «Samivel, mon garson, chuchota-t-il anfin à son fis¨, aprè une long kontanplasion de sa fam, é de l'om o né rouj, je va te dir se ki an-n è: fo k'il y é kèlk choz de dékroché dan l'intéryer de ta bèl-mèr é dan selui de M. Stiggins. --K'è-se ke vou voulé dir? --Je veu dir ke tou se k'il¨ bouav, n'a pa l'èr de lè nourir. Sa se chanj an-n o chod tou de suit, é sa vyin koulé par lè yeu¨. Kroua-moua, Sammy, s'è-t une infirmité constitutionnaire.» M. Weller konfirma sèt opinyon syantifik par un gran nonbr de klin¨ d'ey, é de sign de tèt ki fur malereuzman remarké par Madam Weller. Sèt èmabl dam, konkluan k'il¨ devè ranfèrmé kèlk signifikasion outrajant, soua pour M. Stiggins, soua pour èl-mèm, soua pour tous¨ lè deu, alè se trouvé infiniman plus mal, lorske le révéran, se mètan sur sè pyé¨ osi byin k'il pu, komansa à débité un touchan diskour pour le bénéfis de la konpagni, é prinsipalman de Samuel Weller. Il l'adjura, an tèrm¨ édifyan¨, de se tenir sur sè gard, dan se pui d'inikité¨ ou il étè tonbé. Il le konjura de s'apstenir de tout hypocrisie é de tou orgey, é, pour sela, de prandr ègzakteman modèl sur lui-mèm (M. Stiggins). Byinto alor, il arivrè à l'agréabl konkluzyon k'il serè, kom lui, ésansyèlman èstimabl é vèrtuieu, tandis ke tout sè konèsans¨ é ami¨ ne serè ke de mizérabl¨ déboché abandoné de Dyeu, é san nul èspérans de salu; se ki, ajouta M. Stiggins, è-t une grand konsolasion. Il le supliya an-n outr d'évité par-desu tout choz¨ le vis d'ivrognri, k'il konparè o dégoutant¨ abitud¨ dè pourso¨, ou byin à sè drog malfezant¨ ki détruiz la mémouar de selui ki lè mach. Malereuzman, à sè-t androua de son diskour, le révéran djènetleman devin singulyèrman inkoéran; é kom il étè prè de pèrdr l'ékilibr à koz dè gran¨ mouvman¨ de son élokans, il fu-t oblijé de se ratrapé o do d'une chèz, afin de mintnir sa pèrpandikulèr. M. Stiggins n'angaja pa sè-z oditer¨ à se défyé de sè fau profèt¨, de sè-z hypocrites marchan¨ de relijyon, ki n'ayant pa le sans nésésèr pou-r an-n èkspozé lè plus sinpl¨ doktrine¨, ni le ker asé byin fè pou-r an santir lè premyé¨ prinsip¨, son, pour la sosyété, byin plus danjreu ke lè kriminèl¨ ordinèr¨: kar il¨ antrèn dan l'èrer sè manbr¨ lè plu-z ignoran¨ é lè plus fèbl¨, apèl le mépri surtou se ki devrè ètr le plus sakré, é fon rejayir, jusk'à un sèrtin pouin, la défyans é le dédin sur plus d'une sèkt vèrtuieuz é onorabl. Sepandan kom M. Stiggins rèsta pandan for lontan appuyé sur le do de sa chèz, tenan un de sè yeu¨ fèrmé é klignan pèrpétuièlman de l'otr, il è présumable k'il pansa tou sela, mè k'il le garda pour lui. Madam Weller plerè à chod¨ larm¨, pandan le débi de sèt orèzon, é sanglotè à la fin de chak paragraf. Sam s'étan mi-z à cheval sur une chèz, lè bra appuyés sur le dosyé, regardè le prédikater avèk une physionomie plèn de douser é de konponksion, se kontantan de jeté de tan-z an tan vèr son pèr un regar d'intélijans. Anfin le vyeu djènetleman, ki avè paru anchanté o komansman, se mi à dormir vèr le milyeu. «Bravo! Bravo! trè-joli! di Sam lorske M. Stiggins, ayant sésé de médité, komansa à mètr sè gan¨ pèrsé par le bou, é à lè tiré si byin k'il¨ lèsè pasé à peu prè la mouatyé de chak doua. --J'èspèr ke sela vou fera du byin, Samuel, di mistress Weller solanèlman. --Je l'èspèr, maman, répondi Sam. --Je dézirrè byin ke sela an fi osi à votr pèr. --Mèrsi, ma chèr, di M. Weller. Koman vou trouvé-vou à prézan, mon-n amour? --Inpi! --Om égaré, di le révéran. --Ma dign kréatur, répondi M. Weller; si je ne trouv pa de mèyer lumyèr ke votr peti klèr de lune, il è probabl ke je kontinurè à voyager dan la nui, jusk'à se ke je soua mi-z à pyé tou-t à fè. Mè voyez-vou, madam Weller, si la pi, ma chèr juman, demer plus lontan à l'ékuri, èl ne rèstra pa trankil kan nou retourneron, é èl pourè byin envoyer le fotey dan kèlk è avèk le bèrjé dedan.» An-n antandan sèt supozision, le révéran M. Stiggins, avèk une konstèrnasion évidant, ramasa son chapo é son paraplui, é propoza de partir sur-le-chan. Madam Weller y konsanti, é Sam lè-z ayant akonpagné jusk'à la port, pri un konjé rèspèktuieu. «_Adiou_, Sam, di le vyeu koché. --K'è-se ke s'è sa, _adiou_ demanda Sam. --Bonsouar, alor. --A! trè-byin, j'y sui, réplika Sam. Bonsouar, vyeu réprouvé. --Sammy, repri tou ba M. Weller, an regardan souagneuzman otour de lui, mé devouar¨ à ton gouvèrner, é di-y ke s'il fè dè réflèksion¨ sur sèt afèr isi, k'il me le fas savouar. Moua, é un-n ébénist, j'é fè un plan pour le tiré de la. Un pyano, Sammy, un pyano, di M. Weller, an frapan de sa min la pouatrine de son fis¨, é-t an se rekulan d'un pa ou deu, pour myeu jujé l'éfè de sa komunikasion. --K'è-se ke vou voulé dir? --Un pyano forsé, Samivel, réplika M. Weller d'une manyèr ankor plus mystérieuse. Un k'il peu loué, mè ki ne joura pa. --É à koua sèrvira-t-il, alor? --Il fera dir à mon-n ami, l'ébénist, de le ranporté; y è-tu? --Non. --I n'y a pa de machine dedan; il y tyindra ézéman avèk son chapo é sè soulyé¨, é il rèspirra par lè pyé¨, ki son kreu. Vou avé un pasaj tou prè pour la Mérique... Le gouvèrneman dè Méricains ne le livrera jamè, tan k'il ora de l'arjan à dépansé. Le gouvèrner n'a k'à rèsté la jusk'à se ke Madam Bardell soua mort, ou ke Milimètr. Dodson é Fogg soua pandu¨, se k'è le plus probabl dè deu-z évèneman¨, é ansuit il revyin é ékri un livr sur lè Méricains, ki payera tout sè dépans, é plus, s'il lè mékaniz sufizaman.» M. Weller débita se rapid somèr de son konplo, avèk une grand véémans de chuchotman¨, é ansuit, kom s'il avè per d'aféblir par d'otr diskour l'éfè de sèt prodijyeuz anons, il fi le salu du koché é s'anfui. Sam avè à pèn rekouvré sa gravité ordinèr, grandman troublé par la komunikasion sekrèt de son rèspèktabl paran, lorske M. Pickwick l'akosta. «Sam, lui di-il. --Mesyeu? --Je vè fèr le tour de la prizon, é je dézir ke vou me suivyé. Sam, ajouta l'èksèlan om an souryan, vouala un prizonyé de votr konèsans ki vyin par la. --Lekèl, mesyeu? Le djènetleman velu, ou byin l'intérèsan kaptif avèk lè ba bleu¨? --Ni l'un ni l'otr. S'è-t un de vo plu-z ansyin¨ ami¨. --De mé-z ami¨! --Je sui sur ke vou vou le raplé trè-byin; ou vou-z oryé mouin de mémouar pour vo vyèy¨ konèsans¨ ke je ne vou-z an croyais. Chut! pa un mo, pa une syllabe, Sam! Le vouasi.» Pandan se kolok M. Djinegel s'aprochè. Il n'avè plus l'èr osi mizérabl, é portè dè vètman¨ à demi uzé, retiré, gras à M. Pickwick, dè grif du prèter sur gaj. Sè cheveu¨ avè été koupé, il portè du linj blan; mè il étè ankor trè-pal é trè-mègr. Il se trènè lantman, an s'appuyant sur un baton, é l'on voyé san pèn k'il avè été rudman éprouvé par la maladi é par le bezouin. Il ota son chapo lorske M. Pickwick le saluia, é paru for troublé é tou onteu-z an-n apèrsevan Sam. Dèryèr lui, prèsk sur sè talon¨, venè M. Djob Troté, ki, du mouin, ne kontè pa dan le katalog de sè vis¨ le mank d'atachman à son konpagnon. Il étè ankor dèghniyé é malpropr, mè son vizaj n'étè plus tou-t à fè osi kreu ke lor de sa premyèr rankontr avèk M. Pickwick. An-n otan son chapo à notr byinvèyan-t ami, il murmura kèl-z èksprésion¨ antrekoupé de rekonèsans, ajoutan ke san M. Pickwick il¨ serè mor de fin. «Byin, byin! di M. Pickwic-k an l'intèronpan avèk inpasyans. Rèsté dèryèr avèk Sam. Je veu vou parlé, mesyeu Djinegel. Pouvé-vou marché san son bra? --Sèrtèneman, mesyeu, à vo-z ordr¨. Pa tro vit, janb¨ vasiyant¨, tèt auri, sort de tranbleman de tèr. --Alon, doné-moua votr bra, di M. Pickwick. --Non, non, je ne veu pa, j'èm myeu marché sel. --Foli! Appuyez-vou sur moua, je le veu.» Voyant ke Djinegel étè konfu, ajité, é ne savè ke fèr, M. Pickwick koupa kour à sè-z insèrtitud¨, an tiran sou son bra selui de l'e-komédyin, é-t an l'anmnan avèk lui, san-z ajouté une otr parol. Duran tou se tan la kontnans de M. Samuel Weller èksprimè l'étoneman le plus monstrueu, le plus stupéfyan k'il soua posibl d'imajiné. Aprè avouar promné sè yeu¨ de Djob à Djinegel, é de Djinegel à Djob, dan-z un profon silans, il murmura antr sè dan¨: Pa posibl! pa posibl! é répéta sè mo¨ une douzèn de foua; aprè koua il paru konplètman privé de la parol, é rekomansa à kontanplé tanto l'un, tanto l'otr, dan-z une muièt pèrplèksité. «Alon, Sam, di M. Pickwic-k an regardan dèryèr lui. --Vouala, mesyeu,» réplika Sa-m an suivan machinalman son mètr, mè san-z oté sè yeu¨ de desu M. Djob Troté, ki trotè à koté de lui. Pandan kèlk tan Djob tin sè regar¨ fiksé sur la tèr, tandis ke Sam, lè yeu¨ rivé sur lui, se ertè kontr lè pasan¨, tonbè sur lè peti¨ anfan¨, s'akrochè o march é o baryèr¨ san parètr s'an-n apèrsevouar, lorske Djob, le regardan à la dérobé, lui di: «Koman vou porté-vou, mesyeu Weller? --S'è lui! s'ékriya Sam, é-t ayant établi avèk sèrtitud l'idantité de Djob, il frapa sè min¨, sur sè kuis¨, é ègzala son émosion-n an-n une sort de sifleman lon é égu. --Lè choz¨ on byin chanjé pour moua, mesyeu Weller. --Sa m'an-n a l'èr, répondi Sa-m an-n ègzaminan avèk une évidant surpriz lè ayon¨ de son konpagnon. Mè s'è-t un chanjman-t an mal, kom di le djènetleman, kan il resu de la movèz monè pour une bone demi-kourone. --Vou-z avé byin rèzon, réplika Djo-b an sekouan la tèt; il n'y a pa de désèpsion mintnan, mesyeu Weller. Lè larm¨, ajouta-t-il avèk une èksprèsion de malis momantané, lè larm¨ ne son pa lè sel¨ prev¨ de l'infortune, ni lè mèyer¨. --S'è vrai, réplika Sam, d'un ton èksprésif. --Èl¨ pev ètr komandé, mesyeu Weller. --Je le sè. Il y a dè pèrsone¨ ki lè-z on toujour tout prèt, é ki lach la bond kan èl¨ veul. --Oui, mè vouasi dè choz¨ ki ne son pa ézéman contrefaites, mesyeu Weller; é pour y arivé, le prosédé è lon é pénibl.» An parlan insi, Djob montrè sè jou kreuz¨, é, relevan la manch de son abi, dékouvrè son bra si frèl é si décharné, k'il sanblè pouvouar ètr brizé par le mouindr chok. «K'è-se ke vou-z avé donk fè? s'ékriya Sa-m an rekulan. --Ryin. --Ryin? --Il y a pluzyer semèn¨ ke je ne fè ryin, é ke je ne manj gèr davantaj.» Sam anbrasa d'un kou d'ey la figur mègr de M. Troté é son kostum mizérabl, pui, le sézisan par le bra, il komansa à l'antréné de viv fors. «Ou alé-vou, mesyeu Weller? s'ékriya Djo-b an se débatan vèneman sou la min puisant de son ansyin ènemi. --Vené, vené! répondi Sam san dégné lui doné d'otr èksplikasion, jusk'o moman ou il¨-z atègnir la buvèt, é ou il demanda un po de _porté_, ki fu prontman aporté. --Mintnan, di Sam, buvé-moua sa jusk'à la dèrnyèr gout, é ansuit retourné le po sans desu desou, pour me fèr vouar ke vou-z avé pri la mèdesine tou-t antyèr. --Mè, mon chèr mesyeu Weller.... --Avalé-moua sa,» repri Sam d'un ton péranptouar. Insi admonèsté, M. Troté porta le po à sè lèvr¨ é-t an-n èlva le fon lantman, é d'une manyèr prèsk inpèrsèptibl. Une foua, selman, il s'arèta pour rèspiré longman, mè san retiré son vizaj du vaz; é kèlk moman¨ aprè, lorsk'il le tin à bra tandu¨, avèk le fon-t an o, ryin ne tonba à tèr, si se n'è troua ou katr¨ flokon¨ de mous, ki se détachèr lantman du bor. «Byin opéré, di Sam. Koman vou trouvé-vou, aprè sa? --Myeu, mesyeu, bokou myeu, je pans. --Nésésèrman; s'è kom kan on mè du gaz dan-z un balon. Vou devené plus gro à vu d'ey. K'è-se ke vou dit¨ d'un-n otr vèr de la mèm tizane? --J'an-n é sufizaman, mesyeu; je vou remèrsi byin, mè j'an-n é asé. --É byin! alor, k'è-se ke vou dit¨, de kèlk choz de plus solid? --Gras à votr dign gouvèrner, nou-z avon, à troua er¨, un demi-jigo kui-t o four, é garni de pom de tèr. --Koua! s'è lui ki vou done dè provizyon¨? s'ékriya Sam avèk un aksan anfatik. --Oui, mesyeu. É plus ke sela, mesyeu Weller, kom mon mètr étè for malad, il a loué une chanbr pour nou. Nou-z étyon dan-z un chenil oparavan. Il è venu nou y vouar la nui, kan pèrsone ne pouvè s'an douté. Mesyeu Weller, kontinuia Djob, avèk dè larm¨ réèl¨ sèt foua, je serè kapabl de sèrvir sè-t om-la, jusk'à se ke je tonb mor à sè pyé¨. --Dit¨ donk, mon-n ami, pa de sa, s'il vou plè!» s'ékriya Sam. Djob Troté le regarda d'un-n èr étoné. «Je vou di ke je n'antan pa sela, mon garson, poursuivi Sam, avèk fèrmeté. Pèrsone ne le sèrvira, èksèpté moua; é puisk nou-z an som la-desu, kontinuia-t-il, an payant sa byèr, je va vou-z aprandr un otr sekrè. Je n'é jamè antandu dir, ni lu dan-z okun livr d'istouar, ni vu dan-z okun tablo, un-n anj avèk une kulot é dè gètr¨; non, pa mèm o spèktakl, kouake sa é pu se fèr; mè voyez-vou, Djob, malgré sa, je vou di ke s'è-t un véritabl anj, pur san; é montré-moua l'om ki ozra me soutnir le kontrèr!» Ayant proféré sèt provokasion, k'il konfirma par de nonbreu jèst¨ é sign de tèt, Sam anpocha sa monè é se mi-t an kèt de l'objè de son panégyrique. M. Pickwick étè ankor avèk Djinegel, é lui parlè vivman, san jeté un kou d'ey sur lè group¨ varyé é kuryeu ki l'antourè. «Byin, dizè-t-il, lorske Sam é son konpagnon s'aprochèr: vou vèré koman vou-z iré, é-t an-n atandan, vou réfléchiré à sela. Kan vou vou trouvré asé for, vou me le diré, é nou-z an kozron. Mintnan, retourné dan votr chanbr, vou-z avé l'èr fatigé, é vou n'èt pa asé vigoureu pour demeré lontan deor.» M. Alfred Djinegel, à ki il ne rèstè plu-z une étinsèl de son ansyèn vivasité, ni mèm de la sonbr gété k'il avè fint, le premyé jour ou M. Pickwick l'avè rankontré dan sa mizèr, saluia for ba, san parlé, é s'élouagna avèk lanter, aprè avouar fè sign à Djob de ne pa le suivr imédyatman. «Sam, di M. Pickwic-k an regardan otour de lui avèk bone umer. Ne vouala-t-il pa une kuryeuz sèn? --Tou-t à fè, mesyeu, répondi Sam; é il ajouta, an se partan à lui-mèm: «Lè mirakl¨ ne son pa fini. Vouala-t-il pa se Djinegel ki se mè osi à fèr joué lè ponp!» Dan la parti de la prizon ou se trouvè alor M. Pickwick, l'èspas sirkonskri par lè mur¨, étè asé étandu pour formé un bon jeu de pom; un dè koté¨ de la kour étè fèrmé, sela v san dir, par le mur mèm, é l'otr par sèt parti de la prizon ki avè vu sur Sin-Paul; ou, pluto, ki _orè u_ vu sur sèt katédral si on avè pu vouar à travèr la muray. La se montrè un gran nonbr de débiter¨, an mouvman ou an repo dan tout lè-z atitud¨ posibl¨ d'une inkyèt fénéantiz. La plupar atandè le moman de konparètr devan la kour dè-z insolvabl¨; lè-z otr étè renvoyés an prizon pour un sèrtin tan, k'il¨ s'éforsè de pasé de ler myeu. Kèl-z-u-z avè l'èr mizérabl, d'otr ne mankè pouin de rechèrch; le plus gran nonbr étè kraseu; le peti nonbr mouin malpropr¨. Mè tous¨-z an flanan, an se trènan, an baghnodan, sanblè y mètr osi peu d'intérè, osi peu d'animasion, ke lè-z animo ki von é vyèn dèryèr lè baro¨ d'une ménajri. D'otr prizonyé¨ pasè ler tan o fenètr¨ ki donè sur lè promnad¨; é, parmi seu-si, lè-z un konvèrsè bruyamment avèk lè-z individu¨ de ler konèsans ki se trouvè-t an ba; lè-z otr jouè à la bal avèk kèl-z avantureu pèrsonaj¨, ki lè _sèrvè_ du deor; d'otr anfin regardè lè jouer¨ de pom, ou ékoutè lè garson¨ ki kriyè le jeu. Dè fam¨ malpropr¨ pasè é repasè avèk dè savat¨ pour se randr à la kuizine, ki étè dan-z un kouin de la kour. Dan-z un-n otr kouin, dè-z anfan¨ kriyè, jouè, é se batè. Le fraka dè kiy¨ é lè kri¨ dè jouer¨ se mèlè pèrpétuièlman à sè mil brui¨ divèr; tou-t étè mouvman é tumult, èksèpté à kèlk pa de la, dan-z un mizérabl peti angar ou jizè, pal é imobil, le kor du prizonyé de la chansèlri, désédé la nui présédant, é atandan la komédi d'une ankèt. Le kor! s'è le tèrm légal pour èksprimé sèt mas turbulant de souin¨, d'anksyété¨, d'afèktyon¨, d'èspérans¨, de douler¨, ki konpoz l'om vivan. La loua posédè le kor du prizonyé; il étè la, témouin effrayant dè tandr¨ souin¨ de sèt bone mèr. «Voulé-vou vouar une boutik sifflante[21], mesyeu? demanda Djob à M. Pickwick. [Footnote 21: Étymologie: _s'umèkté le siflè_ (bouar).] --K'è-se ke vou voulé dir? répondi selui-si. --Une boutik chifflante, mesyeu, fi obsèrvé Sam. --K'è-se ke s'è ke sela, Sam? Une boutik d'ouazler? --Du tou! mesyeu, repri Djob; s'è-t ou l'on van dè liker¨. Il èksplika alor briyèvman, k'il étè défandu d'introduir dan la prizon dè débiter¨ dè bouason¨ spiritueuses; mè ke sè-t artikl y étan singulyèrman aprésyé, kèlk jolyé¨ spékulater¨, détèrminé par sèrtèn konsidérasion¨ lukrativ¨, s'étè avizé de pèrmètr à deu-z ou troua prizonyé¨ de débité, dan ler¨ chanbr, le régal favori dè lèdis¨ é dè djènetlemèn¨ konfiné dan la prizon. Sèt uzaj, kontinuia Djob, a été introdui graduièlman dan tout lè prizon¨ pour dèt¨. --É il è for avantajeu, intèronpi Sam; kar lè gichtyé¨ on byin souin de fèr sézir tous¨ seu ki fon la frod, é ki ne lè payent pouin; é kan sa ariv, il¨ son loué dan lè journo¨ pour ler vijilans; de manyèr ke sa fè d'une pyèr deu kou¨; sa anpèch lè-z otr de fèr le komèrs, é sa relèv ler réputasion. --Vouala la choz, ajouta Djob. --Mè, di M. Pickwick, è-se k'on ne vizit jamè sè chanbr pour savouar si èl¨ kontyèn dè spirituieu? --Si, sèrtèneman, mesyeu; mè lè gichtyé¨ le sav d'avans; il¨ prévyèn lè siffleurs, é alor v-t'an vouar s'il¨ vyèn, Djin! L'inspèkter ne trouv ryin.» Tandis ke Sam achvè sè-z èksplikasion¨, Djob frapè à une port ki fu-t imédyatman ouvèrt par un djènetleman mal pégné, pui souagneuzman refèrmé o vèrou, kan la konpagni fu-t antré; aprè koua le djènetleman sifler regarda lè nouvo¨ venu¨-z an ryan; la-desu Djob se mi osi à rir, otan-t an fi Sam; é M. Pickwick, pansan k'on-n an-n atandè san dout otan de lui, pri un vizaj souryan, jusk'à la fin de l'antrevu. Le djènetleman mal pégné paru konprandr parfètman sèt silansyeuz manyèr d'antré-r an-n afèr. Il aveignit de desou son li une boutèy de grè plat, ki pouvè kontnir anviron une koupl de pint¨, é ranpli de jenyèvr troua vèr¨, ke Djob é Sam dépèchèr abilman. «An voulé-vou ankor, di le djènetleman sifler. --Non, mèrsi, di Djob Troté.» M. Pickwick paya, la port fu dévèrouyé, é kom M. Roker pasè an se moman, le djènetleman mal pégné lui fi un sign de tèt amikal. An sortan de la, M. Pickwick èra dan lè-z èskalyé¨ é le lon dè galri¨, pui il fi ankor une foua le tour de la mèzon. À chak pa, dan chak pèrsone, il lui sanblè vouar Mivins é Smangle, é le vikèr, é le bouché, kar tout la populasion parèsè konpozé d'individu¨ d'une sel èspès. S'étè la mèm malpropreté, le mèm tumult, le mèm remu-ménaj, lè mèm symptômes karaktéristik¨ dan tous¨ lè kouin¨, dan lè mèyer¨ kom dan lè pir¨. Il y avè partou kèlk choz de turbulan-t é d'inkyè, é l'on voyé tout sort de jan¨ se rasanblé é se séparé, kom on voua pasé dè-z onbr dan lè rèv d'une nui ajité. «J'an-n é vu asé, di M. Pickwic-k an se jetan sur une chèz dan sa petit chanbr. Ma tèt è fatigé de sè sèn¨ bruyantes, é mon ker osi. Dorénavan je serè prizonyé dan ma propr chanbr.» M. Pickwick se tin parol. Duran troua lon¨ moua il rèsta anfèrmé tou le jour, ne sortan k'à la nui pour rèspiré l'èr, kan la plus grand parti dè-z otr prizonyé¨ étè dan ler li, ou se régalè dan ler chanbr. Sa santé komansè évidaman à soufrir de la riger de sèt rékluzyon, mè ni lè frékant suplikasion¨ de sè-z ami¨ é de M. Perker, ni lè-z avèrtisman¨ ankor plus frékan¨ de Sam, ne pouvè le désidé à chanjé un _iota_ à son inflèksibl rézolusion. Chapitr Xvii. Ou l'on raport un-n akt touchan de délikatès akonpli par Milimètr. Dodson é Fogg, non san-z une sèrtèn doz de plèzantri. Vèr la fin du moua du juiyè, un kabriyolè de plas don le numéro n'è pouin spésifyé, s'avansè d'un pa rapid vèr _Goswell-Street_, troua pèrsone¨ y étè antasé, outr le kondukter, plasé, kom à l'ordinèr, dan son peti siége de koté. Sur le tabliyé pandè deu chal¨, apartenan, selon tout aparans, à deu dam à l'èr revèch, asiz¨ sou ledi tabliyé. Anfin un djènetleman, d'une tournur épès é soumiz, étè souagneuzman konprimé antr lè deu lèdis¨, par l'une ou par l'otr dékèl il étè imédyatman rabroué lorsk'il s'avanturè à fèr kèlk léjèr obsèrvasion. Sè troua pèrsonaj¨ donè-t an mèm tan o koché dè-z instruksion¨ kontradiktouar¨, tandan tout o mèm but, ki étè d'arété à la port de Madam Bardell; mè tandis ke l'épè djènetleman prétandè ke sèt port étè vèrt, lè deu lèdis¨ revèch¨ soutnè k'èl étè jone. «Koché, dizè le djènetleman, arèté à la port vèrt. --Kèl ètr insuportabl! s'ékriya l'une dè dam. Koché, arèté à la mèzon ki a la port jone.» Pour arété à la port vèrt, le koché avè retenu son cheval si bruskeman k'il l'avè prèsk fè rekulé dan le kabriyolè; mè à sèt nouvèl indikasion, il le lèsa retonbé sur sè janb¨ de devan, an dizan: «Arrangez sa antr vou. Moua sa m'è-t égal.» La disput rekomansa alor avèk une nouvèl vyolans; é kom le cheval étè tourmanté par une mouch ki lui pikè le né, le koché employa umèneman son louazir à lui doné dè kou¨ de fouè sur lè orèy¨, suivan le système médikal dè révulsions. «S'è la majorité ki l'anport, di à la fin l'une dè dam revèch¨. Koché, la port jone.» Mè lorske le kabriyolè fu-t arivé d'une manyèr briyant devan la port jone, fezan réèlman plus de brui k'un karos bourjoua (kom le fi remarké l'une dè lèdis¨), é lorske le koché fu dèsandu pour asisté lè dam, la petit tèt rond de Master Bardell se fi vouar à la fenètr d'une mèzon ki avè une port rouj, kèlk numéro¨ plus louin. «Ètr asoman! s'ékriya la dam si-desu mansioné, an lansan à l'épè djènetleman un regar kapabl de le réduir an poudr. --Mè ma chèr, se n'è pa ma fot. --Tèzé-vou inbésil! La mèzon à la port rouj, koché. O! Si jamè povr fam a été zèd'uni avèk une kréatur ki pran plézir à la tourné-r an ridikul devan lè-z étranjé¨, je pui me vanté d'ètr sèt fam! --Vou devryé mourir de ont, Raddle, di la segond petit fam ki n'étè otr ke Madam Cluppins. --Dit¨-moua donk o mouin se ke j'é fè? --Tèzé-vou, brut, de per de me fèr oublié de kèl ékol je sui, é ke je ne m'abès à vou jiflé!» Pandan se peti dyalog matrimonyal, le koché konduizè ignomigneuzman le cheval par la brid, é s'arètè devan la port rouj ke Master Bardell avè déja ouvèrt. Kèl manyèr plat é komune de se prézanté devan la port d'une ami! o lyeu d'arivé avèk tou le feu, tout la furi du nobl koursyé; o lyeu de fèr frapé à la port par le koché; o lyeu d'ouvrir le tabliyé avèk brui, é just o dèrnyé moman, de per de rèsté dan-z un kouran d'èr, o lyeu de se fèr tandr son chal kom si on-n avè un domèstik à soua! Tou le zèst de la choz étè pèrdu; s'étè plus vulgèr ke de venir à pyé. «É bin! Tommy, di Madam Cluppins; koman v s'te pauv' chèr fam de mèr? --O! èl v trè-byin. Èl è dan le parlouar de devan, tout prèt. Je sui tou prè osi, moua. An parlan insi, Master Bardell fourè sè min¨ dan sè poch¨ é s'amuzè à soté de la premyèr march du pèron sur le trotouar, é _vis vèrsa_. --I a-t-il ankor kèlk'un ki vyin avèk nou? repri Madam Cluppins, an aranjan sa pèlrine. --Madam Sanders y v osi; é moua osi, j'y va osi, moua. --Pèst soua du moutar, il ne pans k'à lui sel. Dit¨ donk, Tommy, mon peti om? --In? --K'è-se ki vyin ankor, mon-n amour? kontinuia Madam Cluppins d'une manyèr insinuiant. --O! Madam Rogers, èl vyin osi, èl, répondi Master Bardell, an ouvran sè yeu¨ de tout sè fors. --Koua! la dam ki a loué le lojman?» s'ékriya Madam Cluppins. Master Bardell anfonsa sè min¨ plus profondéman dan sè poch¨, é bèsa la tèt trant-sink foua, ni plus ni mouin, pour èksprimé k'il s'ajisè byin de la dam du lojman. «A sa! kontinuia Madam Cluppins; s'è-t une vrè nos. --K'è-se ke vou diryé donk, si vou savyé se k'il y a dan le bufè? ajouta Master Bardell. --K'è-se k'il y a donk, Tommy? repri Madam Cluppins d'un-n èr séduizan. Je sui sur ke vou-z alé me le dir. --Non, je ne veu pa; rétorka l'intérèsan érityé, an sekouan sa tèt un nonbr indétèrminé de foua, é-t an rekomansan à soté sur l'èskalyé. --Kèl peti matin anbètan murmura Madam Cluppins. Alon, Tommy, konté la choz à votr chèr Cluppy. --Maman ne veu pa. Si je ne di ryin, j'an-n orè, moua, j'an-n orè, moua!» Réjoui par sèt agréabl pèrspèktiv, le jen prodij s'aplika avèk une nouvèl viger à son manèj anfantin. Sèt èspès d'intèrogatouar avè lyeu tandis ke M. Raddle, Madam Raddle é le koché se disputè sur le pri de la kours. L'altèrkasion s'étan tèrminé à l'avantaj de l'automédon, Madam Raddle antra dan la mèzon, afreuzman ajité. «Syèl k'avé-vou donk, Mary-Ann? demanda Madam Cluppins. --A! Betsy! j'an sui-z ankor tout tranblant! Raddle n'è pa un om; il me lès tou sur le do.» Sèt atak kontr la virilité de povr Raddle, étè à pèn loyal: kar, dè le komansman de la disput, il avè été mi de koté par son èmabl épouz, é avè resu l'ordr péranptouar de tenir son bèk. Koua k'il an soua, il n'u pa le louazir de se défandr, kar il devenè évidan ke Madam Raddle alè s'évanouir. Dè k'on s'an-n apèrsu, de la fenètr du parlouar, Madam Bardell, mistress Sanders, la lokatèr é la sèrvant de la lokatèr, sortir présipitaman, é portèr l'intérèsant lady dan l'aparteman, parlan tout à la foua, é l'akablan d'èksprésion¨ de kondoléans¨ é de pityé, kom si èl étè la pèrsone la plus malereuz de la tèr. Èl fu dépozé sur un sofa du parlouar, é la dam du premyé étaj ayant kouru chèrché un flakon de sèl volatil, pri Madam Raddle par le kou, é le lui aplika sou le né, avèk tout la solisitud konpatisant du bo sèks. Aprè de nonbreu plonjon, aprè s'ètr byin débatu, la dam évanoui fu anfin oblijé de déklaré k'èl se trouvè myeu. «A! povr kréatur! s'ékriya Madam Rogers; je konsoua se k'èl éprouv, élas! je le sè tro byin. --A! povr kréatur! É moua osi je le sè, répéta Madam Sanders, é alor tout lè dam komansèr à jémir à l'unison, an dizan k'èl¨ osi savè se k'il an-n étè, é la plègnè de tou ler ker. La petit sèrvant èl-mèm, ot de troua pyé¨, é ajé de trèz an¨, manifèstè sa profond sympathie. --Mè k'è-se ki è-t arivé? demanda Madam Bardell. --Oui, ajouta Madam Rogers, k'è-se ki vou-z a mi dan sè-t éta, madam? --J'é été kontraryé, répondi Madam Raddle d'un ton de reproch. Tout lè dam jetèr osito à M. Raddle dè regar¨ plin¨ d'indignasion. --Le fè è, di se malereu djènetleman, an s'avansan, le fè è ke, kan nou som dèsandu à la port, nou-z avon u une disput avèk le kondukter du kabriyolè.» Un kri égu de sa fam, à la mansion de se non, randi tout otr èksplikasion inposibl. «Raddle, di Madam Cluppins, vou feryé byin de nou lèsé sel¨-z avèk èl, pour la fèr revenir. Èl ne se remètra jamè tan ke vou sré la.» Tout lè dam étan de la mèm opinyon, M. Raddle fu pousé or de la chanbr, é angajé à prandr l'èr dan la kour. Il s'y promnè depui anviron un kar d'er, lorske Madam Bardell vin lui anonsé, avèk un vizaj solanèl, k'il pouvè rantré mintnan; mè k'il devè fèr byin atansion à la manyèr don-t il se konduirè avèk sa fam. Madam Bardell savè byin k'il n'avè pa de movèz¨ intantyon¨, mè Mary-Ann n'étè pa fort, é s'il n'y prenè pa gard, il pourè la pèrdr o moman ou il s'y atandrè le mouin; se ki serè pour lui un tèribl sujè de remor, dan la suit. M. Raddle antandi tou sela é byin d'otr choz¨ ankor, avèk grand soumision, é antra anfin dan le parlouar, dou kom un-n agno. «Mon Dyeu, madam Rogers, di Madam Bardell, pèrsone ne vou-z a été prézanté!--M. Raddle, madam; Madam Cluppins, madam; Madam Raddle, madam.... --Ser de Madam Cluppins, fi obsèrvé Madam Sanders. --A! vrèman? di mistress Rogers grasyeuzman; kar èl étè lokatèr, é s'è sa sèrvant ki devè sèrvir, é, an vèrtu de sa pozision, èl devè ètr plus grasyeuz k'intim. A! vrèman!» Madam Raddle souri agréableman, M. Raddle saluia, é Madam Cluppins déklara k'èl se trouvè byin ereuz d'avouar l'oner de fèr la konèsans d'une pèrsone don-t èl avè antandu dir otan de choz¨ avantajeuz¨. Se konpliman byin tourné fu resu par la lady du premyé étaj avèk une kondésandans parfèt. «Savé-vou, mesyeu Raddle, di Madam Bardell, ke vou devé vou trouvé for onoré de se ke vou é Tommy, vou-z èt lè sel¨ djènetlemèn¨ charjé d'èskorté tan de dam o Jardin Èspagnol à Hampstead. N'è-se pa votr avi, madam Rogers? --O! sèrtèneman, madam, répondi Madam Rogers; aprè koua lè-z otr dam répétèr: O sèrtèneman! --San-z okun dout, madam, je sans sela, di M. Raddle an se frotan lè min¨, é-t an lèsan apèrsevouar une léjèr tandans à la gété. É mèm, je dizè à Madam Raddle, pandan ke nou venyon dan le kabriyolè...» An-n antandan se mo, ki révèyè tan de souvenir¨ pénibl¨, Madam Raddle aplika de nouvo son mouchouar à sè yeu¨, é ne pu s'anpéché de pousé un kri étoufé; Madam Bardell fronsa le soursi, an regardan M. Raddle, pour lui fèr konprandr k'il ferè bokou myeu de se tèr; pui, avèk un-n èr de dignité, èl priya la domèstik de Madam Rogers de mètr le vin sur la tabl. À se signal, lè trézor¨ kaché du bufè fu-t aporté, an l'oner de la lokatèr, é donèr à tous¨ lè-z asistan¨ une satisfaksion san limit. S'étè pluzyer pla¨ d'oranj¨ é de biskui¨, une boutèy de vyeu porto, à trant-katr¨ pènes¨, pui une otr boutèy du sélèbr ksérès dè-z Ind¨ oryantal¨, à katorz pènes¨. Mè alor, à la grand konstèrnasion de Madam Cluppins, Tommy paru sur le pouin de rakonté koman il avè été intèrojé par èl, konsèrnan le kontnu du bufè. Ereuzman ke, tou-t an parlan, il avala de travèr un vèr de porto, se ki mi sa vi an danjé pandan kèlk minut, é étoufa son rési dan son jèrm. Aprè se peti insidan, la konpagni ala chèrché la vouatur de Hampstead, é o bou de deu-z er¨ èl étè arivé, sèn é sov, o Jardin Èspagnol. Mè la le premyé akt du malereu M. Raddle fayi okazyoné une rechut de sa tandr épouz; kar n'ala-t-il pa s'avizé de demandé du té pour sèt, tandis ke, kom tout lè dam le fir remarké à la foua, ryin n'étè plus fasil ke de fèr bouar Tommy dan la tas de kèlk'un, ou dan sèl de tou le mond, kan le garson orè u le do tourné, se ki orè épargné du té pour un, san k'il an fu mouin bon pour sela? Koua k'il an soua, il n'y avè plus de resours¨, é le té ariva avèk sèt tas, sèt soukoup¨, é du pin é du ber sur la mèm échèl. Madam Bardell fu-t èlvé o fotey à l'unanimité; Madam Rogers se plasa à sa drouat, Madam Raddle à sa goch, é la kolasion chemina avèk bokou de gété é de suksè. «Ke la kanpagn è joli, soupira mistress Rogers; je souètrè vrèman y vivr toujour! --O! vou ne l'èmeryé pa lontan, madam, réplika Madam Bardell avèk présipitasion; kar il n'étè pa à propo d'ankourajé de sanblabl¨ idé¨ ché sa lokatèr. --Je sui sur, madam, repri la petit Madam Cluppins, ke vou ne vou an kontanteryé pa kinz jour¨; vou-z èt tro gè é tro rechèrché à la vil. --Sela se peu, madam.... sela se peu, murmura dousman la lokatèr du premyé étaj. --La kanpagn, fi obsèrvé M. Raddle, an retrouvan un peu d'asurans é de gété, la kanpagn è trè-bone pour lè pèrsone¨ sel¨, ki n'on pèrsone ki se soucisse d'èl¨, ou pour lè pèrsone¨ ki on u dè pèn de ker, é tout sè sort de choz¨. La kanpagn pour une am blésé, di le poëte....» Or, de tout lè parol¨ ke pouvè proféré le malereu djènetleman, sèl-si étè indubitableman lè plus mal trouvé. An-n éfè, à sèt sitasion, Madam Bardell ne manka pa de fondr an larm¨, é voulu kité la tabl sur-le-chan; se ke voyant, son tandr fis¨ se mi à pousé dè kri¨ afreu. «È-t-il posibl, s'ékriya Madam Raddle, an se tournan avèk furer vèr la lokatèr du premyé étaj, è-t-il posibl k'une fam soua maryé à un-n ètr osi insuportabl, ki se fè un jeu de blésé sa sansibilité à chak instan de la journé. --Ma chèr, di M. Raddle d'une voua plintiv, je n'avè pa la mouindr pansé.... --Vou n'avyé pa la mouindr pansé, répéta Madam Raddle avèk un nobl dédin. Alé-vou-z-an; je ne pui plus vou vouar; vou-z èt une brut. --Ne vou tourmanté pa, Mary-Ann, intèronpi mistress Cluppins. Il fo vrèman fèr atansion à votr santé ma chèr, vou n'y sonjé pa asé. Alé-vou-z-an, Raddle, kom une bone am. Èl è toujour plus mal kan èl vou Voua. --Oui, oui, di Madam Rogers, an-n aplikan sur nouvo¨ frè son flakon, vou feré byin de prandr votr té tou sel, mesyeu.» Madam Sanders ki, suivan sa koutum, étè for okupé du pin é du ber, èksprima la mèm opinyon, é Raddle se retira san souflé mo. Aprè sela, lè dam s'anprèsèr d'èlvé Master Bardell dan lè bra de sa mèr, mè kom il étè un peu gran pour sèt manevr anfantine, sè botine¨ s'anbarasèr dan la tabl à té, é okazyonèr kèlk konfuzyon parmi lè tas é lè soukoup¨. Ereuzman ke sèt èspès d'atak, ki è kontajyeuz ché lè dam, dur rarman lontan: osi, aprè avouar byin anbrasé son banbin, aprè avouar pleré sur sè cheveu¨, Madam Bardell revin à èl, le remi par tèr, s'étona d'avouar été si peu rèzonabl, é se vèrsa une otr tas de té. An se moman, on-n antandi le roulman d'un karos ki s'aprochè, é lè dam, an levan lè yeu¨, vir une vouatur de plas s'arété à la port du jardin. «Ankor du mond, di Madam Sanders. --S'è-t un djènetleman, repri Madam Raddle. --É mè! s'ékriya Madam Bardell, s'è M. Jackson, le jen om de ché Dodson é Fogg. È-se ke M. Pickwick orè payé lè domaj¨? --Ou ofèr le maryaj, sugjéra Madam Cluppins. --Kom le djènetleman è lon à venir! di Madam Rogers. Pourkoua donk ne se dépèch-t-il pa?» Sepandan, M. Jackson, aprè avouar adrésé kèl-z obsèrvasion¨ à un om an-n abi nouar rapé, ki venè de désandr du fyakr, é ki tenè un gro baton de frèn, se dirija vèr l'androua ou lè dam étè asiz¨, tou-t an tortiyan sè cheveu¨ otour du bor de son chapo. «K'è-se k'il y a de nouvo, mesyeu Jackson? demanda Madam Bardell avèk anksyété. --Ryin du tou, madam, répondi Jackson. Koman sa v-t-il, madam? Je vou demand pardon, madam, de vou déranjé, mè la loua, madam, la loua....» An proféran sèt apoloji, M. Jackson souri, fi un salu komun à tout lè dam, é dona à sè cheveu¨ un-n otr tour. Madam Rogers chuchota à Madam Raddle ke s'étè réèlman un jen om byin élégan. «Je sui-z alé ché vou, repri Jackson, é-t an-n aprenan ke vou-z étyé isi, j'é pri une vouatur é je sui venu. Nou-z avon bezouin de vou sur-le-chan, madam Bardell. --Bezouin de moua! s'ékriya la dam, ke la soudèneté de sèt komunikasion avè fè trésayir. --Oui, di Jackson-n an se mordan lè lèvr¨, s'è-t une afèr trè-inportant, trè-prèsant, é ki ne peu pa ètr remiz. Dodson me l'a di èksprèséman é Fogg osi. Tèlman ke j'é gardé la vouatur pour vou ranmné. --Kèl drol de choz!» s'ékriya Madam Bardell. Tout lè dam konvinr ke s'étè for drol, mè èl¨ fur unanimman d'avi ke se devè ètr for inportan; san koua Dodson é Fogg n'orè pa envoyé à Hampstead. Anfin èl¨-z ajoutèr ke, puisk l'afèr étè inportant, Madam Bardell ferè byin de se randr sur-le-chan à l'étud. Lorsk'on-n è demandé avèk une at si monstrueuz par son om d'afèr, sela done un sèrtin degré de relyèf, ki n'étè nulman dézagréabl à Madam Bardell. An-n éfè, èl pouvè rèzonableman èspéré ke sela la rehausserait dan l'opinyon de sa lokatèr, èl fi kèlk minodri¨, afèkta bokou de vèksasion é d'ézitasion, mè èl konklu, à la fin, k'èl ferè byin de s'an-n alé. Ansuit èl ajouta d'une voua pèrsuiaziv: «Vou vou rafraîchirez byin un peu aprè votr kours, mesyeu Jackson? --Réèlman, il n'y a pa bokou de tan à pèrdr; é pui j'é la un-n ami, répondi Jackson-n an montran l'om o baton de frèn. --O! mè, mesyeu, fèt antré votr ami. --Mè.... je vou remèrsi, réplika Jackson avèk kèlk anbara. Il n'è pa abitué à la sosyété dè dam, é sela le ran tou timid. Si vou voulé ordoné o garson de lui porté kèlk choz, je ne sui pa byin sur k'il le bouav, mè vou pouvé essayer.» Vèr la fin de se diskour, lè doua¨ de M. Jackson se jouè plèzaman otour de son né, pour avèrtir sè-z oditer¨ k'il parlè ironikman. Le garson fu-t imédyatman dépéché vèr le djènetleman timid, ki konsanti à prandr kèlk choz. M. Jackson pri osi kèlk choz, é lè da-z an fir otan, par pu-r èspri d'ospitalité. M. Jackson ayant alor déklaré k'il étè tan de partir, Madam Sanders, Madam Cluppins é Tommy grinpèr dan la vouatur, lèsan lè-z otr dam sou la protèksion de M. Raddle. Madam Bardell monta la dèrnyèr. «Isaac, di alor Jackson, an regardan son ami ki étè asi sur le siége, é fumè un sigar. --É byin? --Vouala madam Bardell. --O! il y a lontan ke je le savè.» Madam Bardell étan antré dan le karos, M. Jackson s'y plasa aprè èl, é lè chevo¨ partir. Chemin fezan, Madam Bardell admirè la pèrspikasité de l'ami de M. Jackson, «Ke sè-z om¨ de loua son malin¨! pansè-èl; kom il¨ rekonès lè jan¨!» O bou de peu de tan Madam Cluppins é Madam Sanders s'étan andormi¨, M. Jackson di à la vev du douanyé: «Savé-vou ke lè frè de votr afèr son byin lour¨? --Je sui faché ke vou ne puisyé pa lè fèr payer, répondi sèl-si. Mè dam! puisk vou-z antreprené lè choz¨ par spékulasion, il fo byin ke vou buvyé un bouyon de tan-z an tan. --On m'a di k'aprè le prosè, vou-z avyé doné à Dodson é Fogg un _cognovit_ pour le montan dè frè. --Oui, sinpl afèr de form. --San dout, réplika Jackson d'un ton sék. Sinpl afèr de form, kom vou dit¨.» On kontinuiè à roulé, é Madam Bardell s'andormi. Èl se révèya o bou de kèlk tan, lorske la vouatur s'arèta. «Koman! s'ékriya-t-èl. Som-nou déja à _Freeman's Kour_? --Nou n'alon pa tou-t à fè juske-la, reparti Jackson. Voulé-vou avouar la bonté de désandr?» Madam Bardell obéi machinalman, kar èl n'étè pa ankor konplètman révéyé. Èl se trouvè dan-z un drol d'androua: un gran mur avèk une griy o milyeu; é, à l'intéryer d'un vèstibul, un bèk de gaz ki brulè. --Alon, mèdam¨! di l'om o baton de frèn an regardan dan la vouatur é-t an sekouan Madam Sanders pour la révéyé, dèsandon.» Madam Sander-z ayant pousé son ami, èl¨ dèsandir, é Madam Bardell, appuyée sur le bra de M. Jackson é konduizan Tommy par la min, étè déja antré sou le porch. La chanbr ou lè troua dam pénétrèr ansuit étè ankor plus singulyèr ke l'antré du batiman. Il s'y trouvè tan d'om¨ debou, é il¨ regardè si fikseman lè lèdis¨! «K'è-se ke s'è donk ke sè-t androua? demanda Madam Bardell, an s'arètan. --S'è-t une de no-z administrasion¨ publik¨, répondi Jackson, an lui fezan pasé une port. Pui se retournan pour vouar si lè-z otr fam¨ le suivè: Atansion, Isaac! s'ékriya-t-il. --N'ayez pa per, répondi l'om o baton de frèn. La port se refèrma pezaman sur eu¨, é il¨ dèsandir un-n èskalyé de kèlk march. --Anfin, nou y vouala! s'ékriya Jackson-n an regardan d'un-n èr triyonfan otour de lui, sin¨-z é sof¨, in! madam Bardell? --K'è-se ke vou voulé dir? demanda la dam don le ker palpitè san k'èl su pourkoua. --Vouala, répondi Jackson-n an la tiran un peu de koté. Ne vou effrayez pa, madam Bardell. Il n'y a jamè u d'om plus délika ke Dodson, madam, ni plu-z umin ke Fogg. S'étè ler devouar, kom om¨ d'afèr, de vou fèr mètr à l'onbr pour sè frè; mè il¨ tenè bokou à ménajé votr sansibilité, otan ke posibl. Kèl konsolasion pour vou de pansé koman sela s'è fè! Vou èt dan la prizon pour dèt¨, madam. Je vou souèt une bone nui, madam Bardell. Bonsouar, Tommy.» Ayant di sè mo¨, Jackson s'élouagna rapidman avèk l'om o baton de frèn. Un-n otr individu, ki se trouvè la avèk dè klé¨ à la min, anmna Madam Bardell, tou-t épèrdu, à un koridor du segon étaj. La malereuz vev pousa un kri de dézèspouar, Tommy l'akonpagna d'un grognman, Madam Cluppins rèsta pétrifyé; kan à Madam Sanders, èl s'anfui, san plus de fason, kar M. Pickwick, l'om inosan é oprimé, étè la, prenan sa pitans d'èr kotidyèn, é prè de lui se tenè Sam Weller ki, an-n apèrsevan Madam Bardell, ota son chapo avèk une politès mokeuz, tandis ke son mètr indigné fezè une pirouèt sur le talon. «Ne la trakasé pa, sèt povr fam, di le gichtyé à Sam Weller, èl ne fè ke d'arivé. --Prizonyèr! s'ékriya Sa-m an remètan son chapo avèk vivasité. À la rekèt de ki? Pourkoua? Parlé donk, vyeu! --Dodson é Fogg, répondi l'om. An vèrtu d'un _cognovit_ pour dè frè. --Isi, Djob! Djob! vosiféra Sa-m an se présipitan le lon du koridor, kouré ché M. Perker, Djob; j'é bezouin de lui sur-le-chan. Vouala une bone afèr pour nou, j'èspèr. A! la bone fars! Oura! Ou è le gouvèrner?» Mè pèrsone ne répondi à sè kèstyon¨, kar osito ke Djob avè apri de koua il s'ajisè, il étè parti kom un furyeu, é Madam Bardell s'étè évanoui pour tou de bon. Chapitr Xviii. Prinsipalman dévoué à dè-z afèr d'intérè é à l'avantaj tanporèl de Dodson é Fogg. Réaparision de M. Winkle dan dè sirkonstans¨ èkstraordinèr¨. La byinvèyans de M. Pickwick se montr plus fort ke son obstinasion. Djob Troté, san ryin diminué de sa rapidité, kouru tou le lon d'_Holborn_. Il s'ouvrè un pasaj tanto o milyeu de la ru, tanto sur le trotouar, tanto dan le ruiso, suivan l'androua ou il voyé le plus de chans¨ d'avansé à travèr la foul de vouatur, d'om¨, de fam¨ é d'anfan¨ ki ankonbrè sèt long ru, é san se sousyé d'okune èspès d'obstakl. Il ne s'arèta pa une sel segond, tan k'il n'u pa atin la port de _Gray's Inn_. Sepandan, malgré tout sa dilijans, il y avè une bone demi-er k'èl étè fèrmé; lorsk'il y ariva, é avan k'il u dékouvèr la fam de ménaj de M. Perker, lakèl vivè avèk une de sè fiy¨, maryé à un garson de buro, non rézidan, ki demerè à un sèrtin numéro, dan-z une sèrtèn ru, tou-t oprè d'une sèrtèn brasri, kèlk par dèryèr _Gray's Inn Lane_, il ne s'an falè plus ke de kinz minut ke la prizon fu fèrmé pour la nui. Il étè ankor nésésèr de détéré M. Lowten dan l'aryèr-parlouar de la _Pi é la Souche_, é Djob lui avè à pèn komuniké le mésaj de Sam, lorske l'orloj sona di-z er¨. «A! a! di Lowten; vou ne pouré pa rantré sèt nui, il è tro tar. Vou-z avé pri la klé dè chan¨, mon-n ami. --Ne vou-z okupé pa de moua, réplika Djob. Je pui dormir n'inport ou; mè ne serè-t-il pa bon de vouar M. Perker se souar pour k'il puis fèr notr afèr demin, dè le matin. --Voyez-vou, répondi Lowten aprè avouar réfléchi pandan kèlk instan¨; si s'étè pour tou-t otr pèrsone, Perker ne serè pa byin charmé ke j'allasse le relansé ché lui; mè kom s'è pour M. Pickwick, je pans ke je pui me pèrmètr le kabriyolè o frè de l'étud, pour l'alé trouvé.» S'étan désidé à suivr sèt march, M. Lowten pri son chapo, priya la konpagni de fèr okupé le fotey par un vis-prézidan, duran son apsans tanporèr, konduizi Djob à la plas de vouatur la plus vouazine, é chouazisan la plus rapid an-n aparans, dona o koché sèt adrès: _Montague-Plas, Russell-Skouar_. M. Perker avè u du mond à diné, kom le témouagnè lè lumyèr¨ k'on-n apèrsevè o fenètr¨, le son d'un pyano karé _pèrfèksioné_ é d'une voua de salon _perfectionnable_, ki s'échapè dè mèm fenètr¨, é l'oder, un peu tro fort de viktuiay, ki ranplisè lè-z èskalyé¨. Le fè è k'une koupl d'èksèlan¨-z ajan¨ d'afèr de provins, étan venu¨ à Londres, an mèm tan, M. Perker avè réuni, pour lè resevouar, une agréabl sosyété. S'étè M. Snicks, le sekrétèr du buro d'asurans¨ sur la vi; M. Prosant, le sélèbr avoka; troua avoué, un komisèr dè bankrout¨, un-n avoka spésyal du Tanpl, é son élèv, peti jen om à l'èr désidé, ki avè ékri sur lè loua¨ mortuièr¨-z un livr for amuzan, anbèli d'un gran nonbr de not¨ marjinal¨; anfin, divè-z otr pèrsonaj¨ osi èmabl¨-z é osi distingé. Tèl étè la réunyon ke kita le peti Perker, lorsk'on lui u anonsé à voua bas ke son klèr demandè à lui parlé. Arivé dan la sal à manjé, il y trouva M. Lowten avèk Djob. Une chandèl de kuizine, pozé sur la tabl, éklèrè médyokreman lè deu viziter¨, kar le djènetleman ki, pour un salèr trimèstriyèl, konsantè à porté une kulot de peluch, antretenè pour le klèr é pour tout la boutik un mépri byin naturèl, é n'avè pa dégné ler doné d'otr luminèr¨. «É byin! Lowten, di le peti Perke-r an fèrman la port, k'è-se k'il y a de nouvo? Kèlk lètr inportant arivé dan-z un pakè? --Non, mesyeu; mè vouala un mésajé de M. Pickwick. --De Pickwick, é? di le peti om, é se tournan vivman vèr Djob. É byin! k'è-se k'il y a? --Dodson é Fogg on fè kofré Madam Bardell pour lè frè de son afèr, mesyeu. --Pa posibl! s'ékriya Perker, an mètan sè min¨ dan sè poch¨ é an s'appuyant sur le bufè. --Il parè k'il¨ se son fè doné par èl un _cognovit_ osito aprè le jujman. --Par Jupiter! s'ékriya Perke-r an retiran sè min¨ de sè poch¨ é-t an frapan anfatikman le do de la drouat dan la pom de la goch: Par Jupiter! se son lè gayar¨ lè plu-z abil¨ ke j'è jamè rankontré. --É lè plus ruzé ke j'è jamè konu¨, mesyeu, ajouta Lowten. --Je le kroua byin, fi Perker; on ne sè par ou lè prandr. --S'è trè-vrai, mesyeu, répondi Lowten. É tous¨ lè deu, alor, klèr é avoué, demerèr silansyeu, pandan kèlk minut, avèk une physionomie animé, kom s'il¨-z avè été okupé à réfléchir sur l'une dè plus bèl¨ dékouvèrt ki è jamè enorgueilli l'èspri umin. Lorsk'il¨ fur revnu¨ de se transpor d'admirasion, Djob Troté se décharja du rèst de sa komision. Perker ocha la tèt d'un-n èr pansif, é tiran sa montr: «Demin à di-z er¨ présiz¨, j'y serè, di-il, Sa-m a tou-t à fè rèzon: dit¨-le-lui de ma par. Voulé-vou prandr un vèr de vin, Lowten? --Non, mesyeu, je vou remèrsi. --Vou voulé dir oui, je pans? a repri le peti om an prenan une boutèy é dè vèr¨. Kom éfèktivman Lowten voulè dir oui, il n'ajouta ryin sur le mèm sujè, mè, s'adrèsan à Djob, il lui demanda à voua bas, asé o sepandan pour ètr antandu de Perker, si son portrè, ki étè pandu à koté de la cheminé, n'étè pa étonan de resanblans? Nésésèrman Djob répondi ke oui; pui, le vin étan vèrsé, Lowten but à la santé de mistress Perker é dè-z anfan¨, é Djob à sèl de M. Perker. Sepandan le djènetleman o kulot de peluch, ne regardan pa kom une parti de son devouar de rekonduir lè jan¨ de l'étud, é ne dègnan pa répondr à la sonèt, no deu mésajé¨ se rekonduizi-t eu¨-mèm. L'avoué rantra dan son salon, le klèr dan sa tavèrn é Djob dan le marché de _Covent-Garden_, pour y pasé la nui, dan-z un panyé à légum¨. Le landmin matin, ponktuièl à l'er dit, le brav peti avoué frapa à la port de M. Pickwick. Sam l'ouvri avèk anprèsman. «Mesyeu Perker, di-il à M. Pickwick, ki étè asi prè de la fenètr, dan une atitud pansiv; pui il ajouta: Je sui byin kontan, mesyeu, ke vou soyez venu par azar. J'imajine ke le gouvèrne-r a kèlk choz à vou dir.» Perker fi konprandr à Sam, par un kou d'ey d'intélijans, k'il ne parlerè pa de son mésaj, é lui ayant fè sign de s'aproché, il lui chuchota kèlk mo¨ à l'orèy. «Vrèman, mesyeu? s'è-t-il posibl!» s'ékriya Sa-m an rekulan de surpriz. Perker souri é fi un jèst afirmatif. Sam regarda le peti avoué, pui M. Pickwick, pui le plafon, pui le peti avoué sur nouvo¨ frè; il souri, il éklata de rir tou-t à fè, é finalman, ramasan son chapo, il disparu san-z otr èksplikasion. «K'è-se ke tou sela signifi? demanda M. Pickwic-k an regardan Perker avèk étoneman. K'è-se ki a mi Sam dan-z un-n éta osi èkstraordinèr? --O! ryin, ryin, réplika le peti om; mè, mon chèr mesyeu, aproché votr chèz de la tabl, je vou pri, kar j'é bokou de choz¨ à vou dir. --Kèl son sè papyé¨? demanda M. Pickwic-k an voyant l'avoué dépozé sur la tabl une lyas ataché avèk de la fisèl rouj. --Lè papyé¨ de Bardell é Pickwick,» réplika Perke-r an dénouan la fisèl avèk sè dan¨. Le filozof fi grinsé lè pyé¨ de sa chèz sur le karo, se ranvèrsa sur le dosyé, krouaza sè bra é regarda son avoué avèk un èr sévèr, si tan è ke M. Pickwick pu prandr un-n èr sévèr. «Vou n'èmé pa à antandr parlé de sèt afèr? poursuivi le peti om, toujour okupé de son neu. --Non, an vérité. --J'an sui faché, kar se sera le sujè de notr konvèrsasion, é.... --Perker, intèronpi présipitaman M. Pickwick, j'èmerè bokou myeu ke se sujè ne fu jamè mansioné antr nou. --Ba! ba! mon chèr mesyeu, réplika l'avoué an défezan sa lyas é-t an regardan son kliyan du kouin de l'ey; il è nésésèr ke nou an parlyon. Je sui venu isi èksprè pour sela. Èt-vou prè à antandr se ke j'é à vou dir, mon chèr mesyeu? Ne vou prèsé pa: si vou n'èt pa ankor dispozé, je pui atandr. J'é aporté un journal, je serè à vo-z ordr¨ kan vou voudré. Vouala. An parlan insi, le peti om krouaza sè janb¨, é paru komansé à lir _le Times_ avèk bokou de trankilité é d'aplikasion. --Alon, di M. Pickwick avèk un soupir, ki pourtan se tèrmina an-n un sourir; dit¨ tou se ke vou voudré. S'è-t ankor la vyèy rangèn, je supoz? --Avèk une diférans, mon chèr mesyeu, réplika Perke-r an fèrman souagneuzman le journal é-t an le remètan dan sa poch. Madam Bardell, la demanderesse, è dan sè mur¨, mesyeu. --Je le sè. --Trè-byin, é vou savé koman èl è venu, je supoz? Je veu dir pour kèl koz é à la rekèt de ki? --Oui!... s'è-t-à-dir ke j'é antandu la vèrsion de Sam à se sujè, répondi M. Pickwick avèk une indiférans afèkté. --Je sui pèrsuiadé ke la vèrsion de Sam étè parfètman korèkt É byin! mintnan, mon chèr mesyeu, vouasi la premyèr kèstyon ke j'è à vou-z adrésé. Sèt fam doua-èl rèsté isi? --Rèsté isi! répéta M. Pickwick. --Rèsté isi, mon chèr mesyeu, réplika Perke-r an s'appuyant sur le do de la chèz é-t an regardan fikseman son kliyan. --Pourkoua me demandé sela à moua? Sela dépan de Dodson é Fogg, vou le savé trè-byin. --Je ne le sè pa du tou, rétorka M. Perker avèk fèrmeté. Sela ne dépan pa de Dodson ni de Fogg; vou konèsé lè pèrsonaj¨ osi byin ke moua, mon chèr mesyeu. Sela dépan antyèrman é unikman de vou. --De moua! s'ékriya M. Pickwic-k an se levan par un mouvman nèrveu, é an se rasseyant à l'instan mèm. Le peti om frapa deu foua sur le kouvèrkl de sa tabatyèr, l'ouvri, pri une gros pinsé de taba, refèrma la bouat é artikula sè parol¨: «de vou sel.» «Je di, mon chèr mesyeu, poursuivi l'avoué, à ki sa priz sanblè doné, plus de konfyans, je di ke sa libérasion prochèn, ou son étèrnèl rékluzyon, dépand de vou, é de vou sel. Ékouté-moua jusk'o bou, s'il vou plè, mon chèr mesyeu; é ne dépansé pa tan d'énèrji, kar sela n'è bon à ryin du tou, k'à vou mètr an transpirasion. Je di, kontinuia le peti om, an-n établisan chak propozision sur chakun de sè doua¨; je di k'il n'y a ke vou ki puisyé la retiré de sè-t abim de mizèr, é ke vou ne pouvé fèr sela k'an payant lè frè du prosè, seu de la demanderesse é seu du défander, antr lè min¨ de sè rekin¨ de _Freeman's Kour_. Alon, mon chèr mesyeu, soyez kalm, je vou-z an pri.» Pandan se diskour, le vizaj de M. Pickwick avè subi lè chanjman¨ lè plu-z èkstraordinèr¨, é il étè évidaman sur le pouin de lèsé éklaté sa foudroyante indignasion. Sepandan il kalma sa raj kom il pu, é Perker, ranforsan son argumantasion par une otr priz de taba, poursuivi insi k'il sui: «J'é vu sèt fam se matin. An payant lè frè, vou pouvé obtenir une décharj plèn é antyèr dè domaj¨, é se ki sera pour vou, j'an sui sur, un motif bokou plus puisan, une konfésion volontèr, ékrit par èl, sou la form d'une lètr à moua adrésé, é déklaran ke, dè le komansman, sèt afèr a été imajiné, fomanté, é poursuivi par sè-z individu¨, Dodson é Fogg; k'èl regrèt profondéman d'avouar sèrvi d'instruman pour vou tourmanté, é k'èl me pri d'intèrsédé oprè de vou pour obtenir ke vou lui pardonyé. --.... Si je paye lè frè pour èl, s'ékriya M. Pickwick avèk indignasion. Un mèrvèyeu dokuman, an vérité! --Il n'y a pouin de _si_ dan l'afèr, mon chèr mesyeu, repri Perker d'un-n èr triyonfan. Vouasi la lètr mèm don je parl. Èl a été aporté à mon-n étud se matin, à ne-v er¨, par une otr fam, avan ke j'us mi le pyé dan la prizon; avan ke j'us u okune komunikasion avèk Madam Bardell; sur mon-n oner! Le peti avoué chouazi alor dan sè papyé¨ la lètr an kèstyon, la poza devan M. Pickwick, é se boura le né de taba, duran deu minut konsékutiv¨. --È-se la tou se ke vou-z avé à me dir, demanda dousman M. Pickwick. --Pa tou-t à fè. Je ne pui pa dir ankor si la contexture du _cognovit_, é lè prev¨ ke nou pouron réunir sur la konduit de tout l'afèr, seron sufizant¨ pour justifyé une akuzasion de kaptasion kontr lè deu-z avoué. Je ne l'èspèr pa, mon chèr mesyeu; il¨ son san dout tro abil¨ pour sela; mè je dirè du mouin ke sè fè¨, pri ansanbl, seron sufizan¨ pour vou justifyé o yeu¨ de tou-t om rèzonabl. É mintnan, mon chèr mesyeu, vouala mon rèzoneman: sè san sinkant livr stèrliG-g an nonbr ron, ne son ryin pour vou. Lè juré on désidé kontr vou.... Oui, ler vèrdikt è-t èroné, je le sè; mè sepandan il¨-z on désidé, selon ler konsyans é kontr vou. Or, il se prézant une okazyon de vou plasé dan-z une pozision byin plu-z avantajeuz ke vou ne le pouryé fèr an rèst isi. Kar, croyez-moua, mon chèr mesyeu, pour lè jan¨ ki ne vou konès pa, votr fèrmeté ne serè k'une obstinasion brutal, k'un-n antètman kriminèl. Pouvé-vou donk ézité à profité d'une sirkonstans ki vou ran votr libèrté, votr santé, vo-z ami¨, vo-z okupasion¨, vo-z amuzman¨; ki délivr votr fidèl sèrviter d'une rékluzyon égal à la duré de votr vi, é par-desu tou ki vou pèrmè de vou vanjé d'une manyèr magnanim, é tou-t à fè selon votr ker, an fezan sortir sèt fam d'un résèptakl de mizèr é de déboch, ou jamè okun om ne serè ranfèrmé, si j'an-n avè le pouvouar, mè ou l'on ne peu konfiné une fam san-z une effroyable barbari. É byin! mon chèr mesyeu, je vou le demand non pa kom votr om d'afèr, mè kom votr véritabl ami, lèsré-vou échapé l'okazyon de fèr tan de byin, pour sèt mizérabl konsidérasion ke kèlk livr stèrliG pasron dan la poch d'une koupl de fripon¨, pour ki sela ne fè-t okune sort de diférans, si se n'è ke plu-z il¨-z an-n oron gagné de sèt manyèr, plu-z il¨ chèrcheron à an gagné ankor, é par konsékan plus to il¨ seron antréné dan kèlk kokineri, ki finira par une kulbut. Je vou é soumi sè-z obsèrvasion¨, mon chèr mesyeu, trè-fèbleman, trè-inparfètman, mè je vou pri d'y réfléchir. Retourné-lè dan votr èspri osi lontan k'il vou plèra, j'atandrè pasyaman votr répons.» Avan ke M. Pickwick u pu répliké, avan ke Perker u pri la vintyèm parti de taba k'ègzijè inpérativman un si lon diskour, il¨-z antandir dan le koridor un léjé chuchotman, suivi d'un kou frapé avèk ézitasion à la port. «Kèl annui! kèl tourman! s'ékriya M. Pickwick, ki avè été évidaman ému par le diskour de son ami. Ki è la?... «Moua, mesyeu, répondi Sam, an fezan vouar sa tèt. --Je ne pui pa vou parlé dan se moman, Sam; je sui-z an-n afèr. --Je vou demand pardon, mesyeu, mè il y a isi une dam ki prétan k'èl a kèlk choz de trè-urjan à vou dir. --Je ne pui pa la vouar, réplika M. Pickwick, don l'èspri étè ranpli de vizyon¨ de Madam Bardell. --Je ne kroua pa sa, repri Sa-m an sekouan la tèt. Si vou savyé k'è-se k'è la, j'imajine ke vou chanjeryé de not, kom dizè le milan-n an-n antandan le rouj-gorj chanté dan la è. --Ki è-se donk? demanda M. Pickwick. --Voulé-vou la vouar, mesyeu? rétorka Sam, an tenan la port entr'ouvèrt, kom s'il avè amné de l'otr koté kèlk animal kuryeu. --Il le fo byin, je supoz, di le filozof an regardan, Perker. --É byin! alor, sa v komansé! s'ékriya Sam. An-n avan la gros kès, tiré le rido. Antré lè deu konspirater¨.» An parlan insi, Sam ouvri antyèrman la port, é l'on vi aparètr M. Nathaniel Winkle konduizan par la min la jen lady ki, à Dingley-Dèl, avè porté lè brodkin¨ fouré, é ki mintnan formè un séduizan konpozé de konfuzyon, de dantèl¨, de roujer, é de soua lila. «Mis Arabelle Allen! s'ékriya M. Pickwic-k an se levan de sa chèz. --Non, mon chèr ami, madam Winkle, répondi le jen om, an tonban sur sè jenou¨. Pardoné-nou, mon rèspèktabl ami, pardoné-nou.» M. Pickwick pouvè à pèn an krouar l'évidans de sè sans, é peu-ètr ne s'an serè-t-il pa kontanté, si ler témouagnaj n'avè pa été corroboré par la physionomie souryant de M. Perker é par la prézans korporèl de Sam é de la joli fam de chanbr ki, dan le fon du tablo, parèsè kontanplé avèk la plus viv satisfaksion la sèn du premyé plan. «O mesyeu Pickwick, di Arabelle d'une voua tranblant, é kom alarmé de son silans. Pouvé-vou me pardoné mon-n inprudans?» M. Pickwick ne fi pa de répons vèrbal à sèt demand, mè il ota présipitaman sè lunèt¨, é sézisan lè deu min¨ de la jen lady dan lè syèn, il l'anbrasa un gran nonbr de foua (un plus gran nonbr de foua peu-ètr k'il n'étè apsoluman nésésèr); ansuit, retenan toujour sè deu min¨, il di à M. Winkle k'il étè un kokin byin odasyeu, é lui ordona de se levé. M. Winkle, ki depui kèlk minut gratè son né avèk le bor de son chapo, d'une manyèr trè-repantant, se remi alor sur lè pyé¨; é M. Pickwick, aprè lui avouar tapé pluzyer foua sur le do, dona une pouagné de min plèn de chaler o peti avoué. De son koté, pour ne pa rèsté-r an-n aryèr dan lè konpliman¨ k'ègzijè la sirkonstans, le peti om anbrasa de for bon ker la maryé é la joli fam de chanbr, pui aprè avouar sekoué kordyalman la min de M. Winkle, konpléta sa démonstrasion de joua an prenan une kantité de taba sufizant pour fèr étèrnué, duran le rèst de ler vi, une demi-douzèn de né ordinèr¨. «É byin, ma chèr anfan, di M. Pickwick, koman tou sela s'è-t-il pasé? Alon, asseyez-vou é rakonté-moua votr istouar. Kom èl è joli, Perker! kontinuia l'èksèlan om, an-n ègzaminan le vizaj d'Arabelle, avèk otan de plézir é d'orgey ke si èl avè été sa propr fiy. --Délisyeuz, mon chèr mesyeu! Si je n'étè pa maryé moua-mèm, je vou portrè anvi, ereu kokin, di Perke-r an bouran dan lè kot¨ de M. Winkle un kou de pouin, ke se djènetleman lui randi imédyatman. Aprè koua l'un-n é l'otr se mir à rir o-z ékla¨, mè non pa osi for ke Sam Weller, kar il venè de kalmé son émosion-n an-n anbrasan la joli fam de chanbr, dèryèr la port d'une armouar. --Sam, di Arabelle avèk le plus dou sourir imajinabl, je ne pourè jamè asé vou témouagné ma rekonèsans. Je me souvyindrè toujour de vo bon¨ sèrvis¨ dan le jardin de Clifton. --Fo pa parlé de sa, madam, répondi Sam; je n'é fè k'édé la natur, kom di le dokter à la mèr de l'anfan ki étè mor d'une ségné. --Mary, ma chèr, asseyez-vou, di M. Pickwic-k an koupan kour à sè konpliman¨. É mintnan, konbyin y a-t-il de tan ke vou-z èt maryé, in?» Arabelle regarda d'un-n èr konfu son sègner é mètr ki répondi: «Selman troua jour¨. --Selman troua jour¨! É k'è-se ke vou-z avé donk fè pandan sè troua moua-si? --A, oui! vouala la kèstyon! intèronpi M. Perker. Koman pouvé-vou èkskuzé tan de lanter? Vou voyez byin ke le sel étoneman de Pickwick s'è ke sela ne se soua pa fè plus to. --Le fè è, réplika M. Winkle an regardan la jen fam ki roujisè; le fè è ke j'é été lontan avan de pouvouar pèrsuiadé à Bella de s'anfuir avèk moua; é lorske je sui parvenu à la pèrsuiadé, il s'è pasé lontan avan ke nou pussions trouvé une okazyon. D'ayer, Mary étè oblijé de prèvnir un moua d'avans, avan de kité sa plas, é nou ne pouvyon gèr nou pasé de son asistans. --Sur ma parol, s'ékriya M. Pickwick, ki avè remi sè lunèt¨ é ki kontanplè tour à tour Arabelle é M. Winkle, avèk l'èr le plus épanoui ke puis doné à une physionomie umèn la byinvèyans é le kontantman; sur ma parol, vou-z avé aji d'une manyèr trè-systématique. É votr frèr è-t-il instrui de tou sesi, ma chèr? --O! non, non! répondi Arabelle an chanjan de kouler. Chèr mesyeu Pickwick, s'è de vou sel k'il doua l'aprandr. Il è si vyol, si prèvnu, é il a été si.... si parsyal pour son ami M. Sawyer, ke je redout afreuzman lè konsékans¨. --A! san-z okun dout, ajouta Perker gravman. Il fo ke vou vou charjyé de sèt afèr-la, mon chèr mesyeu. Sè jene¨ jan¨ vou rèspèktron, mè il¨ n'ékoutrè nul otr pèrsone. Vou sel pouvé prèvnir un maler. Dè tèt¨ chod¨! dè tèt¨ chod¨!» É le peti om pri une priz de taba menasant, an fezan une grimas plèn de dout é d'anksyété. «Mè, mon-n anj, di M. Pickwick d'une voua dous, vou-z oublié ke je sui prizonyé? --O! non, an vérité, je ne l'oubli pa! je ne l'é jamè oublié; je n'é jamè sésé de pansé konbyin vo soufrans¨ devè ètr grand¨, an sè-t oribl séjour. Mè j'èspérè ke vou konsantiryé à fèr, pour notr boner, se ke vou ne voulyé pa fèr pour vou-mèm. Si mon frèr apran sèt nouvèl de votr bouch, je sui sur ke nou seron rékonsilyé. S'è le sel paran ke j'è o mond, mesyeu Pickwick, é si vou ne plèdé pa ma koz, je krin byin de pèrdr mèm se dèrnyé paran. J'é u tor, trè-gran tor, je le sè....» Isi la povr Arabelle kacha son vizaj dan son mouchouar, é se pri à pleré amèrman. Le bon naturèl de M. Pickwick avè byin de la pèn à rézisté à sè larm¨; mè kan Madam Winkle, séchan sè yeu¨, se mi à le kaliné, à le supliyé, avèk lè-z aksan¨ lè plus dou de sa dous voua, il devin tou-t à fè indési é mal à son èz, kom il le lèsè vouar sufizaman-t an frotan avèk un mouvman nèrveu lè vèr¨ de sè lunèt¨, son né, sè gètr¨, sa tèt é sa kulot. Prenan avantaj de sè symptômes d'indésizyon, M. Perker, ché ki le jen koupl étè débarké dan la matiné, rapla, avèk l'abilté d'un-n om d'afèr, ke M. Winkle _sényor_ n'avè pa ankor apri l'inportant démarch ke son fis¨ avè fèt; ke le byin-ètr futur dudit fis¨ dépandè antyèrman de l'afèksion ke kontinurè à lui porté ledi M. Winkle _sényor_; é ke sèt afèksion serè for probableman andomajé si on lui kachè davantaj se gran-t évèneman; ke M. Pickwick, an se randan à Bristol pour vouar M. Allen, pourè égalman alé à Birmingham pour vouar M. Winkle _sényor_; anfin ke M. Winkle _sényor_ pouvan à just titr regardé M. Pickwick kom le mintor é pour insi dir le tuter de son fis¨, M. Pickwick se devè à lui-mèm de l'informé pèrsonèlman de tout lè sirkonstans¨ de l'afèr, é de la par k'il y avè priz. M. Tupman é M. Snodgrass arivèr for à propo dan sè-t androua de la plèdouari; kar kom il falè byin le-r aprandr se ki étè arivé, avèk lè divèrs rèzon¨, pour é kontr, la totalité dè arguman¨ fu pasé an revu sur nouvo¨ frè; aprè koua chak pèrsone prézant répéta à son tour, à sa manyèr é à son èz, tous¨ lè rèzoneman¨ k'èl pu imajiné. À la fin M. Pickwick supliyé, rèzoné, de manyèr à ranvèrsé sè rézolusion¨, é prèsk à troublé sa rèzon, pri Arabelle dan sè bra, déklara k'èl étè une charmant kréatur, ke dè k'il l'avè vu il avè u de l'afèksion pour èl, é ajouta anfin k'il n'avè pa le kouraj de s'opozé o boner de deu jene¨ jan¨, é k'il¨ pouvè fèr de lui tou se k'il¨ voudrè. Osito ke Sam u antandu sèt konsésion, il s'anprèsa de dépéché Djob Troté à l'ilustr M. Pell, pour lui demandé la décharj don M. Weller avè u souin de le munir dan la prévizyon ke kèlk sirkonstans inatandu pourè la randr imédyatman nésésèr. Sam échanja ansuit tou se k'il avè d'arjan kontan kontr vin-sink galon¨ de porté, k'il distribuia lui-mèm dan le jeu de pom, à tous¨ seu ki an voulur taté; pui anfin il parkouru la prizon-n an pousan dè oura¨, jusk'à se k'il an-n u pèrdu la voua, aprè koua il retonba dan sè-z abitud¨ kalm é filozofik¨. À troua er¨ de l'aprè-midi, M. Pickwick kita pour toujour sa petit chanbr, é travèrsa avèk kèlk pèn la foul dè débiter¨ ki se prèsè otour de lui, pour lui doné dè pouagné¨ de min. Kan il fu-t arivé o march de la loj, il se retourna é sè yeu¨ briyèr d'un-n ékla sélèst, kar dan sèt foul de vizaj¨ av¨-z é amègri¨, il n'an voyé pa un sel ki n'u été plus malereu ankor, san sa sympathie é sa charité. «Perker, di-il o peti avoué, an fezan sign à un jen om de s'aproché: vouasi M. Djinegel don je vou-z é parlé. --Trè-byin, mon chèr mesyeu, répondi l'om d'afè-z an regardan Djinegel d'un-n ey skrutater. Vou me revèré demin, jen om, é j'èspèr ke vou vou rapèlré, duran tout votr vi, se ke je vou komunikrè.» L'e-komédyin saluia rèspèktuieuzman, pri d'une min tranblant la min ke lui ofrè M. Pickwick, é se retira. «Vou konèsé Djob? je pans, repri notr filozof an le prézantan à M. Perker. --Oui, je konè le kokin, répondi selui-si d'un ton de bone umer. Alé vouar votr ami, é trouvé-vou isi demin à une er, antandé-vou. Vou n'avé plus ryin à me dir, Pickwick? --Ryin du tou. Sam, vou-z avé doné à votr ot le peti pakè ke je vou-z é remi pour lui? --Oui, mesyeu, il s'è mi-z à pleré, é il a di ke vou-z étyé byin bon é byin jénéreu, mè k'il souètrè pluto ke vou puisyé lui fèr inokulé une bone apoplèksi, vu ke son vyèy ami, avèk ki il avè véku si lontan, è mor, é k'il n'an trouvra plus jamè d'otr. --Povr om! di M. Pickwick: povr om! Ke Dyeu vou bénis, mé-z ami¨!» Lorske l'èksèlan om u insi fè sè-z adyeu¨, la foul pousa une aklamasion bruyante, é bokou d'individu¨ se présipitè vèr lui pour séré de nouvo sè min¨; mè il pasa son bra sou selui de Perker é s'anprèsa de sortir de la mèzon, infiniman plus trist an sè-t instan ke lorsk'il y étè antré. Élas! konbyin d'ètr¨ infortuné¨ rèstè la aprè lui; é konbyin y son-t ankor anchéné! Se fu-t une ereuz souaré, du mouin pour la konpagni ki s'étè rasanblé à l'otèl de _George é Votour_; é le landmin matin il sorti de sèt demer ospitalyèr deu ker¨ léjé¨-z é joyeu¨, don lè propriétèr¨ étè M. Pickwick é Sam Weller. Le premyé fu byinto aprè dépozé dan l'intéryer d'une bone chèz de post, é le segon monta léjèrman sur le peti siége de dèryèr. «Mesyeu, kriya le valè à son mètr. --É! byin, Sam? répondi M. Pickwic-k an mètan la tèt à la portyèr. --Je voudrè byin ke sè chevo¨-la soua rèsté troua moua-z an prizon, mesyeu. --É pourkoua sela, Sam? --Ma foua, mesyeu, s'ékriya Sa-m an se frotan lè min¨ s'è k'il¨ détalrè d'un fameu trin!» Chapitr Xi. Ou l'on rakont koman M. Pickwick, avèk l'asistans de Sam, essaya d'amolir le ker de M. Binjamin Allen, é d'adousir la raj de M. Robèr Sawyer. M. Bin Allen é M. Bob Sawyer, asi-z an tèt à tèt dan ler aryèr-boutik, s'okupè aktivman à dévoré un achi¨ de vo é à fèr dè projè¨ d'avnir, lorske le diskour tonba, asé naturèlman, sur la kliyantèl akiz par le susdi Bob, é sur sè chans¨ aktuièl¨ d'obtenir un revnu sufizan-t o moyan de l'onorabl profèsion à lakèl il s'étè dévoué. «Je lè kroua léjèrman douteuz¨, di l'èstimabl jen om, an suivan le fil de la konvèrsasion. --Léjèrman douteuz¨? répéta M. Bin Allen; é, aprè avouar égizé son intélijans o moyan d'un vèr de byèr, il ajouta: K'è-se donk ke vou trouvé léjèrman douteu? --Lè chans¨ ke j'é de fèr fortune. --Je l'avè oublié, Bob. La byèr vyin de me fèr souvenir ke je l'avè oublié! S'è vrai, èl¨ son douteuz¨. --S'è-t étonan kom lè povr¨ jan¨ me patronnent, repri Bob d'un ton réfléchi. Il¨ frap à ma port à tout lè-z er¨ de la nui, prèn une kantité fabuleuz de mèdesine¨, mèt dè vézikatouar¨ é dè sansu¨, avèk une pèrsévérans dign d'un mèyer sor, é ogmant ler famiy d'une manyèr véritableman hyperbolique. Sis de sè petit¨ lètr¨ de chanj, échéan tout le mèm jour, é tout konfyé à mé souin¨, Bin! --S'è-t une choz for konsolant, répondi M. Bin Alle-n an-n aprochan son asyèt du pla de achi¨. --O! sèrtèneman. Selman j'èmerè otan avouar la konfyans de pasyan¨ ki pourè se privé d'un-n ou deu chiliG¨. Sèt kliyantèl-si étè parfètman dékrit dan l'anons; s'è-t une _kliyantèl_..., une kliyantèl trè étandu, é ryin de plus! --Bob, di M. Bin Alle-n an pozan son kouto é sa fourchèt, é-t an fiksan sè yeu¨ sur le vizaj de son ami; Bob, je vè vou dir se k'il fo fèr. --Voyons. --Il fo vou randr mètr, osi vit ke posibl, dè mil livr stèrliG (25 000 fr.) d'Arabelle. --Troua pour san konsolidé, aktuièlman inskri¨, an son non, sur le livr du gouvèrner é de la konpagni de la bank d'Angleterre, ajouta Bob Sawyer avèk la frazéoloji légal. --Ègzakteman. Èl an jouira à sa majorité, ou lorsk'èl sera maryé. Il s'an fo d'un-n an k'èl ne soua majer; é si vou-z avyé du toupè, il ne s'an fodrè pa d'un moua k'èl ne fu maryé. --S'è-t une kréatur charmant, délisyeuz, Bin, é èl n'a k'un sel é unik défo, mè malereuzman sèt léjèr tach è-t un mank de gou. Èl ne m'èm pa. --Je kroua k'èl ne sè pa ki èl èm, réplika M. Bin Allen d'un ton dédègneu. --S'è posibl: mè je kroua k'èl sè ki èl n'èm pa, é sela è-t ankor plus grav. --Je voudrè, s'ékriya M. Bin Alle-n an sèran sè dan¨, é-t an parlan kom un gèryé sovaj ki dévor la chèr kru d'un lou, aprè l'avouar déchiré avèk sè-z ongl¨, pluto ke kom un jen djènetleman sivilizé, ki manj un achi¨ de vo avèk un kouto é une fourchèt; je voudrè savouar s'il y a réèlman kèlk mizérabl ki é essayé de gagné sè-z afèktyon¨. Je kroua ke je l'asasinerè, Bob. --Si je le rankontrè, répondi M. Sawye-r an s'arètan o milyeu d'une long gorjé de _porté_, é-t an regardan d'un-n èr farouch par-desu le po; si je le rankontrè, je lui mètrè une bal de plon dan le vantr; é si sela ne sufizè pa, je le turè-z an l'an-n èkstrayant.» Binjamin regarda pansivman é silansyeuzman son ami, pandan kèlk minut, pui il lui di: «Vou ne lui avé jamè fè de propozision¨ dirèkt¨, Bob? --Non, pars ke je savè ke sela ne sèrvirè à ryin. --Vou lui an feré avan k'il se pas vin-katr¨ er¨; repri Bin, avèk le kalm du dézèspouar. Èl vou-z épouzra ou.... èl dira pourkoua. J'anplouarè tout mon-n otorité. --É byin! nou vèron. --Oui, mon-n ami, nou vèron! répéta Bin Allen d'un ton féros. Il se tu pandan kèlk segond¨, é ajouta d'une voua sakadé par l'émosion: Vou l'avé èmé dè son anfans, mon-n ami; vou l'èmyé kan nou-z étyon à l'ékol ansanbl, é dè lor èl fezè la bégel é dédègnè votr jen tandrès. Vou raplé-vou k'un jour, avèk tout la chaler d'un-n amour anfantin, vou la prèsyé d'aksèpté une pom é deu peti¨ biskui¨ anisés, propreman anvlopé dan le titr d'un de vo kayé¨ d'ékritur? --Oui, je me le rapèl. --Èl vou refuza, n'è-se pa? --Oui, èl me di ke j'avè gardé le pakè dan la poch de mon pantalon, pandan si lontan, ke la pom avè aki une chaler dézagréabl. --Je m'an souvyin, repri M. Allen d'un-n èr sonbr. É la desu, nou la manjam nou-mèm, an y mordan altèrnativman.» Bob Sawyer indika par le mélankolik fronsman de sè soursi¨ k'il se raplè ankor sèt dèrnyèr sirkonstans; é lè deu-z ami¨ rèstèr, duran kèlk minut, apsorbé dan ler¨ méditasion¨. Tandis ke sè réflèksion¨ étè échanjé antr M. Bob Sawyer é M. Binjamin Allen, é tandis ke le jen garson-n an livré griz, s'étonan de la longer inakoutumé du diné, é resantan de trist¨ présantiman¨, relativman à la kantité de vo aché ki lui rèstrè, jetè de tan-z an tan vèr la port vitré un regar plin d'anksyété, une vouatur bourjouaz roulè pasifikman à travèr lè ru de Bristol. S'étè une èspès de koupé, pin d'une trist kouler vèrt, tiré par une èspès de cheval fourbu é kondui par un-n om à l'èr rechigné, don lè janb¨ étè kouvèrt kom sèl d'un groum, pandan ke son kor étè revètu d'un-n abi de koché. Sè aparans¨ son komune¨ à bokou de vouatur antretenu¨ par de vyèy¨ dam ékonom¨; é-t an-n éfè, dan sèt vouatur, étè asiz une vyèy dam, ki se vantè d'an-n ètr propriétèr. «Martin? di la vyèy dam an-n aplan l'om rechigné par la glas de devan. --É byin? répondi l'om rechigné an touchan son chapo. --Ché M. Sawyer. --J'y alè.» La vyèy dam fi un sign de satisfaksion à sèt prev d'intélijans de son domèstik; é l'om rechigné, donan un bon kou de fouè o cheval fourbu, il¨-z arivèr, tous¨-z ansanbl, devan la mèzon de M. Bob Sawyer. «Martin, di la vyèy dam kan la vouatur fu-t arété à la port de M. Bob Sawyer, sukséser de Nockemorf. --De de koua? --Dit¨-z o garson de fèr atansion o cheval. --J'y ferè bin atansion moua-mèm, répondi le koché-grou-m an pozan son fouè sur l'inpéryal du koupé. --Non, sela ne se peu pa: votr témouagnaj sera trè-inportan, é je vou-z anmènerè avèk moua dan la mèzon. Vou ne boujré pa de mon koté pandan tout l'antrevu, antandé-vou? --J'antan. --É byin! k'è-se ki vou-z arèt? --Ryin.» An proféran se monosyllabe, l'om rechigné dèsandi pozéman de la rou, ou il se balansè sur le gro ortèy de son pyé droua, apla le garson-n an livré griz, ouvri la portyèr, abèsa le marchepyé, é, étandan sa min anvlopé d'un gan de din de kouler sonbr, aveignit la vyèy dam, d'un-n èr osi peu atantif ke s'il s'étè aji d'un pakè de linj. «Élas! s'ékriya-t-èl; mintnan ke me vouala isi, je sui si ajité, ke j'an sui tout tranblant.» M. Martin tousa dèryèr son gan de din, mè ne dona pa d'otr sign de sympathie. An konsékans, la vyèy dam se kalma, é, suivi de son domèstik, monta lè march de M. Bob Sawyer. Osito k'èl fu-t antré dan l'ofisine, Milimètr. Bin Allen é Bob Sawyer, ki s'étè anprésé de fèr disparètr lè liker¨ é de répandr dè drog nozéabond¨, pour disimulé l'oder du taba, sortir o-devan d'èl, avèk dè transpor¨ de plézir é d'afèksion. «Ma chèr tant, s'ékriya Binjamin; ke vou-z èt bone d'ètr venu nou vouar! Mesyeu Sawyer, ma tant.... Mon-n ami, mesyeu Bob Sawyer, don je vou-z é parlé.... isi, M. Bin Allen, ki n'étè pa tou-t à fè à jeun, ajouta le mo _Arabelle_, d'un ton de voua k'il croyé ètr un murmur, mè ki, an réalité, étè si distin-t é si èlvé ke pèrsone n'orè pu s'anpéché de l'antandr, mèm an y mètan tout la bone volonté du mond. --Mon chèr Binjamin, di la vyèy dam ki s'éforsè de reprandr alèn, é ki tranblè de la tèt o pyé¨, ne vou-z alarmé pa, mon chèr anfan.... Mè je kroua ke je ferè myeu de parlé à mesyeu Sawye-r an partikulyé, pour un-n instan, pour un sel instan. --Bob, di M. Allen, voulé-vou-z anmné ma tant dan le laboratouar? --Sèrtèneman, répondi Bob d'une voua profèsionèl. Pasé par isi, ma chèr dam. N'ayez pa per, madam, je sui pèrsuiadé ke nou remédiron à tou sela, an for peu de tan. Isi, ma chèr dam, je vou-z ékout.» An parlan insi, M. Bob Sawyer konduizè la vyèy lady vèr son fotey, fèrmè la port, tirè une chèz oprè d'èl é atandè k'il lui plu de détayé lè symptômes de kèlk maladi, don-t il kalkulè déja lè profi¨ probabl¨. La premyèr choz ke fi la vyèy dam fu de branlé la tèt un gran nonbr de foua é de se mètr à pleré. «Lè nèr¨ ajité, di le chirurjyin avèk konplèzans. Julèp de kanfr, troua foua par jour, é, le souar, posion kalmant. --Je ne sè par ou komansé, mesyeu Sawyer. S'è si pénibl, si dézolan.... --Ne vou tourmanté pa, madam; je devine tou se ke vou voudriyé dir. La tèt è malad. --Je serè byin dézèspéré de krouar ke s'è le ker, répondi la dam avèk un profon soupir. --Il n'y a pa le plus peti danjé, madam. L'èstoma è la koz primitiv. --Mesyeu Sawyer! s'ékriya la vyèy dam an trésayan. --Se n'è pa douteu, madam; poursuivi Bob, d'un-n èr prodijyeuzman savan. Une mèdesine, an tan util, orè prèvnu tou sela. --Mesyeu Sawyer! s'ékriya la vyèy dam plu-z ajité k'oparavan; sèt konduit è-t une inpèrtinans, à mouin k'èl ne provyèn de se ke vou ne konprené pa l'objè de ma vizit. S'il avè été o pouvouar de la mèdesine, ou de la prudans umèn, de prèvnir se ki è-t arivé, je ne l'orè pa soufèr, asuréman. Mè je ferè myeu de parlé à mon neveu, ajouta la vyèy dam, an tortiyan avèk indignasion son ridikul, é-t an se levan tou d'une pyès. --Atandé un moman, madam; j'é per de ne vou-z avouar pa byin konpriz. De koua s'aji-t-il? madam. --Ma nyès, mesyeu Sawyer, la ser de votr ami.... --Oui, madam, intèronpi Bob plin d'inpasyans; kar la vyèy lady, kouake èkstrèmeman ajité, parlè avèk la lanter la plus tantalisante, kom le fon volontyé lè vyèy¨ lèdis¨. Oui madam. --A kité ma mèzon, mesyeu Sawyer, il y a katr¨ jour¨, sou prétèkst d'alé fèr une vizit à ma ser, ki è-t osi sa tant, é ki tyin une grand pansion de demouazèl¨, prè de la born du trouazyèm mil, ou il y a un gran-t ébénier é une port de chèn. An sè-t androua, la vyèy dam s'arèta pour essuyer sè yeu¨. --É! ke le dyabl anport l'ébénier, s'ékriya Bob, à ki son anksyété fezè oublié sa dignité médikal. Alé un peu plus vit, je vou-z an supli. --Se matin, kontinuia la vyèy dam avèk lanter, se matin èl.... --Èl è revnu, je supoz, intèronpi Bob vivman. È-t-èl revnu? --Non, èl n'è pa revnu; èl a ékri. --É ke di-èl? demanda Bob avèk inpasyans. --Èl di, mesyeu Sawyer, é s'è-t à sela ke je vou pri de préparé l'èspri de Binjamin, lantman é par degré¨, mesyeu Sawyer. Èl di k'èl è.... J'é la lètr dan ma poch, mè j'é lèsé mé lunèt¨ dan la vouatur, é san-z èl¨ je ne ferè ke pèrdr du tan, an-n essayant de vou montré le pasaj. An-n un mo, èl di k'èl è maryé. --Koua? di ou pluto beugla M. Bob Sawyer. --Maryé!» répéta la vyèy dam. Bob n'an-n ékouta pa davantaj, mè, s'élansan du laboratouar dan la boutik, il s'ékriya d'une voua de stantor: «Bin, mon garson, èl a dékanpé.» M. Bin Allen, don lè jenou¨ s'èlvè à un demi-pyé anviron plus o ke la tèt, étè-t an trin de soméyé dèryèr le kontouar. Osito k'il u antandu sèt effrayante komunikasion, il se présipita sur Martin, é antortiyan sa min dan la kravat de se tasiturn sèrviter, il èksprima l'intansion oblijant de l'étranglé sur plas; se k'il komansè, éfèktivman, à ègzékuté avèk sèt prontitud ke produi souvan le dézèspouar, é ki dénotè bokou de viger é d'adrès chirurjikal. M. Martin, ki n'étè pa un-n om vèrbeu, é ki kontè peu sur sè talan¨ oratouar¨, se soumi duran kèlk segond¨ à sèt opérasion, avèk une physionomie trè-kalm é trè-agréabl. Sepandan, s'apèrsevan k'èl devè-t an peu de tan le mètr or d'éta de jamè réklamé sè gaj, il murmura kèlk reprézantasion¨ inartikulé¨, é, d'un kou de pouin, il étandi M. Binjamin Allen sur la tèr; mè il fu-t imédyatman oblijé de l'y suivr, kar le tempérant jen om n'avè pa laché sa kravat. Il¨-z étè donk la, tous¨ lè deu, an trin de se débatr, lorske la port de la boutik s'ouvri é lèsa antré deu pèrsonaj¨ inatandu¨, M. Pickwick é Sam Weller. An voyant se spèktakl, la premyèr inprésion produit sur l'èspri de Sam, fu ke Martin étè payé par l'établisman de Sawyer, sukséser de Nockemorf, pour prandr kèlk vyol remèd; ou pour avouar dè atak é se soumètr à dè-z èkspéryans¨, ou pour avalé de tan-z an tan du pouazon, afin d'atèsté l'éfikasité de kèlk nouvèl antidot, ou pour fèr n'inport koua, dan l'intérè de la syans médikal, é pour satisfèr l'ardan dézir d'instruksion ki brulè dan le sin dè deu jene¨ profèser¨. Insi, san se pèrmètr la mouindr intèrvansion, Sam rèsta parfètman kalm, atandan, avèk l'èr du plus profon intérè, le rézulta de l'èkspéryans; mè il n'an fu pa de mèm de M. Pickwick: il se présipita, avèk son énèrji akoutumé, antr lè konbatan¨ étoné é angaja à gran¨ kri¨ lè asistant à lè séparé. Sesi révèya M. Sawyer ki, juske-la, étè rèsté kom paralysé par la frénézi de son konpagnon. Avèk son asistans, M. Pickwick remi Bin Allen sur sè pyé¨: kan à Martin, se trouvan tou sel sur le planché, il se releva, é regarda otour de lui. «Mesyeu Allen, di M. Pickwick, k'è-t-il donk arivé? --Sela me regard, mesyeu, réplika Binjamin, avèk une oter provoquante. --K'è-se k'il y a, demanda M. Pickwic-k an se tournan vèr Bob. È-se k'il serè-t indispozé?» Avan ke le farmasyin u pu répliké, Bin Allen sézi M. Pickwick par la min é murmura d'une voua dolant: «Ma ser! mon chèr mesyeu, ma ser! --O! è-se la tou? répondi M. Pickwick. Nou-z aranjron ézéman sèt afèr, à se ke j'èspèr. Votr ser è-t an surté é byin portant, mon chèr mesyeu, je sui-z isi pour.... --Demand pardon, mesyeu, intèronpi Sam, ki venè de regardé par la port vitré, faché de fèr kèlk choz ki puis déranjé sè agréabl¨ opérasion¨, kom di le roua an mètan le parleman à la port, mè il y a une otr èkspéryans ki se fè la-dedan, une vénérabl vyèy ki è-t étandu sur le tapi, é ki atan pour ètr diséké, ou galvanizé, ou kèlk otr invansion ressuscitante é syantifik. --Je l'avè oublié! s'ékriya M. Allen; s'è ma tant. --Bonté divine! di M. Pickwick. Povr dam! Dousman, Sam, dousman. --Une drol de situiasion pour un manbr de la famiy, fi obsèrvé Sam, an-n isan la tant sur une chèz. Mintnan apranti karabin, aporté lè volatil¨.» Sèt dèrnyèr fraz étè adrésé o garson-n an livré griz, ki avè konfyé le koupé à un watchman, é étè rantré pour vouar se ke signifyè tan de brui. Gras à sè souin¨, à seu de M. Bob Sawyer, é à seu de M. Bin Allen, ki étan koz par sa vyolans de l'évanouisman de sa tant, se montrè plin d'une tandr solisitud pour la fèr revenir, la vyèy dam fu-t à la fin randu à la vi, é alor l'afèksioné neveu se tournan vèr M. Pickwick avèk une physionomie tou-t auri, lui demanda se k'il alè dir lorsk'il avè été intèronpu d'une manyèr si alarmant. «Il n'y a isi ke dè-z ami¨, je prézum?» di M. Pickwic-k an tousan pour éklèrsir sa voua é-t an regardan l'om o vizaj rechigné. Sesi rapla à Bob Sawyer ke le garson-n an livré griz étè la, ouvran de gran¨ yeu¨, é dè-z orèy¨ ankor plus grand¨. Il l'anlva par le kolè de son abi, é l'ayant jeté de l'otr koté, il angaja M. Pickwick à parlé san rézèrv. «Votr ser, mon chèr mesyeu, di le filozof, an se retournan vèr Bin Allen, è-t à Londres, byin portant é ereuz. --Son boner n'è pa le but ke je me propoz, mesyeu, répondi l'èmabl frèr, an fezan un jèst dédègneu de la min. --Son mari sera un but pour moua, mesyeu! s'ékriya Bob; il sera un but pour moua, à douz pa, é j'an ferè un kribl de se lach kokin!» S'étè la un joli défi é for magnanim; mè le farmasyin-n an afèbli léjèrman l'éfè, an y ajoutan kèl-z obsèrvasion¨ jénéral¨ sur lè tèt¨ ramoli, é sur lè yeu¨ o ber nouar, lèkèl n'étè ke dè lyeu¨ komun¨-z an konparèzon. --Arèté, mesyeu! intèronpi M. Pickwick; é avan d'apliké sè épitèt¨ o djènetleman-n an kèstyon, konsidéré de san-froua l'étandu de sa fot, é surtou raplé-vou k'il è mon-n ami. --Koua! s'ékriya M. Bob Sawyer. --Son non? vosiféra Bin Allen, son non? --M. Nathaniel Winkle,» réplika M. Pickwick avèk fèrmeté. À se non, Binjamin ékraza souagneuzman sè lunèt¨ sou le talon de sa bot, an releva lè morso¨ k'il plasa dan troua poch¨ diférant, se krouaza lè bra, se mordi lè lèvr¨, é lansa dè regar¨ menasan¨ sur la physionomie kalm é dous de M. Pickwick. À la fin ronpan le silans: «S'è donk vou, mesyeu, ki avé ankourajé é fabriké se maryaj? --É je supoz, intèronpi la vyèy dam, je supoz ke s'è le domèstik de mesyeu k'on-n a vu rodé otour de ma mèzon, pour essayer de koronpr mé jan¨. Martin? --De de koua? di l'om rechigné an s'avansan. --È-se la le jen om ke vou-z avé vu dan la ruièl, é don vou m'avé parlé se matin?» M. Martin, ki étè un-n om lakonik, kom on l'a déja vu, s'aprocha de Sam, fi un sign de tèt é gromla: «S'è l'om.» Sam, ki n'étè jamè fyé, lui adrèsa un sourir de konèsans é konfèsa, an tèrm¨ poli, k'il avè déja vu sèt boul-la kèlk par. «É moua, s'ékriya Binjamin, moua ki é manké d'étranglé se fidèl sèrviter! Mesyeu Pickwick, koman avé-vou-z ozé pèrmètr à sèt individu de partisipé à l'anlèvman de ma ser? Je vou pri de m'èkspliké sela, mesyeu. --Oui, mesyeu, ajouta Bob avèk vyolans, èkspliké sela! --S'è-t une konspirasion! repri Bin. --Une véritabl sourisyèr, kontinuia Bob. --S'è-t une onteuz ruz, poursuivi la vyèy dam. --On vou-z a mi dedan, fi obsèrvé M. Martin. --Ékouté-moua, je vou-z an pri, di M. Pickwick, tandis ke M. Bin Allen, umèktan kopyeuzman son mouchouar, se lèsè tonbé dan le fotey ou l'on sègnè lè malad¨. Je ne sui pour ryin dan tou sesi, si se n'è ke j'é voulu ètr prézan à une antrevu dè deu jene¨ jan¨, ke je ne pouvè pa anpéché, é don je pansè ékarté insi tou reproch d'inkonvnans. S'è la tout la par ke j'é u dan sèt afèr, é mèm à sèt épok, je ne me doutè pa ke l'on pansa à un maryaj imédya. Sepandan remarké byin, ajouta M. Pickwick sur-le-chan, remarké byin ke je ne di pouin ke je l'us anpéché si je l'avè su. --Vou-z antandé sela? repri M. Binjamin Allen; vou l'antandé tous¨? --J'y kont byin, poursuivi pézibleman le filozof, an regardan otour de lui; é j'èspèr k'il¨-z antandron se ki me rèst à dir, ajouta-t-il, d'une voua plu-z èlvé é avèk un vizaj plus koloré: s'è ke vou-z avyé gran tor de voulouar forsé lè-z inklinasion¨ de votr ser, é ke vou-z oryé du pluto, par votr tandrès é par votr konplèzans, lui tenir lyeu dè paran¨ k'èl a pèrdu¨ dè son anfans. Kan à se ki regard mon jen ami, je dirè selman ke, sou le rapor de la fortune, il è dan-z une pozision o mouin égal à la votr, si se n'è supéryer, é ke je refuz pozitivman de ryin antandr davantaj sur se pouin, à mouin ke l'on ne s'èksprim avèk la modérasion konvnabl. --Je dézirrè ajouté kèl-z obsèrvasion¨ à se ki a été di par le djènetleman ki vyin de kité la tribune, di alor Sam, an s'avansan. Vouasi se ke s'è: une pèrsone de l'onorabl sosyété m'a aplé individu.... --Sela n'a okun rapor à la kèstyon, Sam, intèronpi M. Pickwick. Retené votr lang, s'il vou plè. --Je ne veu ryin dir sur se sujè, mesyeu. Mè vouala la choz: Peu-ètr ke l'otr djènetleman pans k'il y avè un-n atachman antéryer; mè il n'y a ryin de sèt èspès-la, kar la jen lady a déklaré, dè le komansman, k'èl ne pouvè pa le soufrir. Insi pèrsone ne lui a fè du tor, é il ne serè pa plu-z avansé si la jen lady n'avè jamè vu M. Winkle. Vouala se ke je dézirè obsèrvé, mesyeu, é mintnan j'èspèr ke j'é trankilizé le djènetleman.» Une kourt poz suivi sèt konsolant remark, aprè koua M. Bin Allen se levan de son fotey protèsta k'il ne revèrè jamè le vizaj d'Arabelle, tandis ke M. Bob, an dépi dè-z asurans¨ flateuz¨ de Sam, kontinuiè à juré k'il tirrè une afreuz vanjans de l'ereu maryé. Mè présizéman à l'instan ou lè-z afèr avè pri sèt tournur menasant, M. Pickwick trouva un-n alyé inatandu é puisan, dan la vyèy dam ki avè été vivman frapé de la manyèr don-t il avè plédé la koz de sa nyès. Èl s'aprocha donk de Bin Allen, é se azarda à lui adrésé kèlk réflèksion¨ konsolant¨, don lè prinsipal¨-z étè, k'aprè tou-t il étè ereu ke la choz ne fu pa ankor pir; ke mouin on parlerè, myeu sela vodrè; k'o bou du kont, il n'étè pa prouvé ke se fu un si gran maler; ke se ki è fè è fè, é k'il fo savouar soufrir se k'on ne peu anpéché, avèk diféran-z otr apophthegmes osi nouvo¨ é osi rékonfortan¨. À tou sela, M. Binjamin Allen réplikè k'il n'antandè pa manké de rèspè à sa tant, ni à okune pèrsone prézant, mè ke, si sela le-r étè égal, é si on voulè lui pèrmètr d'ajir à sa fantézi, il préférerè avouar le plézir de air sa ser jusk'à la mor, é par de la. À la fin, kan sèt détèrminasion u été anonsé une sinkantèn de foua, la vyèy dam se redrèsan tou-t à kou, é prenan un-n èr for majèstueu, demanda se k'èl avè fè pour n'obteni-r okun rèspè à son aj, é pour ètr oblijé de supliyé insi son propr neveu, don èl pouvè rakonté l'istouar anviron vin-sin-q an¨ avan sa nèsans, é k'èl avè konu pèrsonèlman avan k'il u une sel dan dan la bouch; san parlé de se k'èl avè été prézant la premyèr foua k'on lui avè koupé lè cheveu¨, é avè égalman asisté à nonbr d'otr sérémoni¨ de son anfans, tout sufizaman inportant¨ pour mérité à jamè son afèksion, son obéisans, sa vénérasion. Tandis ke la bone dam ègzorsizè insi M. Bin Allen, M. Pickwick s'étè retiré dan le laboratouar avèk M. Bob Sawyer; é selui-si, duran ler konvèrsasion, avè apliké pluzyer foua à sa bouch une sèrtèn boutèy nouar, sou l'influans de lakèl sè trè¨ avè pri graduièlman une èksprèsion trankil é mèm jovyal. À la fin, il sorti de la pyès, boutèy an min, é fezan obsèrvé k'il étè trè-faché de s'ètr kondui kom un fou, il propoza de bouar à la santé é o boner de M. é de Madam Winkle, don-t il voyé la félisité avèk si peu d'anvi, k'il serè le premyé à lè kongratulé. An-n antandan sesi, M. Bin Allen se leva soudèneman de son fotey, sézi la boutèy nouar, é but le tost de si bon ker, ke son vizaj an devin prèsk osi nouar ke la boutèy èl-mèm, kar la liker étè fort. Finalman la boutèy nouar fu pasé à la rond jusk'à se k'èl se trouva vid, é il y u tan de pouagné¨ de min doné, tan de konpliman¨ échanjé, ke le vizaj glasé de M. Martin lui-mèm kondèsandi à sourir. «É mintnan, di Bo-b an se frotan lè min¨, nou-z alon tèrminé joyeusement la souaré. --Je sui byin faché d'ètr oblijé de retourné à mon-n otèl, répondi M. Pickwick; mè depui kèlk tan je ne sui plu-z akoutumé o mouvman, é mon voyage m'a èksésivman fatigé. --Vou prandré o mouin un peu de té, mesyeu Pickwick, di la vyèy lady avèk une douser indèskriptibl. --Je vou sui byin oblijé, madam, sela me serè-t inposibl.» Le fè è ke l'admirasion vizibleman krouasant de la vyèy dam étè la prinsipal rèzon ki angajè M. Pickwick à se retiré; il pansè à Madam Bardell, é chak regar de l'èmabl tant lui donè une suier frouad. M. Pickwic-k ayant apsoluman refuzé de rèsté, il fu konvnu, sur sa propozision, ke M. Bin Allen l'akonpagnrè dan son voyage oprè du pèr de M. Winkle, é ke la vouatur serè-t à la port le landmin matin, à ne-v er¨. Il pri alor konjé, é suivi de Sam, il se randi à l'otèl du _Buison_. S'è-t une choz dign de remark ke le vizaj de M. Martin éprouva d'oribl¨ konvulsion¨ lorsk'il sekoua la min de Sa-m an le kitan, é k'il lacha à la foua un juron é un sourir. Lè pèrsone¨ lè myeu instruit dè manyèr¨ de se djènetleman on konklu de sè symptômes, k'il étè anchanté de la sosyété de Sam, é k'il èksprimè le dézir de fèr konèsans avèk lui. «Voulé-vou un salon partikulyé, mesyeu? demanda Sam à son mètr, lorsk'il¨ fu-t arivé à l'otèl. --Ma foua, répondi selui-si, kom j'é diné dan la sal du kafé é ke je me kouchrè byinto, se n'an-n è gèr la pèn. Voyez kèl son lè pèrsone¨ ki se trouv dan la sal dè voyageurs?» Sam revin byinto dir k'il n'y avè k'un djènetleman borgn, ki buvè un bol de bishop avèk l'ot. «S'è bon, je vè lè-z alé trouvé. --S'è-t un drol de gayar, mesyeu, ke se borgn, di Sa-m an konduizan M. Pickwick. Il an fè avalé de tout lè kouler¨ o mètr de l'otèl, si byin ke le povr om ne sè plus s'il se tyin sur la semèl de sè soulyé¨ ou sur la form de son chapo.» Lorske M. Pickwick antra dan la sal, l'individu à ki s'aplikè sèt obsèrvasion étè-t an trin de fumé une énorm pip olandèz, é tenè son ey unik konstaman fiksé sur le vizaj arondi de l'obèrjist. Il venè aparaman de rakonté o jovyal vyèyar kèlk istouar étonant, kar selui-si lèsè ankor échapé de sè lèvr¨ dè-z èksklamasion¨ de surpriz. «É byin, je n'orè pa kru sa! s'è la plu-z étranj choz ke j'è jamè antandu dir! Je ne pansè pa ke se fu posibl!» «Sèrviter, mesyeu, di le borgn à M. Pickwick; une joli souaré, mesyeu. --Trè-bèl,» répondi le filozof; é il s'okupa à mélanjé l'o-de-vi é l'o chod ke le garson avè plasé devan lui. Le borgn le regardè avèk atansion é lui di anfin: «Je kroua ke je vou-z é déja rankontré. --Je ne m'an souvyin pa. --Sela ne m'étone pa, vou ne me konèsyé pa. Mè moua je konèsè deu de vo-z ami¨ ki rèstè o _Paon d'arjan_ à Eatanswill, à l'épok dè-z élèksion¨. --O! an vérité. --Oui; Je le-r é rakonté une petit avantur ki étè arivé à un de mé-z ami¨ nomé Tom Smart. Peu-ètr ke vou le-r an-n oré antandu parlé? --Souvan, di M. Pickwic-k an souryan. Il étè votr onkl, je pans. --Non, non, selman un-n ami de mon-n onkl. --Malgré sa, s'étè un-n om byin étonan ke votr onkl, di l'obèrjist an branlan la tèt. --É! é! je le kroua byin, réplika le borgn. Je pourè vou raporté une istouar de se mèm onkl, ki vou-z étonerè peu-ètr un peu, djènetlemèn¨. --Rakonté-la nou, je vou-z an supli, di M. Pickwick avèk anprèsman.» Le borgn tira du bol un vèr de vin cho é le but; pri une bone boufé de fumé dan la pip olandèz, é voyant ke Sam lanternait otour de la port, lui di k'il pouvè rèsté s'il voulè, é k'il n'y avè ryin de sekrè dan son istouar. Anfin, fiksan son ey unik sur l'obèrjist, il komansa dan lè tèrm¨ du chapitr suivan. Chapitr X. Kontnan l'istouar de l'onkl du komi-voyageur. Mon-n onkl, djènetlemèn¨, di le komi-voyageur, étè le gayar le plus jovyal, le plus plèzan, le plus malin ki é jamè ègzisté. Je voudrè ke vou l'usyé konu, djènetlemèn¨.... Mè non, an y réfléchisan, je ne le voudrè pouin; kar, suivan le kour de la natur, si vou l'avyé konu, vou seryé-z ou mor ou si prè de l'ètr, ke vou-z oryé renonsé à kourir le mond, se ki me privrè de l'inèstimabl plézir de vou parlé-r an se moman. Djènetlemèn¨, je voudrè ke vo pèr¨ é vo mèr¨ us konu mon-n onkl, il ler orè plu étonaman, prinsipalman à vo rèspèktabl¨ mèr¨. J'an sui su-r é sèrtin. Si parmi sè nonbreuz¨ vèrtu¨ il y an-n avè deu ki prédominè, j'ozrè dir ke s'étè son ponch é sè chanson¨ à bouar. Pardoné-moua de me lèsé alé insi o mélankolik souvenir du mérit ki n'è plus; vou ne vèré pa tous¨ lè jour¨ de la semèn un-n om kom mon-n onkl, djènetlemèn¨. J'é toujour regardé kom for onorabl pour mon-n onkl d'avouar été konpagnon é ami intim de Tom Smart, de la grand mèzon de Bilson é Slum, _Cateaton-Street, City_. Mon-n onkl voyageait pour Tiggin é Welps; mè, pandan lontan, il fi à peu prè la mèm tourné ke Tom. Le premyé souar ou il¨ se rankontrèr, mon-n onkl se pri d'une fantézi pour Tom, é Tom se pri d'une fantézi pour mon-n onkl. Il¨ ne se konèsè pa depui une demi-er, lorsk'il¨ parièrent à ki ferè le mèyer bol de ponch, é le bouarè le plus vit. On juja ke mon-n onkl avè gagné, pour la fason; mè pour se ki è de bouar, Tom l'anporta anviron d'une demi-kuiyèr à sèl. Il¨ prir alor un otr bol chakun, pour bouar mutuièlman à ler santé, é fur toujour ami¨ dévoué, depui lor. Il y a une dèstiné dan sè sort de choz¨, djènetlemèn¨; s'è plus for ke nou. An-n aparans pèrsonèl, mon-n onkl étè une idé plus kour ke la tay moyenne, il étè osi une idé plus gro; é peu-ètr ke son vizaj étè une idé plus rouj ke lè vizaj¨ ordinèr¨. Il avè la fas la plus jovyal ke vou-z ayez jamè vu, djènetlemèn¨. Kèlk choz ki tenè de polichinèl, avèk un né é un manton bokou plus avantajeu. Sè yeu¨-z étinslè toujour de gété, é sur sa figur s'épanouisè pèrpétuièlman un sourir; non pa un de vo rikaneman¨ insignifyan¨, bèt¨, vulgèr¨, mè un vrai sourir, joyeu¨, satisfè, malin. Une foua il fu lansé or de son kab, é se kogna la tèt kontr une born. Il rèsta la, étourdi, é le vizaj si abimé par le sabl, ke, pour me sèrvir de son èksprèsion énèrjik, si sa povr mèr avè pu revenir sur la tèr, èl ne l'orè pa rekonu. An y réfléchisan, djènetlemèn¨, je pui vou-z an doné ma parol d'oner, kar lorsk'èl mouru, mon-n onkl n'avè ke deu-z an¨ é sèt moua; é, san parlé dè-z ékorchur¨, sè bot à revèr orè san dout singulyèrman anbarasé la bone dam, pour ne ryin dir non plus de son né é de sa fas rubikond. N'inport: il étè la, étandu, é j'é souvan antandu dir k'il souryè osi agréableman ke s'il étè tonbé par parti de plézir, é k'aprè avouar été ségné, osito k'il s'étè santi revivr, il avè komansé par se drésé dan son li, éklaté de rir, anbrasé la jen fiy ki tenè la palèt, aprè koua il avè demandé sur-le-chan une kotlèt de mouton é dè noua mariné. Il étè for amater de noua mariné, djènetlemèn¨; il dizè ke, priz san vinègr, èl¨ fezè trouvé la byèr mèyer. La grand tourné de mon-n onkl avè lyeu à la chut dè fey¨. S'è alor k'il fezè rantré lè fon, é prenè lè komision¨ dan le Nor. Il alè de Londres à Édimbourg, d'Édimbourg à Glascow; de Glascow il revnè à Édimbourg, é anfin à Londres, par le pakbo. Il fo ke vou sachyé ke sèt segond vizit à Édimbourg étè pour son propr plézir; il avè l'abitud d'y revenir pour une semèn, just le tan de vouar sè vyeu ami¨; é kom il déjenè avèk selui-si, goutè avèk selui-la, dinè avèk un trouazyèm é soupè avèk un-n otr, il pasè une joli petit semèn, pa mal okupé. Je ne sè pa si kèlk'un de vou, djènetlemèn¨, a jamè taté d'un solid déjené ékosè, substansyèl, abondan, pui è-t alé ansuit fèr un peti gouté d'un baril d'uitr¨ é d'une douzèn de boutèy¨ d'al, avèk un-n ou deu flakon¨ de whiskey, pour tèrminé. Si sela vou-z è arivé, vou konvyindré avèk moua k'il fo avouar la tèt un peu solid pour fèr oner, aprè sela, o diné é o soupé. Mè ke Dyeu vou bénis tan sela n'étè ryin pour mon-n onkl. Il y étè si byin fè, ke se n'étè pour lui k'un jeu d'anfan. Je lui é antandu dir k'il pouvè tenir tèt o jan¨ de Denedi, é revenir ché lui san trébuché; é sepandan, djènetlemèn¨, lè jan¨ de Denedi on dè tèt¨ é du ponch osi for¨ ke vou pouvé-z an rankontré antr lè deu pol¨. J'é antandu parlé d'un-n om de Denedi é d'un-n otr de Glasgow, ki bur ansanbl pandan kinz er¨ konsékutiv¨. Otan k'on pu s'an-n asuré, il¨ fur sufoké à peu prè o mèm instan: mè à sela prè, djènetlemèn¨, il¨ ne s'an trouvèr pa plus mal. Un souar, vin-katr¨ er¨ avan l'épok k'il avè fiksé pour son anbarkeman, mon-n onkl soupa ché un de sè plu-z ansyin¨ ami¨, ki rèstè dan la vyèy vil d'Édimbourg. Un Mak kèlk choz, avèk katr¨ syllabes aprè. Il y avè la fam du bayi, é lè troua fiy¨ du bayi, é le gran-fis¨ du bayi, é troua ou katr¨ gro Ékosè madré¨, à soursi¨ épè, ke le bayi avè rasanblé pour fèr oner à mon-n onkl, é pour édé à chasé la mélankoli. Se fu un gloryeu soupé. On y manja du somon mariné, dè mèrluch¨ fumé, une tèt d'agno, é un boudin, un agis¨, sélèbr pla ékosè, ki fezè toujour à mon-n onkl l'éfè de l'èstoma d'un peti amour. Il y avè byin d'otr choz¨ ankor, don j'é oublié lè non¨, mè de bone¨ choz¨ néanmouin. Lè jene¨ fiy¨ étè agréabl¨, la fam du bayi parèsè une dè mèyer¨ kréatur¨ ki è jamè ègzisté, é mon-n onkl se montra d'une umer charmant. Osi, pandan tout la souaré, falè-t-il vouar lè jene¨ fiy¨ sourir an desou, é la vyèy dam éklaté de rir, é lè joyeu¨ konpagnon¨ poufé si joliman ke ler larj fas an devenè ékarlat. Je ne me rapèl pa, o just, konbyin de vèr¨ de grog o _whiskey_ chakun d'eu¨ but, aprè soupé; mè se ke je sè, s'è ke, vèr une er du matin, le gran fis¨ du bayi pèrdi konèsans o moman ou il antamè pour la vintyèm foua un kouplè de la chanson de Burns: _O! Wilie brassa un pikotin d'orge_. Kom depui une demi-er anviron s'étè le sel konviv ke mon-n onkl pu vouar o-desu de la tabl, il s'aviza k'il étè byinto tan de s'an-n alé, afin k'il pu rantré ché lui à une er désant, d'otan plus k'on-n avè komansé à bouar à sèt er¨ du souar. Croyant néanmouin k'il ne serè pa poli de partir san dir gar, mon-n onkl se vota o fotey, mélanja un-n otr vèr de grog, se leva pour propozé sa santé, s'adrèsa un diskour byin tourné é trè flater, é but le tost avèk antouzyasm. Sepandan pèrsone ne se révèyè. Mon-n onkl but ankor une petit gout pur, sèt foua, de per ke le ponch ne lui fi mal, é finalman, anpouagnan son chapo, sorti dan la ru. Il fezè bokou de van, lorske mon-n onkl fèrma la port du bayi. Il anfonsa solidman son chapo sur sa tèt, foura sè min¨ dan sè poch¨, é regardan-t an l'èr, pasa rapidman-t an revu l'éta de l'atmosfèr. Dè nuiaj¨ pasè sur la lune avèk la plus fol vitès, tanto l'obskursisan tou-t à fè, tanto lui pèrmètan de répandr tout sa splander sur lè-z objè¨ anvironan¨, pui pasan de nouvo sur èl avèk une rapidité incroyable. «Réèlman, di mon onkl an s'adrèsan o tan kom s'il s'étè santi pèrsonèlman ofansé, sa ne peu pa alé kom sela. Se n'è pa la du tou le tan k'il me fo pour mon voyage. Je n'an veu pa à okun pri» di mon-n onkl d'une voua inpozant. Aprè avouar répété sela pluzyer foua, é aprè avouar rekouvré son ékilibr, kar il étè un peu étourdi d'avouar regardé si lontan-z an l'èr, il se remi géman-t an march. La mèzon du bayi étè dan _Canongate_, é mon-n onkl alè à l'otr bou du _Leithwalk_; un peu plus d'un mil de distans. À sa drouat é à sa goch, s'èlvè vèr lè syeu¨ de grand¨ mèzon¨ izolé, ot¨, décharné, don lè fasad¨ étè nouarsi par l'aj, don lè fenètr¨, kom lè yeu¨ dè vyèyar¨, sanblè ètr tèrn¨-z é kreuzé par lè-z ané¨. Sis, sèt, ui-t étaj, s'anpilè kom dè chato¨ de kart¨, lè-z un o-desu dè-z otr, jetan ler onbr épès sur la rout pavé de pyèr¨ raboteuz¨, an randan la nui ankor plus nouar. Un peti nonbr de lantèrn étè éparpiyé à de grand¨ distans¨; mè èl¨ sèrvè selman à marké l'antré malpropr de kèl-z étroua¨ ku¨-de-sak, ou de kèlk èskalyé¨ konduizan par dè méandr¨ rouad¨-z é konpliké o divèr étaj supéryer¨. Regardan tout sè choz¨ de l'èr de kèlk'un ki lè-z a vu¨ tro souvan pour s'an sousyé bokou, mon-n onkl marchè o milyeu de la ru, avèk son pous dan chakune dè poch¨ de son jilè, modulan de tan-z an tan la chansonèt avèk tan de chaler ke lè-z onèt¨-z abitan¨ du vouazinaj, révéyé-z an surso de ler premyé somèy, rèstè tranblant dan ler li, jusk'à se ke le son s'étègni-t an s'élouagnan, é konvinku¨ alor ke s'étè kèlk proprè-t à ryin d'ivrogn ki regagnè sa mèzon, se rekouvrè chodman é s'andormè de nouvo. Djènetlemèn¨, je vou rakont minusyeuzman koman mon-n onkl marchè o milyeu de la ru, avèk sè pous¨ dan lè poch¨ de son jilè, pars ke, kom il le dizè souvan é avèk rèzon, il n'y a ryin du tou d'èkstraordinèr dan sèt istouar, si vou ne voyez pa byin distinkteman, dè le komansman, k'il n'avè pa du tou l'èspri tourné o mèrvèyeu, ni o romantik. Mon-n onkl marchè donk, avèk sè pous¨ dan lè poch¨ de son jilè, okupan le milyeu de la ru à lui tou sel, é chantan tanto un refrin d'amour, tanto un refrin bachik; pui, kan il étè fatigé de l'amour é du Bacchus, siflan mélodyeuzman; lorsk'il atègni le pon du Nor, ki, an sè-t androua, réuni la vyèy vil d'Édimbourg à la vil nouvèl. Il s'y arèta, pandan une minut, à konsidéré l'ama étranj é irégulyé de lumyèr¨, anpilé si o dan lè-z èr¨, k'on krouarè vouar dè-z étoual briyé, d'un koté, sur lè mur de la forterès, é de l'otr sur Calton-Hill, pour iluminé dè chato¨ aéryin¨. À ler pyé, l'antik é pitorèsk sité dormè pezaman dan son obskurité majèstueuz, tandis ke le vyeu trone d'Arthur, ki s'èlvè inpozan é sonbr, kom un puisan jéni, sanblè gardé é protéjé le chato é la chapèl d'Holyrood. Je di, djènetlemèn¨, ke mon-n onkl s'arèt la une minut ou deu, pour regardé otour de lui. Ansuit fezan un doua de konpliman o tan ki s'étè un peu éklèrsi, kouake la lune fu sur son déklin, il se remi à marché osi royalement k'oparavan, okupan le milyeu de la rout, avèk une grand dignité, é kom kèlk'un ki voudrè byin vouar k'on lui an disputa la posésion. Pourtan, kom il ne se trouvè la pèrsone ki fu dispozé à ouvrir une kontèstasion à se sujè, il kontinuia de marché, avèk lè pous¨ dan lè poch¨ de son jilè, osi pézibl k'un-n agno. Kan mon onkl u atin la fin de Leith-Walk, il lui falu travèrsé un gran tèrin vag, o bou dukèl, an se tan-la, se trouvè un-n anklo, apartenan à un charon, ki rachtè à l'administrasion dè post lè vouatur or de sèrvis. Mon-n onkl étè gran-t amater de vouatur, vyèy¨, jene¨ ou d'aj moyan, é il lui pri fantézi de se déranjé de sa rout, san-z otr but ke d'alé lorgné, antr lè palisad¨, une douzèn d'antik¨ mal¨-post, k'il se raplè avouar vu¨ la, an for movè éta é tout démantibulé. Mon-n onkl, djènetlemèn¨, étè d'un karaktèr désidé, é avè la tèt chod: ne pouvan pa vouar à son èz à travèr lè pyeu, il grinpa par-desu, é, s'asseyant trankilman sur un vyeu timon, il komansa à konsidéré lè débri dè karos¨ avèk une gravité remarkabl. Il y an-n avè peu-ètr une douzèn, ou mèm davantaj; mon-n onkl n'étè pa byin sur de sela, é kom s'étè un-n om for skrupuleu à propo de chifr¨, il n'èmè pouin à an sité à la léjèr. Anfin il¨-z étè la tous¨, pêle-mèl, dan-z un-n éta de dézolasion inimajinabl. Lè portyèr¨ avè été araché de ler¨ gon¨, lè garnitur¨ anlvé; selman de distans an distans, une lok pandè ankor à un klou rouyé. Lè lantèrn étè parti, lè timon¨ évanoui depui lontan, lè resor¨ brizé, lè bouazri¨ dépouyé de pintur. Le van siflè à travèr lè krevas¨, é la plui, ki s'étè amasé sur lè-z inpéryal¨, tonbè gout à gout dan l'intéryer, avèk un son lugubr é sour: s'étè anfin lè skelèt¨ dè mal¨-post désédé; é dan sèt plas solitèr, à sèt er de la mor, èl¨-z avè kèlk choz de lugubr é d'oribl. Mon-n onkl appuya sa tèt sur sè min¨, é se mi à pansé o jan¨ aktif¨, aféré, ki avè roulé otrefoua dan sè vyèy¨ vouatur, é ki mintnan étè osi silansyeu é osi chanjé k'èl¨-mèm. Il pansa o nonbreu-z individu¨ à ki sè karkas¨ vèrmoulu¨-z avè aporté, pandan dè-z ané¨, à travèr tout lè sèzon¨, tan de nouvèl¨, inpasyaman atandu¨: nouvèl¨ d'ereu voyage é de bone santé; anvoua de lètr¨ de chanj é d'arjan. Le marchan, l'aman, l'épouz, la vev, la mèr, l'ékolyé, le banbin mèm ki se trènè à la port, an-n antandan frapé le fakter; avèk kèl anksyété chakun d'eu¨-z avè atandu l'arivé de sèt vyèy mal-post! É mintnan, k'étè-t-il¨ tous¨ devenu? Djènetlemèn¨, mon onkl dizè k'il avè pansé à tou sela; mè je soupsone pluto k'il l'avè lu depui dan kèlk livr, kar il déklarè pozitivman ke, tou-t an regardan sè skelèt¨ de vouatur, il étè tonbé dan-z une èspès d'asoupisman, don-t il avè été révéyé soudin par une kloch vouazine ki sonè deu-z er¨. Or, mon-n onkl n'a jamè été distingé pour pansé vit, é s'il avè réèlman sonjé à tout sè choz¨, je sui konvinku ke sela l'orè tenu, pour le mouin, jusk'à deu-z er¨ é demi. Je kroua donk pouvouar afirmé ke mon-n onkl tonba dan sèt èspès d'asoupisman, san avouar pansé à ryin du tou. Koua k'il an soua, l'orloj de l'égliz sona deu-z er¨. Mon-n onkl s'évèya, frota sè yeu¨, é sota sur sè pyé¨, d'étoneman. An-n un-n instan, dè ke l'orloj u soné deu-z er¨, sè-t androua dézèr é abandoné devin plin de vi é d'aktivité. Lè portyèr¨ fur remiz¨ sur ler¨ gon¨, lè garnitur¨ rèstoré, lè bouazri¨ repint, lè lanp¨ alumé. Do kousin¨, dè oupland¨ étè plasé sur chak siége; lè porter¨ fourè dè pakè¨ dan chak kofr; lè gard ranjè lè sak¨ de lètr¨; lè palfrenyé¨ jetè dè so¨ d'o sur lè rou¨ renouvlé; une kantité d'om¨ se présipitè de tout par¨, fiksan dè timon¨ à chak vouatur. Lè pasajé¨ arivè; lè port manto¨ étè anbalé; lè chevo¨ atlé; anfin il devenè évidan ke chak mal alè partir san retar. Djènetlemèn¨, mon-n onkl ouvrè de si gran¨ yeu¨, an voyant tou sela, ke jusk'o dèrnyé moman de sa vi, il ne pouvè s'èkspliké koman il avè jamè été kapabl de lè refèrmé. «Alon, alon! di une voua à koté de mon-n onkl, an mèm tan k'il santè une min se pozé sur son épol; vou-z èt inskri pour un intéryer, il è tan de monté. --Moua inskri! s'ékriya mon-n onkl an se retournan. --Oui, sèrtèneman.» Mon-n onkl, djènetlemèn¨ ne pu ryin dir, tan il étè étoné. La plus drol de choz étè ke, kouak'il y u la un si gran nonbr de pèrsone¨, é kouake de nouvo¨ vizaj¨ arivas à chak instan, on ne pouvè pa dir d'ou il¨ venè; il¨ sanblè sortir mystérieusement de sou tèr ou de l'èr, é disparètr de la mèm manyèr. Dè k'un komisionèr avè mi son bagaj dan la vouatur é resu son pourbouar, il se retournè, é krak, il avè disparu! Avan ke mon-n onkl u u le tan de s'inkyété de se k'il étè devenu, une demi-douzèn d'otr aparèsè, chanslan sou le poua de pakè¨ ki parèsè asé gro pour lè-z ékrazé. Une otr singularité, s'è ke lè voyageurs étè tous¨-z abiyé d'une manyèr étranj. Il¨-z avè de gran¨-z abi¨ brodé, avèk de larj¨ bask¨, d'énorm¨ parman¨, é pa de kolè¨: anfin il¨ portè de vast¨ pèruk¨, avèk un sak par dèryèr. Mon-n onkl n'y pouvè ryin konprandr. «É byin! alon-nou monté?» di l'individu ki s'étè déja adrésé à mon-n onkl. Il étè abiyé kom un kouryé de mal-post, mè il avè une pèruk sur la tèt, é de prodijyeu parman¨ à sè manch¨. D'une min il tenè une lantèrn, é de l'otr une gros èspingol. «An finiré-vou de monté, Jack Martin? répéta le gard an-n aprochan sa lantèrn du vizaj de mon-n onkl. --Par ègzanpl! s'ékriya mon-n onkl an rekulan d'un pa ou deu, vouala ki è familyé. --S'è kom sela sur la fey de rout, réplika le kouryé. --È-se k'il n'y a pa un _mesyeu_ devan? demanda mon-n onkl; kar il trouvè k'un kondukter, k'il ne konèsè pa, é ki l'aplè _Jack Martin_, tou kour, prenè une libèrté ke l'administrasion de la post n'orè pa aprouvé, si èl an-n avè été instruit. --Non, il n'y an-n a pa, rétorka le kondukter frouadman. --La plas è-t-èl payée? demanda mon-n onkl. --Byin antandu. --A! a! É byin, alon. Kèl vouatur? --Sèl-si, répondi le gard an montran une mal-post gotik, don la portyèr étè ouvèrt, le marchepyé abésé, é ki fezè le sèrvis d'Édimbourg à Londres. --Atandé, vouasi d'otr voyageurs: lèsé-lè monté d'abor.» Tandis k'il parlè, mon-n onkl vi tou-t à kou aparètr an fas de lui un jen jantiyom, avèk une pèruk poudré é un-n abi bleu, brodé d'arjan, don lè bask¨ doublé de bougran étè étonaman karé. Tiggin é Welps étè dan lè nouvoté¨, djènetlemèn¨, si byin ke mon-n onkl rekonu du premyé kou d'ey sè-z étof¨. L'étranjé avè, an-n outr, une kulot de soua, dè ba de soua é dè soulyé¨ à boukl. Il portè à sè pouagnè¨ dè manchèt¨, sur sa tèt un chapo à troua korn, é à son koté une épé trè-mins. Lè pan¨ de son jilè kouvrè à mouatyé sè kuis¨, é lè bou¨ de sa kravat dèsandè jusk'à sa sintur. Il s'avansa gravman vèr la portyèr de la vouatur, ota son chapo é le tin à bra tandu o-desu de sa tèt, arondisan-t an mèm tan son peti doua, kom le fon kèlk pèrsone¨ manyéré, an prenan une tas de té. Pui il plasa sè pyé¨ à la trouazyèm pozision, fi un profon salu, é anfin tandi sa min goch. Mon-n onkl alè s'avansé é la sekoué kordyalman, kan il s'apèrsu ke sè sivilité¨ n'étè pa pour lui, mè pour une jen lady, ki paru-t an se moman o ba du marchepyé. Èl avè une rob de velour vèr, d'une koup antik, avèk une long tay é un korsaj lasé. Èl étè kouafé an cheveu¨, é portè sur la tèt un kapuchon de soua nouar. Èl se retourna un-n instan, é dékouvri à mon-n onkl le plus bo vizaj k'il u jamè vu, mèm an pintur. Kan èl monta dan la vouatur, èl releva sa rob d'une min, é, kom le dizè mon-n onkl, avèk un juron, chak foua k'il rakontè sèt istouar, il n'orè jamè kru ke dè pyé¨ é dè janb¨ pus atindr sèt pèrfèksion, s'il ne l'avè pa vu de sè propr¨ yeu¨. Sepandan mon-n onkl s'étè apèrsu ke la jen dam parèsè épouvanté, é k'èl avè jeté vèr lui un regar supliyan. Il remarka osi ke le jen om à la pèruk poudré, malgré tout sè-z aparans¨ de rèspè é de galantri, lui avè étrouatman sèré le pouagnè, pour la fèr monté, é l'avè suivi imédyatman. Un otr individu, de for movèz mine, étè avèk eu¨. Il avè une petit pèruk brune, un-n abi rèzin de Corinthe, une énorm rapyèr à larj kokiy, é dè bot ki lui montè jusk'o anch¨. Kan il s'asi oprè de la charmant lady, èl se ranfonsa d'un-n èr krintif, dan son kouin, é mon-n onkl fu konfirmé dan son idé premyèr, k'il alè se pasé kèlk dram sonbr é mystérieu; ou, kom il le dizè lui-mèm, k'il y avè kèlk choz ki klochè. An-n un klin d'ey, il se désida à sekourir la jen dam, si èl avè bezouin d'asistans. «San é tonèr!» s'ékriya le jen jantiyom an mètan la min sur son épé lorske mon-n onkl antra dan la vouatur. --«Mor é anfèr!» vosiféra l'otr individu an tiran sa rapyèr é-t an se fandan sur mon-n onkl, san plus de sérémoni¨. Mon-n onkl n'avè pa d'arm; mè, avèk une grand dèkstérité, il anlva le chapo à troua korn de son advèrsèr, é resevan la pouint de l'épé just o milyeu de la form, sèra lè deu koté é anpouagna solidman la lam. --Piké-le par dèryèr, s'ékriya l'om de movèz mine à son konpagnon, tou-t an s'éforsan de ratrapé son épé. --K'il ne s'an-n aviz pa, s'ékriya mon-n onkl an relevan d'une manyèr menasant le talon d'un de sè soulyé¨ féré, je lui ferè soté la sèrvèl, s'il an-n a, ou s'il n'an-n a pa je lui brizrè le krane! Employan-t an mèm tan tout sa viger, il aracha l'épé de son advèrsèr é la jeta bravman par la portyèr. --San é tonèr!» kriya sur nouvo¨ frè le jen jantiyom an mètan ankor la min sur le pomo de son épé, mè san la tiré. Peu-ètr, kom le dizè mon-n onkl avèk un sourir, peu-ètr avè-t-il per d'effrayer la jen dam. «Mintnan, djènetlemèn¨, di mon-n onkl an prenan trankilman sa plas, il è-t inutil de parlé de mor avèk ou san-z anfèr, devan une dam, é nou-z avon u asé de san é de tonèr pour notr voyage. Insi, s'il vou plè, nou nou assiérons pasifikman à no plas kom de pézibl¨ voyageurs. Isi, kondukter! ramasé le kouto à dékoupé de se djènetleman.» «Mon-n onkl n'avè pa achvé sè mo¨, lorske le kondukter paru à la portyèr avèk l'épé. An la pasan dan l'intéryer, il leva sa lantèrn é regarda fikseman mon-n onkl, ki, à sa grand surpriz, apèrsu otour de la vouatur une fourmilyèr de kondukter¨-z ayant tous¨ lè yeu¨ rivé sur lui. Jamè, dan tout sa vi, il n'avè vu un si gran nonbr de vizaj¨ pal¨, d'abi¨ rouj¨ é de regar¨ fiks. «Vouala la choz la plu-z étranj ki me soua-t arivé jusk'à se jour, pansa mon-n onkl. Pèrmèté-moua de vou randr votr chapo, mesyeu.» L'individu de movèz mine resu-t an silans le chapo à troua korn, regarda atantivman le trou ki se trouvè o milyeu, é, finalman, le plasa sur le somè de sa pèruk, avèk une solanité don l'éfè fu sepandan léjèrman diminué par un vyol étèrnuman ki fi retonbé son trikorn sur sè jenou¨. «An rout!» kriya la kondukter armé de la lantèrn, an montan par dèryèr sur son peti siége. La vouatur parti. Mon-n onkl, an sortan de la kour, regarda à travèr lè glas, é vi ke lè-z otr mal¨, avèk lè koché¨, lè gard, lè chevo¨ é lè voyageurs, tournè an ron, o peti tro, avèk une vitès d'anviron sink mil¨ à l'er. Mon-n onkl bouyè d'indignasion, djènetlemèn¨. Kom négosyan il trouvè k'on ne devè pa badiné avèk lè dépèch, é il rézolu d'an-n ékrir à la dirèksion dè post osito aprè son retour à Londres. Byinto sepandan tout sè pansé se concentrèrent sur la jen dam, ki étè asiz à l'otr kouin de l'intéryer, le vizaj souagneuzman anvlopé dan son kapuchon. Le jantiyom à l'abi bleu se trouvè an fas d'èl, é à koté d'èl, l'otr individu an-n abi rèzin de Corinthe. Tous¨ lè deu la survèyè atantivman. Si èl fezè frolé lè pli¨ de son kapuchon, mon-n onkl antandè l'om de movèz mine mètr la min sur sa rapyèr, é il étè sur, par la rèspirasion du jen matamor (kar la nui étè tro nouar pour distingé lè vizaj¨), k'il lui fezè une mou é dè yeu¨ kom s'il avè voulu l'avalé. Se manèj irita mon-n onkl de plu-z an plus, é il rézolu d'an vouar la fin à tou pri. Il avè une grand admirasion pour lè yeu¨ briyan¨ é pour lè joli¨ vizaj¨, pour lè pyé¨ mignon¨ é pour lè joli¨ janb¨; an-n un mo, il étè pasioné pour le sèks tou-t antyé. Sela kour dan le san de la famiy, djènetlemèn¨, je sui kom lui. Mon-n onkl employa byin dè subtèrfuj¨ pour atiré l'atansion de la jen dam, ou tou-t o mouin pour angajé la konvèrsasion avèk sè mystérieu konpagnon¨, mè se fu-t an vin. Lè djènetlemèn¨ ne voulè pa parlé, é la jen dam ne l'ozè pa. De tan-z an tan mon-n onkl mètè la tèt à la portyèr é demandè à ot voua pourkoua on n'alè pa plus vit; mè il avè bo s'anroué à kriyé, pèrsone ne fezè atansion à lui. Il se ranfonsè alor dan son kouin é pansè o joli vizaj, o pyé mignon, à la janb fine de sa konpagn de voyage; sesi réusisè à lui fèr pasé le tan, é l'anpèchè de s'inkyété de l'étranj situiasion ou il se trouvè, alan toujour san savoua-r ou. Il è vrai ke sela ne l'orè pa bokou tourmanté de tout manyèr; kar mon-n onkl, djènetlemèn¨, étè un gayar antreprenan, nomad, san per é san sousi. Tou d'un kou la vouatur s'arèta: «Oé! kriya mon-n ond, k'è-se ki nou-z ariv mintnan; --Dèsandé isi, di le kondukte-r an-n abatan le marchepyé. --Isi! fi mon-n onkl. --Isi répéta le gard. --Je n'an ferè ryin. --À la bone er, alor, rèsté-z ou vou-z èt. --S'è mon-n intansion. --S'è byin.» Lè-z otr voyageurs avè ékouté se kolok for atantivman. Voyant ke mon-n ond étè détèrminé à rèsté, le jen jantiyom pasa devan lui, pour fèr désandr la dam. Dan se moman, l'om de movèz mine inspèktè minusyeuzman le trou ki dézonorè le fon de son trikorn. La jen dam, an pasan, lèsa tonbé son gan dan la min de mon-n onkl, é, aprochan lè lèvr¨ de son vizaj, si prè k'il santi sur son né une tyèd alèn, lui murmura tou ba sè deu mo¨:«Secourez-moua mesyeu.» Mon-n onkl s'élansa à ba de la vouatur avèk tan de vyolans k'il la fi bondir sur sè resor¨. «A! vou vou ravizé?» a di le kondukter, kan il vi mon-n onkl sur sè janb¨. Mon-n onkl le regarda pandan kèlk segond¨, insèrtin s'il devè lui araché son èspingol, la tiré o vizaj du matamor, kasé la tèt du rèst de la konpagni avèk la kros, sézir la jen dam é disparètr o milyeu de la fumé. An y réfléchisan, toutfoua, il abandona se plan, kom d'une ègzékusion un peu mélodramatik, é il se kontanta de suivr lè deu-z om¨ mystérieu dan-z une vyèy mèzon devan lakèl la vouatur s'étè arété. Konduizan antr eu¨ la jen dam, il¨ tournèr dan le koridor, é mon-n onkl s'y anfonsa à ler suit. De tous¨ lè-z androua¨ ruiné é dézolé ke mon-n onkl avè rankontré dan sa vi, selui-si étè le plus dézolé é le plus ruiné. On voyé ke ç'avè été otrefoua un vast otèl, mè le toua étè ouvèr dan pluzye-z androua¨, é lè-z èskalyé¨ étè raboteu-z é défonsé. Dan la chanbr ou lè voyageurs antrèr, il y avè une vast cheminé, tout nouar de fumé, kouak'èl ne fu égayée par okun feu. La sandr blanchatr du boua brulé étè ankor répandu sur l'atr, mè le foyer étè froua, é tou parèsè sonbr é trist. «Vouala du joli, di mon-n onkl an regardan otour de lui; une mal ki fè sis mil¨ é demi à l'er, é ki s'arèt indéfiniman dan-z un trou kom selui-si! S'è-t un peu for! mè sa sera konu; j'an-n ékrirè o journo¨.» Mon-n onkl di sela d'une voua asé èlvé é d'une manyèr ouvèrt é san rézèrv, pour taché d'angajé la konvèrsasion avèk lè deu étranjé¨; mè il¨ se kontantèr de chuchoté antr eu¨, an lui lansan dè regar¨ farouch¨. La dam étè à l'otr bou de la chanbr, é èl s'avantura, une foua, à ajité sa min, kom pour demandé l'asistans de mon-n onkl. À la fin lè deu-z étranjé¨ s'avansèr un peu, é la konvèrsasion komansa. «Mon brav om, di le jantiyom an-n abi bleu, vou ne savé pa, je supoz, ke sesi è-t une chanbr partikulyèr. --Non, mon brav om; je n'an sè ryin, rétorka mon-n onkl. Selman si sesi è-t une chanbr partikulyèr, préparé èksprè, j'imajine ke la sal publik doua ètr joliman konfortabl!» An dizan sela, mon-n onkl s'établi dan-z un gran fotey é mezura de l'ey lè deu djènetlemèn¨, si ègzakteman, ke Tiggin é Welps orè pu ler fournir l'étof d'un-n abi, san y mètr un pous de plus ni de mouin. «Kité sèt chanbr! dir lè deu-z om¨ ansanbl, an sézisan ler¨-z épé¨. --In? fi mon-n onkl, san-z avouar l'èr de konprandr se k'il¨ voulè dir. --Kité sèt chanbr, ou vou-z èt mor! di l'om de movèz mine, an mètan sa grand flanbèrj o van, é-t an la fezan voltijé o-desu de sa tèt. --Tu! tu! s'ékriya l'om à l'abi bleu, an dégènan osi son épé é-t an rekulan deu-z ou troua pa. Tu! tu!» La dam jeta un gran kri. Mon-n onkl, djènetlemèn¨, étè remarkabl pour sa ardyès é pour sa prézans d'èspri. Pandan tou le tan k'il avè paru si indiféran à se ki se pasè, il étè okupé à chèrché, san-z an fèr sanblan, kèlk projèktil¨ ou kèlk arm défansiv; é o moman mèm ou lè-z épé¨ fur tiré, il apèrsu, dan le kouin de la cheminé, une vyèy rapyèr à kokiy, avèk un fouro rouyé. D'un sel bon, mon-n onkl l'atègni, la tira, la fi tourné rapidman o-desu de sa tèt, kriya à la jen dam de se retiré dan-z un kouin, lansa le fouro à l'om de movèz mine, jeta une chèz o jantiyom an-n abi bleu, é prenan avantaj de ler konfuzyon, tonba sur tous¨ lè deu, pêle-mèl. Il y a une vyèy istouar, ki n'an-n è pa mouin bone pour ètr vyèy, konsèrnan un jen djènetleman irlandè, à ki l'on demandè s'il jouè du vyolon: «Je n'an sè ryin, répondi-t-il; kar je n'é jamè essayé.» Sesi pourè for byin s'apliké à mon-n onkl é à son èskrim. Il n'avè jamè tenu une épé dan sa min, si se n'è-t une foua, an jouan Richar Iii sur un téatr d'amater¨; é ankor, dan sèt okazyon, il avè été konvnu ke Richmond le turè par dèryèr, san fèr le simulakr du konba; mè isi, vouala k'il fezè aso avèk deu-z abil¨ tirer¨, pousan de tyèrs é de kart, paran, se fandan, é konbatan anfin de la manyèr la plus kourajeuz é la plu-z adrouat, kouake jusk'à se moman il ne se fu pa douté k'il u la plus léjèr nosion de la syans de l'èskrim. Sela montra la vérité de se vyeu provèrb, k'un-n om ne sè pa se k'il peu fèr tan k'il ne l'a pa essayé. Le brui du konba étè tèribl. Lè troua chanpyon¨ jurè kom dè troupyé¨, é ler¨-z épé¨ fezè un klikti plus bruyant ke ne pourè fèr tous¨ lè kouto¨ é tout lè mékanik¨ à affiler du marché de Newport, s'antrechokan-t an mezur. O moman le plu-z animé, la jen dam, san dout pour ankourajé mon-n onkl, retira antyèrman son chapron, é lui fi vouar une si éblouisant boté k'il orè konbatu kontr sinkant démon¨ pour obtenir d'èl un sourir, é mourir o mèm instan. Il avè fè dè mèrvèy¨ juske-la, mè il komansa alor à se détaché kom un jéan anrajé. Le jantiyom an-n abi bleu apèrsu-t an se retournan ke la jen dam avè dékouvèr son vizaj; il pousa une èksklamasion de raj é de jalouzi, é, tournan son épé vèr èl, il lui lansa un kou de pouint, ki fi pousé à mon-n onkl un rujisman d'apréansion. Mè la jen dam sota léjèrman de koté, é sézisan l'épé du jen om avan k'il se fu redrésé, la lui aracha, le pousa vèr le mur, é lui pasan l'épé an travèr du kor, jusk'à la gard, le kloua solidman dan la bouazri. S'étè d'un magnifik ègzanpl. Mon onkl, avèk un kri de triyonf é une viger irézistibl, fi rekulé son advèrsèr dan la mèm dirèksion, é plonjan la vyèy rapyèr just o santr d'une dè fler¨ de son jilè, le kloua à koté de son ami. Il¨-z étè la tous¨ lè deu djènetlemèn¨, jigotan dè bra é dè janb¨ dan le-r agoni, kom lè pantin¨ de karton ke lè-z anfan¨ fon mouvouar avèk un fil. Mon-n onkl répétè souvan, dan la suit, ke s'étè la la manyèr la plus sur de se débarasé d'un-n ènemi, é k'èl ne prézantè k'un sel inkonvényan, s'étè la dépans k'èl antrènè, puisk'il falè pèrdr une épé pour chak om mi or de konba. «La mal! la mal! kriya la jen dam, an se présipitan vèr mon onkl, é-t an lui jetan sè bo¨ bra otour du kou; nou pouvon ankor nou sové! --Vrèman, ma chèr, di mon-n onkl, kala ne me parè gèr douteu. Il me sanbl k'il n'y a plus pèrsone à tué.» Mon-n onkl étè un peu dézapouinté, djènetlemèn¨; kar il pansè k'un peti intèrmèd d'amour u été for agréabl aprè se masakr, kan se n'u été k'à koz du kontrast. «Nou n'avon pa un-n instan à pèrdr isi, repri la jen lady. Selui-si (montran le jantiyom an-n abi bleu) è le fis¨ du puisan marki de Filleteville. --É byin! ma chèr, j'é per k'il n'an port jamè le titr, répondi mon-n onkl, an regardan frouadman le jen om, ki étè piké kontr le mur kom un papiyon. Vou-z avé étin le majora, mon amour. --J'é été anlvé à ma famiy, à mé-z ami¨, par se séléra, s'ékriya la jen dam, don le regar briyè d'indignasion. Se mizérabl m'orè épouzé de fors avan une er. --L'inpudan kokin! di mon-n onkl an jetan un kou d'ey méprizan à l'érityé moribon dè Filleteville. --Kom vou pouvé-z an jujé par se ke vou-z avé vu, ler¨ konplis¨ son prè¨ à m'asasiné, si vou-z invoké l'asistans de kèlk'un. S'il¨ nou trouv isi, nou som pèrdu¨! Dan deu minu-z il sera peu-ètr tro tar pour fuir. La mal! la mal!» An prononsan sè mo¨, la jen dam, épuizé par son émosion é par l'éfor k'èl avè fè-t an-n anbrochan le marki de Filleteville, se lèsa tonbé dan lè bra de mon-n onkl, ki l'anporta osito devan la port de la mèzon. La mal étè la, atlé de katr¨ chevo¨ nouar¨ à tou krin, mè san koché, san kondukter, é mèm san palfrenyé à la tèt dè chevo¨. Djènetlemèn¨, j'èspèr ke ne je fè pa tor à la mémouar de mon-n onkl an dizan ke, kouake garson, il avè tenu, avan se moman-la, kèlk dam dan sè bra. Je kroua mèm k'il avè l'abitud d'anbrasé lè fiy¨ d'obèrj, é je sè ke deu-z ou troua foua il a été vu par dè témouin¨ dign¨ de foua dépozan un bézé sur le kou d'une mètrès d'otèl d'une manyèr trè pèrsèptibl. Je mansione sè sirkonstans¨ afin ke vou jujyé konbyin la boté de sèt jen lady devè ètr inkonparabl pour afèkté mon-n onkl kom èl le fi: il dizè souvan k'an voyant sè lon¨ cheveu¨ nouar¨ floté sur son bra é sè bo¨ yeu¨ nouar¨ se tourné vèr lui, lorsk'èl revin à èl, il s'étè santi si ajité, si drol, ke sè janb¨-z an tranblè sou lui. Mè ki peu regardé une pèr de joli¨ yeu¨ nouar¨ san se santir tou drol? Pour moua, je ne le pui, djènetlemèn¨, é je konè sèrtin yeu¨ ke je n'ozrè pa regardé, parol d'oner! «Vou ne me kitré jamè, murmura la jen dam. --Jamè! répondi mon-n onkl. É il le pansè kom il le dizè. --Mon brav libérater, mon-n èksèlan, mon chèr libérater! --Ne me dit¨ donk pa de sè choz¨-la! --Pourkoua pa? --Pars ke votr bouch è si séduizant kan vou parlé ke j'é per d'ètr asé inpèrtinan pour la bézé.» La jen fam leva sa min kom pour avèrtir mon-n onkl de n'an ryin fèr é di... non, èl ne di ryin, èl souri. Kan vou regardé une pèr de lèvr¨ lè plus délisyeuz¨ du mond, é kan èl¨ s'épanouis dousman-t an-n un sourir fripon, si vou-z èt asé prè d'èl¨ é san témouin, vou ne pouvé myeu témouagné votr admirasion de ler form é de ler kouler charmant k'an lè bèzan: s'è se ke fi mon-n onkl, é je l'onor pour sela. «Ékouté, s'ékriya la jen dam an trésayan, antandé-vou le brui dè rou¨ é dè chevo¨? --S'è vrai,» di mon-n onkl an se bèsan. Il avè l'orèy fine é étè abitué à rekonètr le roulman dè vouatur; mè sèl ki s'aprochè vèr eu¨ parèsè si nonbreuz¨-z é fezè tan de fraka k'il lui fu-t inposibl d'an deviné le nonbr. Il sanblè k'il y u sinkant karos¨ anporté chakun par sis chevo¨. «Nou som poursuivi! s'ékriya la jen dam an tordan sè min¨. Nou som poursuivi! Je n'é plus d'èspouar k'an vou sel!» Il y avè une tèl èksprèsion de tèrer sur son charman vizaj ke mon-n onkl se désida tou d'un kou. Il la porta dan la vouatur, lui di de ne pa s'effrayer, prèsa ankor un foua sè lèvr¨ sur lè syèn, é l'ayant angajé à levé lè glas pour sa prézèrvé du froua, monta sur le siége. «Atandé, mon sover, di la jen lady. --K'è-se k'il y a? demanda mon-n onkl de son siége. --Je voudrè vou parlé. Un mo, un sel mo, mon chéri! --Fo-t-il ke je dèsand?» demanda mon-n onkl. La jen dam ne fi pa de répons, mè èl souri ankor, é d'un si joli sourir, djènetlemèn¨, k'il anfonsè l'otr complétement. Mon-n onkl fu par tèr an-n un klin d'ey. «K'è-se k'il y a ma chèr?» di-il an mètan la tèt à la portyèr. La dam s'y panchè-t an mèm tan par azar, é èl lui paru plus bèl ke jamè. Il étè for prè d'èl dan se moman-la; insi il ne pouvè pa se tronpé. «K'è-se k'il y a, ma chèr? demanda mon-n onkl. --Vou n'èmeré jamè d'otr fam ke moua? Vou n'an-n épouzré jamè d'otr?» Mon-n onkl jura sè gran¨ dyeu¨ k'il n'épouzrè jamè une otr fam, é la jen lady retira sa tèt é releva la glas. Mon-n onkl s'élansa de nouvo sur le siége, équarrit sè koud¨, ajusta lè rèn¨, pri le fouè sur l'inpéryal, le fi klaké savaman, é-t an rout! Lè katr¨ chevo¨ nouar¨ à tou krin s'élansèr avèk la vyèy mal dèryèr eu¨, dévoran kinz bon¨ mil¨-z an-n une er. Br! brrrr! kom il¨ galopè! Pourtan le brui dè vouatur devenè plus for par dèryèr. Le vyeu karos avè bo alé vit, seu ki le poursuivè alè plus vit ankor. Lè-z om¨, lè chevo¨, lè chyin¨, sanblè ligé pour l'atindr; le fraka étè épouvantabl, mè par-desu tou s'èlvè la voua de la jen dam, èksitan mon-n onkl, é lui kriyan: «Plus vit! plus vit! plus vit!» Il¨ volè kom l'éklèr. Lè-z arbr¨ sonbr, lè meul de fouin, lè mèzon¨, lè-z égliz¨, tous¨ lè-z objè¨ fuyè à drouat é à goch, kom dè brin¨ de pay anporté par un-n ouragan. Ler¨ rou¨ retantisè kom un toran ki déchir sè dig¨, é pourtan le brui de la poursuit devenè plus for, é mon-n onkl antandè ankor la jen lady kriyé d'une voua déchirant: «Plus vit! plus vit! plus vit!» Mon-n onkl employé le fouè é lè rèn¨, é lè chevo¨ détalè avèk tan de rapidité, k'il¨-z étè tou blan¨ d'ékum, é sepandan la jen dam kriyè ankor: «Plus vit! plus vit!» Dan l'èksitasion du moman, mon-n onkl dona un vyol kou sur le marchepyé avèk le talon de sa bot... é il s'apèrsu ke l'ob blanchisè, é k'il étè asi sur le siége d'une vyèy mal d'Édimbourg, dan l'anklo du karosyé, grelotan de froua é d'umidité, é frapan sè pyé¨ pour lè réchofé. Il dèsandi avèk anprèsman, é chèrcha la charmant jen lady dan l'intéryer.... Élas! il n'y avè ni portyèr, ni kousin à la vouatur, s'étè une sinpl karkas. Mon-n onkl vi byin k'il y avè la-desou kèlk mystère, é ke tou s'étè pasé ègzakteman kom il avè koutum de le rakonté. Il rèsta fidèl o sèrman k'il avè fè à la jen dam, refuza, pour l'amour d'èl, pluzyer mètrès¨ d'obèrj, for dézirabl¨, é mouru garson à la fin. Il fezè souvan remarké kèl drol de choz s'étè k'il u dékouvèr, an montan tou boneman par-desu sèt palisad, ke lè-z onbr dè mal¨, dè chevo¨, dè gard, dè koché¨ é dè voyageurs, us l'abitud de fèr dè voyages régulyèrman chak nui. Il ajoutè k'il croyé ètr le sel individu vivan k'on-n u jamè pri kom pasajé dan-z une de sè èkskursion¨. Je kroua éfèktivman k'il avè rèzon, djènetlemèn¨, ou du mouin je n'é jamè antandu parlé d'okun otr. «Je ne konpran pa se ke sè-z onbr de mal¨-post pev porté dan ler¨ sak¨?... di l'ot, ki avè ékouté l'istouar avèk une profond atansion. --Parbleu, lè lètr¨ mort. [22] [Footnote 22: An-n anglè, _dead letters_, lètr¨ miz o rebu. (_Not du tradukter._)] --O! a! s'è just. Je n'y avè pa pansé.» Chapitr Xxi. Koman M. Pickwick ègzékuta sa mision é koman il fu ranforsé, dè le débu, par un-n oksilyèr tou-t à fè inprévu. Lè chevo¨ fur ponktuièlman amné le landmin matin à nef er¨ mouin un kar, é M. Pickwic-k ayant okupa sa plas, insi ke Sam, l'un-n à l'intéryer, l'otr à l'èkstéryer, le postiyon resu ordr de se randr à la mèzon de M. Sawyer, afin d'y prandr M. Binjamin Allen. La vouatur ariva byinto devan la boutik ou se lizè sèt inskripsion: _Sawyer, sukséser de Nockemorf_; é M. Pickwick, an mètan la tèt à la portyèr, vi, avèk une surpriz èkstrèm, le jen garson-n an livré griz, aktivman okupé à fèrmé lè volè¨. À sèt er de la matiné s'étè une okupasion or du trin ordinèr dè afèr, é sela fi pansé d'abor à notr filozof ke kèlk ami ou pasyan de M. Sawyer étè mor, ou byin peu-ètr ke M. Bob Sawyer lui-mèm avè fè bankrout. «K'è-t-il donk arivé? demanda-t-il o garson. --Ryin du tou, mesyeu, répondi selui-si an fandan sa bouch jusk'à sè-z orèy¨. --Tou v byin, tou v byin kriya Bo-b an parèsan soudèneman sur le pa de sa port, avèk un peti avresak de kuir, vyeu é malpropr, dan-z une min, é dan l'otr une gros redingot é un chal. Je m'anbark, vyeu. --Vou? --Oui, é nou-z alon fèr une véritabl èkspédision. É! Sam, à vou! Ayant insi briyèvman évéyé l'atansion de Sam Vèlter, don la physionomie èksprimè bokou d'admirasion pour se prosédé èkspéditif, Bob lui lansa son avresak, ki fu-t imédyatman lojé dan le siége. Sela fè, ledi Bob, avèk l'asistans du gamin, s'introduizi de fors dan la redingot, bokou tro petit pour lui, é, s'aprochan de la portyèr du karos, y foura sa tèt, é se pri à rir bruyamment. «Kèl bone fars! di-il an-n essuyant avèk son parement lè larm¨ ki tonbè de sè yeu¨. --Mon chèr mesyeu, réplika M. Pickwick, avèk kèlk anbara, je n'avè pa la mouindr idé ke vou nou-z akonpagneryé. --Justeman; vouala le bon de la choz. --A! vouala le bon de la choz? répéta M. Pickwick, dubitativman. --San dout: outr le plézir de lèsé la farmasi se tiré d'afèr tout sel, puisk'èl parè byin désidé à ne pa se tiré d'afèr avèk moua.» Ayant insi èkspliké le fénomèn dè volè¨, M. Sawyer retonba dan-z une èkstaz de joua. «Koua vou seryé-z asé fou pour lèsé vo malad¨ san mèdesin? di M. Pickwick d'un ton séryeu. --Pourkoua pa? réplika Bob. J'y gagnrè ankor; il n'y an-n a pa un ki me paye. É pui, ajout-t-il an bèsan la voua jusk'à un chuchotman konfidansyèl, il¨ y gagnron, osi; kar, n'ayant prèsk plus de médikaman¨, é ne pouvan pa lè ranplasé dan se moman-si, j'orè été oblijé de ler doné à tous¨ du kalomèl; se ki orè pu mal réusir à kèl-z-un. Insi, tou-t è pour le myeu.» Il y avè dan sèt répons une fors de rèzoneman é de filozofi à lakèl M. Pickwick ne s'atandè pouin. Il réfléchi pandan kèl-z instan¨, é di ansuit, d'une manyèr mouin fèrm toutfoua: «Mè sèt chèz, mon jen ami, sèt chèz ne peu kontnir ke deu pèrsone¨, é je l'é promiz à M. Allen. --Ne vou-z okupé pa de moua un sel instan, j'é aranjé tou sela, Sam me fera de la plas sur le siége de dèryèr, à koté de lui. Regardé sesi; se peti ékrito v ètr kolé sur la port: _Sawyer, sukséser de Nockemorf. S'adrésé-r an fas, ché Madam Cripps_. Madam Cripps è la mèr de mon groum. M. Sawyer è trè faché, dira Madam Cripps, il n'a pa pu fèr otreman. On-n è venu le chèrché se matin pour une konsultasion, avèk lè premyé¨ chirurjyin¨ du pays. On ne pouvè pa se pasé de lui; on voulè l'avouar à tou pri. Une opérasion tèribl. Le fè è, ajouta Bob, pour konklur, ke sela me fera, j'èspèr, plus de byin ke de mal. Si on pouvè anonsé mon dépor dan la journal de la lokalité, ma fortune è fèt. Mè vouala Bin.... Alon, monté!» Tou-t an proféran sè parol¨ présipité, Bob pousè de koté le postiyon, jetè son ami dan la vouatur, fèrmè la portyèr, relevè le marchepyé, kolè l'ékrito sur sa port, la fèrmè, mètè la klé dan sa poch, s'élansè à koté de Sam, ordonè o postiyon de partir, é tou sela avèk une rapidité si èkstraordinèr, ke la vouatur roulè déja, é ke M. Bob Sawyer étè konplètman établi kom parti intégrant de l'ékipaj, avan ke M. Pickwick u u le tan de pezé-r an lui-mèm s'il devè l'anmné ou non. Tan ke la vouatur se trouva dan lè ru de Bristol, le fasésyeu Bob konsèrva sè lunèt¨ vèrt¨, é se konporta avèk une gravité konvnabl, se kontantan de chuchoté divèrs plèzantri¨ pour l'amuzman spésyal de Samuel Weller; mè, une foua arivé sur la gran'rout, il se dépouya à la foua de sè lunèt¨ é de sa gravité profèsionèl, é se régala de divèrs charj ki pouvè jusk'à un sèrtin pouin atiré l'atansion dè pasant sur la vouatur, é randr seu k'èl kontnè l'objè d'une kuryozité plus k'ordinèr. Le mouin remarkabl de sè-z èksploua¨ étè l'imitasion bruyante d'un kornè à piston é le déplouaman anbisyeu d'un mouchouar de soua rouj ataché o bou d'une kane, an giz de paviyon, é ajité de tan-z an tan d'un-n èr de suprémasi é de provokasion. «Je ne konpran pa, di M. Pickwic-k an s'arètan o milyeu d'une grav konvèrsasion avèk M. Bin Allen, sur lè bone¨ kalité¨ de M. Winkle é de sa jen épouz, je ne konpran pa se ke ton¨ lè pasan¨ trou-t an nou de si èkstraordinèr pour nou-z ègzaminé insi. --La bone tournur de la vouatur, répondi Béa avèk un léjé santiman d'orgey. Je parirè k'il¨ n'an voua pa tous¨ lè jour¨ de sanblabl¨. --Sela n'è pa inposibl... sela ne peu... sela doua ètr» repri M. Pickwick, ki se savè san dout pèrsuiadé ke sela _étè_ si, regardan-t an se moman par la portyèr, il n'avè pa remarké ke la kontnans dè pasan¨ n'indikè okuneman un-n étoneman rèspèktuieu, é ke divèrs komunikasion¨ télégrafik¨ parèsè s'échanjé antr eu¨ é lè-z abitan¨ èkstéryer¨ de la vouatur. M. Pickwick, konprenan instinktivman ke sela pouvè avouar kèlk rapor¨ élouagné avèk l'umer plèzant de M. Bob Sawyer: «J'èspèr, di-il, ke notr fasésyeu-z ami ne komè pa d'apsurdité¨ la dèryèr. --O ke non! réplika Bin Allen; èksèpté kan il è-t un peu lansé, Bob è la plus pézibl kréatur de la tèr.» Isi l'on-n antandi l'imitasion prolonjé d'un kornè à piston, imédyatman suivi par dè kri¨, par dè oura¨, ki sortè évidaman du gozyé é dè poumon¨ de _la plus pézibl kréatur du mond_, ou, an tèrm¨ plus klèr¨, de M. Bob Sawyer lui-mèm. M. Pickwick é M. Bin Allen échanjèr un regar èksprésif, é le premyé de sè djènetlemèn¨, otan son chapo é se panchan par la portyèr, de fason ke prèsk tou son jilè étè-t an deor, parvin anfin à apèrsevouar le jovyal farmasyin. M. Bob Sawyer étè asi, non pa sur le siége de dèryèr, mè sur le o de la vouatur, lè janb¨ osi ékarté ke posibl; il portè sur le kouin de l'orèy le chapo de Sam, é tenè d'une min une énorm sandouitch, tandis ke, de l'otr, il soulvè un-n imans flakon. D'un-n èr de suiav jouisans, il karèsè tour à tour l'un-n é l'antr, varyan toutfoua la monotoni de sèt okupasion-n an pousan de tan an tan kèlk kri¨, ou an-n échanjan avèk lè pasan¨ kèlk spirituièl¨ badinaj¨. Le paviyon sanginèr étè souagneuzman ataché o siége de la vouatur, dan-z une pozision vèrtikal, é M. Samuel Weller, dékoré du chapo de Bob, étè-t an trin d'èkspédyé une doubl sandouitch avèk une kontnans animé é satisfèt, ki anonsè son antyèr aprobasion de tous¨ sè prosédé. Sela étè byin sufizan pour irité un djènetleman-n ayant, otan ke M. Pickwick, le santiman dè konvnans¨; mè se n'étè pa ankor la tou le mal, kar la chèz de post krouazè, an se moman-la mèm, une vouatur publik, charjé à l'èkstéryer kom à l'intéryer de voyageurs, don l'étoneman étè èksprimé d'une manyèr for signifikativ. Lè kongratulasion¨ d'une famiy irlandèz ki kourè à koté de la chèz an demandan l'omone, étè osi pasableman bruyantes, surtou sèl du chèf de la famiy, kar il parèsè krouar ke sè-t étalaj fezè parti de kèlk démonstrasion politik é triyonfal. «Mesyeu Sawyer! kriya M. Pickwick dan-z un-n éta de grand èksitasion. Mesyeu Sawyer, mesyeu! --Oé! répondi l'èmabl jen om an se panchan sur un koté de la vouatur avèk tout la trankilité imajinabl. --Èt-vou fou, mesyeu? --Pa le mouin du mond! Je ne sui ke gè. --Gè! Otez-moua se skandaleu mouchouar rouj, mesyeu! J'ègzij ke vou l'abatyé, mesyeu! Sam, oté-le sur-le-chan!» Avan ke Sam u pu intèrvenir, M. Bob Sawyer amna grasyeuzman son paviyon, le plasa dan sa poch, fi un sign de tèt poli à M. Pickwick, essuya le goulo de la boutèy é l'aplika à sa bouch, lui fezan konprandr par la, san pèrt de parol¨, k'il lui souètè tout sort de boner é de prospérité. Ayant ègzékuté sèt pantomim, Bob replasa souagneuzman le bouchon, é, regardan M. Pickwick d'un-n èr bénin, mordi une bone bouché dan sa sandouitch, é souri. «Alon! di M. Pickwick, don la kolèr momantané n'étè pa à l'éprev de l'èmabl aplon de Bob; alon, mesyeu, ne fèt plus de sanblabl¨ apsurdité¨, s'il vou plè. --Non, non, réplika le disipl d'Esculape an chanjan de chapo avèk Sam. Je ne l'é pa fè èksprè; le gran-t èr m'avè si for animé ke je n'é pa pu m'an-n anpéché. --Pansé à l'éfè ke sela produi, repri M Pickwick d'une voua pèrsuiaziv. Ayez kèl-z égar¨ pour lè konvnans¨. --O! sèrtèneman, réplika Bob. Sela n'étè pa du tou konvnabl. S'è fini, gouvèrner.» Satisfè de sèt asurans, M. Pickwick rantra la tèt dan la vouatur; mè à pèn avè-t-il repri la konvèrsasion intèronpu, k'il fu-t étoné par l'aparision d'un peti kor opak ki vin doné pluzyer tap sur la glas, kom pour témouagné son inpasyans d'ètr admi dan l'intéryer. «K'è-se ke sela? s'ékriya M. Pickwick. --Sa resanbl à un flakon, répondi Bin Alle-n an regardan l'objè-t an kèstyon à travèr sè lunèt¨ é avèk bokou d'intérè. Je pans k'il apartyin à Bob.» Sèt opinyon étè parfètman ègzakt. M. Bob Sawye-r ayant ataché le flakon o bou de sa kane, le fezè batr kontr la fenètr, pour angajé sè-z ami¨ de l'intéryer à an partajé le kontnu, an bone armoni é-t an bone intélijans. «Ke fo-t-il fèr? demanda M. Pickwic-k an regardan le flakon. Sèt idé-la è-t ankor plu-z apsurd ke l'otr. --Je pans k'il vodrè myeu le prandr é le gardé opina Bin Allen. Il le mérit byin. --Sèrtèneman. Le prandrè-je? --Je kroua ke s'è se ke nou pouvon fèr de myeu.» Sè-t avi koinsidan konplètman avèk l'opinyon de M. Pickwick, il abèsa dousman la glas é détacha la boutèy du baton. Selui-si fu-t alor retiré, é l'on-n antandi M. Bob Sawyer rir de tou son ker. «Kèl joyeu¨ gayar! di M. Pickwick, le flakon à la min. --S'è vrai, répondi Bin. --On ne sorè rèsté faché kontr lui. --Tou-t à fè inposibl.» Pandan sèt kourt komunikasion de santiman¨, M. Pickwick avè machinalman débouché la boutèy. «K'è-se ke s'è? demanda nonchalaman M. Allen. --Je n'an sè ryin, réplika M. Pickwick avèk une égal nonchalans. Sela san, je kroua, le ponch. --Vrèman? di Binjamin. --Je le supoz du mouin, repri M. Pickwick, ki n'orè pa voulu s'èkspozé à dir une fosté. Je le supoz, kar il me serè inposibl d'an parlé avèk sèrtitud san y gouté. --Vou ne feryé pa mal d'essayer. Otan vo savouar se ke s'è. --È-se votr avi? É byin! si sela vou fè plézir, je ne veu pa m'y refuzé.» Toujour dispozé à sakrifyé sè propr¨ santiman¨ o dézir¨ de sè ami¨, M. Pickwick s'okupa asé longman à dégusté le kontnu de la boutèy. «K'è-se ke s'è? demanda M. Allen, an l'intèronpan avèk kèlk inpasyans. --S'è-t èkstraordinèr! répondi le filozof an léchan sè lèvr¨; je n'an sui pa byin sur. O! oui, ajouta-t-il, aprè avouar gouté une segond foua, s'è du ponch.» M. Bin Allen regarda M. Pickwick, é M. Pickwick regarda M. Bin Allen. M. Bin Allen souri, mè M. Pickwick garda son séryeu. «Il méritrè, di se dèrnyé avèk sévérité, il méritrè ke nou buvyon tou, jusk'à la dèrnyèr gout. --S'è présizéman se ke je pansè. --An vérité! É byin alor, à sa santé!» Ayant insi parlé, notr èksèlan ami dona un tandr é lon bézé à la boutèy, é la pasa à Binjamin. Selui-si ne se fi pa priyé pour suivr son ègzanpl: lè sourir¨ devinr résiprok¨, é le ponch disparu graduièlman é joyeusement. «Aprè tou, di M. Pickwic-k an savouran la dèrnyèr gout, sè-z idé¨ son réèlman trè-plèzant, trè-amuzant¨-z an vérité! --San-z okun dout,» réplika Bin. É, pour prouvé ke M. Bob étè un dè plus joyeu¨ konpèr¨ ègzistan¨, il rakonta lantman é-t an détay, koman son ami avè tan bu une foua, k'il y avè gagné une fyèvr chod, é k'on-n avè été oblijé de le razé. La relasion de sèt agréabl insidan durè ankor, lorske la chèz arèta devan l'otèl de _la Kloch_, à Berkeby-Heath, pour chanjé de chevo¨. «Nou-z alon diné isi, n'è-se pa? di Bo-b an fouran sa tèt à la portyèr. --Diné! s'ékriya M. Pickwick. Nou n'avon ankor fè ke dis-nef mil¨, é nou-z an-n avon katr¨-vin-sè-t é demi à fèr. --S'è présizéman pour sela k'il fo prandr kèlk choz ki nou èd à suporté la fatig, réplika Bob. --O! repri M. Pickwic-k an regardan sa montr, il è tou-t à fè inposibl de diné à onz er¨ é demi du matin. --S'è just, s'è-t un déjené k'il nou fo.--Oé! mesyeu! un déjené pour troua, sur-le-chan, é n'atlé lè chevo¨ ke dan-z un kar d'er. Fèt mètr sur la tabl tou se ke vou-z avé de froua, avèk kèlk boutèy¨ d'al, é votr mèyer madèr.» Ayant doné sè-z ordr¨ avèk un-n anprèsman é une inportans prodijyeuz, M. Bob Sawyer antra imédyatman dan la mèzon pou-r an survéyé l'ègzékusion. Il revin, an mouin de sink minut, déklaré ke tou étè prè é èksèlan. La kalité du déjené justifya complétement lè-z asèrsion¨ du farmasyin, é sè konpagnon¨ de voyage y fir otan d'oner ke lui. Gras à ler¨-z éfor¨ réuni, lè boutèy¨ d'al é le vin de Madèr disparur prontman. Le flakon fu-t ansuit ranpli du mèyer ékivalan posibl pour le ponch, é kan no-z ami¨ ur repri ler¨ plas dan la vouatur, le kornè sona é le paviyon rouj flota, san la plus léjèr opozision de la par de M. Pickwick. À Tewkesbury, on-n arèta pour diné, é on y èkspédya ankor de l'al, une boutèy de madèr é du porto par-desu le marché; anfin le flakon y fu ranpli, pour la katriyèm foua. Sou l'influans konbiné de sè likid, M. Pickwick é M. Allen rèstèr andormi pandan trant mil¨, tandis ke Bob é Sam Weller chantè dè duio¨ sur ler siége. Il fezè tou-t à fè sonbr, kan M. Pickwick se sekoua é s'évèya sufizaman pour regardé par la portyèr. Dè chomyèr¨ épars¨ sur le bor de la rout, la tint anfumé de tous¨ lè-z objè¨ vizibl¨, l'atmosfèr nébuleuz, lè chemin¨ kouvèr de sandr é de pousyèr de brik, la luer ardant dè fournèz¨ anbrazé¨, à drouat é à goch, lè nuiaj¨ de fumé ki sortè pezaman dè ot¨ cheminé pyramidales é ki nouarsisè tous¨ lè-z anviron¨, l'ékla dè lumyèr¨ louintèn¨, lè pezan¨ charyo¨ ki ranpè sur la rout, charjé de bar de fèr retantisant¨-z ou d'otr lourd¨ marchandiz¨, tou anfin indikè k'on-n aprochè de la grand sité industriyèl de Birmingham. Le mouvman é le tapaj d'un travay séryeu devenè de plu-z an plus sansibl¨, à mezur ke la vouatur avansè dan lè-z étrouat¨ ru ki konduiz o santr dè-z afèr, une foul aktiv sirkulè partou; dè lumyèr¨ briyè, juske sou lè toua¨, o long¨ fil de fenètr¨; le bourdoneman du travay sortè de chak mèzon; le mouvman dè rou¨ é dè balansyé¨ fezè tranblé lè muray¨. Lè feu¨ don lè reflè¨ roujatr¨-z étè vizibl¨ depui pluzyer mil¨, flanbè furyeuzman dan lè gran¨-z atelyé¨. Le brui dè outi¨, lè kou¨ mezuré dè marto¨, le sifleman de la vaper, le lour klikti dè machine¨, retantisè de tous¨ lè koté¨, kom une rud armoni. La vouatur étè arivé dan lè larj¨ ru é devan lè boutik¨ briyant¨ ki antour le vyèy otèl _Royal_, avan ke M. Pickwick u komansé à konsidéré la natur délikat é difisil de la komision ki l'avè amné la. La délikatès de la komision é la difikulté de l'ègzékuté konvnableman n'étè nulman amouindri par la prézans volontèr de M. Bob Sawyer. Pour dir la vérité, M. Pickwick n'étè nulman anchanté de l'avantaj k'il avè de jouir de sa sosyété, kèlk agréabl é kèlk onorabl k'èl fu d'ayer. Il orè mèm doné joyeusement une som rèzonabl, pour pouvouar le fèr transporté, tanporèrman, à sinkant mil¨ de distans. M. Pickwick n'avè jamè u de komunikasion¨ pèrsonèl¨-z avèk M. Winkle pèr, kouak'il u deu-z ou troua foua korèspondu par lètr avèk lui, é lui u fè dè répons¨ satisfezant¨ konsèrnan la konduit é le karaktèr de M. Winkle junyor. Il santè donk, avèk un frémisman nèrveu, ke se n'étè pa un moyan for injényeu de le prédispose-r an sa faver, ke de lui fèr sa premyèr vizit, akonpagné de Bin Allen é de Bob Sawyer, tous¨ deu léjèrman gri. «Koua k'il an soua, pansè M. Pickwic-k an chèrchan à se rasuré lui-mèm, il fo ke je fas de mon myeu. Je sui-z oblijé de le vouar se souar, kar je l'é pozitivman promi à son fis¨; é si lè deu jene¨ jan¨ pèrsist à voulouar m'akonpagné, il fodra ke je rand l'antrevu osi kourt ke posibl, me kontantan d'èspéré ke, pour ler propr oner, il¨ ne feron pa d'èkstravagans¨.» Kom M. Pickwick se konsolè par sè réflèksion¨, la chèz s'arèta à la port du vyèy otèl _Royal_. Bin Allen, à mouatyé révéyé, an fu tiré par Sam, é M. Pickwick pu désandr à son tour. Ayant été introdui, avèk sè konpagnon¨, dan-z un-n aparteman konfortabl, il intèroja imédyatman le garson konsèrnan la rézidans de M. Winkle. «Tou prè d'isi, mesyeu, répondi le garson. M. Winkle a un-n antrepo sur le kè, mè sa mèzon n'è pa à sink san pa d'isi, mesyeu.» Isi le garson étègni une chandèl é la raluma le plus lantman posibl, afin de lèsé à M. Pickwick le tan de lui adrésé d'otr kèstyon¨, s'il y étè dispozé. «Déziré-vou kèlk choz, mesyeu? di-il, an dézèspouar de koz. Un diné, mesyeu? du té ou du kafé? --Ryin, pour le moman. --Trè-byin, mesyeu. Vou ne voulé pa komandé votr soupé, mesyeu? --Non, pa à prézan. --Trè-byin, mesyeu.» Le garson march dousman vèr la port, é s'arètan kour, se retourna é di avèk une grand suiavité: «Vou-z anvèrè-je la fiy de chanbr, mésyeu¨? --Oui, s'il vou plè, répondi M. Pickwick. --É pui vou-z aportré une boutèy de soda-water ajouta Bob. --Soda-water? Oui, mesyeu.» Avèk sè mo¨, le garson, don l'èspri parèsè soulajé d'un poua akablan-t an-n ayant à la fin obtenu l'ordr de sèrvir kèlk choz, s'évanoui inpèrsèptibleman. An-n éfè, lè garson¨ d'otèl ne march ni ne kour; il¨-z on une manyèr mystérieuse de glisé, ki n'è pa doné o-z otr om¨. Kèlk léjé¨ symptômes de vitalité ayant été évéyé ché M. Bin Allen par un vèr de soda-water, il konsanti anfin à lavé son vizaj é sè min¨, é à se lèsé brosé par Sam. M. Pickwick é Bob Sawyer ayant égalman réparé lè dézordr¨ ke le voyage avè produi¨ dan ler kostum, lè troua ami¨ partir, bra desu, bra desou, pour se randr ché M. Winkle. Le lon du chemin, Bob inprégnè l'atmosfèr d'une vyolant oder de taba. À un kar de mil anviron, dan-z une ru trankil é propr, s'èlvè une vyèy mèzon de brik¨ rouj¨. La port, à lakèl on montè par troua march, portè sur une plak de kuivr sè mo¨: M. Winkle. Lè march étè for blanch¨, lè brik¨ trè-rouj¨, é la mèzon trè-propr. L'orloj sonè di-z er¨ kan Milimètr. Pickwick, Bin Allen é Bob Sawyer frapèr à la port. Une sèrvant proprèt vin l'ouvrir, é trésayi-t an voyant troua étranjé¨. «M. Winkle è-t-il ché lui, ma chèr? demanda M. Pickwick. --Il v soupé, mesyeu, répondi la jen fiy. --Doné-lui sèt kart, s'il vou plè, é dit¨-lui ke je sui faché de le déranjé si tar, mè ke je vyin d'arivé, é ke je doua apsoluman le vouar se souar.» La jen fiy regarda timidman M. Sawyer, ki èksprimè par une étonant varyété de grimas¨ l'admirasion ke lui inspirè sè charm¨; ansuit, jetan un kou d'ey o chapo¨ é o redingot¨ akroché dan le koridor, èl apla une otr sèrvant, pour gardé la port pandan k'èl montè. La santinèl fu rapidman relevé, kar la jen fiy revin imédyatman, demanda pardon o troua ami¨ de lè-z avouar lèsé dan la ru, é lè-z introduizi dan-z un aryèr-parlouar, mouatyé buro, mouatyé kabinè de toualèt, don lè prinsipo¨ mebl¨ étè un buro, un lavabo, un mirouar à barb, un tir-bot é dè krochè¨, un tabourè, katr¨ chèz¨, une tabl é une vyèy orloj. Sur le manto de la cheminé se trouvè un kofr-fo-t an fèr fiksé dan le mur; anfin un-n almanak é une koupl de tablèt¨ charjé de livr é de papyé¨ poudreu dékorè lè mur¨. «Je sui byin faché de vou-z avouar fè atandr à la port, mesyeu, di la jen fiy an-n aluman une lanp é-t an s'adrèsan à M. Pickwick avèk un grasyeu sourir; mè je ne vou konèsè pa du tou, é il y a tan d'avanturyé¨ ki vyèn pour vouar s'il¨ pev mètr la min sur kèlk choz ke réèlman.... --Il n'y a pa le mouindr bezouin d'apoloji, ma chèr anfan, réplika M. Pickwick avèk bone umer. --Pa le plus léjé, mon-n amour,» ajouta Bo-b an-n étandan plèzaman lè bra, é sotan d'un koté de la chanbr à l'otr, kom pour anpéché la jen fiy de s'élouagné imédyatman. Mè èl ne fu nulman atandri par sè grasyeuzté¨, kar èl èksprima tou o son opinyon ke M. Bob Sawyer étè un polison, é lorsk'il voulu l'amadoué par dè moyens ankor plus prèsan¨, èl lui inprima sè joli¨ doua¨ sur le vizaj, é bondi or de la chanbr, avèk fors èksprésion¨ d'avèrsion é de mépri. Privé de la sosyété de la jen bone, M. Bob Sawyer chèrcha à se divèrti-r an regardan dan le buro, an-n ouvran lè tirouar¨ de la tabl, an fègnan de krochté la sérur du kofr-for, an retournan l'almanak, an-n essayant, par-desu sè bot, sèl de M. Winkle sényor, é-t an fezan sur lè mebl¨ é orneman¨ divèr-z otr èkspéryans¨ amuzant¨, ki kozè à M. Pickwick une orer é une agoni inèksprimabl¨, mè ki donè à M. Bob Sawyer un délis proporsionèl. À la fin, la port s'ouvri, é un peti vyèyar, an-n abi kouler de taba, don le vizaj é le krane étè ègzakteman la kontr-parti du krane é du vizaj apartenan à M. Winkle _junyor_ (si se n'è ke le peti vyèyar étè un peu chov), antra, an trotan, dan la chanbr, tenan d'une min la kart de M Pickwick, de l'otr un chandelyé d'arjan. «Mesyeu Pickwick, koman vou porté-vou, mesyeu? di le peti vyèya-t an pozan son chandelyé é tandan sa min. J'èspèr ke vou-z alé byin, mesyeu? Charmé de vou vouar, asseyez-vou, mesyeu Pickwick, je vou-z an pri Se djènetleman è?... --Mon-n ami mesyeu Sawyer, répondi M. Pickwick, un-n ami de votr fis¨. --O! fi M. Winkle an regardan Bob d'un-n èr un peu refrogné. J'èspèr ke vou-z alé byin, mesyeu? --Kom un charm, réplika Bob. --Sè-t otr djènetleman, di M. Pickwick, sè-t otr djènetleman, kom vou le vèré kan vou-z oré lu la lètr don je sui charjé, è-t un paran trè-proch.... ou pluto devrè-je dir, un-n intim ami de votr fis¨. Son non è-t Allen. --Se djènetleman?» demanda M. Winkle, an montran avèk la kart M. Binjamin Allen, ki s'étè andormi dan-z une atitud tèl k'on n'apèrsevè de lui ke son épine dorsal, é le kolè de son abi. M. Pickwick étè sur le pouin de répondr à sèt kèstyon, é de résité tou-t o lon lè non¨ é onorabl¨ kalité¨ de M. Binjamin Allen, kan le spirituièl Bob, afin de fèr konprandr à son ami la situiasion ou il se trouvè, lui fi dan la parti charnu du bra un vyol pinson. Bin se drèsa sur sè pyé¨, avèk un gran kri; mè s'apèrsevan osito k'il étè-t an prézans d'un-n étranjé, il s'avansa vèr M. Winkle é lui sekouan tandreman lè deu min¨ pandan anviron sink minut, murmura kèlk mo¨ san suit, à mouatyé intélijibl¨, sur le plézir k'il éprouvè à le vouar; lui demandan, d'une manyèr trè-ospitalyèr, s'il étè dispozé à prandr kèlk choz aprè sa promnad, ou s'il préférè atandr jusk'o diné; aprè koua il s'asi, é se mi à regardé otour de lui, d'un-n èr ébété, kom s'il n'avè pa u la mouindr idé du lyeu ou il se trouvè; se ki étè vrai, éfèktivman. Tou sesi étè for anbarasan pour M. Pickwick, é d'otan plus ke M. Winkle _sényor_ témouagnè un-n étoneman palpabl à la konduit èksantrik, pour ne pa dir plus, de sè deu konpagnon¨. Afin de mètr un tèrm à sèt situiasion, il tira une lètr de sa poch, é la prézantan à M. Winkle, lui di: «Sèt lètr, mesyeu, è de votr fis¨. Vou vèré par se k'èl kontyin ke son byin-ètr é son boner futur dépand de la manyèr byinvèyant é patèrnèl don vou l'akeyré. Vou m'oblijré bokou-p an la lizan avèk kalm, é-t an-n an diskutan ansuit le sujè avèk moua, d'une manyèr grav é konvnabl. Vou pouvé jujé de kèl inportans votr désizyon è pour votr fis¨, é kèl è son èkstrèm anksyété, à se sujè, puisk'èl m'a angajé à me prézanté ché vou, à une er si avansé, é, ajouta M. Pickwic-k an regardan léjèrman sè deu konpagnon¨, é dan dè sirkonstans¨ si défavorabl¨.» Aprè se prélud, M. Pickwick plasa antr lè min¨ du vyèyar étoné, katr¨ paj¨ séré de repantir supèrfin; pui, s'étan asi, il ègzamina sa figur é son mintyin, avèk inkyétud il è vrai, mè avèk l'èr ouvèr é asuré d'un-n om ki a aksèpté un rol don-t il n'a pa à roujir ni à se défandr. Le vyeu négosyan tourna é retourna la lètr avan de l'ouvrir; ègzamina l'adrès, le do, lè koté¨; fi dè-z obsèrvasion¨ mikroskopik¨ sur le peti garson grasouyè-t inprimé sur la sir; leva sè yeu¨ sur le vizaj de M. Pickwick; é anfin, s'asseyant sur le tabourè de son buro é raprochan la lanp, briza le kacho, ouvri l'épitr, é, l'èlvan prè de la lumyèr, se prépara à lir. Just dan se moman, M. Bob Sawyer, don l'èspri étè demeré inaktif depui kèlk minut, plasa sè min¨ sur sè jenou¨ é se konpoza un vizaj de kloune, d'aprè lè portrè¨ de feu M. Grimaldi. Malereuzman il ariva ke M. Winkle, o lyeu d'ètr profondéman okupé à lir sa lètr, kom Bob l'imajinè, s'aviza de regardé par-desu, é, conjecturant avèk rèzon ke le vizaj an kèstyon étè fabriké an dérizyon de sa propr pèrsone, fiksa sè yeu¨ sur le koupabl avèk tan de sévérité, ke lè trè¨ de feu M. Grimaldi se rézolur, graduièlman, an-n une kontnans for unbl é for konfuz. «Vou m'avé parlé, mesyeu? demanda M. Winkle aprè un silans menasan. --Non, mesyeu, réplika Bob ki n'avè plus ryin d'un kloune, èksèpté l'èkstrèm roujer de sè jou. --An-n èt-vou byin sur, mesyeu? --O! sèrtèneman; oui, mesyeu, tou-t à fè. --Je l'avè kru, mesyeu, rétorka le vyeu djènetleman avèk une anfaz plèn d'indignasion. Peu-ètr ke vou m'avé regardé, mesyeu? --O! non, mesyeu, pa du tou, réplika Bob de la manyèr la plus sivil. --Je sui charmé de l'aprandr, mesyeu, repri le vyèya-t an fronsan sè soursi¨ d'un-n èr majèstueu; pui il raprocha la lètr de la lumyèr é komansa à lir séryeuzman. M. Pickwick le konsidérè avèk atansion, tandis k'il tournè de la dèrnyèr lign de la premyèr paj à la premyèr lign de la segond; é de la dèrnyèr lign de la segond paj à la premyèr lign de la trouazyèm; é de la dèrnyèr lign de la trouazyèm paj à la premyèr lign de la katriyèm; mè kouake le maryaj de son fis¨ lui fu anonsé dan lè douz premyèr¨ lign¨, kom le savè trè byin M. Pickwick, okune altérasion de sa physionomie n'indika avèk kèl santiman¨ il prenè une si inportant nouvèl. M. Winkle lu la lètr jusk'o dèrnyé mo, la repliya avèk la présizyon d'un-n om d'afèr, é just o moman ou M. Pickwick atandè kèlk grand èkspansion de sansibilité, il tranpa une plum dan l'ankriyé, é di osi trankilman ke s'il avè parlé de l'afèr komèrsyal la plu-z ordinèr: Kèl è l'adrès de Nathaniel, mesyeu Pickwick? «À l'otèl _George é Votour_, pour le prézan. --George é Votour, ou è sela? --George Yar, Lonbar street. --Dan la sité? --Oui.» Le vyeu djènetleman ékrivi métodikman l'adrès sur le do de la lètr, é l'ayant plasé dan son buro, k'il fèrma, di-t an ranjan le tabourè é-t an mètan la klé dan sa poch: «Je supoz ke nou n'avon plus ryin à nou dir, mesyeu Pickwick?» --Ryin à nou dir, mon chèr mesyeu? s'ékriya l'èksèlan om avèk une chaler plèn d'indignasion. Ryin à nou dir! N'avé-vou pa d'opinyon à èksprimé sur un-n évèneman si konsidérabl dan la vi de mon jen ami? Pa d'asurans à lui fèr transmètr par moua, de la kontinuiasion de votr afèksion é de votr protèksion? Ryin à dir ki puis le rasuré, ryin ki puis konsolé la jen fam inkyèt, don le boner dépan de lui? Mon chèr mesyeu, réfléchisé. --Présizéman, je réfléchirè. Je ne pui ryin dir mintnan. Je sui un-n om métodik, mesyeu Pickwick, je ne m'anbark jamè présipitaman dan-z okune afèr é d'aprè se ke je voua de sèl-si, je n'an-n èm nulman lè-z aparans¨. Mil livr stèrliG ne son pa gran choz, mesyeu Pickwick. --Vou-z avé byin rèzon, mesyeu, di Bin Allen, justeman asé évéyé pour savouar k'il avè dépansé sè mil livr san la plus petit difikulté. Vou-z èt un-n om intélijan. Bob, s'è-t un gayar intélijan. --Je sui-z anchanté ke vou me randyé sèt justis, di M. Winkle, an jetan un regar méprizan à M. Bin Allen, ki ochè la tèt d'un-n èr profon. Le fè è, mesyeu Pickwick, k'an pèrmètan à mon fis¨ de voyager sou vo-z ospis¨ pandan un-n an ou deu, pour aprandr à konètr lè-z om¨ é lè choz¨, é afin k'il n'antra pa dan la vi kom un-n ékolyé, ki se lès atrapé par le premyé venu, je n'avè nulman konté sur sesi. Il le sè trè byin, é si je sèsè de le soutnir, il n'orè pa lyeu d'ètr surpri. O rèst il aprandra ma désizyon, mesyeu Pickwick. An-n atandan, je vou souèt le bonsouar. Margaret, ouvré la port.» Pandan tou se tan M. Bob Sawyer avè fè dè sign à son ami pour l'angajé à dir kèlk choz ki fu frapé o bon kouin; osi Bin inproviza-t-il, san-z okun avèrtisman préalabl, une petit orèzon brèv, mè plèn de chaler. «Mesyeu, di-il an regardan le vyeu djènetleman avèk dè yeu¨ tèrn¨-z é fiks é-t an balansan furyeuzman son bra de ba-z an o: Vou.... vou devryé roujir de votr konduit. --An-n éfè, réplika M. Winkle; kom frèr de la jen pèrsone, vou èt un-n èksèlan juj de la kèstyon. Alon! an vouala asé. Je vou an pri, mesyeu Pickwick, n'ajouté plus ryin. Bone nui, mésyeu¨.» Ayant di sè mo¨, le vyeu négosyan pri le chandelyé é ouvri la port de la chanbr, an montran poliman le koridor. «Vou regrètré votr konduit, mesyeu, di M. Pickwic-k an sèran étrouatman sè dan¨, pour kontnir sa kolèr, kar il santè konbyin sela étè inportan pour son jen ami. --Je sui pour le moman d'une opinyon diférant, répondi M. Winkle avèk kalm. Alon, mésyeu¨, je vou souèt ankor un bone nui.» M. Pickwick regagna la ru d'un pa irité; Bob Sawyer, konplètman maté par lè manyèr¨ désidé du vyeu djènetleman, pri le mèm parti; le chapo de M. Bin Allen roula aprè eu¨ sur lè march, é la pèrsone de M. Bin Allen le suivi imédyatman; pui lè troua konpagnon¨ alèr se kouché-r an silans, é san sonjé. Mè avan de s'andormir, M. Pickwick pans ke s'il avè su kèl om métodik étè M. Winkle _sényor_, il ne serè-t asuréman pa charjé d'une tèl komision pour lui. Chapitr Xxii. Dan lekèl M. Pickwick rankontr une vyèy konèsans, sirkonstans fortuit à la kèl la lanter è prinsipalman redvabl dè détay¨ brulan¨ d'intérè si-desou konsigné, konsèrnan deu-z om¨ politik¨. Lorske M. Pickwick se révèya à ui-t er¨ du matin, l'éta de l'atmosfèr n'étè nulman propr à égayer son èspri, ni à diminué l'abatman ke lui avè inspiré le rézulta inatandu de son anbasad. Le syèl étè trist é sonbr, l' èr umid é froua, lè ru mouyé é fanjeuz¨. La fumé rèstè parèseuzman suspandu o somè dè cheminé, kom si èl avè manké d'énèrji pour s'èlvé, é la brum dèsandè lantman, kom si èl n'avè pa u mèm le ker à tonbé. Un kok de konba, privé de tout son animasion abituièl, se balansè tristeman sur une pat, dan la kour, tandis k'une bourik, sou-z un-n étroua-t apanti, tenè sa tèt bésé, é, s'il falè-t an krouar sa kontnans mizérabl, devè médité un suisid. Dan lè ru, on ne voyé ke dè paraplui¨, é l'on n'antandè ke le klikti dè kask é le klapotman de l'o, ki dégoutè dè toua¨. Pandan le déjené, la konvèrsasion demera singulyèrman trènant. M. Bob Sawyer lui-mèm resantè l'influans du tan, é la réaksion de l'èksitasion du jour présédan. Suivan son propr é èksprésif langaj, il étè _aplati_. M. Bin Allen l'étè osi; é parèyman M. Pickwick. Dan l'atant prolonjé d'une éklèrsi, le dèrnyé journal de Londres fu lu é relu, avèk une intansité d'intérè ki ne s'obsèrv jamè ke dan dè ka d'èkstrèm mizèr. Lè troua konpagnon¨ d'infortune¨ ne mir pa mouin de pèrsévérans¨ à arpanté chak fler du tapi; il¨ regardèr par la fenètr asé souvan pour justifyé l'inpozision d'une doubl taks; il¨-z antamèr, san rézulta, tout sort de sujè¨ de konvèrsasion, é à la fin, lorske midi fu-t arivé san-z amné okun chanjman favorabl, M. Pickwick tira rézoluman la sonèt é demanda sa vouatur. La rout étè boueuz, il bruinè plus for ke jamè, é la bou étè lansé dan la chèz ouvèrt an si grand kantité, k'èl inkomodè lè-z abitan¨ de l'intéryer prèsk otan ke seu de l'èkstéryer. Pourtan, dan le mouvman mèm, dan le santiman d'un chanjman, d'une aksion, il y avè kèlk choz de byin préférabl à l'annui de rèsté anfèrmé dan-z une chanbr sonbr, é de vouar pour tout distraksion la plui tonbé tristeman dan-z une trist ru. Osi no voyageurs s'étonè-t-il¨ d'abor d'avouar été si lontan à prandr ler parti. Kan il¨-z arètèr à Coventry pour relayer, la vaper ki sortè dè chevo¨ formè un nuiaj si épè, k'èl éklipsè complétement le palfrenyé; selman on l'antandi s'ékriyé o milyeu du brouyar, k'il èspérè byin obtenir la premyèr méday d'or de la sosyété d'umanité, pour avouar oté le chapo du postiyon, atandu ke selui-si orè été infayibleman noyé par l'o ki dékoulè dè bor¨, si l'invizibl djènetleman n'avè pa u la prézans d'èspri de l'anlvé vivman, é d'essuyer avèk un bouchon de pay le vizaj du nofrajé. «Sesi è-t agréabl, di Bo-b an-n aranjan le kolè de son abi, é-t an tiran son chal sur sa bouch pour konsantré la fumé d'un vèr d'o-de-vi k'il venè d'avalé. --Tou-t à fè, répondi Sam d'un-n èr trankil. --Vou n'avé pa l'èr d'y fèr atansion. --Dam! mesyeu, je ne voua pa tro kèl byin sa me ferè. --Vouala une èksèlant répons, ma foua! --Sèrtèneman, mesyeu. Tou se ki ariv è byin, kom remarka dousman le jen sègner kan il resu une pansion, pars ke le gran-pèr de la fam de l'onkl de sa mèr avè une foua alumé la pip du roua avèk son brikè phosphorique. --Se n'è pa une movèz idé sela, réplika Bob d'un-n èr aprobatif. --Just se ke le jen kourtizan dizè ansuit tous¨ lè jour¨ d'échéans pandan le rèst de sa vi.» Aprè un kour silans, Sam jeta un kou d'ey o postiyon, é bèsan la voua de manyèr à ne produir k'un chuchotman mystérieu: «Avé-vou jamè été aplé, kan vou-z étyé apranti karabin, pour vizité un postiyon?... --Non, je ne le kroua pa. --Vou n'avé jamè vu un postiyon dan-z un-n opital n'è-se pa? --Non, je ne pans pa-z an-n avouar vu. --Vou n'avé jamè konu un simetyèr ou y avè un postiyon d'antéré? vou n'avé jamè vu un postiyon mor, n'è-se pa? demanda Sam, an poursuivan son katéchizm. --Non, réplika Bob. --A! repri Sam d'un-n èr triyonfan, é vou n'an vèré jamè, é il y a une otr choz k'on ne vèra jamè, s'è-t un-n ane mor. Pèrsone n'a jamè vu un-n ane mor, èksèpté le djènetleman[23] an kulot de soua nouar, ki konèsè la jen fam ki gardè une chèvr, é ankor s'étè un-n ane fransè; insi il n'étè pa de pur san, aprè tou. [Footnote 23: _Yorick_. Voy. le voyage santimantal de Stèrn. _(Not du tradukter.)_] --É byin! kèl rapor tou sela a-t-il avèk le postiyon? demanda Bob. --Vouala. Je ne veu pa asuré, kom kèlk pèrsone¨ trè-sansé¨, ke lè postiyon¨ é lè-z ane¨ son-t un-n ètr imortèl, tous¨ lè deu; mè vouala se ke je di: S'è ke, kan il¨ se sant tro rouad¨ pour travayé, il¨ s'an von, l'un portan l'otr: un postiyon pour deu-z ane¨, s'è la règl. Se k'il¨ devyèn ansuit, pèrsone n'an sè ryin; mè il è trè-probabl k'il¨ von pour s'amuzé dan-z un mond mèyer, kar il n'y a pa un-n om vivan ki é jamè vu un postiyon ni un-n ane s'amuzé dan se mond isi.» Dévlopan compendieusement sèt remarkabl téori, é sitan à l'apui divèr fè¨ statistik¨, Sam Weller égaya le trajè jusk'à Dunchurch. La on-n obtin un postiyon sék é dè chevo¨ frè. Daventry étè le relè suivan, Towcester selui d'aprè, é à la fin de chak relè, il pleuvè plus for k'o komansman. «Savé-vou, di Bob d'un ton de remontrans an mètan le né à la portyèr de la chèz, lorsk'èl arèta devan la tèt du sarazin, à Towcester, savé-vou ke sa ne peu pa alé kom sa? --A sa! di M. Pickwick, ki venè de soméyé un peu: J'é per ke vou n'atrapyé de l'umidité. --O vrèman! an-n éfè, je kroua ke je sui léjèrman umid! di Bob, é pèrsone ne pouvè le nyé, kar la plui koulè de son kou, de sè koud¨, de sè parman¨, de sè kask é de sè jenou¨. Tou son kostum étè si luizan d'o, k'on-n orè pu krouar k'il étè inprégné d'uil. --Je kroua ke je sui léjèrman umid, répéta Bob, an se sekouan é an jetan otour de lui une petit plui fine, kom fon lè chyin¨ de Tèr-Nev, an sortan de l'o. --Je pans vrèman k'il n'è pa posibl d'alé plus louin se souar, fi obsèrvé Bin Allen. --Tou-t à fè or de kèstyon, mesyeu, ajouta Sa-m an s'aprochan pour asisté à la konférans? S'è de la kruoté anvèr lè-z animo ke de lè fèr sortir d'un tan parèy. Il y a dè li¨ isi, mesyeu. Tou-t è propr é konfortabl. Un trè-bon peti diné, ki peu ètr prè-t an-n une demi-er; dè poulè¨ é dè kotlèt¨, du vo, dè ariko¨ vèr¨, une tart é de la propreté. Vou feré byin de rèsté isi, mesyeu, si j'oz doné mon-n avi gratis. Konsulté lè jan¨ de l'ar, kom dizè le dokter.» L'ot de la _Tèt de Sarazin_ ariva for à propo, an se moman, pour konfirmé lè-z éloj¨ de Sam, relativman o mérit de son établisman é pour appuyer sè suplikasion¨ par une kantité de konjonktur¨ effrayantes konsèrnan l'éta dè rout¨, l'inprobabilité d'avouar dè chevo¨ frè o relè suivan la sèrtitud infayibl k'il pleuvrè tout la nui, é la sèrtitud, égalman infayibl, ke le tan s'éklèrsirè le matin; avèk divè-z otr rèzoneman¨ sédukter¨ familyé¨ à tous¨ lè-z obèrjist¨. «S'è byin! di M. Pickwick; mè alor il fo ke j'anvoua une lètr à Londres, de manyèr à se ke k'èl soua remiz demin, dè le matin. Otreman je serè-z oblijé de kontinué ma rout, à tou azar.» L'ot fi une grimas de plézir. Ryin n'étè plus fasil ke d'envoyer une lètr anpakté dan-z une fey de papyé gri, soua par la mal, soua par la vouatur de nui de Birmingham. Si le djènetleman tenè partikulyèrman à se ke k'èl fu remiz de suit, il pouvè ékrir sur l'anvlop _trè-pressée_, moyennant koua il serè sèrtin k'èl serè porté imédyatman, ou byin _une demi-kourone o porter si se pakè è remi de suit_, se ki serè-t ankor plus sur. «Trè-byin! di M. Pickwick. Alor nou-z alon rèsté isi. --John, kriya l'obèrjist; dè lumyèr¨ dan le _solèy_; fèt vit du feu, lè djènetlemèn¨ son mouyé. Par isi, mésyeu¨. Ne vou tourmanté pa du postiyon, mesyeu, je vou l'anvèrè kan vou le soneré. Mintnan, John, lè chandèl¨.» Lè chandèl¨ fu-t aporté, le feu fu-t atizé é une nouvèl buch y fu jeté. An dis minut de tan un garson mètè la nap pour le diné, lè rido¨ étè tiré, le feu flanbè, é, kom il ariv toujour dan-z une obèrj anglèz un peu désant, on-n orè kru, à vouar l'aranjman de tout choz¨, ke lè voyageurs étè atandu depui uit jour¨ o mouin. M. Pickwick s'asi à une petit tabl é ékrivi rapidman, pour M. Winkle, un biyè dan lekèl il l'informè sinpleman k'il étè arété par le movè tan, mè k'il arivrè sèrtèneman à Londres, le jour suivan; remètan d'ayer, à sèt épok, le détay de sè-z opérasion¨. Se biyè, aranjé de manyèr à avouar l'èr d'un pakè, fu-t imédyatman porté à l'obèrjist, par Sam. Aprè s'ètr séché o feu de la kuizine, Sam revnè pour oté lè bot de son mètr, kan, an regardan par une port entr'ouvèrt, il apèrsu un gran-t om, don lè cheveu¨ étè rou. Devan lui, sur une tabl, étè étalé un pakè de journo¨, é il lizè l'artikl politik de l'un d'eu¨, avèk un-n èr de sarkasm kontinuièl, ki donè à sè narine¨ é à tous¨ sè trè¨ une èksprèsion de mépri supèrb é majèstueu. «É! di Sam, il me sanbl ke je konè sèt boul-la, é le lorgnon d'or, é la tuil à gran¨ rebor¨. J'é vu tou sela à Eatanswill, ou byin je sui-z un krétin!» À l'instan mèm, afin d'atiré l'atansion du djènetleman, Sam fu sézi d'une tou for inkomod. Selui-si trésayi, an-n antandan du brui, leva sa tèt é son lorgnon, é lèsa apèrsevouar lè trè¨ profon¨ é pansif¨ de M. Pott, l'éditer de _la Gazèt d'Eatanswill_. «Pardon, mesyeu, di Sa-m an s'aprochan avèk un salu. Mon mètr è isi, mesyeu Pott. --Chut! chut! kriya Pott, an-n antrènan Sam, dan la chanbr é-t an fèrman la port, avèk une èksprèsion de physionomie plèn de mystère é d'apréansion. --K'è-se k'il y a? mesyeu, di Sa-m an regardan avèk étoneman otour de lui. --Gardé-vou byin de murmuré mon non. Nou som dan-z un pays jone: si la populasion iritabl savè ke je sui-z isi, èl me déchirrè an lanbo¨. --An vérité, mesyeu? --Oui; je serè la viktim de ler furi. Mè mintnan jen om, k'è-se ke vou dizyé de votr mètr? --K'il pas la nui dan sèt obèrj, avèk un koupl d'ami¨. --M. Winkle an-n è-t-il? demanda M. Pot-t an fronsan léjèrman le soursi. --Non, mesyeu, il rèst ché lui mintnan. Il è maryé. --Maryé! s'ékriya Pott avèk une véémans effrayante. Il s'arèta, souri d'un-n èr sonbr, é ajouta à voua bas é d'un ton vindikatif: S'è byin fè, il n'a ke se k'il mérit.» Ayant insi ègzalé, avèk un sovaj triyonf, sa mortèl malis anvèr un-n ènemi abatu, M. Pott demanda si lè-z ami¨ de M. Pickwick étè bleu¨, é l'intélijan valè, ki an savè à peu prè otan ke l'éditer lui-mèm, ayant fè une répons trè-satisfezant, M. Pott konsanti à l'akonpagné dan la chanbr de M. Pickwick. Il y fu resu avèk bokou de kordyalité, é l'on konvin de diné-r an komun. Lorske M. Pott u pri son siége prè du feu, é lorske no troua voyageurs ur oté ler¨ bot mouyé é mi dè pantoufl: «Koman von lè-z afèr à Eatanswill? demanda M. Pickwick. _L'Indépandan_ ègzist-t-il toujour? --_L'Indépandan_, mesyeu, réplika Pott, trèn ankor sa mizérabl é langisant karyèr, aboré é méprizé par le peti nonbr de seu ki konès sa onteuz é méprizabl ègzistans; sufoké lui-mèm par lè-z ordur¨ k'il répan-t an si grand profuzyon, asourdi é aveglé par lè-z ègzalèzon¨ de sa propr fanj, l'obsèn journal, san-z avouar la konsyans de son éta dégradé, s'anfons rapidman sou la vaz tronpeuz ki sanbl lui ofrir un pouin d'apui solid oprè dè klas lè plus bas¨ de la sosyété, mè ki, s'èlvan par degré o-desu de sa tèt détèsté, l'angloutira byinto pour toujour.» Ayant débité avèk véémans se manifèst, tiré de son dèrnyé artikl politik, l'éditer s'arèta pour prandr alèn, pui regardan majèstueuzman Bob: «Vou-z èt jen, mesyeu,» lui di-il. M. Sawyer inklina la tèt. «É vou osi, mesyeu,» ajouta Pot-t an s'adrèsan à M. Bin Allen. Selui-si rekonu l'agréabl inputasion. --É vou-z èt tous¨ lè deu profondéman inbu¨ de sè prinsip¨ bleu¨, ke j'é promi o pepl¨ de se royaume de défandr é de mintnir tan ke je vivrè? --É! é! kan à sela, je n'an sè tro ryin, réplika Bob, je sui.... --Pa un jone, n'è-se pa? mesyeu Pickwick, intèronpi l'éditer an rekulan sa chèz. Votr ami n'è pa un jone, mesyeu. --Non, non, réplika Bob. Je sui-z une èspès de tartan ékosè, à prézan; un konpozé de tout lè kouler¨. --Un vacillateur, di Pott d'une voua solanèl; un vacillateur! A! mesyeu, si vou pouvyé lir une séri de ui-t artikl¨, ki on paru dan _la Gazèt d'Eatanswill_, j'oz dir ke vou ne seryé pa lontan san-z asouar vo-z opinyon¨ sur une baz fèrm é solid. --É moua, j'oz dir ke je devyindrè tou bleu, avan d'ètr arivé à la fin,» rétorka Bob. M. Pott le regarda d'un-n èr soupsoneu, pandan kèlk minut, pui se tournan vèr M. Pickwick: «Vou-z avé lu, san dout, lè-z artikl¨ litérèr¨ ki on paru par intèrval¨, depui troua moua, dan _la Gazèt d'Eatanswill_, é ki on èksité une atansion si jénéral é.... é je pui le dir, une admirasion si univèrsèl. --É! mè, réplika M. Pickwick, léjèrman anbarasé par sèt kèstyon, le fè è ke j'é été tèlman okupé, d'une otr manyèr, ke je n'é réèlman pa u la posibilité de lè parkourir. --Il fo lè lir, mesyeu, di l'éditer d'un-n èr sévèr. --Oui, sèrtèneman. --Il¨-z on paru sou la form d'une kritik trè-détayé d'un-n ouvraj sur la métaphysique chinouaz. --A! trè-byin.... Sè-z artikl¨ son de vou? j'èspèr. --Il¨ son de mon kritik, mesyeu, réplika Pott avèk grand dignité. --Un sujè byin apstrè, à se k'il sanbl? --Tou-t à fè, répondi Pott, avèk l'èr profon d'un saj. Il a fè, sou ma dirèksion, dè-z étud¨ préparatouar¨. D'aprè mon-n avi, il s'è èdé, pour sela, de l'_Encyclopédie britannique_. --An vérité? Je ne savè pa ke sè-t èksèlan ouvraj kontin kèlk choz sur la métaphysique chinouaz. --Mesyeu, kontinuia Pott, an pozan sa min sur le jenou de M. Pickwick é-t an regardan otour de lui avèk un sourir de supéryorité intélèktuièl, il a lu, pour la métaphysique, à la lètr M; é pour la Chine, à la lètr S; é il a amalgamé lè frui¨ de sèt doubl lèktur, mesyeu!» Lè trè¨ de M. Pott rayonnèrent de tan de grander adisionèl, o souvenir de la puisans de jéni é dè trézor¨ de syans déployés dan le dokt travay an kèstyon, k'il s'ékoula kèlk minut avan ke M. Pickwick u la ardyès de rekomansé la konvèrsasion. Pourtan la kontnans de l'éditer étan retonbé graduièlman dan son èksprèsion ordinèr de suprémasi moral, notr filozof se azarda à lui dir: «Me sera-t-il pèrmi de demandé kèl gran-t objè vou-z a amné si louin de votr mèzon? --L'objè ki me gid é ki m'anim toujour, dan mé jigantèsk¨ travo¨, réplika Pott avèk un sourir; le byin de mon pays. --Je supozè, éfèktivman, ke s'étè kèlk mision politik. --Oui, mesyeu, vou-z avyé rèzon, répondi Pott. Pui, se kourban vèr M. Pickwick, il lui murmura à l'orèy d'une voua kreuz é lant: Il doua y avouar demin souar un bal jone à Birmingham. --An vérité! s'ékriya M. Pickwick. --Oui, mesyeu; é un soupé jone! --È-t-il posibl?» Pott afirma le fè par un sign majèstueu. Kouake M. Pickwick fi sanblan d'ètr atéré par sèt komunikasion, il étè si peu vèrsé dan la politik lokal, k'il ne pouvè pa konprandr sufizaman l'inportans de l'afreuz konspirasion don-t il étè kèstyon. M. Pott s'an-n apèrsu, é tiran le dèrnyé numéro de _la Gazèt d'Eatanswill_, lui lu avèk solemnité le paragraf suivan: RÉunion Klandèstine Dè Jone¨. «Un rèptil kontanporin-n a résaman vomi son nouar venin dan le vin èspouar de souyé la pur renomé de notr ilustr reprézantan, l'onorabl Samuel Slumkey; se Slumkey don nou-z avon prédi, lontan avan k'il u atin sa pozision aktuièl, si nobl é si chéri, k'il serè-t un jour l'oner é le triyonf de sa patri, é le ardi défanser de no droua¨. Un rèptil kontanporin, dizon-nou, a fè d'ignobl¨ plèzantri¨ o sujè d'un panyé à charbon, an plaké, supèrbeman sizlé, ofèr à sè-t admirabl citoyan par sè mandatèr¨ anchanté. Se mizérabl é obsku-r ékrivin insinu ke l'onorabl Samuel Slumkey a, lui-mèm, kontribué, par le moyan d'un-n ami intim de son somelyé, pour plus dè troua kar¨ de la som total de la souskripsion. É! koua? sèt kréatur ranpant ne voua-èl pa ke, si se fè étè vrai, il ne sèrvirè k'à plasé l'onorabl M. Slumkey dan-z une oréol ankor plus briyant, s'il è posibl. Sa sèrvèl obtuz ne konpran-èl pa ke sè-t èmabl é touchan dézir d'ègzosé lè veu¨ dè-z élèkter¨ doua le randr chèr à jamè à seu de sè konpatriyot¨ ki ne son pa pir¨ ke dè pourso¨, ou, an d'otr tèrm¨, ki ne son pa tonbé osi ba ke notr kontanporin? Mè tèl son lè mizérabl¨ ékivok¨ dè jone¨ jézuitik¨. É se ne son pa la ler¨ sel¨ artifis¨! La traizon kouv sou la sandr. Nou déklaron ardiman, mintnan ke nou som provoké à tou dir, é nou nou plason-z an konsékans sou la sovgard de notr pays é de sè constables, nou déklaron ardiman k'on fè, an se moman mèm, dè préparatif¨ pour un bal _jone_, ki sera doné dan une vil _jone_, o santr mèm d'une populasion _jone_, ki sera dirijé par un mètr dè sérémoni¨ _jone_, ou asistron katr¨ manbr¨ du parleman _ultra-jone¨_, é ou l'on ne sera admi k'avèk dè biyè¨ _jone¨_! Notr infèrnal kontanporin frisone-t-il? K'il se tord vèneman dan son inpuisant malis, an lizan sè mo¨: _Nou seron la_.» Aprè avouar débité sèt tirad, le journalist, tou-t à fè épuizé, refèrma la gazèt, an dizan: «Vouala mesyeu, vouala l'éta de la kèstyon.» L'obèrjist é le garson antran-t an se moman avèk le diné, M. Pott poza son doua sur sè lèvr¨, pour indiké k'il kontè sur la diskrésion de M. Pickwick, é k'il le regardè kom mètr de sa vi. M. Bob Sawyer é Binjamin Allen, ki s'étè irrévéremment andormi pandan la lèktur de la Gazèt, fur révéyé par la prononsyasion à voua bas de se mo kabalistik: _diné_, é se mir à tabl, avèk bon apéti. Pandan le repa é la séans ki lui sukséda, M. Pott, désandan pour kèl-z instan¨ à dè sujè¨ domèstik¨, informa M. Pickwick ke l'èr d'Eatanswill ne konvnan pa à son épouz, èl étè alé vizité diféran-z établisman¨ fashionables d'o¨ tèrmal¨, afin de rekouvré sa bone umer, é sa santé akoutumé. S'étè la une manyèr délikat de voualé le fè, ke Madam Pott, ègzékutan sa menas de séparasion souvan répété, é-t an vèrtu d'un-n aranjman araché à M. Pott par son frèr le lyeutnan, s'étè retiré pour vivr, avèk son fidèl gard du kor, de la mouatyé dè profi¨ anuièl¨ provnan de la vant de la gazèt d'Eatanswill. Tandis ke l'ilustr journalist, kèl ke fus lè diféran sujè¨ k'il trèta, anbèlisè la konvèrsasion par dè pasaj¨ èkstrè¨ de sè propr¨ élukubrasion¨, un majèstueu-z étranjé, mètan la tèt à la portyèr d'une dilijans ki se randè à Birmingham, é ki s'étè arété devan l'obèrj pour y lèsé kèlk pakè¨, demanda s'il pouvè trouvé dan l'otèl un bon li. «Sèrtèneman, mesyeu, réplika l'ot. --An-n èt-vou sur? pui-je y konté? repri l'étranjé, don lè regar¨ é lè manyèr¨ avè kèlk choz de soupsoneu. --San-z okun dout, mesyeu. --Byin. Koché, je rèst isi. Kondukter, mon sak de nui.» Pui-z ayant di bonsouar o-z otr pasajé¨, d'un-n èr d'asé movèz umer, l'étranjé dèsandi. S'étè un peti djènetleman, don lè cheveu¨ nouar¨ é rouad¨-z étè tayé-z an érison, ou si l'on-n èm myeu-z an bros, é se tenè tou droua¨ sur sa tèt. Son aspè étè ponpeu-z é menasan; sè manyèr¨ péranptouar¨, sè yeu¨ pèrsan¨ é inkyè¨; tout sa tournur, anfin, anonsè le santiman d'une grand konfyans an soua-mèm, é la konsyans d'une inkomansurabl supéryorité sur tou le rèst du mond. Se djènetleman fu-t introdui dan la chanbr, orijinèrman asigné o patriyot M. Pott, é le garson remarka, avèk un muiè étoneman, ke la chandèl étè à pèn alumé kan l'étranjé, plonjan la min dan son chapo, an tira un journal, é komansa à le lir avèk la morn èksprèsion d'indignasion é de mépri, ki avè jayi une er oparavan du regar majèstueu de M. Pott. Il se rapla osi ke l'indignasion de M. Pott avè été alumé par un journal nomé l'_Indépandan d'Eatanswill_, tandis ke le profon mépri du nouvo djènetleman étè èksité par une fey intitulé: _La gazèt d'Eatanswill_. «Envoyez-moua le mètr de l'otèl, di l'étranjé. --Oui, mesyeu.» L'ot ariva byinto aprè. «Èt-vou le mètr de l'otèl? demanda l'étranjé. --Oui, mesyeu. --Me konèsé-vou? --Je n'é pa se plézir-la, mesyeu. --Mon non è _Slurk_.» L'ot inklina léjèrman la tèt. «Slurk, mesyeu! répéta le djènetleman d'un-n èr otin. Me konèsé-vou, mintnan, obèrjist?» L'ot se grata la tèt, regarda le plafon, pui l'étranjé, é souri fèbleman. «Me konèsé-vou?» L'ot paru fèr un gran-t éfor, é répondi à la fin: «Non mesyeu, je ne vou konè pa. --Gran Dyeu! s'ékriya l'étranjé-r an frapan la tabl de son pouin; vouala donk se ke s'è ke la popularité!» L'ot rekula d'un pa ou deu vèr la port, é l'étranjé poursuivi, an le suivan dè yeu¨: «Vouala donk la rekonèsans ke l'on-n akord à dè-z ané¨ d'étud é de travay, sakrifyé-z an faver dè mas! Je dèsan de vouatur, mouyé, fatigé, é lè-z abitan¨ ne s'anprès pouin pour félisité ler chanpyon; ler¨ kloch¨ son silansyeuz¨; mon non mèm ne révèy okune gratitud dan ler èspri plin de torper. N'è-se pa asé, kontinuia M. Slur-k an se promnan avèk ajitasion, n'è-se pa asé pour fèr bouyoné l'ankr d'un-n om dan sa plum, é pour le désidé à abandoné ler koz à jamè! --Mesyeu demand un grog à l'o-de-vi? di l'ot an-n azardan une insinuiasion. --O rom! répondi Slur-k an se tournan vèr lui d'un-n èr farouch. Avé-vou du feu kèlk par? --Nou pouvon-z an-n alumé sur-le-chan, mesyeu. --Oui! é k'il done de la chaler à l'instan de me kouché. I a-t-il kèlk'un dan la kuizine? --Pa une am, mesyeu. Il y a un feu supèrb; tou le mond s'è retiré é la port è fèrmé pour la nui. --S'è byin! je bouarè mon grog prè du feu de la kuizine.» É la-desu, reprenan majèstueuzman son chapo é son journal, l'étranjé marcha d'un pa solanèl dèryèr l'ot. Arivé dan la kuizine, il se jeta sur un siége, o kouin du feu, repri sa physionomie méprizant, é komansa à lir é à bouar, avèk une dignité silansyeuz. Or, un démon de diskord, volan-t an se moman o-desu de la tèt du Sarrazin, é jetan lè yeu¨-z an ba, par pur kuryozité, apèrsu Slurk, konfortableman établi o kouin du feu de la kuizine é, dan-z une otr chanbr, Pott, léjèrman ègzalté par le vin. Osito le malisyeu démon, s'abatan dan ladit chanbr avèk une inkonsvabl rapidité, é s'introduizan du mèm tan dan la tèt de Bob Sawyer, lui soufla le diskour suivan. «Dit¨ donk, nou-z avon lèsé étindr le feu; sèt plui a joliman refrouadi l'èr. --S'è vrai, répondi M. Pickwic-k an frisonan. --Sa ne serè pa une movèz idé de fumé un sigar o feu de la kuizine, in! k'an dit¨-vou? repri Bob, toujour èksité par le démon susdi. --Je kroua ke sela serè tou-t à fè konfortabl, réplika M. Pickwick; k'an pansé-vou, mesyeu Pott?» M. Pott dona fasilman son asantiman à la mezur propozé, é lè katr¨ voyageurs se randir imédyatman à la kuizine, chakun d'eu¨ tenan son vèr à la min, é Sam Weller marchan à la tèt de la prosésion, afin de montré le chemin. L'étranjé lizè ankor. Il leva lè yeu¨ é trésayi. M. Pott rekula d'un pa. «K'è-se k'il y a? chuchota M. Pickwick. --Se rèptil! réplika Pott. --Kèl rèptil? s'ékriya M. Pickwic-k an regardan otour de lui, de per de marché sur une limas jigantèsk ou sur une arègné hydropique. --Se rèptil! murmura Pot-t an prenan M. Pickwick par le bra, é lui montran l'étranjé; se rèptil, Slurk, de _l'Indépandan_. --Nou feryon peu-ètr myeu de nou retiré? demanda M. Pickwick. --Jamè, mesyeu, jamè!» réplika Pott; é prenan pozision à l'otr kouin de la cheminé, il chouazi un journal dan son pakè é komansa à lir an fas de son ènemi. M. Pott naturèlman lizè l'_Indépandan_, é M. Slurk lizè _la Gazèt_, é chak djènetleman èksprimè son mépri pour lè konpozision¨ de l'otr par dè rikaneman¨ amèr¨ é par dè renifleman¨ sarkastik¨. Ansuit il¨ pasèr à dè manifèstasion¨ plu-z ouvèrt, tèl ke: Apsurd! mizérabl! atrosité! blag! kokineri! bou! fanj! ordur! é otr remark kritik d'une natur sanblabl. Milimètr. Bob Sawyer é Bin Allen avè tous¨ lè deu-z obsèrvé sè symptômes de rivalité avèk un plézir intim, ki ajoutè bokou de gou o sigar, don-t il¨ tirè de vigoureuz¨ boufé. Lorske le feu roulan d'obsèrvasion¨ komansa à s'apézé, le malisyeu Bob, s'adrèsan à Slurk avèk une grand politès, lui di: «Voudriyé-vou me pèrmètr de jeté lè yeu¨ sur se journal, kan vou l'oré fini, mesyeu? --Vou trouvré peu de choz ki mérit d'ètr lu dan sè méprizabl¨ gasconnades, répondi Slur-k an lansan à son rival un regar satanik. --Je vè vou doné selui-si sur-le-chan, di Pot-t an levan sa figur, pal de raj, é avèk une voua ke la mèm koz randè tranblant: vou sré-z amuzé par l'ignorans de sè-t écrivassier.» Une tèribl anfaz fu miz sur sè mo¨: _méprizabl¨_ é _écrivassier_, é le vizaj dè deu-z éditer¨ komansa à prandr une èksprèsion provokatris. «La galimatya é l'infami de se mizérabl son par tro dégoutan¨,» poursuivi Pot-t an-n afèktan de s'adrésé à M. Bob Sawyer, tou-t an jetan un regar menasan à M. Slurk. M. Slurk se mi à rir de tou son ker, é, repliyan le papyé de manyèr à pasé à la lèktur d'une nouvèl kolone, déklara ke, malgré tou, il ne pouvè s'anpéché de rir dè-z apsurdité¨ de sèt inbésil. «Kèl ignorans kras! s'ékriya Pot-t an pasan du rouj o kramouazi. --Avé-vou jamè lu lè sotiz¨ de sè-t om? demanda Slurk à Bob Sawyer. --Jamè. S'è donk byin movè? --Détèstabl! --Réèlman! s'ékriya Pott, fègnan d'ètr apsorbé dan sa lèktur; sesi è par tro infam!» Slurk tandi son journal à Bob Sawye-r an lui dizan: «Si vou-z avé le kouraj de parkourir sè-t ama de méchansté¨, de basès¨, de faussetés, de parjur, de traizon¨, d'hypocrisies, vou-z oré peu-ètr kèlk plézir à rir du style peu gramatikal de se kuistr ignoran. --K'è-se ke vou dit¨, mesyeu? s'ékriya Pot-t an relevan sa tèt, tout tranblant de furer. --Sela ne vou regard pa, mesyeu. --Ne dizyé-vou pa, style peu gramatikal, kuistr ignoran, mesyeu? --Oui, mesyeu, réplika Slurk; je dirè mèm _style de o embêtement_, si sela peu vou fèr plézir.» M. Pott ne réplika ryin, mè-z ayant souagneuzman repliyé son indépandan, il le jeta par tèr, l'ékraza sou sa bot, kracha desu, an grand sérémoni, é le lansa dan le feu. «Vouala, di-il an rekulan sa chèz, vouala kom je trètrè le sèrpan ki a vomi se venin, si je n'étè pa retenu, ereuzman pour lui, par lè loua¨ de ma patri. Oui, san sèt konsidérasion, je le trètrè de mèm. --Trèté-le donk de mèm, mesyeu! kriya Slur-k an se levan. Il n'an apèlra jamè o loua¨ dan-z un ka sanblabl. Trèté-le donk de mèm, mesyeu! --Ékouté, ékouté! di Bob Sawyer. --Ryin ne sorè ètr plus loyal, fi obsèrvé Bin Allen. --Trèté-le donk de mèm, mesyeu, répéta Slurk d'un ton èlvé.» M. Pott lui darda un regar de mépri ki orè glasé une fournèz. «Trèté-le donk de mèm! kontinuia l'otr, d'une voua ankor plus stridant. --Je ne le veu pa, mesyeu, répondi Pott. --O! vou ne le voulé pa? Vrèman vou ne le voulé pa? repri Slurk d'un-n èr provokan. Vou-z antandé sela, mésyeu¨, il ne le veu pa! Se n'è pa k'il é per, o mouin; o! non, il ne le veu pa, a! a! a! --Mesyeu, rétorka Pott ému par se sarkasm; je vou regard kom une vipèr. Je vou konsidèr kom un-n om ki s'è mi-z an deor de la sosyété, par sa konduit inpudant, dégoutant, abominabl. Vou n'èt plus pour moua, pèrsonèlman ou politikman, k'une vipèr, une pur é sinpl vipèr!» L'Indépandan indigné n'atandi pa la fin de sèt déklarasion, mè sézisan son sak de nui, ki étè rèzonableman garni de byin¨ mebl¨, il le fi tourné-r an l'èr pandan ke Pott s'élouagnè, é le lèsan retonbé avèk un gran fraka, sur la tèt du gazetier, l'étandi tou de son lon sur le karo. «Mésyeu¨! s'ékriya M. Pickwick, pandan ke Pott se relevè é sézisè la pèl; mésyeu¨, réfléchisé, o non du syèl! Du sekour! Sam! isi. Je vou-z an supli, mésyeu¨... Èdé-moua donk à lè séparé!» Tou-t an prononsan sè-z èksklamasion¨ inkoérant¨, M. Pickwick s'étè présipité antr lè deu konbatan¨, just à tan pour resevouar, sur sè-z épol, le sak de nui d'un koté é la pèl de l'otr. Soua ke lè-z organe¨ de l'opinyon publik d'Eatanswill fu-t aveglé par ler animozité, soua k'étan tous¨ deu de subtil¨ rèzoner¨, il¨-z us vu l'avantaj d'avouar antr eu¨ un tyèr parti pour resevouar lè kou¨, il è sèrtin k'il¨ ne fir pa la plus léjèr atansion o filozof, mè ke, se défyan mutuièlman avèk odas, il¨ kontinuièr à employer la pèl é le sak de nui. M. Pickwick orè san dout kruèlman soufèr de son tro d'umanité, si Sam, atiré par lè kri¨ de son mètr, n'étè pa akouru an sè-t instan, é, sézisan-t un sak à farine, n'avè pa éfikasman arété le konfli an l'anfonsan sur la tèt é sur lè-z épol du puisan Pott, é-t an le sèran o-desou dè koud¨. «Oté le sak de nui à l'otr anrajé! kriya-t-il an mèm tan, à Milimètr. Bin Allen é Bob Sawyer ki jusk'alor s'étè kontanté de voltijé otour dè konbatan¨, une lansèt à la min, prè¨ à ségné le premyé individu étourdi. Laché votr sak, mizérabl petit kréatur, ou je vou-z étouf la dedan!» Intimidé par sèt menas, é d'ayer tou-t à fè or d'alèn, l'Indépandan konsanti à se lèsé dézarmé. Sam ota alor l'étègnouar k'il tenè sur Pott, é le lèsa libr an lui dizan: «Alé vou kouché trankilman, ou byin je vou mètrè tous¨ lè deu dan le sak, je le fèrmerè, é je vou lèsrè batr dedan à votr èz. É kan vou seryé douz, je vou-z an ferè otan, pour vou-z aprandr à vou konduir de la sort! --Vou, mesyeu, kontinuia-t-il an s'adrèsan à son mètr, ayez la bonté de venir par isi, s'il vou plè.» An parlan insi il pri M. Pickwick par le bra é l'anmna, tandis ke lè-z éditer¨ rivo¨ étè kondui¨ vèr ler¨ li¨ par l'obèrjist, sou l'inspèksion de Milimètr. Bin Allen é Bob Sawyer. Chemin fezan, lè deu konbatan¨ ègzalè ankor ler kourou-z an menas sanginèr¨, é se donè de vag¨ é féros¨ randé-vou pour le landmin. Toutfoua, kan il¨ y ur myeu pansé, il¨ trouvèr ke la près étè l'arm la plus redoutabl: il¨ rekomansèr donk san délè ler¨ sanglant¨-z ostilité¨, é tou-t Eatanswill fu-t effrayé de ler valer... sur le papyé. Le jour suivan no-z ami¨ aprir ke lè-z éditer¨ étè parti, dè le matin, par dè vouatur diférant, é kom le tan s'étè éklèrsi, il¨ se mi-t an rout pour Londres. Chapitr Xxiii. Anonsan un chanjman séryeu dan la famiy Weller, é la chut prématuré de l'om o né rouj. Croyant ke la délikatès ne lui pèrmètè pouin de prézanté, san préparasion, Milimètr. Bob Sawyer é Bin Allen o nouvo ménaj, é déziran ménajé, otan ke posibl, la sansibilité d'Arabelle, M. Pickwick propoza à sè konpagnon¨ de désandr, pour le moman, kèlk par é de le lèsé alé sel, avèk Sam, à l'otèl de _George é Votour_. Il¨ y konsantir fasilman é prir, an konsékans, ler¨ kartyé¨ dan-z une tavèrn situé sur lè konfin¨ du _Borough_. Il¨ s'y trouvè-t an pays de konèsans, kar, an d'otr tan, ler¨ non¨ y avè souvan briyé an tèt de sèrtin kalkul¨ lon¨ é konplèks¨ anrjistré à la krè dèryèr la port. «Tyin, s'è vou? Bonjour, mesyeu Weller, di la joli fam de chanbr, lorsk'èl rankontra Sam à la port. --S'è toujour un bon jour kan je vou voua, ma chèr, répondi Sam an rèstan-t an-n aryèr, de manyèr à n'ètr pa antandu de son mètr. Kèl joli kréatur vou fèt, Mary! --Alon! mesyeu Weller, kèl foli¨ vou dit¨! O! finisé donk, mesyeu Weller. --Finisé koua, ma chèr? --É! mè se ke vou fèt.... Lèsé-moua donk mesyeu Weller, di la joli bone an souryan é-t an pousan Sam kontr le mur. Vou-z avé chifoné mon bonè, défrizé mé cheveu¨, é vou m'anpèché de vou dir k'il y a isi une lètr ki vou-z atan depui troua jour¨. Vou ne fezyé ke de partir kan èl è-t arivé, é il y a _pressée_ desu. --Ou è-t-èl, mon-n amour? --J'an-n é pri souin à koz de vou; otreman je sui byin sur k'èl orè été pèrdu depui lontan. An vérité, s'è plus ke vou ne mérité.» Tou-t an parlan insi é-t an-n èkspriman avèk une petit kokètri charmant dè dout, dè krint¨, de l'èspouar, sur la konsèrvasion de la lètr, Mary la tira de la plus joli petit ginp k'on puis imajiné, é la tandi à Sam, ki la bèza osito avèk bokou de galantri é de dévosion. «Tyin, tyin, di Mary an-n ajustan sa kolrèt avèk une fint ignorans; vou-z avé l'èr d'ètr devenu byin amoureu de sèt ékritur-la tou d'un kou?» Sam ne répondi ke par une eyad, don l'èksprèsion brulant ne pourè ètr randu par okune dèskripsion; pui s'asseyant oprè de Mary, sur l'apui de la fenètr, il ouvri la lètr é-t an-n ègzamina le kontnu. «Oé! s'ékriya-t-il, k'è-se ke sa veu dir? --Pa de maler, j'èspèr? di Mary an regardan par-desu son épol. --Ke Dyeu bénis vo joli¨ yeu¨! s'ékriya Sa-m an se retournan. --Ne vou-z okupé pa de mé yeu¨ é pansé à votr lètr,» rétorka la charman bone. Mè-z an parlan insi, èl lui dékochè un regar ou briyè tan de malis é de vivasité k'il étè apsoluman irézistibl. Sam se rafréchi donk d'un bézé, é lu ansuit se ki sui: «Markis Gran by Dorken, mekerdi. «Mon chèr Saumule, «Je sui trè faché davoir le plésir de vou anonser dè môvèses nouvèl¨. Votr Belmaire a atrappé un rumhe an conséquance kèl a u limprudanse de rèsté tro lontems asiz sur le gason humi-t a la plui pour antendre un bèrjé ki navè pa pu tenir son bèk ke tré tar dan la nui pars ki sétait si byin monté avèk du grogue ki na pa pu sarrêter aveng deitre un peu dégrizé se ka pri plusieurres heurres le dokter di ke si èl avè pri du grogue cho aprais o lieur de le prandre avan èl naurait pa été endommajait. Sè rou¨-z a été imédyatman graisé é on-n a fai tou se kèl on-n a pu pour la fèr roulé Votr pèr èspérè kèl pourait marché kom à lordinairre mè just kom èl tournè le kouin mon garson èl a pri le mov¨ chemin é èl a dégring aulet la montagn avèk une vellocité kom on nen na jamès veu é malgré ke le mèdesin-n a voulu lenrayer sa na sèrvi de ryin du tou kar èl a fè son dèrnyé relai ière souarre à si zeurre mouin vin minnute-z ayant fè le voilliage an baucoup mouin de temsp k'à lordinaire peu ètr pars kèl avè pri trô peu de bagaje an rout. Votr pèr di ke si vou voulé venir me vouar samy il an sera byin satisfèz kar je sui for sollitaire sammivel. N.B. il veu ke sa soua-t hortografhié kom sela ke je di ki nè pa byin é kom il y a bokou de choz à arrranger il è sur ke votr gouvernur ne si refuzra pa byin sur k'il ne si refuserra pa samy kar je le konè byin ainsil vou-z anvoua sè devouar¨ auquels je me jouin é sui pour la vi infèrnalman dévoué, _Votr pèr_ Tony Veller» «Kèl drol de lètr, di Sam. I a-t-il moyan de konprandr se k'il veu dir avèk sè _il_ é sè _je_. Se n'è pa l'ékritur de mon pèr, èksèpté sèt signatur isi an lètr¨ moulé. Sa s'è sa griphe. --Peu-ètr k'il l'a fè ékrir par kèlk'un-n é k'il a signé ansuit, di la joli fam de chanbr. --Atandé un peu, repri Sa-m an parkouran la lètr de nouvo é-t an s'arètan sa é la pour réfléchir. Vou-z avé rèzon. Le djènetleman ki l'a ékrit rakontè le maler ki è-t arivé d'une manyèr konvnabl, é alor v'la le pèr ki vyin regardé par-desu son épol é ki konplik l'istouar an y fouran son né. S'è présizéman kom sa k'il fè toujour. Vou-z avé rèzon, Mary, ma chèr.» S'étan mi l'èspri-t an repo sur se pouin, Sam relu ankor la lètr, é parèsan, pour la premyèr foua, se fèr une idé nèt de son kontnu, il la refèrma d'un-n èr pansi-v an dizan: «Insi la povr kréatur è mort. J'an sui faché: èl n'orè pa u un movè karaktèr, si sè bèrjé¨ l'avè lèsé trankil. J'an sui trè-faché.» Sam murmura sè parol¨ d'un-n èr si séryeu ke la joli bone bèsa lè yeu¨ é pri une physionomie grav. «Koua k'il an soua, poursuivi Sa-m an mètan la lètr dan sa poch avèk léjé soupir, sa devè arivé kom sa, é il n'y a plus de remèd mintnan, kom di la vyèy lady, aprè avouar épouzé son domèstik. S'è-t-il pa vrai, Mary?» Mary sekoua la tèt é soupira osi. «Il fo ke je demand un konjé à l'anprer, mintnan.» Mary soupira ankor; la lètr étè si touchant. «Adyeu, di Sam. --Adyeu, répondi la joli bone an détournan la tèt. --Une pouagné de min¨. È-se ke vou ne voulé pa?» La joli bone tandi une min ki étè for petit, kouake se fu la min d'une bone. Pui èl se leva pour s'an-n alé. «Je ne serè pa byin lontan, di Sam. --Vou-z èt toujour apsan, réplika Mary an donan à sa tèt la plus léjèr sekous posibl. Vou n'èt pa plus to revnu ke vou vouala reparti, mesyeu Weller.» Sam atira plus prè de lui la boté domèstik é komansa à lui parlé à voua bas. Byinto èl retourna son vizaj é konsanti à le regardé de nouvo, de sort ke, kan il¨ se séparèr, èl fu oblijé d'alé dan sa chanbr pour rarranger son bonè é sè cheveu¨, avan de se randr oprè de sa mètrès. Tou-t an montan léjèrman lè-z èskalyé¨, èl fezè ankor à Sam, par-desu la ranp, un gran nonbr de sign é de sourir¨. «Je ne serè pa plus d'un jour ou deu, mesyeu, di Sam à M. Pickwick. --Osi lontan k'il sera nésésèr, Sam; vou-z avé tout pèrmision de rèsté.» Sam saluia. «Vou diré à votr pèr ke si je pui lui ètr de kèlk utilité, je sui prè à fèr pour lui tou se ki sera an mon pouvouar. --Je vou remèrsi byin, mesyeu; je le lui dirè.» Ayant échanjé sè-z èksprésion¨ de bone volonté é d'intérè mutuièl, le mètr é le valè se séparèr. Il étè sè-t er¨ du souar kan Samuel Weller dèsandi du siége d'une vouatur publik, ki pasè par Dorking, à kèlk san pa du marki de Granby. La souaré étè trist é frouad, la petit ru, nouar é dézèrt, é le vizaj d'akajou du nobl marki, pousé à drouat é à goch par le van ki le fezè kraké d'une manyèr lugubr, sanblè plus mélankolik k'à l'ordinèr; lè jalouzi¨ étè bésé, lè volè¨ fèrmé-z an parti; il n'y avè pa un sel flaner devan la port; la sèn étè silansyeuz é dézolé. Voyant k'il ne se trouvè la pèrsone pour répondr à dè kèstyon¨ préliminèr¨, Sam antra dousman é apèrsu byinto le rèspèktabl oter de sè jour¨. Le vef étè asi prè d'une petit tabl dan le kabinè situé dèryèr le kontouar. Il fumè sa pip é sè yeu¨-z étè atantivman fiksé sur le feu. Lè funéray¨ avè évidaman u lyeu le jour mèm, kar une grand band de krèp nouar d'anviron une on é demi étè ankor ataché à son chapo k'il avè gardé sur sa tèt, é, pasan par-desu le dosyé de sa chèz, dèsandè néglijaman jusk'à tèr. M. Weller étè dan-z une dispozision si kontanplativ ke Sam l'apla vèneman pluzyer foua par son non; il kontinuia de fumé avèk la mèm physionomie kalm é imobil jusk'o moman ou son fis¨ le révèya définitivman-t an pozan la min sur son épol. «Sammy, di M. Weller, tu è le byinvnu. --Je vou-z é aplé une demi-douzèn de foua, répondi Sa-m an akrochan son chapo à une patèr; mè vou ne m'antandyé pa. --S'è vrai, réplika M. Welle-r an regardan ankor le feu d'une manyèr pansiv; j'étè dan-z une _réverri_, Sammy. --K'è-se ke sa? demanda Sam, an tiran une chèz prè du foyer. --Je pansè à èl.» An dizan sè mo¨, le vef inklina sa tèt du koté du simetyèr de Dorking, pour indiké ke sè parol¨ se raportè à la défunt Madam Weller. «Je pansè, poursuivi-t-il an regardan fikseman son fis¨ par-desu sa pip, kom pour l'asuré ke la déklarasion k'il alè antandr, tou-t èkstraordinèr, tou incroyable k'èl fu, étè proféré avèk kalm é réflèksion, je pansè k'aprè tou, je sui trè-faché k'èl è parti. --É byin! vou devé l'ètr.» M. Weller fi un sign d'asantiman, é fiksan de nouvo sè yeu¨ sur le feu, s'anvlopa dan-z un nuiaj de fumé é de réflèksion¨. Aprè un lon silans, il repri, an chasan la fumé avèk sa min: «S'è dè-z obsèrvasion¨ trè-rèzonabl¨ k'èl m'a fè, Sammy. --Kèl-z obsèrvasion¨? --Sèl k'èl m'a fèt kan èl a été malad. --K'è-se ke s'étè? --Kèlk choz kom sesi: «Weller, k'èl di, j'é per ke je n'é pa zèd'été avèk vou kom j'orè du ètr. Vou-z étyé un brav om, avèk un bon ker, é j'orè pu vou randr votr mèzon plus konfortabl. Mintnan k'il è tro tar, di-èl, je m'apèrsoua ke si une fam maryé veu s'montré dévot, il fo k'èl komans par ranplir sè devouar¨ dan sa mèzon, é k'èl rand seu ki son otour d'èl konfortabl¨-z é ereu. Pourvu k'èl ay à l'égliz ou à la chapèl an tan konvnabl, il ne fo pa k'èl se sèrv de sè sort de choz¨ pour èkskuzé sa parès ou sa gourmandiz, ou byin pir. J'é fè tou sa, di-èl, é j'é dépansé mon tan é mon arjan pour dè jan¨ ki employè ler tan ankor plus mal ke moua. Mè kan je serè parti, Weller, j'èspèr ke vou vou rapèlré de moua, tèl ke j'étè réèlman par mon naturèl avan d'avouar konu sè jan¨-la.»--Suzanne, ke je lui é di--j'avè été pri un peu kour par sèt remark-la, Samivel, je ne veu pa le nyé, mon garson--. «Suzanne, ke je lui é di, vou-z avé été une trè-bone fam pour moua o total; insi ne parlon plus de sela. Reprené bon kouraj, ma chèr, é vou vivré ankor asé lontan pour me vouar ramolir la tèt de se Stiggins.» Sa l'a fè sourir, Samivel, di le vyeu djènetleman-n an étoufan un soupir avèk sa pip. Mè èl è mort tou de mèm!» O bou de troua ou katr¨ minut konsumé par l'onèt koché à balansé lantman sa tèt d'une épol à l'otr, an fuman solanèlman, Sam kru devouar se azardé à lui ofrir kèlk lyeu¨ komun¨ de konsolasion: «Alon, gouvèrner, di-il, fo byin ke nou-z an pasion¨ tous¨ par la un jour ou l'otr. --S'è vrai, Sammy. --Il y a une providans dan tou sa. --Sèrtèneman, répondi le pèr avèk un sign d'aprobasion réfléchi; san sela, ke devyindrè lè-z antreprener¨ dè ponp funèbr¨?» Pèrdu dan le chan imans de konjèktur¨ ouvèr par sèt réflèksion, M. Weller poza sa pip sur la tabl é atiza le feu d'un-n èr pansif. Tandis k'il étè insi okupé, une kuizinyèr grasouyèt, vétu de dey, é ki, depui kèl-z instan¨, avè l'èr ranjé le kontouar, se glisa dan la chanbr, é, akordan à Sam pluzyer sourir¨ de rekonèsans, se plasa silansyeuzman dèryèr la chèz de M. Weller, okèl èl anonsa sa prézans par une léjèr tou, répété byinto aprè sur un ton bokou plu-z èlvé. «Oé! di M. Welle-r an rekulan présipitaman sa chèz é-t an se retournan si vit k'il lèsa tonbé le fourgon, k'è-se k'il y a mintnan? --Prené une petit tas de té, mon bon mesyeu Weller di d'une voua kaline la kuizinyèr grasouyèt. --Je n'an veu pa, réplika bruskeman le koché. Alé vou-z-an-n à tous¨.... Alé vou promné, di-il an sa reprenan é d'un ton plus ba. --Voyez donk kom le maler chanj le mond! s'ékriya la dam an levan lè yeu¨ o syèl. --Sa ne me fera pa chanjé d'éta o mouin, murmura M. Weller. --Réèlman, je n'é jamè vu un-n om de si movèz umer! --Ne vou-z inkyété pa; s'è pour mon byin, kom dizè l'ékolyé pour se konsolé kan on lui donè le fouè.» La dam potlé ocha la tèt d'un-n èr plin de sympathie, é s'adrèsan à Sam, lui demanda s'il ne pansè pa ke son pèr devrè fèr un-n éfor pour se remonté é ne pa sédé à son abatman. «Voyez-vou, mesyeu Samuel, poursuivi-èl, s'è se ke je lui dizè avan zèd'yèr. I'santira k'il è byin sel. Sa ne se peu pa otreman, mesyeu; mè il devrè taché de prandr kouraj, kar je sui sur ke nou le plègnon byin é ke nou som prèt à fèr se ke nou pouron pour le konsolé. Il n'y a pouin dan la vi de situiasion si malereuz k'on ne puis l'amandé, é s'è se k'une pèrsone trè-dign me dizè kan mon mari è mor.» Isi l'orater potlé, mètan sa min devan sa bouch, tousa ankor é regarda afèktuieuzman M. Weller. «Kom je n'é pa bezouin de vot'konvèrsasion dan se moman, ma'm, voulé-vou-z avouar l'oblijans de vou retiré, lui di le koché d'une voua grav é fèrm. --Byin, byin, mesyeu Weller! Je ne vou-z é parlé ke par bonté d'am pour sur. --S'è trè-probabl, ma'm. Samivel, rekonduizé madam, é fèrmé la port aprè èl.» Sèt insinuiasion ne fu pa pèrdu pour la kuizinyèr grasouyèt, kar èl kita la chanbr san délè, é jeta vyolaman la port dèryèr èl. Alor M. Weller retonban sur sa chèz, dan-z une vyolant transpirasion: «Sammy, di-il, si je rèstè isi tou sel une semèn, ryin k'une semèn, mon garson, je sui sur ke sèt fam-la m'épouzrè de fors. --Èl vou-z èm donk furyeuzman? --Je le kroua bon k'èl m'èm; je ne pui pa la fèr tenir. Si j'étè anfèrmé dan-z un kofr-for de fèr, avèk une sérur brevté, èl trouvrè moyan d'arivé jusk'à moua. --S'è tèribl d'ètr rechèrché kom sela! fi obsèrvé Sa-m an souryan. --Je n'an tir pa d'orgey, Sammy, réplika M. Welle-r an-n atizan le feu avèk véémans. S'è-t une oribl situiasion! Je sui pozitivman chasé de ma mèzon à koz de sela. À pèn si lè yeu¨ de vot' povr bèl-mèr étè fèrmé, ke v'la une vyèy ki m'anvoua un po de konfitur¨; une otr, un bokal de kornichon¨; une otr ki m'aport èl-mèm une grand kruch de tizane de kamomiy.» M. Weller s'arèta avèk un-n èr de profon dégou, é, regardan otour de lui, ajouta à voua bas: «S'étè tout dè vev¨, Sammy; tout, èksèpté sèl à la kamomiy, k'étè une jen demouazèl de sinkant-troua an¨.» Sam répondi à son pèr par un regar komik, é le vyeu djènetleman se mi à brizé un gro morso de charbon de tèr, avèk une physionomie osi vindikativ é osi féros ke si ç'avè été la tèt de l'une dè vev¨ si-mansioné. «Anfin, Sam, poursuivi-t-il, je ne me sans pa-z an surté ayer ke sur mon siége. --Koman y èt-vou plu-z an surté k'ayer? intèronpi Sam. --Pars k'un koché è-t un-n ètr priviléjyé, réplika M. Welle-r an regardan son fis¨ fikseman. Pars k'un koché peu fèr, san-z ètr soupsoné, se k'un-n otr om ne peu pa fèr; pars k'un koché peu ètr sur le pyé le plu-z amicable avèk katr¨-vin mil voyageuses du bo sèks, san ke pèrsone pans jamè k'il é anvi d'an-n épouzé une sel. I a-t-il un-n otr mortèl ki puis an dir otan, Sammy? --Vrèman, y a kèlk choz la dedan, répondi Sam d'un-n èr méditatif. --Si ton gouvèrner avè été un koché, kroua-tu ke lè jurys l'orè kondané? An supozan ke lè choz¨-z an serè venu¨ à sè-z extrêmités-la, il¨ n'orè pa ozé, mon garson. --Pourkoua pa? demanda Sam dubitativman. --Pourkoua pa? Pars ke sa orè été kontr ler konsyans. Un véritabl koché è-t une sort de trè-d'unyon antr le séliba é le maryaj; tous¨ lè-z om¨ pratik sav sela. --Vou voulé dir k'il¨ son lè favori¨ de tou le mond, é ke pèrsone ne veu abuzé de ler inosans.» Le pèr Weller fi un sign de tèt afirmatif, pui il ajouta: «Koman sa an-n è venu la, je ne peu pa le dir. Pourkoua le koché de dilijans posèd tan d'insinuiasion é è toujour lorgné, rechèrché, adoré par tout lè jene¨ fam¨ dan chak vil ou il travay, je n'an sè ryin; je sè selman ke s'è kom sa. S'è-t une règl de la natur, un dispansèr de la providans, kom votr povr bèl-mèr avè l'abitud de dir. --Une dispansasion, fi obsèrvé Sam, an korijan le vyeu djènetleman. --Trè-byin, Samivel, une dispansasion si sa te plè; moua je l'apèl un dispansèr, é s'è toujour ékri kom sa dan lè-z androua¨ ou on vou done dè mèdesine¨ pour ryin, pourvu ke vou-z aportyé une fyol: vouala tou.» An prononsan sè mo¨, M. Weller boura é raluma sa pip; pui, reprenan ankor une èksprèsion de physionomie réfléchi, il kontinuia insi k'il sui: «S'è pourkoua, mon garson, kom je ne voua pa l'utilité de rèsté isi pour ètr maryé de fors, é kom je ne veu pa me séparé dè plu-z èmabl¨ manbr¨ de la sociliété, j'é rézolu de konduir ankor l'_inversable_, é de me remizé à la _Bèl-Sovaj_, se k'è mon éléman naturèl, Sammy. --É k'è-se ke la boutik devyindra? --La boutik, mon garson, fon, crientèle é amebleman, sera vandu par un bon kontra, é kom ta bèl-mèr m'an-n a montré le dézir avan de mourir, sur le pri de la vant on relèvra deu san livr stèrliG, ki seron plasé-z an ton non dan lè.... Koman apèl-tu sè machine¨-la? --Kèl machine¨? --Sè-z istouar¨ ki son toujour à monté é à désandr dan la sité. --Lè-z omnibus? --Non, sè-z istouar¨ ki son toujou-z an fluktuiasion, é ki s'antremèl kontinuièlman, d'une manyèr ou d'une otr, avèk la dèt nasional, lè bon¨ du trézor é tou sa? --A! lè fon publik¨. --Oui, lè font¨ publik¨. Deu san livr stèrliG, ki seron plasé pour toua dan lè font¨, katr¨ é demi pour san, Sammy. --S'è trè-èmabl de la par de la vyèy lady, d'avouar pansé à moua, é je lui an sui for oblijé. --La rèst sera plasa an mon non, é kan je resevrè ma fey de rout, sa te revyindra. Insi pran gard de ne pa tou dépansé d'un kou, mon garson, é fè atansion k'il n'y é pa kèlk vev ki se dout de ta fortune, ou byin te vouala anfonsé!» Ayant proféré sè-t avèrtisman patèrnèl, M. Weller repri sa pip avèk une kontnans plus serèn, son èspri étan-t an-n aparans konsidérableman soulajé par la révélasion k'il venè de fèr à son fis¨. «On frap, di Sam o bou d'un moman. --Lès-lè frapé,» répondi son pèr avèk dignité. Sam demeran donk imobil, un-n otr kou se fi antandr, pui un otr, pui une long suksésion de kou¨, é Sam demandan pourkoua la pèrsone ki tapè n'étè pa admiz: «Chut! murmura M. Weller avèk un-n èr d'apréansion; n'y fè pa atansion, Sammy, s'è-t une vev peu-ètr.» O bou de kèlk tan l'invizibl taper, remarkan k'on ne s'okupè pa de lui, s'avantura à entr'ouvrir la port pour jeté un kou d'ey dan la chanbr, é l'on-n apèrsu alor par l'ouvèrtur, non pa une tèt féminine, mè lè lon¨ cheveu¨ nouar¨ é la fas roujod de M. Stiggins. La pip du vyeu koché lui tonba dè min¨. Le révéran djènetleman antr-baya la port par un mouvman prèsk inpèrsèptibl, jusk'à se ke l'ouvèrtur fu asé larj pour pèrmètr le pasaj de son kor décharné, pui il se glisa dan la chanbr é refèrma la port avèk souin é san fèr de brui. Se tournan alor vèr Sam il leva sè yeu¨ é sè min¨ vèr le plafon, an témouagnaj du chagrin inèksprimabl ke lui avè kozé la kalamité tonbé sur la famiy; pui il porta le gran fotey dan-z un kouin, oprè du feu, é s'asseyant sur le bor du siége, tira de sa poch un mouchouar brun, é l'aplika à sè yeu¨. Tandis ke sesi se pasè, M. Weller étè demeré sur sa chèz, lè yeu¨ démezuréman ouvèr, lè min¨ planté sur sè jenou¨, é tout sa kontnans èkspriman la stupéfaksion la plu-z akablant. Sam plasé vis-à-vis de lui atandè-t an silans é avèk une inkyèt kuryozité, la fin de sèt sèn. M. Stiggins tin, pandan kèlk minut, le mouchouar brun devan sè yeu¨, tou-t an jémisan d'une manyèr désant. Ansuit, ayant surmonté sa tristès par un vyol éfor, il remi son mouchouar dan sa poch é l'y boutona; aprè koua il atiza le feu, frota sè min¨, é regarda Sam. «O! mon jen ami, di-il an ronpan le silans, mè d'une voua trè-bas; vouala une tèribl afliksion pour moua.» Sam bèsa léjèrman la tèt. «É pour l'inpi égalman! Sela fè ségné le ker.» Sam kru antandr son pèr murmuré kèlk choz sur un né ki pourè byin osi ségné; mè M. Stiggins ne l'antandi pouin. Le révéran raprocha sa chèz de Sam. «Savé-vou, jen om, lui di-il, si èl a légé kèlk choz à Emmanuel? --Ki s'è-t-il? demanda Sam. --La chapèl..., notr chapèl..., notr troupo, mesyeu Samuel. --Èl n'a ryin lèsé pour le troupo, ryin pour le bèrjé, ryin pour lè-z animo, ni pour lè chyin¨ non plus,» répondi Sam d'un ton désizif. M. Stiggins regarda Sam fineman, jeta un kou d'ey o vyeu djènetleman ki avè fèrmé lè yeu¨, kom s'il s'étè andormi, é raprochan ankor sa chèz de Sam, lui di: «Ryin pour moua, mesyeu Samuel?» Sam sekoua la tèt. «Il me sanbl k'il doua y avouar kèlk choz, di Stiggin-z an devenan osi pal ke sela lui étè posibl. Raplé-vou byin, mesyeu Samuel, pa un peti souvenir? --Pa selman la valer de votr vyeu paraplui. --Peu-ètr, repri avèk ézitasion M. Stiggins, aprè kèlk minut de réflèksion profond; peu-ètr k'èl m'a rekomandé o souin¨ de l'inpi? --S'è for probabl, d'aprè se k'il m'a di. Il me parlè de vou tou-t à l'er. --Vrèman! s'ékriya M. Stiggin-z an se rasérénan. A! il è chanjé, je l'èspèr? Nou pouron vivr trè-konfortableman ansanbl mintnan, mesyeu Samuel. Je pourè prandr souin de son byin, kan vou sré parti; byin du souin, croyez-moua.» Tiran du fon de sa pouatrine un lon soupir, M. Stiggins s'arèta pour atandr une répons; Sam bèsa la tèt, é M. Weller lèsa ègzalé un son èkstraordinèr ki n'étè ni un jémisman, ni un grognman, ni un ralman, mè ki parèsè partisipé, an kèlk degré, du karaktèr de tous¨ lè troua. M. Stiggins, ankourajé par se son, k'il èksplika kom un sign de repantir, regarda otour de lui, frota sè min¨, plera, souri, plera sur nouvo¨ frè; é ansuit, travèrsan dousman la chanbr, pri un vèr sur une tablèt byin konu, é y mi gravman katr¨ morso¨ de sukr. Se premyé akt akonpli, il regarda de nouvo otour de lui, é soupira lugubreman, pui il antra à pa de lou dan le kontouar, é revnan avèk son vèr à mouatyé plin de rom, il s'aprocha de la bouyouar ki chantè géman sur le foyer, mélanja son grog, le remuia, le gouta, s'asi, but une long gorjé, é s'arèta pour reprandr alèn. M. Weller, ki avè kontinué à fèr d'effrayants éfor¨ pour parètr andormi, ne azarda pa la plus léjèr remark pandan sè-z opérasion¨, mè kan M. Stiggins s'arèta pour reprandr alèn, il se présipita sur lui, aracha le vèr de sè min¨, lui jeta o vizaj le rèstan du grog, lansa le vèr dan la cheminé, é sézisan par le kolè le révéran djènetleman, lui détacha soudèneman dè kou¨ de pyé par dèryèr, an-n akonpagnan chak aplikasion de sa bot de vyolan¨ é inkoéran¨-z anatèm¨, sur tout la pèrsone du bèrjé étourdi. «Sammy, di-il an s'arètan un moman, anfons-moua solidman mon chapo.» An fis¨ soumi, Sam anfonsa le chapo patèrnèl orné de la long band de krèp, é le brav koché, reprenan sè-z okupasion¨ plu-z aktivman ke jamè, roula avèk M. Stiggins à travèr le kontouar, à travèr le pasaj, à travèr la port de la ru, é ariva dan la ru mèm, lè kou¨ de pyé kontinuian tou le lon du chemin, é ler vyolans, louin de diminué, parèsan s'ogmanté ankor, chak foua ke la bot se levè. S'étè un supèrb é réjouisan spèktakl, de vouar l'om o né rouj, don le kor tranblè d'angouas, se tordr dan lè sèr de M. Weller tandis ke lè kou¨ de pyé se suksédè furyeuzman. Mè l'intérè redoubla, lorske le puisan koché, aprè une lut jigantèsk, plonja la tèt de M. Stiggins dan-z une oj plèn d'o, é l'y tin anfonsé jusk'à se k'il fu prèsk sufoké. «Vouala! di-il anfin-n an pèrmètan o révéran de retiré sa tèt de l'oj, é-t an mètan tout son énèrji dan-z un dèrnyé kou de pyé. Envoyez-moua isi kèl-z-un de vo parèseu de bèrjé¨, é je lè réduirè an jelé, pui je lè délayerai ansuit. Sammy, done-moua le bra, é vèrs-moua un vèr d'o-de-vi, je sui tou or d'alèn, mon garson.» Chapitr Xxiv. Konprenan la sorti final de Milimètr. Djinegel é Djob Troté, avèk une grand matiné d'afèr dan _Gray's Inn skouar_, tèrminé par un doubl kou frapé à la port de M. Perker. Lorske M. Pickwick, aprè de prudant¨ préparasion¨ é de nonbreuz¨ asurans¨ k'il n'y avè pa la plus petit rèzon d'ètr dékourajé, u apri-z à Arabelle le rézulta peu satisfezan de sa vizit à Birmingham, èl fondi-t an larm¨ é se plègni-t an tèrm¨ touchan¨, d'ètr un malereu sujè de diskord antr le pèr é le fis¨. «Ma chèr anfan, di M. Pickwick avèk bonté, se n'è pa du tou votr fot. Il étè inposibl de prévouar ke le vyeu Winkle serè si forteman prèvnu kontr le maryaj de son fis¨. Je sui sur, ajouta-t-il an regardan son joli vizaj, k'il ne se dout pa de tou le plézir k'il se refuz. --O! mon chèr mesyeu Pickwick, repri Arabelle, ke feron-nou s'il kontinu à ètr an kolèr kontr nou? --Nou-z atandron pasyaman k'il se raviz, ma chèr anfan, réplika l'èksèlan om d'un-n èr konsilyan. --Mè, mon chèr mesyeu Pickwick, k'è-se ke Nathaniel devyindra si son pèr lui retir son asistans. --An se ka-la, ma chèr petit, je parirè byin k'il trouvra kèlk otr ami pour l'édé à fèr son chemin dan le mond.» La signifikasion de sèt répons s'étè pa asé voualé pour k'Arabelle ne la konpri pouin: osi jetan sè bra otour du kou de M. Pickwick, èl l'anbrasa tandreman, é sanglota ankor plus for. «Alon, alon! di-il an prenan sè min¨ nou-z atandron ankor kèlk jour¨, é nou vèron s'il ékri ou s'il fè kèlk otr répons à la komunikasion de votr mari. Si nou ne resevon pa de nouvèl¨, j'é dan la tèt une douzèn de plan¨, don-t un sel sufirè pour vou randr ereu sur-le-chan. Vouala, ma chèr, vouala.» An dizan sè mo¨, M. Pickwick prèsa dousman la min d'Arabelle, é l'invita à séché sè larm¨, pour ne pouin tourmanté son mari. Osito, la jen fam, ki étè la mèyer petit kréatur du mond, mi son mouchouar dan son sak, é lorske M. Winkle ariva, il trouva sur sa physionomie le mèm grasyeu sourir é lè mèm regar¨ étinslan¨ ki l'avè orijinèrman kaptivé. «Vouala une situiasion aflijant pour sè deu jene¨ jan¨, pansa M. Pickwick, an s'abiyan le landmin matin. Je vè alé juske ché Perker, é le konsulté la-desu.» Kom il étè-t an-n outr invité à se randr ché le bon peti avoué par un vif dézir de réglé son kont avèk lui, il déjena à la at, é ègzékuta sè-z intantyon¨ si rapidman, k'il s'an falè ankor de dis minut ke l'orloj u soné dis er¨ kan il atègni _Gray's Inn_. Lorsk'il se trouva sur le karé ou s'ouvrè l'étud de Perker, lè klèr¨ n'étè pa arivé é il se mi à la fenètr pour pasé le tan. Le solèy, tan sélébré, d'une bèl matiné d'oktobr, sanblè égayer un peu lè vyèy¨ mèzon¨ èl¨-mèm, é kèl-z-une dè fenètr¨ vèrmoulu¨ parèsè prèsk joyeuses, gras à l'influans de sè rayons. Lè klèr¨, arivan par lè divèrs port, se présipitè l'un-n aprè l'otr dan le skouar, é regardan la grand orloj, diminuiè ou ogmantè ler vitès, suivan l'er à lakèl ler buro devè s'ouvrir; lè jan¨ de ne-v er¨ é demi, devenan tou-t à kou for anprésé, é lè djènetlemèn¨ de di-z er¨ retonban dan-z une lanter aristokratik. L'orloj sona di-z er¨, é le flo dè klèr¨ se répandi plus vit ke jamè, chakun d'eu¨-z arivan-t an plus grand transpirasion ke son prédéséser. Le brui dè port ouvèrt é fèrmé retantisè de tous¨ lè koté¨; dè tèt¨ aparèsè, kom par anchantman, à chak fenètr; lè komisionèr¨ prenè ler plas pour la journé; lè fam¨ de ménaj, an savat¨, se retirè présipitaman; le fakter kourè de mèzon-n an mèzon, é tout la ruch légal se montrè plèn d'ajitasion. «Vou vouala de byin bone er, mesyeu Pickwick, di une voua dèryèr notr savan ami. --A! a! mesyeu Lowten! réplika M. Pickwic-k an se retournan. --Il fè joliman cho à marché, repri Lowte-n an tiran de sa poch une klé Bramah, garni d'un peti fosè, pour anpéché l'antré de la pousyèr. --Il parè ke vou vou-z an-n èt apèrsu, di M. Pickwick o klèr ki étè rouj kom une ékrevis. --Je sui venu un peu vit. Il étè ne-v er¨ é demi kan j'é travèrsé le _Polygone_; mè kom je sui-z arivé avan lui, sa m'è égal!» Konsolé par sèt réflèksion, M. Lowten ota la cheviy de sa klé, ouvri la port, rechevilla é rempocha son bramah, rekeyi lè lètr¨ ke le fakter avè miz dan la bouat, é introduizi M. Pickwick dan son kabinè. La, an-n un klin d'ey, il se dépouya de son abi, tira d'un pupitr é andosa un vètman rapé jusk'à la kord, akrocha son chapo, tira kèlk fey¨ de papyé-kartouch, dispozé par li¨ altèrnatif¨-z avèk dè feyè¨ de papyé buvar, é pozan sa plum sur son orèy, frota sè min¨ avèk un-n èr de grand satisfaksion. «Vou voyez, mesyeu Pickwick, me vouala o gran konplè! J'é mi mon abi de buro, ma boutik è-t ouvèrt; il peu venir mintnan osi vit k'il voudra. È-se ke vou n'avé pa une priz de taba à me doné? --Je n'an-n é pa, malereuzman. --Tan pi! mè s'è-t égal, je vè kourir chèrché une boutèy de soda-water. N'é-je pa kèlk choz de drol dan lè yeu¨, mesyeu Pickwick?» Le filozof konsulté ègzamina d'une sèrtèn distans lè yeu¨ de M. Lowten, é èksprima son opinyon k'il¨ n'avè ryin de plus drol k'à l'ordinèr. «J'an sui byin èz, repri ler poséser. Nou ne nou-z an som pa mal doné, la nui pasé, à la _Souche_, é je me sans tou fars, se matin.--À propo, Perker s'okup de votr afèr. --Kèl afèr? Lè frè pour mistress Bardell? --Non, l'afèr du débiter pour ki nou-z avon rachté lè dèt¨, par votr ordr, à un rabè de sinkant pour san. Perker v le tiré de prizon é l'envoyer à Demerary. --A! M. Djinegel, di vivman M. Pickwick. É byin! --É byin! tou-t è-t aranjé, répondi Lowten, an surcoupant sa plum. L'ajan de Liverpool a di k'il avè été oblijé par vou byin dè foua, kan vou-z étyé dan lè-z afèr, é k'il le prandrè avèk plézir, sur votr rekomandasion. --S'è trè-byin, répondi M. Pickwick; j'an sui charmé. --Mè, repri Lowte-n an gratan une otr plum avèk le do de son kanif avan de la tayé; l'otr è-t-il bonas! --Kèl otr? --É! mè, le domèstik, ou l'ami,... vou savé byin,... Troté. --Ba! fi M. Pickwick, avèk un sourir, j'é toujour pansé de lui tou le kontrèr. --É byin! moua osi, d'aprè le peu ke j'an-n avè vu. Sela montr selman koman on-n è tronpé. K'è-se ke vou diryé s'il s'an alè à Demerary osi? --Koua? il renonsrè à se k'on lui ofr isi? --Il a resu kom ryin l'ofr ke lui fezè Perker de dis-uit chiliG¨ par semèn, avèk de l'avansman s'il se konportè byin. Il di k'il ne peu pa kité l'otr. Il a pèrsuiadé à Perker d'ékrir sur nouvo¨ frè, é on lui a trouvé kèlk choz sur la mèm propriété... d'un peu mouin avantajeu ke se k'obtyindrè un _convict_ dan la Nouvèl-Gal¨ o sud, s'il parèsè devan le tribunal avèk dè-z abi¨ nef¨. --Kèl foli! s'ékriya M. Pickwick avèk dè yeu¨ briyan¨, kèl foli! --O! s'è pir ke de la foli, s'è de la véritabl basès, kom vou voyez, réplika Lowte-n an koupan sa plum d'un-n èr méprizan. Il di ke s'è le sel ami k'il é jamè u, é k'il lui è-t ataché, é tou sa. L'amityé è sèrtèneman une trè-bone choz, dan son janr. Par ègzanpl, aprè notr grog, nou som tous¨ trè-bon¨ ami¨, à _la Souche_, ou chakun paye son éko. Mè le dyabl anport selui ki se sakrifirè pour un-n otr, n'è-se pa? Un-n om ne doua avouar ke deu-z atachman¨: l'un pour le premyé dè pronon¨ pèrsonèl¨, l'otr pour lè da-z an jénéral; vouala mon système, a! a! a!» M. Lowten tèrmina sèt profèsion du foua par un bruyant ékla de rir, mouatyé joyeu¨, mouatyé dérizouar, mè ki fu koupé kour par le brui dè pa de Perker sur l'èskalyé. An l'antandan aproché, le klèr s'élansa sur son tabourè avèk une ajilité remarkabl, é se mi à ékrir furyeuzman. Lè salutasion¨ antr M. Pickwick é son konséyé légal fur kordyal¨-z é chod¨, mè le kliyan étè à pèn étandu dan le fotey de l'avoué, kan un kou se fi antandr à la port, é une voua demanda si M. Perker étè la. «Ékouté, di le peti om, s'è-t un de no vagabon¨; Djinegel lui-mèm, mon chèr mesyeu. Voulé-vou le vouar?... --K'an pansé-vou? demanda M. Pickwic-k an-n ézitan. --Je pans ke vou feré byin. Alon, mesyeu... choz... antré.» Obéisan-t à sèt invitasion familyèr, Djinegel é Djob antrèr dan la chanbr; mè, apèrsevan M. Pickwick, il¨ s'arètèr avèk konfuzyon. «É byin, di Perker, rekonèsé-vou se djènetleman? --Bone¨ rèzon¨ pour sela, réplika Djinegel an s'avansan. Mesyeu Pickwick, lè plus grand¨ obligasion¨, sové la vi, remi à flo. Vou ne vou-z an repantiré jamè, mesyeu. --Je sui charmé de vou l'antandr dir, répondi M. Pickwick. Vou avé byin mèyer mine. --Gras¨ à vou, mesyeu. Gran chanjman. La prizon de Sa Majèsté, malsèn, trè-malsèn,» di Djinegel an-n ochan la tèt. Il étè propreman é désaman vétu, insi ke Djob, ki se tenè debou dèryèr lui, regardan fikseman M. Pickwick avèk un vizaj d'èrin. «Kan par-t-il¨ pour Liverpool? demanda M. Pickwick à son avoué. --Se souar, mesyeu, à sè-t er¨, di Djo-b an-n avansan d'un pa; par la grand dilijans de la sité, mesyeu. --Lè plas son retenu¨? --Oui, mesyeu. --É vou-z èt tou-t à fè désidé à partir? --Tou-t à fè, mesyeu. --Kan à l'ékipman de Djinegel, di Perke-r an s'adrèsan tou o à M. Pickwick, j'é pri sur moua de fèr un-n aranjman pour déduir, tous¨ lè troua moua, de son salèr, une petit som, é pour nou ranboursé insi de l'arjan k'il a falu avansé. Je dézaprouv antyèrman ke vou fasyé pour lui kèlk choz k'il ne rekonètrè pa par sè propr¨ éfor¨ é par sa bone konduit. --Sèrtèneman, intèronpi Djinegel avèk fèrmeté. Èspri just, om du mond, il a rèzon, parfètman rèzon. --An dézintérèsan sè kréansyé¨, an retiran sè-z abi¨ mi-z an gaj, an le nourisan dan la prizon, an payant le pri de son pasaj, kontinuia Perker san s'okupé de l'obsèrvasion de Djinegel, vou-z avé déja pèrdu plus de sinkant livr stèrliG.... --Pa pèrdu¨! s'ékriya Djinegel présipitaman, tou sera ranboursé. Je travayrè kom un cheval jusk'o dèrnyé lyar. La fyèvr jone, peu-ètr... sa ne peu pa s'anpéché... sinon....» Djinegel s'arèta, é, frapan le fon de son chapo avèk vyolans, pasa sa min sur sè yeu¨ é s'asi. «Il veu dir, ajouta Djo-b an s'avansan de kèlk pa, il veu dir ke s'il n'è pa anporté par la fyèvr jone, il ranboursera tou l'arjan. S'il vi, il le fera, mesyeu Pickwick; j'y tyindrè la min. Je sui sur k'il le fera, mesyeu, répéta Djob avèk bokou d'énèrji; j'an ferè volontyé sèrman. --Byin, byin,» di M. Pickwick, ki, pour arété l'énumérasion de sè byinfè¨, avè fè o peti avoué une douzèn de sign ke selui-si s'étè obstiné à ne pouin remarké. «Je vou-z angaj selman à joué plus modéréman à la kros, mesyeu Djinegel, é à ne pouin renoué konèsans avèk sir Toma Blazo. Moyennant sela, je ne dout pa ke vou ne konsèrvyé votr santé.» M. Djinegel souri à sèt sayi, mè-z an mèm tan il avè l'èr anbarasé, osi M. Pickwick chanja-t-il de sujè-t an dizan: «Savé-vou se k'è devenu un de vo-z ami¨, un povr dyabl, ke j'é vu à Rochester? --Jemmy le lugubr? demanda Djinegel. --Oui. --Gayar malin, repri Djinegel an branlan la tèt, drol de kor, jéni mystificateur, frèr de Djob. --Frèr de Djob! s'ékriya M. Pickwick. É byin, mintnan ke j'y regard de plus pré¨, je trouv de la resanblans. --On-n an-n a toujour trouvé antr nou, di Djob avèk un grin de malis dan le kouin de sè yeu¨; selman, j'étè réèlman d'une natur séryeuz, é lui tou le kontrèr. Il a émigré an-n Amérique, mesyeu, pars k'on s'okupè tro de lui dan se pays-si. Nou n'an-n avon plus antandu parlé depui. --Sela m'èksplik pourkoua je n'é pa resu _la paj du roman de la vi réèl_ k'il m'avè promiz un matin sur le pon de Rochester, ou il parèsè médité un suisid. Je pui aparaman me dispansé de demandé si sa konduit lugubr étè naturèl ou afèkté? kontinuia M. Pickwic-k an souryan. --Il savè joué tous¨ lè rol¨, mesyeu, é vou devé vou regardé kom trè-ereu de lui avouar échapé si ézéman. Ç'orè été pour vou une konèsans ankor plus danjreuz ke....» Djob regarda Djinegel, ézita é ajouta finalman: «Ke..., ke moua-mèm. --Savé-vou ke votr famiy donè bokou d'èspérans¨, mesyeu Troté? di le peti avoué an cachetant une lètr k'il venè d'ékrir. --S'è vrai, mesyeu, bokou. --J'èspèr ke vou-z alé la dézonoré, repri Perke-r an ryan. Doné sèt lètr à l'ajan, kan vou-z arivré à Liverpool, é pèrmèté-moua de vou-z angajé, djènetlemèn¨, à ne pa ètr tro abil¨-z an Amérique. Si vou mankyé sèt okazyon de vou réabilité, vou mériteryé richman d'ètr pandu¨ tous¨ lè deu, kom j'èspèr dévotman ke vou le seryé. Mintnan, vou pouvé me lèsé sel avèk M. Pickwick, kar nou-z avon dè-z afèr à tèrminé, é le tan è présyeu.» An dizan sela, Perker regarda la port, avèk le dézir évidan de randr lè-z adyeu¨ osi brèf¨ ke posibl. Il¨ fu-t asé brèf¨, an-n éfè, de la par de Djinegel. Il remèrsya par kèlk parol¨ présipité le peti avoué de la bonté é de la prontitud k'il avè déployées pour le sekourir; pui, se tournan vèr son byinfèter, il rèsta imobil pandan kèlk segond¨, kom insèrtin de se k'il devè fèr ou dir. Djob Troté tèrmina sa pèrplèksité, kar, ayant fè à M. Pickwick un salu unbl é rekonèsan, il pri dousman son ami par le bra, é l'anmna or de la chanbr. «Un dign koupl! di Perker lorske la port se fu refèrmé dèryèr eu¨. --J'èspèr k'il¨ le devyindron, réplika M. Pickwick. K'an pansé-vou? I a-t-il kèlk chans¨ pour k'il¨ s'amand?» Perker osa lè-z épol, mè obsèrvan l'èr dézapouinté de M. Pickwick, il répondi: «Nésésèrman il y a une chans; j'èspèr k'èl sera bone. Il¨ son-t évidaman repantan¨, mintnan; mè, kom vou le savé, il¨ on ankor le souvenir tou frè de ler¨ soufrans¨ résant¨. Se k'il¨ feron kan se souvenir se sera éfasé, s'è-t un problèm ke ni vou ni moua ne pouvon rézoudr. Sepandan, mon chèr mesyeu, ajouta-t-il an pozan sa min sur l'épol de M. Pickwick, votr aksion è-t égalman onorabl, kèl k'an soua le rézulta. Je lès à dè tèt¨ plu-z abil¨ ke la myèn le souin de désidé si sèt èspès de byinvèyans, si clairvoyante, k'èl s'ègzèrs rarman, de per de s'ègzèrsé mal à propo, è-t une charité réèl ou byin une kontrefason mondèn de la charité. Mè, kan sè deu gayar¨-si komètrè un Vol kalifyé dè demin, mon-n opinyon sur votr konduit n'an serè pa mouin toujour la mèm.» Ayant débité se diskour d'une manyèr plu-z animé ke se n'è l'abitud dè jan¨ d'afèr, il aprocha sa chèz de son buro é ékouta le rési ke lui fi M. Pickwick de l'obstinasion du vyeu M. Winkle. «Doné-lui une semèn, di-il an-n ochan la tèt d'une manyèr profétik. --Pansé-vou k'il se randra? --Mè, oui; otreman, il fodrè essayer lè moyens de pèrsuiazyon de la jen dam, é s'è mèm par ou tou-t otr ke vou-z orè komansé.» M. Perker prenè une priz de taba avèk divèrs kontraksion¨ grotèsk¨ de sa physionomie, an-n oner du pouvouar pèrsuiazif dè jene¨ lèdis¨, lorsk'on-n antandi dan le premyé buro un murmur de demand é de répons¨; aprè koua, Lowten frapa à la port du kabinè. «Antré!» kriya le peti om. Le klèr antra é fèrma la port aprè lui d'un-n èr mystérieu. «K'è-se k'il y a? lui di Perker. --On vou demand, mesyeu. --Ki donk?» Lowten regarda M. Pickwick é fi antandr une léjèr tou. «Ki è-se ki me demand? È-se ke vou ne pouvé pa parlé, mesyeu Lowten? --É! mè, mesyeu, Milimètr. Dodson é Fogg. --Parbleu! s'ékriya le peti om an regardan à sa montr, je le-r é doné randé-vou se matin à onz er¨ é demi pour tèrminé votr afèr, Pickwick. S'è for anbarasan; ke feré-vou, mon chèr mesyeu? Voudriyé-vou pasé dan la chanbr à koté?» La chanbr à koté étan présizéman sèl dan lakèl se trouvè Dodson é Fogg, M. Pickwick réplika avèk une kontnans animé é bokou de mark d'indignasion k'il voulè rèsté-r ou il étè, atandu ke Milimètr. Dodson é Fogg devè ètr onteu de parètr devan lui, mè ke lui pouvè lè regardé-r an fas san roujir, sirkonstans k'il priyè instaman M. Perker de noté. «Trè-byin, mon chèr mesyeu, réplika M. Perker. Je vou dirè selman ke, si vou vou-z atandé à se ke Dodson ou Fogg montr kèlk symptômes de ont ou de konfuzyon-n an vou regardan ou an regardan ki ke se soua-t an fas, vou-z èt l'om le plus jen ke j'è jamè rankontré. Fèt-lè-z antré, mesyeu Lowten.» M. Lowten disparu-t an ryan tou ba; é, revnan byinto aprè, introduizi formèlman lè-z asosyé, Dodson d'abor, é Fogg ansuit. «Vou-z avé déja vu M. Pickwick, je pans, di Perke-r an-n inklinan sa plum dan la dirèksion ou le filozof étè asi. --Koman vou porté-vou, mesyeu Pickwick? kriya Dodson d'une voua bruyante. --É! é! koman vou porté-vou, mesyeu Pickwick? repri Fog-g an aprochan sa chèz é-t an regardan otour de lui avèk un sourir. J'èspèr ke vou n'alé pa mal se souar? Je savè byin ke je konèsè votr figur.» M. Pickwick inklina for léjèrman la tèt an répons à sè salutasion¨, pui, voyant ke Fogg tirè un pakè de sa poch, il se leva é se retira dan l'anbrazur de la krouazé. «Il n'y a pa bezouin ke M. Pickwick se déranj, mesyeu Perker, di Fog-g an détachan le kordon rouj ki antourè le peti pakè é-t an souryan ankor plu-z agréableman. M. Pickwick konè déja sèt afèr-la. Il n'y a pouin de sekrè antr nou, j'èspèr. É! é! é! --Non; il n'y an-n a gèr, ajouta Dodson; a! a! a!» é lè deu partenèr¨ se mir à rir joyeusement, kom on fè d'ordinèr kan on v resevouar de l'arjan. --M. Pickwic-k a byin achté le droua de tou vouar, repri Fogg d'un-n èr notableman spirituièl. Le montan dè som taxées è de san trant-troua livr stèrliG sis chiliG¨ é katr¨ pènes¨, mesyeu Perker.» Perker é Fogg s'okupèr alor atantivman à konparé dè papyé¨, à tourné dè feyè¨, é, pandan se tan, Dodson di à M. Pickwick d'une manyèr afabl: «Vou ne m'avé pa l'èr tou-t à fè osi solid ke la dèrnyèr foua ou j'é u le plézir de vou vouar, mesyeu Pickwick. --S'è posibl, mesyeu, réplika notr éro, ki avè lansé sur lè deu-z abil¨ pratisyin¨ mil regar¨ d'indignasion, san produir sur eu¨ le plus léjé-r éfè. S'è trè-probabl, mesyeu. J'é été dèrnyèrman tourmanté é pèrsékuté par dè fripon¨, mesyeu.» Perker tousa vyolaman é demanda à M. Pickwick s'il ne voulè pa jeté un kou d'ey sur le journal; mè selui-si répondi par la négativ la plus désidé. «Éfèktivman, repri Dodson, je parirè ke vou-z avé été tourmanté dan la prizon. Il y a la de drol¨ de jan¨. Ou étè votr aparteman, mesyeu Pickwick? --Mon-n unik chanbr étè à l'étaj du kafé. --O! an vérité! S'è, je pans, la parti la plu-z agréabl de l'établisman. --Trè-agréabl,» réplika sèchman M. Pickwick. Le san-froua de se mizérabl étè byin fè pour ègzaspéré une pèrsone d'un tanpéraman iritabl. M. Pickwick rèstrègni sa kolèr par dè-z éfor¨ jigantèsk¨; mè kan Perker u ékri un manda pour le montan de la som, é lorske Fogg le dépoza dan son portefey avèk un sourir triyonfan, ki se komunika égalman à la kontnans de Dodson, il santi ke son san montè dan sè jou-z an bouyonan d'indignasion. «Alon, mesyeu Dodson, di Fog-g an-n anpochan son portefey é-t an mètan sè gan¨, je sui-z à vo-z ordr¨. --Trè-byin, répondi Dodson-n an se levan; je sui-z o votr. --Je me trouv trè-ereu, repri Fogg, adousi par le manda k'il avè anpoché, je me trouv trè-ereu d'avouar u le plézir de fèr la konèsans de mesyeu Pickwick. J'èspèr, mesyeu, ke vou n'avé plu-z osi movèz opinyon de nou, ke la premyèr foua ou nou avon u le plézir de vou rankontré. --J'èspèr ke non, ajout Dodson avèk le ton d'élévasion d'une vèrtu kalomnyé. Vou nou konèsé myeu mintnan mesyeu Pickwick; mè kèl ke puis ètr votr opinyon dè djènetlemèn¨ de notr profèsion, je vou pri de krouar, mesyeu, ke je ne konsèrv pa de rankune kontr vou, pour lè santiman¨ k'il vou-z a plu d'èksprimé dan notr buro de _Freeman's Kour Cornhill_, lor de la sirkonstans à lakèl mon-n asosyé vyin de fèr aluzyon. --O! non, nou di Fogg avèk une charité tout krétyèn. --Notr konduit, mesyeu, poursuivi l'otr asosyé, parlera pour èl-mèm é se justifira d'èl-mèm, an tout okazyon¨. Nou-z avon été dan la profèsion pa mal d'ané¨, mesyeu Pickwick, é nou avon mérité la konfyans de bokou d'onorabl¨ kliyan¨. Je vou souèt le bonjour, mesyeu. --Bonjour, mesyeu Pickwick, di Fogg; an parlan insi, il mi son paraplui sou son bra, ota son gan droua, é tandi une min conciliatrice o filozof indigné. Selui-si foura osito sè pouagnè¨ sou lè pan¨ de son abi, é lansa à l'avoué dè regar¨ plin¨ d'une surpriz méprizant. --Lowten! s'ékriya o mèm instan M. Perker, ouvré la port! --Atandé un-n instan, di M. Pickwick. Je veu parlé, Perker. --Mon chèr mesyeu, intèronpi le peti avoué, ki, pandan tout sèt antrevu, avè été dan-z un-n éta d'apréansion nèrveuz, mon chèr mesyeu, an vouala asé sur se sujè. Rèston-z-an la, je vou supli, mesyeu Pickwick. --Mesyeu, repri M. Pickwick avèk vivasité, je ne veu pa k'on me fas tèr!--Mesyeu Dodson, vou m'avé adrésé kèlk obsèrvasion¨....» Dodson se retourna, pancha dousman la tèt é souri. «Vou m'avé adrésé kèl-z obsèrvasion¨, répéta M. Pickwick, prèsk or d'alèn, é votr asosyé m'a tandu la min, é tous¨ lè deu vou-z avé pri avèk moua un ton de jénérozité é de magnanimité! S'è la un-n èksè d'inpudans okèl je ne m'atandè pa, mèm de votr par. --Koua, mesyeu? s'ékriya Dodson. --Koua, mesyeu? répéta Fogg. --Savé-vou byin ke j'é été viktim de vo pèrfid¨ konplo¨? Savé-vou ke je sui l'om ke vou-z avé anprizoné é volé? Savé-vou ke vou-z èt lè-z avoué de la plègnant, dan Bardell é Pickwick. --Oui, mesyeu, nou savon¨ sela, reparti Dodson. --Nésésèrman, nou le savon¨, ajouta Fog-g an frapan sur sa poch, peu-ètr par azar. --Je voua ke vou vou-z an souvené avèk satisfaksion, repri M. Pickwic-k an-n essayant, pour la premyèr foua de sa vi, de produir un rir amèr, é-t an l'essayant tou-t à fè-t an vin. Kouake j'è lontan déziré de vou dir, an tèrm¨ klèr¨ é nèt¨, kèl è mon-n opinyon de votr konduit, j'orè lèsé pasé sèt okazyon, par déférans pour lè dézir¨ de mon-n ami Perker, san le ton inèkskuzabl ke vou-z avé pri é san votr insolant familyarité. Je di insolant familyarité, mesyeu! répéta M. Pickwic-k an se retournan vèr Fogg, avèk une vivasité ki fi batr l'otr an retrèt jusk'à la port. --Prené gard, mesyeu! s'ékriya Dodson, ki, kouake le plus gran-t é le plus gro dè deu, s'étè prudaman retranché dèryèr Fogg, é ki parlè par-desu la tèt de son asosyé avèk un vizaj trè-pal. Lèsé-vou maltrété, mesyeu Fogg; ne lui randé pouin sè kou¨ sou-z okun prétèkst. --Non, non, je ne lè lui randrè pa, di Fog-g an se rekulan un peu plus, o soulajman évidan de son asosyé, ki se trouvè insi arivé o buro èkstéryer. --Vou-z èt, kontinuia M. Pickwic-k an reprenan le fil de son diskour, vou-z èt une pèr byin asorti de vil¨ chicaneurs, de fripon¨, de voler.... --Alon, intèronpi Perker, è-se la tou? --Tou se rézum la dedan, repri M. Pickwick. Se son de vil¨ chicaneurs, dè fripon¨, dè voler! --Byin, byin, repri Perker d'un ton konsilyan. Mé chèr¨ mésyeu¨, il a di tou se k'il avè à dir. Mintnan, je vou-z an pri, alé-vou-z-an. Lowten, la port è-t-èl ouvèrt?» M. Lowten ki ryè dan le louintin, répondi afirmativman. --Alon, alon; adyeu, adyeu; alon, mé chèr¨ mésyeu¨; mesyeu Lowten, la port, kriya le peti om an pousan Dodson é Fogg or de son buro. Par isi, mé chèr¨ mésyeu¨. Tèrminon sela, je vou-z an pri. Ke dyabl, mesyeu Lowten, la port! Pourkoua ne rekonduizé-vou pa, mesyeu? --S'il y a kèlk justis an-n Angleterre, di Dodson-n an mètan son chapo é-t an regardan M. Pickwick, vou nou payerez sela, mesyeu! --Vou-z èt une pèr de voler! --Souvené-vou ke vou nou le payerez byin! kriya Fog-g an-n ajitan son pouin. --Chicaneurs! fripon¨! voler! kontinuia M. Pickwick san s'anbarasé dè menas ki lui étè adrésé. --Voler! kriya-t-il an kouran sur le karé pandan ke lè deu-z avoué dèsandè. --Voler!» vosiféra-t-il an s'échapan dè min¨ de Lowten é de Perker é-t an mètan sa tèt à la fenètr de l'èskalyé. Kan M. Pickwick retira sa tèt de la fenètr, sa physionomie étè radyeuz, souryant é trankil, é-t an rantran dan le buro, il déklara ke son èspri étè soulajé d'un gran poua, é k'il se trouvè mintnan tou-t à fè ereu. Perker ne di ryin du tou jusk'à se k'il u vidé sa tabatyèr é renvoyé Lowten pour la ranplir; mè alor il fu sézi d'un-n aksè de fou rir, ki dura sink minut, à l'èkspirasion dékèl il fi obsèrvé k'il devrè se mètr an kolèr, mè k'il ne pouvè pa ankor pansé séryeuzman à sèt afèr, é k'il se fachrè dè k'il le pourè. «Mintnan, di M. Pickwick, je voudrè byin réglé mon kont avèk vou. --È-se de la mèm manyèr ke vou-z avé réglé l'otr? demanda Perker an rekomansan à rir. --Non, pa ègzakteman, répondi le filozof, an tiran son portefey, é-t an sekouan kordyalman la min du peti avoué. Je veu parlé selman de notr kont pékunyèr. Vou m'avé doné pluzyer prev¨ d'amityé don je ne pourè jamè m'akité, se ke d'ayer je ne dézir pa, kar je préfèr kontinué à rèsté votr oblijé.» Aprè sèt préfas, lè deu-z ami¨ s'anfonsèr dan dè kont for konpliké, ki fur régulyèrman èkspozé par Perker, é imédyatman soldé par M. Pickwick, avèk bokou d'èksprésion¨ d'afèksion é d'èstim. À pèn sèt opérasion étè-èl tèrminé, k'on-n antandi frapé à la port du karé, de la manyèr la plus vyolant é la plu-z épouvantabl. Se n'étè pa un doubl kou ordinèr, mè une suksésion konstant é non intèronpu de kou¨ formidabl¨, kom si le marto avè été doué du mouvman pèrpétuièl, ou kom si la pèrsone ki l'ajitè avè oublié de s'arété. «A sa! k'è-se ke sela? s'ékriya Perke-r an trésayan. --Je pans k'on frap à la port, répondi M. Pickwick, kom s'il y avè pu avouar le mouindr dout à sè-t égar.» Le marto fi une répons plu-z énèrjik ke n'orè pu fèr dè parol¨, kar il kontinuia à batr, san-z un moman de relach, é avèk une fors é un tapaj surprenan¨. «Si sela kontinu, di Perke-r an fezan retantir sa sonèt, nou alon ameuté tou le kartyé! Mesyeu Lowten, n'antandé-vou pa k'on frap? --J'y vè à l'instan, mesyeu, réplika le klèr.» La marto paru antandr la répons, é pour asuré k'il lui étè inposibl d'atandr plus lontan, il fi un-n effroyable vakarm. «S'è-t épouvantabl! di Perke-r an se bouchan lè-z orèy¨.» M. Lowten, ki étè-t an trin de se lavé lè min¨ dan le kabinè nouar, se présipita vèr la port, é tournan le bouton se trouva an prézans d'une aparision, ki v ètr dékrit dan le chapitr suivan. Chapitr Xxv. Kontnan kèlk détay¨ relatif¨-z o kou¨ de marto, insi ke divèr-z otr partikularité¨, parmi lèkèl figur, notableman, sèrtèn dékouvèrt konsèrnan M. Snodgrass é une jen lady. L'objè ki se prézanta o yeu¨ du klèr, étè un jen garson prodijyeuzman gra, revètu d'une livré de domèstik, é se tenan debou sur le payason, mè avèk lè yeu¨ fèrmé kom pour dormir. Lowten n'avè jamè vu un jen garson osi gra, é sa korpulans èkstraordinèr, jouint o repo konplè de sa physionomie, si diférant de sèl k'on-n orè du rèzonableman atandr d'un si intrépid fraper, le ranplir d'étoneman. «Ke voulé-vou? demanda le klèr.» L'anfan èkstraordinèr ne répondi pouin un sel mo, mè il bèsa la tèt, é Lowten s'imajina l'antandr ronflé fèbleman. «D'ou vené-vou?» repri le klèr. Le gro garson rèspira profondéman, mè il ne bouja pouin. Le klèr répéta troua foua sè kèstyon¨, é ne resevan-t okune répons, il se préparè à fèrmé la port, kan tou-t à kou le jen garson ouvri lè yeu¨, lè kligna pluzyer foua, étèrnuia é étandi la min, kom pour rekomansé à frapé. S'apèrsevan ke la port étè ouvèrt, il regarda otour de lui avèk stupéfaksion, é, à la fin, fiksa sè gro yeu¨ ron¨ sur le vizaj de Lowten. «Pourkoua dyabl frapé-vou kom sela? lui demanda le klèr avèk kolèr. --Kom koua? répondi le gro garson d'une voua andormi. --Kom karant koché¨ de plas. --Pars ke mon mètr m'a di de ne pa arété de frapé jusk'à se k'on-n ouvr la port, de per ke je m'andorm. --É byin! kèl mésaj aporté-vou? --Il è-t an ba. --Ki? --Mon mètr; il veu savouar si vou-z èt à la mèzon.» An se moman, M. Lowten imajina de mètr la tèt à la fenètr. Voyant dan son karos ouvèr un vyeu djènetleman ki regardè-t an l'èr avèk anksyété, il lui fi sign, é le vyeu djènetleman dèsandi imédyatman. --S'è votr mètr ki è dan la vouatur, je supoz, di Lowten.» Le gro garson bèsa la tèt d'une manyèr afirmativ. Tout otr kèstyon fu randu inutil par l'aparision du vyeu Wardle, ki, ayant monté lèsteman l'èskalyé é rekonu Lowten, pasa imédyatman dan la chanbr de Perker. «Pickwick! s'ékriya-t-il, votr min, mon garson. S'è d'yèr selman ke j'é apri ke vou vou-z étyé lèsé mètr an kaj. Koman avé-vou soufèr sela, Perker? --Je n'é pa pu l'anpéché, mon chèr mesyeu, réplika le peti avoué avèk un sourir é une priz de taba. Vou savé kom il è-t obstiné. --Sèrtèneman, je le sè, mè je sui-z anchanté de le vouar malgré sela. Se n'è pa de sito ke je le pèrdrè de vu.» Ayant insi parlé, Wardle sèra de nouvo la min de M. Pickwick, pui sèl de Perker, é se jeta dan-z un fotey, son joyeu¨ vizaj briyan plus ke jamè de bone umer é de santé. «É byin! di-il, vouala de joli¨-z istouar¨! Une priz de taba, Perker mon garson. Avé-vou jamè ryin vu de parèy, in? --Ke voulé-vou dir? demanda M. Pickwick. --Ma foua! je pans ke tout lè fiy¨ on pèrdu la tèt. Vou diré peu-ètr ke sela n'è pa byin nouvo, mè s'è vrai néanmouin. --É! mon chèr mesyeu, di Perker, è-se ke vou-z èt venu à Londres tou-t èksprè pour nou-z aprandr sela? --Non, non, pa tou-t à fè; kouake se soua la prinsipal koz de mon voyage. Koman v Arabelle? --Trè-byin, répondi M. Pickwick; é èl sera charmé de vou vouar, j'an sui sur. --La petit kokèt o yeu¨ nouar¨! J'avè grandman idé de l'épouzé moua-mèm un de sè bo¨ jour¨, mè néanmouin je sui charmé de sela, véritableman. --Koman l'avé-vou apri? demanda M. Pickwick. --O! par mé fiy¨ naturèlman. Arabelle le-r a ékri avan-yèr k'èl s'étè maryé san le konsantman du pèr de son mari, é ke vou-z étyé alé pour le lui demandé, kan son refu ne pourè plus anpéché le maryaj, é tou sela. J'é pansé ke s'étè un bon moman pour doné une petit leson à mé fiy¨, pour ler fèr remarké kèl choz tèribl s'étè kan lè-z anfan¨ se maryè san le konsantman de ler¨ paran¨, é le rèst. Mè bast! je n'é pa pu fèr la plus léjèr inprésion sur èl¨. Èl¨ trouvè mil foua plus tèribl k'il y u u un maryaj san demouazèl¨ d'oner, é j'orè osi byin fè de préché Joe lui-mèm.» Isi le vyeu djènetleman s'arèta pour rir, é kan il s'an fu doné tou son kontan, il repri-t an sè tèrm¨: «Mè se n'è pa tou, à se k'il parè. Se n'è la ke la mouatyé dè konplo¨ é dè-z amourèt¨ ki se son machiné. Depui sis moua nou marchon sur dè mine, é èl¨-z on éklaté à la fin. --K'è-se ke vou voulé dir, s'ékriya M. Pickwick, an palisan. Pa d'otr maryaj sekrè, j'èspèr. --Non! non! pa tou-t à fè osi movè ke sela; non. --Koua donk alor! sui-je intérésé dan l'afèr? --Doua-je répondr à sèt kèstyon, Perker? --Si vou ne vou konpromèté pa, an y répondan, mon chèr mesyeu. --É byin! alor, di M. Wardle an se tournan vèr M. Pickwick; é byin alor, oui, vou y èt intérésé. --Koman sela, demanda selui-si avèk anksyété. An kèl manyèr? --Réèlman, vou-z èt un jen gayar si anporté, ke j'é prèsk per de vou le dir. Néanmouin, si Perker veu s'asouar antr nou, pour prèvnir un maler, je m'y hasarderai.» Ayant fèrmé la port de la chanbr, é s'étan fortifyé par une otr désant dan la tabatyèr de Perker, le vyeu djènetleman komansa sa grand révélasion-n an sè tèrm¨: «Le fè è ke ma fiy Bella... Bella ki a épouzé le jen Trundle, vou savé? --Oui, oui, nou savon¨, di M. Pickwick avèk inpasyans. --Ne m'intimidé pa dè le komansman. Ma fiy Bella, l'otr souar, s'asi à koté de moua lorske Émily fu-t alé se kouché, avèk un mal de tèt, aprè m'avouar lu la lètr d'Arabelle; é komansa à me parlé de se maryaj. «É byin! papa, di-èl, k'è-se ke vou-z an pansé.--Ma foua, ma chèr, répondi-je, j'èm à krouar ke tou-t ira byin.» Il fo vou dir ke j'étè asi devan un bon feu, buvan mon grog pézibleman, é ke je kontè byin, an jetan de tan-z an tan un mo indési, l'angajé à kontinué son charman peti babil. Mé deu fiy¨ son tou le portrè de ler povr chèr mèr é plus je devyin vyeu, plus j'é de plézir à rèsté asi-z an tèt à tèt avèk èl¨. Dan sè moman¨-la, ler voua, ler physionomie, me report o tan le plu-z agréabl de ma vi, me rand ankor osi jen ke je l'étè alor, kouake pa tou-t à fè osi ereu. «S'è-t un véritabl maryaj d'inklinasion, di Bella aprè un moman de silans.--Oui, ma chèr, répondi-je; mè se ne son pa toujour seu ki réusis le myeu....» --Je soutyin¨ le kontrèr! intèronpi M. Pickwick avèk chaler. --Trè-byin; soutné se ke vou voudré, kan se sera votr tour à parlé, mè ne m'intèronpé pa. --Je vou demand pardon. --Akordé. «Papa, di Bella an roujisan-t un peu, je sui faché de vou antandr parlé kontr lè maryaj¨ d'inklinasion.--J'é u tor, ma chèr, répondi-je an tapan sè jou osi dousman ke peu le fèr un vyeu gayar kom moua. J'é u tor de parlé insi, kar votr mèr a fè un maryaj d'inklinasion, é vou osi.--Se n'è pa la se ke je voulè dir, papa, repri Bella; le fè è ke je voulè vou parlé d'Émily.» M. Pickwick trésayi. «K'è-se k'il y a mintnan? lui demanda M. Wardle an s'arètan dan sa narasion. --Ryin, répondi le filozof; kontinué, je vou-z an pri. --Ma foua! Je n'é jamè su filé une istouar, repri le vyeu djènetleman bruskeman. Il fo ke sela vyèn to ou tar, é sa nou épargnera bokou de tan, si sa vyin tou de suit. Le fè è k'à la fin Bella se désida à me dir k'Émily étè for malereuz; ke depui lè dèrnyèr¨ fèt de Noèl èl avè été an korèspondans konstant avèk notr jen ami Snodgrass; k'èl s'étè for sajman désidé à s'anfuir avèk lui, pour imité la louabl konduit de son ami; mè k'ayant santi kèlk retour¨ de konponksion, à se sujè, atandu ke j'avè toujour été pasableman byin dispozé pour tous¨ lè deu, èl avè pansé k'il valè myeu komansé par me fèr l'oner de me demandé si je m'opozrè à se k'il¨ fus maryé de la manyèr ordinèr é vulgèr. Vouala la choz; é mintnan, Pickwick, si vou voulé byin réduir vo yeu¨ à ler grander abituièl, é me konséyé, je vou serè for oblijé.» Sèt dèrnyèr fraz, proféré d'une manyèr bouru par l'onèt vyèyar, n'étè pa tou-t à fè san motif¨, kar lè trè¨ de M. Pickwick avè pri une èksprèsion de surpriz é de pèrplèksité tou-t à fè kuryeuz à vouar. «Snodgrass!... Depui Noèl....» murmura-t-il anfin, tou konfondu. --Depui Noèl, réplika Wardle. Sela è klèr, é il fo ke nou ayons u de byin movèz¨ bézikl¨, pour ne pa le dékouvrir plus to. --Je n'y konpran ryin, repri M. Pickwic-k an ruminan. Je n'y konpran ryin. --S'è pourtan asé fasil à konprandr, rétorka le kolérik vyèyar. Si vou-z avyé été plus jen, vou-z oryé été dan le sekrè depui lontan. É de plus, ajouta-t-il aprè un peu d'ézitasion, je doua dir ke ne sachan ryin de sela, j'avè un peu présé Émily, depui katr¨ ou sink moua, afin k'èl resu favorableman un jen djènetleman du vouazinaj; si èl le pouvè, toutfoua, kar je n'é jamè voulu forsé son inklinasion. Je sui byin konvinku k'an véritabl jen fiy, pour reosé sa valer é pour ogmanté l'arder de M. Snodgrass, èl lui ora reprézanté sela avèk dè kouler¨ trè-sonbr, é k'il¨-z oron tous¨ deu fini par konklur k'il¨ son-t un koupl byin pèrsékuté, é k'il¨ n'on pa d'otr resours k'un maryaj klandèstin, ou un fourno de charbon. Mintnan vouala la kèstyon: K'è-se k'il fo fèr? --K'è-se ke vou-z avé fè, demanda M. Pickwick? --Moua? --Je veu dir k'è-se ke vou-z avé fè, kan vou-z avé apri sela de votr fiy éné? --O! J'é fè dè sotiz¨, naturèlman. --S'è just, intèronpi Perker, ki avè ékouté se dyalog an tortiyan sa chèn, an gratan son né é-t an donan divè-z otr sign d'inpasyans. Sela è trè-naturèl. Mè kèl èspès de sotiz¨? --Je me sui mi dan-z une grand kolèr, é j'é si byin effrayé ma mèr k'èl s'an-n è trouvé mal. --S'étè judisyeu, fi remarké Perker. É koua ankor, mon chèr mesyeu? --J'é grondé é kriyé tout la journé suivant; mè à la fin, lasé de randr tou le mond, é moua-mèm, mizérabl, j'é loué une vouatur à Muggleton, é je sui venu isi sou prétèkst d'amné Émily pour vouar Arabelle. --Mis Wardle è-t avèk vou, alor? di M. Pickwick. --Sèrtèneman, èl è-t an se moman à l'otèl d'Osborne à mouin ke votr antreprenan ami ne l'é anlvé depui ke je sui sorti. --Vou-z èt donk rékonsilyé? demanda Perker. --Pa du tou; èl n'a fè ke langir é pleré depui se tan-la, èksèpté yèr souar; antr le té é le soupé; kar alor èl a fè grand parad d'ékrir une lètr, se don j'é fè sanblan de ne pouin m'apèrsevouar. --Vou voulé avouar mon-n avi dan sèt afèr, à se ke je supoz? di Perke-r an regardan suksésivman la physionomie réfléchi de M. Pickwick, é la kontnans inkyèt de Wardle, é-t an prenan pluzyer priz konsékutiv¨ de son stimulan favori. --Je le supoz, répondi Wardle, an regardan M. Pickwick. --Sèrtèneman, réplika selui-si. --É byin! alor, di Perke-r an se levan é-t an repousan sa chèz, mon-n avi è ke vou vou-z an-n alyé tous¨ lè deu vou promné, à pyé ou an vouatur, kom vou voudré; kar vou m'ennuyez; vou kozré de sèt afèr-la ansanbl. É si vou n'avé pa tou-t aranjé la premyèr foua ke je vou vèrè, je vou dirè se ke vou-z avé à fèr. --Vouala kèlk choz de satisfezan, di Wardle, ki ne savè pa tro s'il devè rir ou s'ofansé. --Ba! ba! mon chèr mesyeu, je vou konè tous¨ lè deu, bokou myeu ke vou ne vou konèsé vou-mèm. Vou-z avé déja aranjé tou sela dan votr èspri.» An parlan insi, le peti avoué boura sa tabatyèr dan la pouatrine de M. Pickwick é dan le jilè de M. Wardle; pui tous¨ lè troua se mir à rir ansanbl, mè surtou lè deu dèrnyé¨ djènetlemèn¨, ki se prir é se sekouèr la min san-z okune rèzon aparant. «Vou diné avèk moua ojourd'ui? di M. Wardle à Perker, pandan ke selui-si le rekonduizè. --Je ne peu pa vou le promètr, mon chèr mesyeu; je ne peu pa vou le promètr. An tou ka, je pasrè ché vou se souar. --Je vou-z atandrè à sin-q er¨. --Alon, Joe!» É Joe ayant été évéyé, à gran'pèn, lè deu-z ami¨ partir dan le karos de M. Wardle. Joe monta dèryèr é s'établi sur le siége ke son mètr y avè fè plasé par umanité; kar s'il avè du rèsté debou, il orè roulé an ba é se serè tué, dè son premyé som. No-z ami¨ se fir konduir d'abor o _George é Votour_. La il¨ aprir k'Arabelle étè parti avèk sa fam de chanbr, dan-z une vouatur de plas, pour alé vouar Émily; don-t èl avè resu un peti biyè. Alor, kom Wardle avè kèl-z afèr à aranjé dan la sité, il renvoya la vouatur é le gro boufi à l'otèl, afin de prèvnir k'il revyindrè à sin-q er¨ avèk M. Pickwick pour diné. Charjé de se mésaj, le gro boufi s'an retourna, dorman sur son siége osi pézibleman ke s'il avè été sur un li soutnu par dè resor¨ de montr. Par une èspès de mirakl, il se révèya de lui-mèm lorske la vouatur s'arèta, é se sekouan vigoureuzman, pour égizé sè fakulté¨, il monta l'èskalyé, afin d'ègzékuté sa komision. Mè, soua ke lè sekous¨ ke s'étè doné le gro jouflu us anbrouyé sè fakulté¨, o lyeu de lè remètr sur un bon pyé; soua k'èl¨-z us évéyé an lui une kantité d'idé¨ nouvèl¨, sufizant¨ pour lui fèr oublié lè sérémoni¨ é lè formalité¨ ordinèr¨; soua (se ki è-t ankor posibl) k'èl¨ n'us pa été sufizant¨ pour l'anpéché de se randormi-r an montan l'èskalyé, le fè è k'il antra dan le salon, san-z avouar préalableman frapa à la port, é apèrsu insi un djènetleman, asi amoureuzman sur le sofa, oprè de mis Émily, an tenan un bra pasé otour de sa tay, tandis k'Arabelle é la joli fam de chanbr fègnè de regardé atantivman par une fenètr, à l'otr bou de la chanbr. À sèt vu le gro jouflu lèsa échapé une èksklamasion, lè fam¨ jetèr un kri, é le djènetleman lacha un juron, prèsk simultanéman. «Ki vené-vou chèrché isi, peti mizérabl?» s'ékriya le djènetleman, ki n'étè otr ke M. Snodgrass. Le gro jouflu, prodijyeuzman épouvanté, répondi briyèvman: «Mètrès.» «Ke me voulé-vou, stupid kréatur? lui demanda Émily, an détournan la tèt. --Mon mètr é M. Pickwick vyèn diné isi à sin-q er¨. --Kité sèt chanbr! repri M. Snodgrass, don lè yeu¨ lansè dè flam¨ sur le jen om stupéfyé. --Non! non! non! s'ékriya présipitaman Émily. Arabelle, ma chèr, konsèyé-moua.» Émily é M. Snodgrass, Arabelle é Mary tinr konsèy dan-z un kouin, é se mir à parlé vivman, à voua bas, pandan kèlk minut, duran lèkèl le gro jouflu somèya. «Joe, di à la fin Arabelle, an se retournan avèk le plus séduizan sourir; koman vou porté-vou, Joe? --Joe, repri Émily, vou-z èt un bon garson. Je ne vou-z oublirè pa, Joe. --Joe, poursuivi M. Snodgrass, an s'avansan vèr l'anfan étoné, é an lui prenan la min, je ne vou-z avè pa rekonu. Vouala sink chiliG¨ pour vou, Joe. --Je vou-z an devrè sin-q osi, ajouta Arabelle, pars ke nou som de vyèy¨ konèsans¨, vou savé,» é èl akorda un segon sourir, ankor plu-z anchanter, o korpulan-t intru. Lè pèrsèpsion¨ du gro boufi étan peu rapid¨, il paru d'abor singulyèrman intrigé par sèt soudèn révolusion ki s'opérè-t an sa faver, é regarda mèm otour de lui, d'un-n èr trè-alarmé. À la fin, sepandan, son larj vizaj komansa à montré kèlk symptômes d'un sourir proporsionèlman larj, pui, fouran une demi-kourone dan chakun de sè gousè¨, é, sè min¨ é sè pouagnè¨ par-desu, il lèsa échapé un-n ékla de rir anroué. S'è la premyèr é se fu la sel foua de sa vi k'on l'antandi rir. «Je voua k'il nou konpran, di Arabelle. --Il fodrè lui fèr manjé kèlk choz sur-le-chan,» fi obsèrvé Émily. Il s'an falu de peu ke le gro boufi ne ri ankor an-n antandan sèt propozision. Aprè kèl-z otr chuchotman¨, Mary sorti lèsteman du group é di: «Je vè diné avèk vou ojourd'ui, mesyeu, si vou voulé byin? --Par isi, répondi le jen garson avèk anprèsman. Il y a un fameu paté de vyand an ba!» À sè mo¨, le gro jouflu dèsandi l'èskalyé pour konduir Mary à l'ofis, é le lon du chemin sa joli konpagn kaptivè l'atansion de tous¨ lè garson¨, é mètè de movèz umer tout lè fam¨ de chanbr. Le paté, don le gro jouflu avè parlé avèk tan de tandrès, se trouvè éfèktivman, ankor dan l'ofis; on y ajouta un biftèk, un pla de pom de tèr, é un po de porté. «Asseyez-vou, di Joe. Kèl chans! Le bon diné! Kom j'é fin!» Ayant répété sin-q ou sis foua sè-z èksklamasion¨ avèk une sort de ravisman, le jen garson s'asi o o bou de la petit tabl, é Mary se plasa o ba bou. «Voulé-vou un peu de sela? di le gro jouflu, an plonjan dan le paté son kouto é sa fourchèt jusk'o manch. --Un peu, s'il vou plè.» Joe ayant sèrvi à Mary un peu du paté, é s'an-n étan sèrvi bokou à lui-mèm, alè komansé à manjé, kan, tou-t à kou il se pancha an avan sur sa chèz, an lèsan sè min¨, avèk le kouto é la fourchèt, tonbé sur sè jenou¨, é di trè-lantman. «Vou-z èt jantiy à kroké, savé-vou?» Sesi étè di d'un-n èr d'admirasion trè-flater, mè sepandan il y avè ankor, dan lè yeu¨ du jen djènetleman, kèlk choz ki santè le kanibal plus ke l'amour pasioné. --É! mè, Jozèf, s'ékriya Mary, an-n afèktan de roujir, k'è-se ke vou voulé dir?» Le gro jouflu, reprenan graduièlman sa premyèr pozision, réplika selman par un profon soupir, rèsta pansif pandan kèlk minut, é but une long gorjé de _porté_. Aprè koua, il soupira ankor, é s'aplika trè-solidman o paté. «Kèl èmabl pèrsone ke mis Émily! di Mary, aprè un lon silans. --J'an konè une plu-z èmabl. --An vérité? --Oui, an vérité, réplika le gro jouflu, avèk une vivasité inakoutumé. --Koman s'apèl-t-èl? --Koman vou-z aplé-vou?» --Mary. --S'è son non. S'è vou.» Le gro garson, pour randr se konpliman plu-z insizif, y jouagni une grimas, é dona à sè deu prunèl¨ une konbinèzon de loucherie, croyant insi, selon tout aparans, lansé une eyad mertriyèr. «Il ne fo pa me parlé kom sela, di Mary. Vou ne me parlé pa séryeuzman. --Ba! ke si, je di. --É byin? --Alé-vou venir isi régulyèrman? --Non, je m'an vè demin souar. --O! repri le gro jouflu, d'un ton prodijyeuzman santimantal, kom nou-z oryon u du plézir à manjé ansanbl, si vou-z étyé rèsté! --Je pourè peu-ètr venir kèlkefoua, isi, pour vou vouar, si vou voulyé me randr un sèrvis,» répondi Mary, an roulan la nap pour joué l'anbara. Le gro jouflu regarda altèrnativman le paté é la griyad, kom s'il avè pansé k'un sèrvis devè ètr lyé an kèlk sort avèk dè komèstibl¨; pui, tiran de sa poch une de sè demi-kourone¨, il la konsidéra avèk inkyétud. «Vou ne me konprené pa?» poursuivi Mary, an regardan fineman son larj vizaj. Il konsidéra sur nouvo¨ frè la demi-kourone, é répondi fèbleman: non. «Lè lèdis¨ voudrè byin ke vou ne parlyé pa o vyeu djènetleman du jen djènetleman ki étè la-o; é moua je le voudrè byin osi. --S'è-t-il la tou? répondi le gro garson, évidaman soulajé d'un gran poua, é rempochant sa demi-kourone. Je n'an dirè ryin, byin sur. --Voyez-vou, M. Snodgrass èm bokou mis Émily; é mis Émily èm bokou M. Snodgrass; é si vou rakontyé sela, le vyeu djènetleman vou-z anmènerè byin louin à la kanpagn, ou vou ne pouryé plus vouar pèrsone. --Non, non, je n'an dirè ryin, répéta le gro jouflu, rézoluman. --Vou sré byin janti. Mè, à prézan, il fo ke je mont an o, é ke j'abiy ma mètrès pour le diné. --Ne vou-z an-n alé pa ankor. --Il le fo byin. Adyeu, pour à prézan.» Le gro jouflu, avèk la galantri d'un jen éléfan, étandi sè bra pour ravir un bézé; mè kom il ne falè pa grand ajilité pour lui échapé, son èmabl vinker disparu, avan k'il lè-z u refèrmé. Insi dézapouinté, l'apatik jen om manja une livr ou deu de biftèk, avèk une kontnans santimantal, é s'andormi profondéman. On-n avè tan de choz¨ à se dir dan le salon, tan de plan¨ à konsèrté pour le ka ou la kruoté de M. Wardle randrè nésésèr¨ un anlèvman é un maryaj sekrè, k'il étè katr¨ er¨ é demi kan M. Snodgrass fi sè dèrnyé¨ adyeu¨. Lè dam kourur pour s'abiyé dan la chanbr d'Émily, é le djènetleman, ayant pri son chapo, sorti du salon; mè à pèn étè-t-il sur le karé, k'il antandi la voua de M. Wardle. Il regarda par-desu la ranp é le vi monté, suivi de pluzye-z otr pèrsone¨. Dan sa konfuzyon, é ne konèsan pouin lè-z ètr¨ de l'otèl, M. Snodgrass rantra présipitaman dan la chanbr k'il venè de kité, pui pasan de la dan-z une otr pyès, ki étè la chanbr à kouché de M. Wardle, il an fèrma la port dousman, just kom lè pèrsone¨ k'il avè apèrsu antrè dan le salon. Il rekonu fasilman ler¨ voua: s'étè M. Wardle é M. Pickwick, M. Nathaniel Winkle é M. Binjamin Allen. «S'è trè-ereu ke j'è u la prézans d'èspri de lè-z évité, pansa M. Snodgrass avèk un sourir, an marchan, sur la pouint du pyé, vèr une otr port, situé oprè du li. Sèt port-si ouvr sur le mèm koridor, é je pui m'an-n alé par la trankilman é komodéman.» Il n'y avè k'un sel obstakl à se k'il s'an-n ala trankilman é komodéman, s'è ke la port étè fèrmé à doubl tour é la klé apsant. «Garson! di le vyeu Wardle, an se frotan lè min¨; doné-nou de votr mèyer vin, ojourd'ui. --Oui, mesyeu. --Fèt savouar à sè dam ke nou som rantré. --Oui, mesyeu.» M. Snodgrass osi dézirè byin ardaman fèr savouar à sè dam k'il étè rantré. Une foua mèm il se azarda à chuchoté à travèr le trou de la sérur: «Garson!» Mè pansan k'il pourè évoké kèlk otr pèrsone, é se raplan avouar lu le matin, dan son journal, sou la rubrik _Kour é Tribuno¨_, lè-z infortune¨ d'un djènetleman, arété dan-z un-n otèl vouazin, pour s'ètr trouvé dan-z une situiasion sanblabl à la syèn, il s'asi sur un port-manto, an tranblan vyolaman. «Nou n'atandron pa Perker une sel minut, di Wardle an regardan sa montr. Il è toujour ègzakt, il sera isi à l'er just s'il a l'intansion de venir; sinon il è-t inutil de nou-z an-n okupé. A! Arabelle. --Ma ser! s'ékriya Binjamin Allen, an l'anvlopan de sè bra d'une manyèr for dramatik. --O! Bin, mon chèr, kom tu sans le taba! s'ékriya Arabelle, aparaman sufoké par sèt mark d'afèksion. --Tu trouv? S'è posibl... (S'étè posibl an-n éfè, kar il venè de kité une charmant réunyon de di-z ou douz étudyan¨-z an mèdesine, antasé dan-z un-n aryèr-parlouar devan un-n énorm feu.) Konbyin je sui charmé de te vouar! Dyeu te bénis, Arabelle. --La, di Arabelle, an se panchan-t an-n avan é-t an tandan son vizaj à son frèr; mè, mon chèr Bin, ne me pran pa kom sela, tu me chiffonnes.» An sè-t androua de la rékonsilyasion, M. Bin Allen se lèsan vinkr par sa sansibilité, par lè sigar¨ é le _porté_, promna sè yeu¨ sur tous¨ lè-z asistan¨ à travèr dè lunèt¨ umid¨. «È-se k'on ne me dira ryin à moua? demanda M. Wardle an-n ouvran sè bra. --O kontrèr, di tou ba Arabelle, an resevan l'akolad é lè kordyal¨ félisitasion¨ du vyeu djènetlemèn¨; vou-z èt un méchan, un kruèl, un monstr! --Vou-z èt une petit rebèl, réplika Wardle du mèm ton; é je me vèrè oblijé de vou-z intèrdir ma mèzon. Lè pèrsone¨ kom vou, ki se son maryé-z an dépi de tou le mond, devrè ètr séquestrées de la sosyété. Mè, alon! ajouta-t-il tou o, vouasi le diné; vou vou mètré à koté de moua.--Joe, dané garson, kom il è-t évéyé!» O gran dézèspouar de son mètr, le gro jouflu étè éfèktivman dan-z un-n éta de vijilans remarkabl. Sè yeu¨ se tenè tou gran¨ ouvèr é ne parèsè pouin avouar anvi de se fèrmé. Il y avè osi dan sè manyèr¨ une vivasité égalman inèksplikabl! Chak foua ke sè regar¨ rankontrè seu d'Émily ou d'Arabelle, il souryè-t an grimasan; é une foua Wardle orè pu juré k'il l'avè vu kligné de l'ey. Sèt altérasion dan lè manyèr¨ du gro jouflu nèsè du santiman de sa nouvèl inportans, é de la dignité k'il avè akiz an se trouvan le konfidan dè jene¨ lèdis¨. Sè sourir¨ é sè klin¨ d'ey étè otan d'asurans¨ condescendantes k'èl¨ pouvè konté sur sa fidélité. Sepandan kom sè sign étè plus propr¨ à inspiré lè soupson¨ k'à lè-z apézé, é kom il¨-z étè, an outr, léjèrman anbarasan¨, Arabelle y répondè de tan-z an tan par un fronsman de soursi¨, par un jèst de réprimand; mè le gro garson ne voyant la k'une invitasion à se tenir sur sè gard, rekomansè à kligné de l'ey é à sourir avèk ankor plus d'asiduité, afin de prouvé k'il konprenè parfètman. «Joe, di M. Wardle, aprè une rechèrch infruktuieuz dan tout sè poch¨, ma tabatyèr è-t-èl sur le sofa? --Non, mesyeu. --O! je m'an souvyin; je l'é lèsé sur la toualèt se matin. Alé la chèrché dan ma chanbr.» Le gro garson ala dan la chanbr vouazine, é aprè kèlk minut d'apsans revin avèk la tabatyèr, mè osi avèk la figur la plus pal k'é jamè porté un gro garson. «K'è-se ki lui è donk arivé? s'ékriya M. Wardle. --Il ne m'è ryin-n arivé, répondi Joe avèk inkyétud. --È-se ke vou-z avé vu dè-z èspri¨? demanda le vyeu djènetleman. --Ou byin è-se ke vou-z an-n avé bu? sugjéra Bin Allen. --Je pans ke vou-z avé rèzon, chuchota Wardle à travèr la tabl; il s'è grizé, j'an sui sur.» Bin Allen répondi k'il le croyé; é kom il avè obsèrvé bokou de ka sanblabl¨, Wardle fu konfirmé dan la pansé ki chèrchè à s'insinué dan son sèrvo depui une demi-er, é ariva à la konkluzyon ke le gro jouflu étè tou-t à fè gri. «Ayez l'ey sur lui pandan kèlk minut, murmura-t-il; nou vèron byinto s'il a réèlman bu.» Le fè è ke l'infortuné jen om avè selman échanjé une douzèn de parol¨ avèk M. Snodgrass; ke selui-si l'avè supliyé de s'adrésé à kèlk ami pour le fèr mètr an libèrté, pui l'avè pousé deor avèk la tabatyèr de per k'une apsans tro prolonjé n'évèya dè soupson¨. Rantré dan la sal à manjé, Joe étè rèsté kèl-z instan¨ à ruminé, avèk une physionomie ranvèrsé, pui il avè kité la chanbr pour alé chèrché Mary. Mè Mary étè retourné o _Georges é Votour_, aprè avouar abiyé sa mètrès, é le gro jouflu étè revnu, plus démonté k'oparavan. M. Wardle é Bin Allen échanjèr pluzyer kou¨ d'ey. «Joe, di M. Wardle. --Oui, mesyeu. --Pourkoua èt-vou sorti?» Le gro jouflu regarda d'un-n èr troublé chakun dè konviv¨, é bégaya k'il n'an savè ryin. «O! di Wardle, vou n'an savé ryin. Porté se fromaj à M. Pickwick.» Or, M. Pickwick, se trouvan-t an parfèt santé é-t an parfèt umer, s'étè randu univèrsèlman délisyeu pandan tou le tan du diné, é parèsè-t an se moman, angajé dan-z une intérèsant konvèrsasion avèk Émily é M. Winkle. Kourban grasyeuzman sa tèt du koté de sè oditer¨, é tou rayonnant de pézibl¨ sourir¨, il ajitè dousman sa min drouat, pour doné plus de fors à sè-z obsèrvasion¨. Il pri un morso de fromaj sur l'asyèt é alè se retourné pour kontinué sa konvèrsasion, kan le gro garson se bèsan de manyèr à amné sa tèt o mèm nivo ke sèl de M. Pickwick, dirija son pous par-desu son épol kom pour lui montré kèlk choz, é fi-t an mèm tan la grimas la plus ideuz k'on-n é jamè vu. «É mè! s'ékriya M. Pickwic-k an trésayan, vouala ki è... É...?» il s'arèta kour, kar Joe venè de se redrésé, é étè ou prétandè ètr profondéman andormi. «K'è-se k'il y a? demanda M. Wardle. --Votr jen om è si singulyé, kontinuia M. Pickwic-k an regardan Joe d'un-n èr inkyè. Sela vou-z étonera peu-ètr, mè sur ma parol, j'é per k'il n'é kèlkefoua l'èspri un peu déranjé. --O! mesyeu Pickwick ne dit¨ pouin sela, s'ékriyèr ansanbl Émily é Arabelle. --Je n'an répondrè pa, byin antandu, repri le filozof, o milyeu d'un profon silans é d'une épouvant jénéral; mè sè manyèr¨ avèk moua, an se moman, étè vrèman alarmant¨! O la la! kriya M. Pickwic-k an sotan sur sa chèz. Je vou demand pardon, mèdam¨; mè il vyin de m'anfonsé kèlk choz de pouintu dan la janb.... Réèlman, il è trè-danjreu. --Il è sou! vosiféra le vyeu Wardle avèk kolèr. Tiré la sonèt, aplé lè garson¨! il è sou!... --Je ne sui pa sou! s'ékriya le gro boufi an tonban à jenou¨, pandan ke son mètr le sézisè par le kolè, je ne sui pa sou! --Alor vou-z èt fou, se ki è-t ankor pi; aplé lè garson¨! --Je ne sui pa fou, je sui trè-rèzonabl, réplika Joe an komansan à pleré. --Alor pourkoua dyabl piké-vou la janb de M. Pickwick? --Il ne voulè pa me regardé, j'avè kèlk choz à lui dir. --Ke voulyé-vou lui dir?» demandèr une demi-douzèn de voua à la foua. Joe soupira, regarda la port de la chanbr à kouché, soupira ankor, é essuya sè larm¨ avèk lè jouintur¨ de sè deu-z indèks. «K'è-se ke vou voulyé lui dir? demanda M. Wardle an le sekouan. --Arèté! di M. Pickwick, lèsé-moua lui parlé. K'è-se ke vou déziryé me komuniké, mon povr garson? --Je voulè vou parlé tou ba. --Vou voulyé lui mordr l'orèy, je supoz, intèronpi M. Wardle; ne l'aproché pa, Pickwick, il è-t anrajé. Tiré la sonèt pour k'on l'anmèn an ba.» À l'instan ou M. Winkle prenè le kordon de la sonèt, il fu-t arété par d'univèrsèl¨-z èksklamasion¨ de surpriz. L'aman kaptif, avèk un vizaj pourpr de konfuzyon, étè soudèneman sorti de la chanbr à kouché, é fezè un salu jénéral à tout le konpagni. «O! a! s'ékriya M. Wardle an lachan le kolè du gro jouflu é-t an rekulan d'un pa, k'è-se ke sela signifi? --Mesyeu, réplika M. Snodgrass, je sui kaché dan la chanbr vouazine depui votr retour. --Émily, ma fiy, di M. Wardle d'un ton de reproch, vou savé pourtan byin ke je détèst lè cachoteries é lè mansonj¨. Sesi è tou-t à fè indélika-t é inèkskuzabl. Je ne méritè pa sela de votr par, Émily, an vérité. --Chèr papa, di Émily, j'ignorè k'il étè la. Arabelle peu vou le dir, é Joe osi, é tou le mond. Ogust, o non du syèl, èkspliké-vou!» M. Snodgrass, ki avè atandu selman k'on voulu byin l'antandr, rakonta imédyatman koman il avè été plasé dan sèt pozision anbarasant; koman la krint d'èksité dè disansion¨ domèstik¨ l'avè sel angajé à évité la rankontr de M. Wardle; koman il voulè sinpleman s'an-n alé par une otr port, é koman, la trouvan fèrmé, il avè été forsé de rèsté, kontr sa volonté. Il tèrmina an dizan k'il se trouvè plasé dan-z une situiasion pénibl; mè k'il le regrètè mouin mintnan, puisk s'étè une okazyon de déklaré devan ler¨-z ami¨ komun¨ k'il èmè profondéman é sinsèrman la fiy de M. Wardle; k'il étè orgeyeu d'avoué ke ler panchan étè mutuièl, é ke, kan mèm il serè séparé d'èl par dè milyé¨ de lyeu¨, kan mèm l'Oséan roulrè antr eu¨ sè ond¨ infini¨, il n'oublirè jamè un sel instan sè-t ereu jour ou, pour la premyèr foua, ètsétéra., ètsétéra., ètsétéra. Ayant péroré de sèt manyèr, M. Snodgrass saluia ankor, regarda dan son chapo, é se dirija vèr la port. «Arèté! s'ékriya M. Wardle. Pourkoua, o non de tou se ki è.... --Inflamabl, sugjéra dousman M. Pickwick, pansan k'il alè venir kèlk choz de pi. --É byin! o non de tou se ki è-t inflamabl, di M. Wardle an adoptan sèt varyant, pourkoua ne m'avé-vou pa di sela, à moua, an premyé lyeu? --Ou pourkoua ne vou-z èt-vou pa konfyé à moua? ajouta M. Pickwick. --Voyons, di Arabelle, an se charjan de la défans, à koua sèr de fèr tan de kèstyon¨; mintnan surtou, kan vou savé ke vou avyé chouazi, dan dè vu¨ intérésé, un bo-fis¨ bokou plus rich, é ke vou-z èt si méchan é si anporté, ke tou le mond a per de vou, èksèpté moua? Doné-lui une pouagné de min¨, é fèt-lui sèrvir kèlk choz à manjé, pour l'amour du syèl! Vou voyez byin son èr afamé! é, je vou-z an pri, fèt aporté votr vin tou de suit, kar vou ne sré pa suportabl jusk'à se ke vou ayez bu vo deu boutèy¨, o mouin.» Le dign vyèyar tira Arabelle par l'orèy, l'anbrasa san le plus léjé skrupul, anbrasa égalman sa fiy avèk une grand afèksion, é sekoua kordyalman la min de M. Snodgrass. «Èl a rèzon sur un pouin, tou-t o mouin, di-il joyeusement; soné pour le vin.» Le vin ariva, é Perker antra an mèm tan. M. Snodgrass fu sèrvi sur une petit tabl, é kan il u dépéché son diné, il tira sa chèz oprè d'Émily, san la plus léjèr opozision de la par du vyeu djènetleman. La souaré fu charmant. Le peti Perker étè tou-t à fè-t an trin. Il rakonta pluzye-z istouar¨ komik¨, é chanta une chanson séryeuz ki paru prèsk osi komik ke sè-z anèkdot¨. Arabelle fu ravisant, M. Wardle jovyal, M. Pickwick armonyeu, M. Bin Allen bruyant, lè aman¨ silansyeu, M. Winkle bavar, é tout la sosyété for ereuz. Chapitr Xxvi. M. Salomon Pell, asisté par un komité chouazi de koché¨, aranj lè afèr de M. Weller sényor. «Samivel, di M. Welle-r an-n akostan son fis¨, le landmin dè funéray¨, je l'é trouvé; je pansè byin k'il étè isi. --K'è-se ke vou-z avé trouvé? --Le tèstaman de ta bèl-mèr, Sammy, ki fè sè-z aranjman¨ don je t'é parlé, pour lè font¨. «Koua! èl ne vou-z avè pa di ou il étè? --Pa un brin, Sammy. Nou-z étyon-z an trin d'ajusté no peti¨ diféran, é je la remontè, é je l'angajè à se remètr sur pyé¨, si byin ke j'é oublié de lui parlé de sela. Ansuit, je ne sè pa tro si j'an-n orè parlé, kan mèm je m'an serè souvenu, kar s'è-t une drol de choz, Sammy, de tourmanté kèlk'un pour sa propriété, kan vou l'asisté dan-z une maladi. S'è kom si vou mètyé la min dan la poch d'un voyageur de l'inpéryal, ki a été jeté par tèr, pandan ke vou l'èdé à se relevé, é ke vou lui demandé, avèk un soupir, koman il se port.» Aprè avouar doné sèt ilustrasion figuré de sa pansé, M. Weller ouvri son portefey, é-t an tira une fey de papyé à lètr, pasableman malpropr, é sur lakèl étè inskri¨ divèr karaktèr¨, amonslé dan-z une remarkabl konfuzyon. «Vouala isi le dokuman, Sammy; je l'é trouvé dan la petit téyèr nouar, sur la planch de l'armouar du kontouar. S'è la k'èl mètè sè bank-not¨ avan d'ètr maryé, Sammy; j'y an-n é vu prandr byin dè foua. Povr kréatur! èl orè pu ranplir de tèstaman¨ tout lè téyèr¨ de la mèzon, san se jéné bokou, kar èl ne prenè gèr de sèt bouason-la dan lè dèrnyé¨ tan, èksèpté dan lè souaré¨ de tanpérans, ous-se k'èl mètè une fondasion de té pour pozé lè èspri¨ par-desu. --K'è-se k'il di? demanda Sam. --Just se ke je t'é rakonté, mon garson: deu san livr stèrliG dan lè font¨, à mon bo-fis¨ Samivel, é tou le rèst de mé propriété¨ de tout sort à mon mari, M. Tony Veller, ke je nom mon sel ékouater. --È-se tou? --S'è tou. É kom s'è klèr é satisfezan pour vou é pour moua, ki son lè sel¨ parti intérésé, je supoz ke nou pouron osi byin mètr se morso de papyé isi dan le feu. --K'è-se ke vou-z alé fèr, lunatik? s'ékriya Sa-m an sézisan le tèstaman, tandis ke son pèr atizè inosaman le feu avan de l'y jeté. Vou-z èt un joli ègzékuter, véritableman. --Pourkoua pa? demanda M. Welle-r an se retournan d'un-n èr sévèr, avèk le fourgon dan sa min. --Pourkoua pa! Pars k'il fo k'il soua-t égalizé, é falziflé, é juré, é tout sort de manyèr¨ de formalité¨. --S'è-y séryeu tou sa? demanda M. Welle-r an dépozan le fourgon.» Sam boutona souagneuzman le tèstaman dan sa poch, an-n intiman, par un jèst, k'il parlè for séryeuzman. «Alor je va te dir la choz, repri M. Weller aprè une kourt méditasion; vouala une afèr ki regard l'ami intim du chanselyé. I fo ke Pell mèt son né la dedan. S'è-t un fameu gayar dan-z une kèstyon de loua difisil. Nou-z alon fèr produir sa sur-le-chan devan la Kour dè-z insolvabl¨, Sammy. --Je n'é jamè vu une vyèy kréatur osi ésèrvelé! s'ékriya Sam colériquement. _Old Baileys_, é la Kour dè-z insolvabl¨, é lè _alébis_, é tout sort de faribol¨ ki se brouy dan sa sèrvèl. Vou feryé myeu de mètr votr abi du dimanch é de venir avèk moua à la vil, pour aranjé sèt afèr isi, ke de rèsté la à préché sur se ke vou n'antandé pa. --Trè-byin, Sammy, je sui tou-t à fè konkordan-t à se ki poura èkspédyé lè-z afèr. Mè fè atansion à sesi, mon garson, il n'y a ke Pell, il n'y a ke Pell, dan-z une afèr léjislativ. --Je n'an demand pa un-n otr; mè èt-vou prè à venir? --Atan une minut, Sammy, réplika M. Welle-r an-n atachan son chal à l'èd d'une petit glas akroché à la fenètr; atan une minut, Sammy, poursuivi-t-il an s'éforsan d'antré dan son abi o moyan dè plu-z étonant¨ kontorsion¨; kan tu sera devenu osi vyeu ke ton pèr, tu n'antrera pa dan ta vèst osi ézéman k'à prézan, mon garson. --Si je ne pouvè pa y antré plu-z ézéman ke sela, je veu ètr pandu si j'an mètè jamè une. --Tu pans kom sa, mintnan, réplika M. Weller avèk la gravité de l'aj; mè tu t'apèrsevra ke tu devyindra plus saj kan tu devyindra plus gro. La groser é la sajès von toujour ansanbl, Sammy.» Ayant débité sèt infayibl maksim, rézulta de bokou d'ané¨ é d'obsèrvasion¨ pèrsonèl¨, M. Weller parvin, par une abil inflèksion de son kor, à boutoné le premyé bouton de sa lourd redingot. Ansuit, s'étan repozé kèlk segond¨ pour reprandr alèn, il brosa son chapo avèk son koud, é déklara k'il étè prè. «Kom katr¨ tèt¨ val myeu ke deu, Sammy, di M. Welle-r an konduizan sa karyol sur la rout de Londres, é kom sèt propriété isi è-t une tantasion pour un djènetleman de la justis, nou prandron deu de mé-z ami¨ avèk nou ki seron byinto sur sè talon¨, s'il veu fèr qué'ke choz d'inkonvnan: deu de seu ke tu a vu¨-z à la prizon l'otr jour. S'è lè mèyer¨ konèser¨-z an chevo¨ ke tu è jamè rankontré. --É-t an-n om¨ d'afèr osi? --L'om ki sè formé un jujman judisyèr d'un cheval peu formé un jujman judisyèr de n'inport koua,» répondi M. Weller si dogmatiquement, ke Sam n'oza pouin kontèsté sè-t aforizm. An konsékans de sèt notabl rézolusion, M. Weller mi-t an rékizision lè sèrvis¨ du djènetleman o tin marbré é seu de deu-z otr trè-gro koché¨, chouazi aparaman à koz de ler anpler é de ler sajès proporsionèl. Le kintèt se randi alor à la tavèrn du _Portugal-Street_, d'ou un mésajé fu dépéché à la Kour dè insolvabl¨, pour rekérir la prézans imédyat de M. Salomon Pell. Le mésajé le trouva dan la sal, okupé à prandr une petit kolasion frouad, konpozé d'un biskui é d'un sèrvela. Lè-z afèr étè un peu langisant¨-z an se moman; osi à pèn le mésaj lui u-t-il été souflé dan l'orèy k'il foura lè rèst de son déjené dan sa poch parmi pluzye-z otr dokuman¨ profèsionèl¨, é se dirija vèr sè kliyan¨ avèk tan de vivasité k'il avè atin le parlouar de la tavèrn avan ke le mésajé se fu dégajé de la sal d'odyans. «Djènetlemèn¨, di M. Pell an touchan son chapo, je vou-z ofr mé sèrvis¨. Je ne di pa sela pour vou flaté, djènetlemèn¨, mè il n'y a pa dan le mond sin-q otr pèrsone¨ pour ki je fus sorti de la kour ojourd'ui. --For okupé? di Sam. --Okupé par-desu lè-z épol, kom mon-n ami le défun lor chanselyé me dizè souvan, kan il venè d'antandr dè-z apèl¨ dan la chanbr dè Lordz¨. Il n'étè pa byin robust, é il se resantè bokou de sè-z apèl¨. J'é pansé byin dè foua k'il ne pourè pa y rézisté, an vérité.» An-n achvan sè parol¨, M. Pell branla la tèt é s'arèta. Osito M. Weller, pousan du koud son vouazin pour lui fèr remarké lè konèsans¨ distingé de l'om d'afèr, demanda à selui-si si lè fati-z an kèstyon avè produi kèlk movè éfè¨ pèrmanan¨ sur la konstitusion de son nobl ami. «Je ne pans pa k'il s'an soua jamè remi, réplika Pell. An fè, je sui sur ke non. «Pell, me dizè-t-il souvan, koman dyabl pouvé-vou soutnir tou le travay ke vou fèt? S'è-t un mystère pour moua.--Ma foua, répondè-je, sur ma vi, je ne le sè pa moua-mèm.--Pell, ajoutè-t-il an soupiran é-t an me regardan avèk un peu d'anvi.... une anvi amikal, kom vou voyez, djènetlemèn¨, pur anvi amikal.... je n'y fezè pa atansion; Pell, dizè-t-il, vou-z èt étonan, vrèman étonan.» A! vou l'oryé bokou, èmé si vou l'avyé konu, djènetlemèn¨. Aporté-moua pour troua pènes¨ de rom, ma chèr.» Ayant adrésé sèt dèrnyèr fraz à la sèrvant d'un ton de douler konprimé, M. Pell soupira, regarda sè soulyé¨, pui le plafon, but son rom é tiran sa chèz plus prè de la tabl: «Koua k'il an soua, un-n om de ma profèsion n'a pa le droua de pansé à sè-z amityé¨ privé, kan son asistans légal è rekiz. Par parantèz, djènetlemèn¨, depui la dèrnyèr foua ke je vou-z é vu¨, nou-z avon u à pleré sur une mélankolik sirkonstans. (M. Pell tira son mouchoua-r an prononsan le mo _pleré_, mè il n'an fi pa d'otr uzaj ke d'essuyer une léjèr gout de rom ki tègnè sa lèvr supéryer.) J'é vu sela dan l'_Advertiser_, mesyeu Weller, poursuivi-t-il. É dir k'èl n'avè pa plus de sinkant-deu-z an¨!» Sè-z èksklamasion¨ d'un-n èspri pansi-v étè adrésé à l'om o tin marbré, don M. Pell avè fortuitman rankontré le regar. Malereuzman, la konsèpsion de selui-si étè, an jénéral, d'une natur for nuiajeuz. Il s'ajita d'un-n èr inkyè sur sa chèz an déklaran k'an vérité.... kan à sela.... il n'y avè pa moyan de dir koman lè choz¨-z an-n étè venu¨ la: propozision subtil, difisil à détruir par dè-z arguman¨, é ki, an konsékans, ne fu kontrovèrsé par pèrsone. «J'é antandu dir ke s'étè une byin bèl fam, mesyeu Weller, ajouta-t-il d'un-n èr de sympathie. --Oui, mesyeu, s'è vrai, réplika le koché, kouak'il n'èma pa tro sèt manyèr d'antamé le sujè; mè il pansè ke l'om d'afèr, vu sa long intimité avèk le défun lor chanselyé, devè se konètr myeu ke lui an politès é-t an bone¨ manyèr¨. Èl étè for bèl fam kan je l'é konu, mesyeu; èl étè vev alor. --Vouala ki è kuryeu, di Pell, an regardan lè-z asistan¨ avèk un douloureu sourir; Madam Pell, osi, étè une vev. --S'è-t un fè for èkstraordinèr, fi obsèrvé l'om o tin marbré. --Oui, s'è-t une singulyèr koinsidans, repri Pell. --Pa du tou repri M. Weller d'un ton bouru, il a y plus de vev¨ ke de fiy¨ ki se mari. --Trè-byin, trè-byin, répondi Pell, vou-z avé tou-t à fè rèzon, mesyeu Weller. Madam Pell étè une fam élégant é akonpli; sè manyèr¨ fezè l'admirasion jénéral du vouazinaj. J'étè orgeyeu kan je la voyais dansé. Il y avè kèlk choz de si fèrm, de si nobl, é sepandan de si naturèl dan son mintyin! Sa tournur, djènetlemèn¨, étè la sinplisité mèm.... A! élas!--Pèrmèté-moua sèt kèstyon, mesyeu Samuel, poursuivi l'avoué d'une voua plus bas, votr bèl-mèr étè-èl grand? --Pa tro. --Madam Pell étè grand; s'étè une fam supèrb, d'une magnifik figur, é don le né, djènetlemèn¨, avè été fè pour komandé. Èl m'étè for ataché, for! Èl avè de plu-z une famiy distingé: le frèr de sa mèr, djènetlemèn¨, avè fè une fayit de uit san livr stèrliG kom _Law stationer_[24]. [Footnote 24: Paptyé ki se charj de fèr fèr dè kopi d'akt¨ é van dè kitans¨ de loyer, ètsétéra. ètsétéra.] --Mintnan, intèronpi M. Weller, ki s'étè montré inkyè é ajité pandan sèt diskusion, mintnan, pour parlé d'afèr....» Sè parol¨ fu-t une délisyeuz muzik o-z orèy¨ de M. Pell. Il chèrchè depui lontan à deviné s'il y avè kèlk afèr à trété, ou s'il avè été sinpleman invité pour prandr sa par d'un bol de ponch ou de grog; é le dout se trouvè rézolu san k'il u témouagné okun anprèsman kapabl de le konpromètr. Il poza son chapo sur la tabl é sè yeu¨ briyè-t an dizan: «Kèl è l'afèr sur lakèl.... em?--I a-t-il un de sè djènetlemèn¨ ki dézir pasé devan la kour? Nou-z avon bezouin d'une arèstasion: une arèstasion amikal fera l'afèr. Nou som tous¨ ami¨ isi, je supoz? --Done-moua le dokuman Sammy, di M. Weller à son fis¨, ki parèsè jouir étonaman de sèt sèn. Se ke nou déziron, mossieu, s'è vétrification de sesi. --Une vérifikasion, mon chèr mesyeu; vérifikasion, fi obsèrvé Pell. --S'è byin, mossieu, repri M. Weller ègreman; vérifikasion, ou vétrification, s'è toujour la mèm choz. Si vou ne me konprené pa, j'èspèr ke je trouvrè kèlk'un ki me konprandra. --Il n'y a pa d'ofans, mesyeu Weller, répondi Pell d'un ton dou. Vou-z èt l'ègzékuter à se ke je voua, ajouta-t-il an jetan lè yeu¨ sur le papyé. --Oui, mossieu. --Sè-z otr djènetlemèn¨ son légatèr¨, à se ke je prézum? demanda Pell avèk un sourir congratulatoire. --Sammy è lokatèr, réplika M. Weller. Sè-z otr djènetlemèn¨ son de mé-z ami¨, venu¨ avèk moua pour vouar ke tou se pas kom il fo, dè èspès¨ d'arbitr¨. --O! trè-byin; je n'é okune rèzon pour m'opozé à sela, asuréman. Je vou demandrè la léjèr som de sink livr stèrliG[25] avan de komansé, a! a! a!» [Footnote 25: 125 fran¨.] Le komité ayant désidé ke lè sink livr stèrliG pouvè ètr avansé, M. Weller produizi sèt som. Ansuit on tin, à propo de ryin, une long konsultasion, dan lakèl M. Pell démontra, à la parfèt satisfaksion dè-z arbitr¨, ke si le souin de sèt afèr avè été konfyé à tou-t otr k'à lui, èl orè tourné de travèr pour dè rèzon¨ k'il n'èksplikè pa klèrman, mè ki étè, san-z okun dout, satisfezant¨. Se pouin inportan dépéché, l'om de loua pri pour se rèstoré troua kotlèt¨, arozé de byèr é d'o-de-vi, pui ansuit tout la troup se dirija vèr _Doctor's Commons_. Le landmin, on fi une otr vizit à _Doctors' Commons_, mè lè atèstasion¨ nésésèr¨ fu-t un peu enrayées par un palfrenier ivr, ki se refuzè obstinéman à juré otr choz ke dè juron¨ profane¨, o gran skandal d'un prokurer é d'un délégé du lor chanselyé. La semèn suivant, il falu fèr ankor d'otr vizit à _Doctor's Commons_, pui o buro dè droua¨ d'éritaj; pui il falu rédijé o kontra pour la vant de l'obèrj, ratifyé ledi kontra, drésé dè-z invantèr¨, akumulé dè mas de papyé, èkspédyé dè déjené¨, avalé dè diné¨, é fèr anfin une foul d'otr choz¨ égalman nésésèr¨ é profitabl¨. Osi M. Salomon Pell, é son garson, é son sak bleu par-desu le marché, se remplumèrent-il¨ si byin k'on-n orè u infiniman de pèn à lè rekonètr pour le mèm om, le mèm garson é le mèm sak, ki flanè à vid, kèlk jour¨ oparavan, dan _Portugal-Street_. À la fin, tout sè-z inportant¨-z afè-z ayant été aranjé, un jour fu fiksé pour la vant é le transfè-t an rant¨ ki devè ètr fè par lè souin¨ de Wilkins Flaché, èskir[26], ajan de chanj, demeran o-z anviron¨ de la Bank, lekèl avè été rekomandé par M. Salomon Pell. [Footnote 26: An-n Angleterre tou le mond peu s'établir ajan de chanj.] S'étè une sort de jour de fèt, é no-z ami¨ n'avè pa manké de se kostumé-r an konsékans. Lè bot de M. Weller étè frèchman siré é sè vètman¨ aranjé avèk un souin partikulyé. Le djènetleman o tin marbré portè à la boutonyèr de son abi un-n énorm dalhia garni de kèlk fey¨, é lè-z abi¨ de sè deu-z ami¨ étè orné de boukè¨ de loryé é d'otr arbr¨ vèr¨. Tous¨ lè troua avè mi ler kostum de fèt, s'è-t-à-dir k'il¨-z étè anvlopé jusk'o manton, é portè la plus grand kantité posibl de vètman¨; se ki a toujour été le nèk-plu-z-ultra de la toualèt pour lè koché¨ de vouatur publik¨, depui ke lè vouatur publik¨-z on été invanté. M. Pell lè-z atandè à l'er dézigné, dan le lyeu de réunyon ordinèr. Lui osi avè mi-z une pèr de gan¨ é une chemiz blanch, malereuzman érayé o kol é o pouagnè¨ par de tro frékan¨ lavaj¨. «Deu-z er¨ mouin un kar, di-il an regardan l'orloj de la sal. Le mèyer moman pour alé ché M. Flaché s'è deu-z er¨ un kar. --Ke pansé-vou d'une gout de byèr, djènetlemèn¨? sugjéra l'om o tin marbré. --É d'un peti morso de bef froua? di le segon koché. --Ékouté! ékouté! kriya Pell. --Ou byin d'une uitr? ajouta le trouazyèm koché, ki étè un djènetleman anroué, suportèr par dè pilyé¨ énorm¨. --Afin de félisité mesyeu Weller sur sa nouvèl propriété, kontinuia l'abil om d'afèr. É! a! i! i! i! --J'y sui tou-t à fè konsantan, djènetlemèn¨, répondi M. Weller. Sammy, tiré la sonèt.» Sam obéi, é le _porté_, le bef froua é lè-z uitr¨-z ayant été prontman aporté, fu-t osi prontman dépéché. Dan-z une opérasion ou chakun pri une par si aktiv, il serè peu-ètr inkonvnan de signalé kèlk distinksion; pourtan, si un-n individu montra plus de kapasité¨ k'un-n otr, se fu le koché à la voua anroué, kar il pri une pint de vinègr avèk sè-z uitr¨ san trair la mouindr émosion. Lorske lè kokiy¨ d'uitr¨ ur été anporté, un vèr d'o é d'o-de-vi fu plasé devan chakun dè djènetlemèn¨. «Mesyeu Pell, di M. Welle-r an remuian son grog, s'étè mon-n intansion de propozé un tos-t an l'oner dè _font¨_ dan sèt okazyon; mè Samivel m'a souflé tou ba (isi M. Samuel Weller ki, jusk'alor avè manjé sè-z uitr¨ avèk de trankil¨ sourir¨, kriya tou-t à kou d'une voua sonor: Ékouté!) m'a souflé tou ba k'il vodrè myeu dévoué la liker à vou souété tout sort de suksè é de prospérité, é à vou remèrsyé de la manyèr don vou-z avé kondui mon afèr. À vot'santé, mossieu. --Arèté un-n instan, s'ékriya le djènetleman o tin marbré avèk une énèrji soudèn; regardé-moua, djènetlemèn¨!» An parlan insi, le djènetleman o tin marbré se leva, é sè konpagnon¨-z an fir otan. Il promna sè regar¨ sur tout la konpagni, pui il leva lantman sa min, é-t an mèm tan chak djènetleman prézan pri une long alèn é porta son vèr à sa bouch. O bou d'un-n instan, le coryphée abèsa la min, é chak vèr fu dépozé sur la tabl complétement vid. Il è-t inposibl de dékrir l'éfè élèktrik de sèt inpozant sérémoni. À la foua sinpl, frapant é plèn de dignité, èl konbinè tous¨ lè-z éléman¨ de grander. «É byin! djènetlemèn¨, fi alor M. Pell, tou se ke je pui dir, s'è ke de tèl mark de konfyans son byin onorabl¨ pour un-n om d'afèr. Je ne voudrè pouin avouar l'èr d'un-n égoist, djènetlemèn¨; mè je sui charmé, dan votr propr intérè, ke vou vou soyez adrésé à moua: vouala tou. Si vou-z étyé tonbé antr lè grif de kèlk manbr¨ infim¨ de la profèsion, vou vou seryé trouvé depui lontan dan la ru dè-z anfonsé. Plu à Dyeu ke mon nobl ami u été vivan pour vouar koman j'é kondui sèt afèr! Je ne di pa sela par amour-propr, mè je pans... mè non, djènetlemèn¨, je ne vou fatigrè pa de mon-n opinyon à sè-t égar. On me trouv jénéralman isi, djènetlemèn¨; mè si je ne sui pa isi, o byin de l'otr koté de la ru, vouala mon-n adrès. Vou trouvré mé pri for modéré é for rèzonabl¨. Il n'y a pa d'om ki s'okup plus ke moua de sè kliyan¨, é je me flat, an-n outr, de konètr sufizaman ma profèsion. Si vou pouvé me rekomandé à vo-z ami¨, djènetlemèn¨, je vou-z an serè trè-oblijé, é il¨ vou seron-t oblijé osi kan il¨ me konètron. À votr santé, djènetlemèn¨.» Ayant insi èksprimé sè santiman¨, M. Salomon Pell plasa troua petit¨ kart¨ devan lè-z ami¨ de M. Weller, é regardan de nouvo l'orloj, manifèsta la krint k'il ne fu tan de partir. Konprenan sèt insinuiasion, M. Weller paya lè frè; pui l'ègzékuter, le légatèr, l'om d'afèr é lè-z arbitr¨, dirijèr ler¨ pa vèr la sité. Le buro de Wilkins Flaché, èskir, ajan de chanj, étè o premyé étaj, dan-z une kour, dèryèr la Bank d'Angleterre; la mèzon de Wilkins Flaché, èskir, étè à _Brixton, Surrey_; le cheval é le _stanhope_ de Wilkins Flaché, èskir, étè dan-z une ékuri é une remiz adjasant; le groum de Wilkins Flaché, èskir, étè-t an rout vèr le _West-End_ pour y porté du jibyé; le klèr de Wilkins Flaché, èskir, étè alé diné; é insi se fu Wilkins Flaché lui-mèm ki kriya: Antré! lorske M. Pell é sè konpagnon¨ frapèr à la port de son buro. «Bonjour, mesyeu, di Pell an saluian obsékyeuzman. Nou dézirryon fèr un peti transfèr, s'il vou plè. --Byin, byin, antré, répondi M. Flaché. Asseyez-vou une minut, je sui-z à vou sur-le-chan. --Mèrsi, mesyeu, repri Pell; il n'y a pa de près.--Prené une chèz, mesyeu Weller.» M. Weller pri une chèz, é Sam pri une bouat, é lè-z arbitr¨ prir se k'il¨ pur trouvé, é se mir à kontanplé un-n almanak é deu-z ou troua papyé¨, kolé sur le mur, avèk d'osi gran¨ yeu¨ é otan de révérans ke si ç'avè été lè plus bèl¨ produksion¨ dè ansyin¨ mètr¨. «É byin! voulé-vou paryé une demi-douzèn de vin de Bordo,» di Wilkins Flaché, èskir, an reprenan la konvèrsasion ke l'antré de M. Pell é de sè konpagnon¨, avè intèronpu un-n instan. Sesi s'adrèsè à un jen djènetleman for élégan, ki portè son chapo sur son favori droua, é ki, nonchalaman appuyé sur un buro, s'okupè à tué dè mouch¨ avèk une règl. Wilkins Flaché, èskir, se balansè sur deu dè pyé¨ d'un tabourè for èlvé, frapan avèk grand dèkstérité, de la pouint d'un kanif, le kontr d'un peti pin à kachté rouj, kolé sur une bouat de karton. Lè deu djènetlemèn¨ avè dè jilè¨ trè-ouvèr é dè kolè¨ trè-rabatu¨, de trè-petit¨ bot é de trè-gro ano¨, de trè-petit¨ montr é de trè-gros¨ chèn¨, dè pantalon¨ trè-symétriques é dè mouchouar¨ parfumé. «Je ne pari jamè une demi-douzèn. Une douzèn, si vou voulé? --Tenu. Simmery, tenu! --Premyèr kalité. --Naturèlman, réplika Wilkins Flaché, èskir; é il inskrivi le pari sur un peti karnè, avèk un port crayon d'or. L'otr djènetleman l'inskrivi égalman, sur un-n otr peti karnè, avèk un-n otr port crayon d'or. --J'é lu se matin un-n avi konsèrnan Boffer, di ansuit M. Simmery. Povr dyabl! il è-t ègzékuté. --Je vou pari dis giné¨ kontr sink, k'il se koup la gorj. --Tenu. --Atandé! Je me raviz, repri Wilkins Flaché d'un-n èr pansif. Il se pandra peu-ètr. --Trè-byin! réplika M. Simmery, an tiran le port crayon d'or. Je konsan à sela. Dizon k'il se détruira. --K'il se suisidra. --Présizéman. Flaché, dis giné¨ kontr sink; Boffer se suisidra. Dan kèl èspas de tan diron-nou? --Une kinzèn. --Non pa! réplika M. Simmery, an s'arètan un-n instan pour tué une mouch. Dizon une semèn. --Partajon la diférans; mèton dis jour¨. --Byin dis jour¨.» Insi il fu-t anrjistré sur le peti karnè, ke Boffer devè se suisidé dan l'èspas de dis jour¨; san koua Wilkins Flaché, èskir, payerait à Frank Simmery, èskir, la som de dis giné¨; mè ke si Boffer se suisidè dan sè-t intèrval, Frank Simmery, èskir, payerait sink giné¨ à Wilkins Flaché, èskir. «Je sui trè-faché k'il é soté, repri Wilkins Flaché, èskir. Kèl fameu diné¨ il donè. --Kèl bon porté-r il avè! J'anvoua demin notr mètr d'otèl à la vant, pour achté kèlk boutèy¨ de son souasant-katr¨. --Dyantr! mon-n om doua y alé osi. Sink giné¨ ke mon-n om kouvr l'anchèr du votr. --Tenu.» Une otr inskripsion fu fèt sur lè peti¨ karnè¨, é M. Simmery, ayant tué tout lè mouch¨ é tenu tous¨ lè pari¨, se dandina jusk'à la Bours, pour vouar se ki s'y pasè. Wilkins Flaché, èskir, kondèsandi alor à resevouar lè-z instruksion¨ de M. Salomon Pell, é, ayant ranpli kèl-z inprimé, angaja la sosyété à le suivr à la Bank. Duran le chemin, M. Weller é sè-z ami¨ ouvrè de gran¨ yeu¨, plin¨ d'étoneman, à tou se k'il¨ voyè, tandis ke Sam ègzaminè tout choz¨ avèk un san froua ke ryin ne pouvè troublé. Ayant travèrsé une kour ranpli de mouvman é de brui, é pasé prè de deu portyé¨ ki parèsè abiyé pour rivalizé avèk la ponp à insandi pint an rouj é relégé dan-z un kouin, no pèrsonaj¨ arivèr dan le buro ou le-r afèr devè ètr èkspédyé, é ou Pell é Flaché lè lèsèr kèl-z instan¨, pour monté o buro dè tèstaman¨. «K'è-se ke s'è donk ke sè-t androua-si? murmura l'om o tin marbré à l'orèy de M. Weller _sényor_. --Le buro dè konsolidé, réplika tou ba l'ègzékuter tèstamantèr. --K'è-se ke s'è ke sè djènetlemèn¨ ki s'tyèn dèryèr lè kontouar¨? demanda le koché anroué. --Dè konsolidé rédui, je supoz, répondi M. Weller. S'è-t'il pa dè konsolidé rédui, Samivel? --Koman? vou ne supozé pa ke lè konsolidé son vivan¨? di Sam avèk kèlk dédin. --È-se ke je sè, moua, repri M. Weller. K'è-se ke s'è-t alor? --Dè-z employés, répondi Sam. --Pourkoua donk k'il¨ manj tous¨ dè _sandwiches_ o janbon? --Pars ke s'è dan ler devouar, je supoz. S'è-t une parti du système. Il¨ ne fon ke sa tout la journé.» M. Weller é sè-z ami¨ ur à pèn un moman pour réfléchir sur sèt singulyèr partikularité du système finansyé de l'Angleterre, kar il¨ fur rejouin¨-z osito par Pell é par Wilkins Flaché, èskir, ki lè konduizir vèr la parti du kontouar o-desu de lakèl un gro Doublevé étè inskri sur son ékrito nouar. «Pourkoua s'è-t-il, sela? demanda M. Weller à M. Pell, an dirijan son atansion vèr l'ékrito an kèstyon. --La premyèr lètr du non de la défunt, réplika l'om d'afèr. --Sa ne peu pa marché kom sa, di M. Welle-r an se tournan vèr lè arbitr¨. Il y a kèlk choz ki ne v pa byin. V è notr lètr. Sa ne peu pa alé kom sa.» Lè-z arbitr¨, intèrpélé, donèr imédyatman ler opinyon ke l'afèr ne pouvè pa ètr légalman tèrminé sou la lètr Doublevé; é, suivan tout lè probabilité¨, èl orè été retardé d'un jour, o mouin, si Sam n'avè pa pri sur-le-chan un parti peu rèspèktuieu, an aparans, mè désizif. Sézisan son pèr par le kolè de son abi, il le tira vèr le kontouar é l'y tin kloué jusk'à se k'il u apozé sa signatur sur une koupl d'instruman¨; se ki n'étè pa une petit afèr, vu l'abitud k'avè M. Weller de n'ékrir k'an lètr¨ moulé. Osi, pandan sèt opérasion, l'employé u-t-il le tan de koupé é de pelé troua pom de rènèt. Kom M. Weller insistè pour vandr sa porsion, sur-le-chan, tout la band se randi de la Bank à la port de la Bours. Aprè une kourt apsans, Wilkins Flaché, èskir, revin vèr no ami¨, aportan, sur _Smith Payne é Smith_, un manda de sink san trant livr stèrliG, lèkèl sink san trant livr stèrliG reprézantè, o kour du jour, la porsion dè rant¨ de la segond madam Weller, aférant à M. Weller _sényor_. Lè deu san livr stèrliG de Sam rèstèr inskrit¨-z an son non, é Wilkins Flaché, èskir, ayant resu sa komision, la lèsa tonbé nonchalaman dan sa poch é se dandina vèr son buro. M. Weller étè d'abor obstinéman désidé à ne touché son manda k'an souvrin¨; mè lè-z arbitr¨ lui ayant reprézanté k'il serè-t oblijé de fèr la dépans d'un sak, pour lè-z anporté, il konsanti à resevouar la som an biyè¨ de sink livr stèrliG. «Mon fis¨ é moua, di-il an sortan de ché le bankyé, mon fis¨ é moua nou-z avon un-n angajman trè-partikulyé pour sèt aprè-diné, é je voudrè byin anfonsé sèt afèr isi konplètman. Insi, alon-nou-z-an tou droua kèlk par pour finir no kont.» Une sal trankil ayant été trouvé dan le vouazinaj, lè kont fur produi¨ é ègzaminé. Le mémouar de M. Pell fu taksé par Sam, é kèl-z-un dè-z artikl¨ ne fur pa aloué par lè-z arbitr¨; mè kouake M. Pell le-r u déklaré, avèk de solanèl¨-z asurans¨, k'il¨ étè tro dur¨ pour lui, se fu sèrtèneman l'opérasion la plus profitabl k'il u jamè fèt, é èl sèrvi à défrayer pandan plus de sis moua son lojman, sa nouritur é son blanchisaj. Lè-z arbitr¨-z ayant pri la gout, donèr dè pouagné¨ de min é partir, kar il¨ devè konduir le souar mèm. M. Salomon voyant k'il n'y avè plus ryin à bouar ni à manjé, pri konjé de la manyèr la plu-z amikal, é Sam fu lèsé sel avèk son pèr. «Mon garson, di M. Weller, an mètan son portefey dan sa poch de koté, il y a la onz san katr¨-vingts livr stèrliG, y konpri lè biyè¨ pour la sèsion du bay é le rèst. Mintnan Samivel, tourné la tèt du cheval du koté du _George é Votour_.» Chapitr Xxvii. M. Weller asist à une inportant konférans antr M. Pickwick é Samuel. Un vyeu djènetleman, an-n abi kouler de taba, ariv inopinéman. M. Pickwick étè sel, rèvan à bokou de choz¨, é pansan prinsipalman à se k'il y avè de myeu à fèr pour le jen koupl, don la kondision insèrtèn étè pour lui un sujè konstan de regrè¨ é d'anksyété, lorske Mary antra léjèrman dan la chanbr, é, s'avansan vèr la tabl, lui di d'une manyèr un peu présipité: «O! mesyeu, s'il vou plè, Samuel è-t an ba, é il demand si son pèr peu vou vouar! --Sèrtèneman. --Mèrsi, mesyeu, di Mary, an retournan vèr la port. --È-se k'il y a lontan ke Sam è-t isi? --O! non, mesyeu. Il ne fè ke de revenir, é il ne vou demandra plus de konjé, à se k'il di.» Mary n'apèrsu san dout, k'èl avè komuniké sèt dèrnyèr nouvèl avèk plus de chaler k'il n'étè apsoluman nésésèr; ou peu-ètr remark-t-èl le sourir de bone umour avèk lekèl M. Pickwick la regarda, kan èl u fini de parlé. Le fè è k'èl bèsa la tèt é ègzamina le kouin de son joli peti tabliyé, avèk une atansion ki ne parèsè pa indispansabl. «Dit¨-ler k'il¨ vyèn sur-le-chan.» Mary, aparaman for soulajé, s'an-n ala rapidman avèk son mésaj. M. Pickwick fi deu-z ou troua tour¨ dan la chanbr, é frotan son manton avèk sa min goch, paru plonjé dan de profond¨ réflèksion¨. «Alon, alon! di-il à la fin, d'un ton dou, mè mélankolik, s'è la mèyer manyèr don je puis rékonpansé sa fidélité. Il fo ke sela soua-t insi. S'è le dèstin d'un vyeu garson de vouar seu ki l'antour formé de nouvo¨ atachman¨ é l'abandoné. Je n'é pa le droua d'atandr k'il an soua-t otreman pour moua. Non, non, ajouta-t-il plus géman, se serè de l'égoizm é de l'ingratitud. Je doua m'èstimé ereu d'avouar une si bone okazyon de l'établir. J'an sui-z ereu, nésésèrman j'an sui-z ereu.» M. Pickwick étè si apsorbé dan sè réflèksion¨, k'on-n avè frapé troua ou katr¨ foua à la port avan k'il l'antandi. S'asseyant rapidman é reprenan l'èr èmabl ki lui étè ordinèr, il kriya: «Antré!» É Sam Weller paru, suivi par son pèr. «Je sui charmé de vou vouar revnu, Sam. Koman vou porté-vou, mesyeu Weller? --Trè-byin, mossieu, gran mèrsi, réplika le vef. J'èspèr ke vou alé byin, mossieu? --Tou-t à fè, je vou remèrsi. --Je dézirrè avouar un peti brin de konvèrsasion avèk vou, mossieu, si vou pouvé m'akordé sink minut. --Sèrtèneman. Sam, doné une chèz à votr pèr. --Mèrsi, Samivel, j'an-n é atrapé une isi. Un bon joli tan mossieu, di M. Welle-r an s'asseyant é-t an pozan son chapo par tèr. --For bo pour la sèzon, réplika M. Pickwick, for bo. --Le plus joli tan ke j'è jamè vu,» repri M. Weller. Mè, arivé la, il fu sézi d'un vyol aksè de tou, é sa tou tèrminé, il se mi à fèr dè sign de tèt, dè klin¨ d'ey, dè jèst¨ supliyan¨-z é menasan¨-z à son fis¨, ki s'obstinè méchaman à n'an ryin vouar. M. Pickwick s'apèrsevan ke le vyeu djènetleman étè anbarasé, fègni de s'okupé à koupé lè feyè¨ d'un livr, é atandi insi ke M. Weller èksplika l'objè de sa vizit. «Je n'é jamè vu un garson osi kontraryan ke toua, Samivel, di à la fin le vyeu koché, an regardan son fis¨ d'un-n èr indigné. Jamè, de ma vi ni de mé jour¨. --K'a-t-il donk fè, M. Weller? demanda M. Pickwick. --Il ne veu pa komansé, mossieu; il sè ke je ne sui pa kapabl de m'èksprimé moua-mèm, kan il y a kèlk choz de partikulyé à dir, é il rèst la, kom une fèrm, pluto ke de m'édé d'une syllabe. Il me lès anbourbé dan l'chemin pour ke je vou fas pèrdr votr tan, é ke je me done moua-mèm an spèktakl. Se n'è pa une konduit filyal, Samivel, poursuivi M. Welle-r an-n essuyant son fron; byin louin de la! --Vou dizyé ke vou voulyé parlé, réplika Sam; koman pouvè-je savouar ke vou-z étyé anbourbé dè le komansman? --Tu a byin vu ke je n'étè pa kapabl de démaré, ke j'étè sur le movè koté de la rout, é ke je rekulè dan lè palisad¨, é tout sort d'otr dézagréman¨. É malgré sa, tu ne veu pa me doné un kou de min. Je sui onteu de toua, Samivel. --Le fè è, mesyeu, repri Sam avèk un léjé salu; le fè è ke le gouvèrner vyin de retiré son arjan dè font¨... --Trè-byin, Samivel, trè-byin, intèronpi M. Weller, an remuian la tèt d'un-n èr satisfè. Je n'avè pa l'intansion d'ètr dur anvèr toua, Sammy. Trè-byin, vouala kom il fo komansé; arivon o fè tou de suit. Trè-byin, Samivel, an vérité.» Dan l'èksè de son kontantman M. Weller fi une kantité èkstraordinèr¨ de sign de tèt, é atandi d'un-n èr atantif ke Sam kontinuia son diskour. --Sam, di M. Pickwick, an s'apèrsevan ke l'antrevu promètè d'ètr plus long k'il ne l'avè imajiné, vou pouvé vou-z asouar.» Sam saluia ankor, pui il s'asi; é son pèr lui ayant lansé un kou d'ey èksprésif, il kontinuia. «Le gouvèrne-r a touché sink san trant livr stèrliG.... --Tout konsolidé, intèrpèla M. Weller, à demi-voua. --Sa ne fè pa gran choz¨, ke se soua dè font¨ konsolidé ou non, repri Sam. N'è-se pa sink san trant livr stèrliG? --Justeman, Samivel. --À koua il a ajouté pour la vant de l'obèrj.... --Pour le bay, lè mebl¨ é la kliyantèl, èksplika M. Weller. --De koua fèr an tou-t onz san katr¨-vingts livr stèrliG. --An vérité, fi M. Pickwick, je vou félisit, mesyeu Weller, d'avouar fè de si bone¨ afèr. --Atandé une minut, mossieu di le saj koché, an levan la min d'une manyèr supliyant. March toujour, Samivel. --Il dézir bokou, repri Sam, avèk un peu d'ézitasion, é je dézir bokou osi vouar mètr sèt monè-la dan-z un-n androua ou èl sera an surté; kar, s'il la gard, il v la prété o premyé venu, ou la dépansé-r an chevo¨, ou lèsé tonbé son portefey de sa poch sur la rout, ou fèr une momi égyptienne de son kor, d'une manyèr ou d'une otr. --Trè-byin, Samivel, intèronpi M. Weller, d'un-n èr osi konplèzan ke si son fis¨ avè fè le plus gran-t éloj de sa prudans é de sa prévoyance. --S'è pourkoua, kontinuia Sam, an tortiyan avèk inkyétud le bor de son chapo; s'è pourkoua il l'a ramasé ojourd'ui, é è venu isi avèk moua, pour dir... s'è-t-à-dir pour ofrir... ou an d'otr tèrm¨ pour.... --Pour dir sesi, kontinuia M. Weller avèk inpasyans, s'è ke la monè ne me sèrvira de ryin, à moua, vu ke je va konduir une vouatur régulyèrman; é kom je n'é pa d'androua pour la mètr, à mouin ke je ne paye le kondukter pou-r an prandr souin, ou ke je la mèt dan-z une dè poch¨ de la vouatur, se ki serè-t une tantasion pour lè voyageurs du koupé; de sort ke si vou voulé-z an prandr souin pour moua, mossieu, je vou serè byin oblijé. Peu-ètr, ajouta M. Weller, an se levan é-t an venan parlé à l'orèy de M. Pickwick, peu-ètr k'èl poura sèrvir à payer une parti de sèt kondanasion.... Tou se ke j'é à dir, s'è ke vou la gardyé, jusk'à se ke je vou la redmand.» An dizan sè mo¨, M. Weller poza son portefey sur lè jenou¨ de M. Pickwick, sézi son chapo, é se sova or de la chanbr, avèk une sélérité k'on-n orè u byin de la pèn à atandr d'un sujè osi korpulan. «Sam, arèté-le! s'ékriya M. Pickwick d'un ton séryeu. Ratrapé-le! ramné-le moua sur-le-chan, Mesyeu Weller, arèté, arèté!» Sam vi k'il ne falè pa badiné avèk lè-z injonksion¨ de son mètr. Il sézi son pèr par le bra, kom il dèsandè l'èskalyé, é le ramena de viv fors. «Mon-n ami, di M. Pickwic-k an le prenan par la min, votr onèt konfyans me konfon. --Il n'y a pa de koua, mesyeu, reparti le koché, d'un ton obstiné. --Je vou-z asur, mon-n ami, ke j'é plus d'arjan k'il ne m'an fo; byin plus k'un-n om de mon-n aj ne poura jamè-z an dépansé. --On ne sè pa se k'on peu dépansé tan k'on n'a pa essayé. --S'è posibl; mè kom je ne veu pa fèr sèt èkspéryans-la, il n'è gèr probabl ke je tonb dan le bezouin. Je doua donk vou priyé de reprandr sesi, mesyeu Weller. --Trè-byin, réplika le vyeu koché d'un ton mékontan. Fèt atansion à sesi, Samivel; je ferè un-n akt de dézèspéré avèk sèt propriété; un-n akt de dézèspéré! --Je ne vou y angaj pa,» répondi Sam. M. Weller réfléchi pandan kèlk tan, pui, boutonan son abi d'un-n èr détèrminé, il di: je tyindrè un _turnpike_[27]. [Footnote 27: Un _Turnpike_, baryèr pour le péaj dè vouatur sur lè rout¨ anglèz¨. (_Not du tradukter._)] «Koua? s'ékriya Sam. --Un _turnpike_ rétorka M. Weller antr sè dan¨ séré. Dit¨-z adyeu à votr pèr, Samivel; je dévou le rèst de ma karyèr à tenir un _turnpike_!» Sèt menas étè si tèribl, M. Weller sanblè si détèrminé à l'ègzékuté, é si profondéman mortifyé par le refu de M. Pickwick, ke l'èksèlan om, aprè kèl-z instan¨ de réflèksion, lui di: «Alon, alon, mesyeu Weller, je garderè votr arjan. Il è posibl éfèktivman ke je puis fèr plus de byin ke vou avèk sèt som. --Parbleu, répondi M. Welle-r an se rasérénan, sèrtèneman, ke vou pouré-z an fèr plus ke moua, mossieu. --Ne parlon plus de sela, di M. Pickwick, an-n anfèrman le portefey dan son buro. Je vou sui sinsèrman oblijé, mon-n ami. É mintnan rasseyez-vou, j'é un-n avi à vou demandé.» Le rir konprimé de triyonf ki avè boulvèrsé, non selman le vizaj de M. Weller, mè sè bra, sè janb¨ é tou son kor, pandan ke le portefey étè anfèrmé, fu ranplasé par la gravité la plus majèstueuz, osito k'il u antandu sè parol¨. «Lèsé-nou un-n instan, Sam,» di M. Pickwick. Sam se retira imédyatman. Le korpulan koché avè l'èr singulyèrman profon, mè prodijyeuzman étoné, lorske M. Pickwick ouvri le diskou-z an dizan: «Vou n'èt pa, je pans, un-n avoka du maryaj, mesyeu Weller?» Le pèr de Sam sekoua la tèt, mè il n'u pouin la fors de parlé; il étè pétrifyé par la pansé ke kèlk méchant vev avè réusi à enchevêtrer M. Pickwick. «Tou-t à l'er, an montan l'èskalyé avèk votr fis¨, avé-vou, par azar, remarké une jen fiy? --J'é vu une jenès, réplika M. Weller briyèvman. --Koman l'avé-vou trouvé, mesyeu Weller? Dit¨-moua kandidman koman vou l'avé trouvé?» --J'é trouvé k'èl étè dodu, é lè manbr¨ byin ataché, répondi le koché d'un-n èr de konèser. «S'è vrai, vou-z avé rèzon. Mè k'avé-vou pansé de sè manyèr¨? --É! é! trè-agréabl¨, mossieu, é trè-conformables.» Ryin ne détèrminè le sans prési ke M. Weller atachè à se dèrnyé adjèktif; mè kom le ton don-t il l'avè prononsé indikè évidaman ke s'étè une èksprèsion favorabl, M. Pickwic-k an fu osi satisfè ke s'il l'avè konpri distinkteman. «Èl m'inspir bokou d'intérè, mesyeu Weller,» repri M. Pickwick. Le koché tousa. «Je veu dir ke je pran intérè à son byin-ètr, à se k'èl soua ereuz é konfortabl, vou me konprené? --Trè-klèrman, réplika M. Weller, ki ne konprenè ryin du tou. --Sèt jen pèrsone è-t ataché à votr fis¨. --À Samivel Weller! s'ékriya le pèr. --Présizéman. --S'è naturèl, di M. Weller, aprè kèl-z instan¨ de réflèksion; s'è naturèl, mè s'è-t un peu alarman; il fo ke Samivel prèn byin gard. --K'antandé-vou par la? --Prèn byin gard de ne ryin lui dir dan-z un moman d'inosans, ki puis sèrvir à une konviksion pour vyolasion de promès de maryaj. Fo pa joué avèk sè choz¨-la, mesyeu Pickwick. Kan une foua èl¨-z on dè désin¨ sur vou, on ne sè koman s'an dépétré, é pandan k'on y réfléchi, èl¨ vou-z anpouagn. J'é été maryé kom sa moua-mèm la premyèr foua, mossieu; é Samivel è la konsékans de la manevr. --Vou ne me doné pa gran-t ankourajman pour konklur se ke j'avè à vou dir; mè je kroua, pourtan, k'il vo myeu-z an finir tou d'un kou. Non-selman, sèt jen pèrsone è-t ataché à votr fis¨, mè votr fis¨ lui è-t ataché, mesyeu Weller. --É bin! vouala de joli¨ choz¨ pour revenir o-z orèy¨ d'un pèr! Vouala de joli¨ choz¨! --Je lè-z é obsèrvé dan divèr-z okazyon¨, poursuivi M. Pickwick, san fèr de komantèr¨ sur l'èksklamasion du gro koché; é je n'an dout okuneman. Supozé ke je désirasse lè-z établir, kom mari é fam, dan-z une situiasion ou il¨ puis vivr konfortableman; k'an panseryé-vou, mesyeu Weller?» D'abor, M. Weller resu avèk de vyolant¨ grimas¨ une propozision inplikan maryaj, pour une pèrsone à lakèl il prenè intérè: mè kom M. Pickwick, an rèzonan avèk lui, insistè forteman sur se ke Mary n'étè pouin une vev, il devin graduièlman plus trètabl. M. Pickwick avè bokou d'influans sur son èspri, le koché d'ayer avè été singulyèrman frapé par lè charm¨ de la jen fiy, à ki il avè déja lansé pluzye-z eyad¨ trè-peu patèrnèl¨. À la fin, il déklara ke se n'étè pa à lui de s'opozé o dézir¨ de M. Pickwick, é k'il suivrè toujour sè-z avi avèk gran plézir. Notr èksèlan ami le pri o mo avèk anprèsman, é san lui doné le tan de la réflèksion, fi konparètr son domèstik. «Sam, di M. Pickwic-k an tousan un peu, kar il avè kèlk choz dan la gorj, votr pèr é moua, avon u une konvèrsasion à votr sujè. --À ton sujè, Samivel, répéta M. Weller, d'un ton protèkter é kalkulé pour fèr de l'éfè. --Je ne sui pa asé avegl, Sam, pour ne pa m'ètr apèrsu, depui lontan, ke vou-z avé pour la fam de chanbr de madam Winkle, plus ke de l'amityé. --Tu antan, Samivel, ajouta M. Weller du mèm èr majistral. --J'èspèr, mesyeu, di Sa-m an s'adrèsan à son mètr; j'èspèr k'il n'y a pa de mal à se k'un jen om remark une jen fam ki è sèrtèneman agréabl, é d'une bone konduit. --Okun, di M. Pickwick. --Pa le mouin du mond, ajouta M. Weller, d'une voua afabl mè majistral. --Louin de pansé k'il y é du mal dan-z une choz si naturèl, repri M. Pickwick, je sui tou dispozé à favorizé vo dézir¨. S'è pour sela ke j'é u une petit konvèrsasion avèk votr pèr; é kom il è de mon-n opinyon.... --La pèrsone n'étan pa une vev, fi remarké M. Weller. --La pèrsone n'étan pa une vev, répéta M. Pickwic-k an souryan, je dézir vou délivré de la kontrint ke vou-z inpoz votr prézant kondision oprè de moua, é vou témouagné ma rekonèsans pour votr fidélité, an vou mètan à mèm d'épouzé sèt jen fiy, sur-le-chan, é de soutnir, d'une manyèr indépandant, votr famiy é vou-mèm. Je serè fyé, poursuivi M. Pickwick, don la voua juske-la tranblant, avè repri son élastisité ordinèr, je serè fyé é ereu de prandr souin moua-mèm de votr byin-ètr à venir.» Il y u pandan kèl-z instan¨ un profon silans, aprè lekèl, Sam di d'une voua bas é antrekoupé, mè fèrm néanmouin: «Je vou sui trè-oblijé pour votr bonté, mesyeu, ki è tou-t à fè dign de vou, mè sa ne peu pa se fèr. --Sela ne peu pa se fèr! s'ékriya M. Pickwick, avèk étoneman. --Samivel! di M. Weller avèk dignité. --Je di ke sa ne peu pa se fèr, répéta Sam d'un ton plu-z èlvé. K'è-se ke vou devyindriyé, mesyeu? --Mon chèr garson, répondi Pickwick, lè dèrnyé¨ évèneman¨ ki on u lyeu parmi mé-z ami¨ chanjron konplètman ma manyèr de vivr à l'avnir. An-n outr, je devyin vyeu, j'é bezouin de repo é de trankilité; mé promnad¨ son fini, Sam. --Koman pui-je savouar sa, mesyeu? Vou le croyez kom sa, mintnan; mè supozé ke vou venyé à chanjé d'avi, sa n'è pa inposibl, kar vou-z avé ankor le feu d'un jen om de vin-sink an¨; k'è-se ke vou devyindriyé san moua? Sa ne peu pa se fèr, mesyeu, sa ne peu pa se fèr. --Trè-byin, Samivel. Il y a bokou de rèzon la-dedan, fi obsèrvé M. Weller, d'une voua ankourajant. --Je parl aprè de long¨ réflèksion¨, Sam, repri M. Pickwic-k an sekouan la tèt. Lè sèn¨ nouvèl¨ ne me konvyèn plus; mé voyages son fini. --Trè-byin, mesyeu. Alor rèzon de plus pour ke vou-z ayez toujour avèk vou kèlk'un ki vou konès, pour vou randr konfortabl. Si vou voulé avouar un gayar plu-z élégan, s'è bèl é bon, prené-le; mè avèk ou san gaj, avèk konjé ou san konjé, nouri ou non nouri, lojé ou non lojé, Sam Weller, ke vou-z avé pri dan la vyèy obèrj du _Borough_, s'atach à vou, ariv ki plant; é tou le mond ora bo fèr é bo dir, ryin ne l'an-n anpèchra!» À la fin de sèt déklarasion, ke Sam fi avèk grand émosion, son pèr se leva de sa chèz, é oublian tout konsidérasion de lyeu é de konvnans, ajita son chapo o-desu de sa tèt, an pousan troua véémant¨-z aklamasion¨. «Mon garson, di M. Pickwick, lorske M. Weller se fu rasi, un peu onteu de son propr antouzyasm, mon garson, vou devé konsidéré osi la jen fiy. --Je konsidèr la jen fiy, mesyeu; j'é konsidéré la jen fiy, je lui é di ma pozision, é èl konsan à atandr, jusk'à se ke je soua prè. Je kroua k'èl tyindra sa promès, mesyeu: si èl ne la tenè pa, èl ne serè pa la jen fiy pour ki je l'é priz, é j'y renons volontyé. Vou me konèsé byin, mesyeu; mon parti è-t arété, é ryin ne poura m'an fèr chanjé.» Ki orè u le ker de konbatr sèt rézolusion? Se n'étè pa M. Pickwick. L'atachman dézintérésé de sè-z unbl¨-z ami¨ lui inspirè, an se moman, plus d'orgey é de jouisans¨ de santiman¨ ke n'orè pu lui an kozé dis mil protèstasion¨ dè plus gran¨ pèrsonaj¨ de la tèr. Tandis ke sèt konvèrsasion avè lyeu dan la chanbr de M. Pickwick, un peti vyèya-t an-n abi kouler de taba, suivi d'un porter é d'une valiz, se prézantè à la port de l'otèl. Aprè s'ètr asuré d'une chanbr pour la nui, il demanda o garson s'il n'y avè pa dan la mèzon une sèrtèn Madam Winkle; é sur sa répons afirmativ: «È-t-èl sel? demanda le peti vyèyar. --Je kroua ke oui, mesyeu. Je pui aplé sa fam de chanbr, si vou.... --Non, je n'an-n é pa bezouin; intèronpi vivman le peti om. Konduizé-moua à sa chanbr san m'anonsé. --Mè, mesyeu! fi le garson. --Èt-vou sour? --Non, mesyeu. --Alor ékouté-moua, s'il vou plè. Pouvé-vou m'antandr mintnan? --Oui, mesyeu. --S'è byin. Konduizé-moua à la chanbr de mistress Winkle san m'anonsé.» An proféran sè-t ordr, le peti vyèyar glisa sink chiliG¨ dan la min du garson é le regarda fikseman. «Réèlman, mesyeu, je ne sè pa si.... --É! vou finiré par le fèr, je le voua byin; insi otan vo le fèr tou de suit; sela nou-z épargnera du tan.» Il y avè kèlk choz de si trankil é de si désidé dan lè manyèr¨ du peti vyèyar, ke le garson mi lè sink chiliG¨ dan sa poch é le konduizi san-z ajouté un sel mo. «S'è la? di l'étranjé. Byin, vou pouvé vou retiré.» La garson obéi, tou-t an se demandan ki le djènetleman pouvè ètr é se k'il voulè. Selui-si atandi k'il fu disparu é frapa à la port. «Antré, fi Arabelle. --Em! une joli voua toujour; mè sela n'è ryin.» An dizan sesi, il ouvri la port é antra dan la chanbr. Arabelle, ki étè-t an trin de travayé, se leva an voyant un-n étranjé, un peu konfuz, mè d'une konfuzyon plèn de gras. «Ne vou déranjé pa, madam, je vou pri, di l'inkonu an fèrman la port dèryèr lui. Madam Winkle, je prézum?» Arabelle inklina la tèt. «Madam Nathaniel Winkle, ki a épouzé le fis¨ du vyeu marchan de Birmingham?» poursuivi l'étranjé-r an-n ègzaminan Arabelle avèk une kuryozité vizibl. Arabelle inklina ankor la tèt é regarda otour d'èl avèk une sort d'inkyétud, kom si èl avè sonjé à aplé kèlk'un. «Ma vizit vou surpran, à se ke je voua, madam? di le vyeu djènetleman. --Un peu, je le konfès, répondi Arabelle an s'étonan de plu-z an plus. --Je prandrè une chèz, si vou me le pèrmèté, madam, di l'étranjé-r an s'asseyant é-t an tiran trankilman de sa poch une pèr de lunèt¨ k'il ajusta sur son né. Vou ne me konèsé pa, madam? di-il an regardan Arabelle si atantivman k'èl komansa à s'alarmé. --Non, mesyeu, réplika-t-èl timidman. --Non, répéta l'étranjé-r an balansan sa janb drouat; je ne voua pa koman vou me konètryé. Vou savé mon non sepandan, madam. --Vou croyez? di Arabelle tout tranblant, san tro savouar pourkoua. Pui-je vou priyé de me le raplé? --Tou-t à l'er, madam, tou-t à l'er, répondi l'inkonu ki n'avè pa ankor détourné lè yeu¨ de son vizaj. Vou-z èt maryé depui peu, madam? --Oui, mesyeu, réplika Arabelle d'une voua à pèn pèrsèptibl é-t an mètan de koté son ouvraj; kar une pansé, ki l'avè déja frapé oparavan, l'ajitè de plu-z an plus. --San-z avouar reprézanté à votr mari la konvnans de konsulté d'abor son pèr, don-t il dépan antyèrman, à se ke je kroua?» Arabelle mi son mouchouar sur sè yeu¨. «San mèm vou-z éforsé d'aprandr par kèlk moyan-n indirèkt kèl étè lè santiman¨ du vyèyar sur un pouin ki l'intérèsè otan ke selui-la. --Je ne pui le nyé, mesyeu, balbusya Arabelle. --É san-z avouar asé de byin, de votr koté, pour asuré à votr épou un dédomajman dè-z avanta-z okèl il renonsè-t an ne se maryan pa selon lè dézir¨ de son pèr? S'è la se ke lè jene¨ jan¨ apèl une afèksion dézintérésé, jusk'à se k'il¨-z è dè anfan¨ à ler tour é k'il¨ vyèn alor à pansé diféraman.» Lè larm¨ d'Arabelle koulè abondaman, tandis k'èl s'èkskuzè an dizan k'èl étè jen é inèkspérimanté, ke son atachman sel l'avè antréné, é k'èl avè été privé dè souin¨ é dè konsèy¨ de sè paran¨ prèsk depui son anfans. S'étè mal, di le vyeu djènetleman d'un ton plus dou, s'étè for mal. S'étè romanèsk, mal kalkulé, apsurd. --S'è ma fot, mesyeu, ma fot à moua sel, réplik la povr Arabelle an pleran. --Ba! Se n'è pa votr fot, je supoz, s'il è devenu amoureu de vou.... Mè si pourtan, ajouta l'inkonu an regardan Arabelle d'un èr malin, si, s'è byin votr fot; il ne pouvè pa s'an-n anpéché. Se peti konpliman, ou l'étranj fason don le vyeu djènetleman l'avè fè, ou le chanjman de sè manyèr¨ ki étè devenu bokou plus dous¨, ou sè troua koz réuni, arachèr à Arabelle un sourir o milyeu de sè larm¨. «Ou è votr mari? demanda bruskeman l'inkonu pour disimulé un sourir ki avè éklèrsi son propr vizaj. --Je l'atan à chak instan, mesyeu. Je lui é pèrsuiadé de se promné un peu se matin; il è trè malereu, trè-abatu, de n'avouar pa resu de nouvèl¨ de son pèr. --A! a! s'è byin fè, il le mérit. --Il an soufr pour moua, mesyeu; é, an vérité, je soufr bokou pour lui, kar s'è moua ki sui la koz de son chagrin. --Ne vou tourmanté pa à koz de lui, ma chèr; il le mérit byin. J'an sui charmé, tou-t à fè charmé, pour se ki è de lui. Sè mo¨ étè à pèn sorti de la bouch du vyeu djènetleman, lorske dè pa se fir antandr sur l'èskalyé. Arabelle é l'étranjé parur lè rekonètr o mèm instan. Le peti vyèyar devin pal, é, fezan un vyol éfor pour parètr trankil, il se leva kom M. Winkle antrè dan la chanbr. «Mon pèr! s'ékriya selui-si an rekulan d'étoneman. --Oui, mesyeu, répondi le peti vyèyar. É byin! mesyeu, k'è-se ke vou-z avé à me dir?» M. Winkle garda le silans. «Vou roujisé de votr konduit, j'èspèr?» M. Winkle ne di ryin ankor. «Roujisé-vou de votr konduit, mesyeu, oui ou non? --Non, mesyeu, réplika M. Winkle, an pasan le bra d'Arabelle sou le syin; je ne rouji ni de ma konduit ni de ma fam. --Vrèman? di le peti djènetleman ironikman. --Je sui byin faché d'avouar fè kèlk choz ki é diminué votr afèksion pour moua, mesyeu; mè je doua dir an mèm tan ke je n'é okune rèzon de roujir de mon choua, pa plus ke vou ne devé roujir de l'avouar pour bèl-fiy. --Done-moua la min, Nathaniel, di le vyèyar d'une voua ému. Anbrasé-moua, mon-n anj; vou-z èt une charmant bèl-fiy, aprè tou.» O bou de kèlk minut, M. Winkle ala chèrché M. Pickwick é le prézanta à son pèr ki échanja avèk lui dè pouagné¨ de min pandan sink minut konsékutiv¨. «Mesyeu Pickwick, di le peti vyèyar d'un ton ouvèr é san fason, je vou remèrsi sinsèrman de tout vo bonté¨ pour mon fis¨. Je sui-z un peu vif, é la dèrnyèr foua ke je vou-z é vu j'étè surpri é vèksé. J'é jujé par moua-mèm mintnan, é je sui plus ke satisfè. Doua-je vou fèr d'otr èkskuz? --Pa l'onbr d'une, répondi M. Pickwick.... Vou-z avé fè la sel choz ki mankè pour konplété mon boner.» La-desu il y u un-n otr échanj de pouagné¨ de min¨, pandan sink otr minut, avèk akonpagnman de konpliman¨ ki avè le mérit trè-gran-t é trè-nouvo d'ètr sinsèr¨. Sam avè rèspèktuieuzman rekondui son pèr à la _Bèl Sovaj_, kan, à son retour, il rankontra dan la kour le gro jouflu ki venè d'aporté un biyè d'Émily Wardle. «Dit¨ donk, lui kriya le jen fénomèn, ki parèsè singulyèrman an trin de parlé, dit¨ donk, Mary è-t-èl asé jantiy, in? Je l'èm joliman, alé!» Sam ne fi pouin de répons vèrbal, mè, complétement pétrifyé par la prézonpsion du gro garson, il le regarda fikseman pandan une minut, le konduizi par le kolè jusk'o kouin de la ru é le renvoya avèk un kou de pyé inosan mè sérémonyeu, aprè koua il rantra à l'otèl an siflan. Chapitr Xxviii. Dan lekèl le kleb dè pickwickiens è définitivman disou¨, é tout choz¨ tèrminé, à la satisfaksion de tou le mond. Duran une semèn, aprè l'arivé de M. Winkle de Birmingham, M. Pickwick é Sam Weller s'apsantèr de l'otèl tout la journé, rantran selman à l'er du diné é-t ayant l'un-n é l'otr un-n èr de mystère é d'inportans tou-t à fè étranjé à ler karaktèr. Il étè évidan k'il se préparè kèlk évèneman notabl, mè on se pèrdè an konjèktur¨ sur se ke se pouvè ètr. Kèl-z-un (parmi lèkèl se trouvè M. Tupman) étè dispozé à pansé ke M. Pickwick projtè une alyans matrimonyal, mè lè dam repousè forteman sèt idé. D'otr inklinè à krouar k'il avè projté kèlk èkspédision louintèn, don-t il fezè lè-z aranjman¨ préliminèr¨. Mè sela avè été vigoureuzman nyé par Sam lui-mèm ki, présé de kèstyon¨ par Mary, avè solanèlman asuré k'il ne s'ajisè pouin de nouvo¨ voyages. À la fin, lorske lè sèrvo¨ de tout la sosyété se fur mi-z inutilman à la tortur, pandan sis jour¨ antyé¨, il fu-t unanimman désidé ke M. Pickwick serè-t invité à èkspliké sa konduit, é à déklaré nètman pourkoua il privè insi de sa sosyété sè-z ami¨, ranpli d'admirasion pour sa pèrsone. Dan se but, M. Wardle invita tou le mond à diné à l'_Adelphi-Otèl_, é, lorske le vin de Bordo u fè deu foua le tour de la tabl, il antama l'afèr an sè tèrm¨: «Mon chèr Pickwick, nou so-z inkyè¨ de savoua-r an koua nou-z avon pu vou-z ofansé, pour ke vou nou-z abandonyé insi, konsakran tou votr tan à sè promnad¨ solitèr¨. --Choz singulyèr! répondi M. Pickwick, j'avè justeman l'intansion de vou doné ojourd'ui mèm une èksplikasion konplèt. Insi, si vou voulé me vèrsé ankor un vèr de vin, je vè satisfèr votr kuryozité.» La boutèy pasa de min-n an min avèk une vivasité inakoutumé, é M. Pickwick, regardan avèk un joyeu¨ sourir sè nonbreu-z ami¨: «Tous¨ lè chanjman¨ ki son-t arivé parmi nou, di-il, je veu dir le maryaj ki s'è fè é le maryaj ki doua se fèr, avèk lè konsékans¨ k'il¨-z antrèn, randè nésésèr pour moua de pansé séryeuzman é d'avans à mé plan¨ pour l'avnir. Je me sui détèrminé à me retiré o-z anviron¨ de Londres, dan kèlk androua joli é trankil. J'é vu une mèzon ki me konvnè, je l'é achté é meblé. Èl è tou-t à fè prèt à me resevouar é je kont m'y établir sur-le-chan. J'èspèr ke je pourè ankor pasé byin dè ané¨ ereuz¨ dan sèt pézibl retrèt, réjoui, pandan le rèst de mé jour¨, par la sosyété de mé-z ami¨, é suivi, aprè ma mor, de ler¨ regrè¨ afèktuieu.» Isi M. Pickwick s'arèta é l'on-n antandi otour de la tabl un murmur dou é trist. «La mèzon ke j'é chouazi, poursuivi-t-il, è-t à Dulwich, dan-z une dè situiasion¨ lè plu-z agréabl¨ k'on puis trouvé oprè de Londres. Il y a un gran jardin, é l'abitasion è-t aranjé de manyèr à se k'on n'y mank d'okun konfor. Peu-ètr mèm n'è-t-èl pa dépourvu d'une sèrtèn élégans. Vou-z an jujré vou-mèm. Sam m'y akonpagnra. J'é angajé, sur lè reprézantasion¨ de Perker, une fam de charj, une trè-vyèy fam de charj, é lè-z otr domèstik¨ k'il a jujé nésésèr¨. Je me propoz de konsakré sèt petit retrèt an y fezan akonplir une sérémoni à lakèl je pran bokou d'intérè. Je dézir, si mon-n ami Wardle ne s'y opoz pouin, ke lè nos¨ de sa fiy soua sélébré dan sèt nouvèl demer, le jour ou j'an prandrè posésion. Le boner dè jene¨ jan¨, poursuivi M. Pickwick un peu ému, a toujour été le plus gran plézir de ma vi; mon ker se rajenira lorske je vèrè, sou mon propr toua, s'akonplir le boner dè-z ami¨ ki me son lè plus chèr¨.» M. Pickwick s'arèta ankor; Arabelle é Émily sanglotè. «J'é komuniké, pèrsonèlman é par ékri, avèk le kleb, repri le filozof. Je lui é apri mon-n intansion. Duran notr long apsans, il avè été divizé par dè disansion¨ intèstine¨. Ma retrèt, jouint à divèr-z otr sirkonstans¨, a désidé sa disolusion. _Pickwick-Kleb_ n'ègzist plus. Tout frivol¨ ke mé rechèrch è pu parètr à sèrtèn jan¨, kontinuia M. Pickwick d'une voua plus grav, je ne regrètrè jamè d'avouar dévoué prè de deu-z ané¨ à étudyé lè diférant varyété¨ de karaktèr de l'èspès umèn. Prèsk tout ma vi ayant été konsakré à dè-z afèr pozitiv¨, é à la poursuit de la fortune, j'é vu s'ouvrir devan moua de nonbreu pouin¨ de vu don je n'avè-z okune idé, é ki, je l'èspèr, on élarji mon-n intélijans é pèrfèksioné mon-n èspri. Si je n'é fè ke peu de byin, je me flat d'avouar fè ankor mouin de mal. Osi, j'èspèr k'o déklin de ma vi chakune de mé-z avantur ne m'aportra ke dè souvenir¨ konsolan¨-z é agréabl¨. É mintnan, mé chèr¨ ami¨, ke Dyeu vou bénis tous¨!» À sè mo¨, M. Pickwick ranpli son vèr é le porta à sè lèvr¨ d'une min tranblant. Sè yeu¨ se mouyèr de larm¨ lorske sè-z ami¨ se levèr simultanéman pour lui fèr rèzon, du fon du ker. Il y avè peu d'aranjman¨ à fèr pour le maryaj de M. Snodgrass. Kom il n'avè ni pèr ni mèr, é k'il avè été, dan sa minorité, pupiy de M. Pickwick, selui-si konèsè parfètman l'éta de sa fortune. Le kont k'il an randi à M. Wardle le satisfi complétement, kom, an vérité, l'orè satisfè tou-t otr kont; kar le bon vyèyar avè le ker plin de tandrès é de kontantman. Il dona à Émily une bèl dot, é le maryaj étan fiksé pour la katriyèm jour, le peu de tan akordé pour lè préparatif¨ fayi fèr pèrdr la tèt à troua kouturyèr¨ é à un tayer. Le landmin, ayant fè mètr dè chevo¨ de post à sa vouatur, M. Wardle parti pour alé chèrché sa mèr à Dingley-Dèl. La vyèy lady à ki il komunika sèt nouvèl avèk son inpétuiozité ordinèr, s'évanoui à l'instan; mè, ayant été prontman ranimé, èl ordona d'anpakté sur-le-chan sa rob de brokar, é se mi à rakonté kèlk sirkonstans¨ analog¨, ki avè u lyeu o maryaj de la fiy éné de feu lady Tollimglower. Se rési dura troua er¨, é, o bou de se tan, il n'étè ankor k'à mouatyé. Il étè nésésèr d'informé Madam Trundle dè prodijyeu préparatif¨ ki se fezè à Londres; é, kom sa situiasion étè alor trè-intérèsant, sèt nouvèl lui fu komuniké par M. Trundle, de per k'èl n'an fu boulvèrsé. Mè èl ne fu pa boulvèrsé le mouin du mond, kar èl ékrivi sur-le-chan à Muggleton pour se fèr fèr un nouvo bonè é une rob de satin nouar, é èl déklara, de plus, sa détèrminasion d'ètr prézant à la sérémoni. M. Trundle, à sè mo¨, envoya imédyatman chèrché le dokter. Le dokter désida ke Madam Trundle devè savouar, myeu ke pèrsone, koman èl se santè; à koua Madam Trundle répondi k'èl se santi asé fort pour alé à Londres é k'èl y irè. Or, le dokter étè un dokter abil é prudan. Il savè se ki étè bon pour lui-mèm osi byin ke pour sè malad¨; son avi fu donk ke si Madam Trundle rèstè ché èl, èl se tourmenterait peu-ètr de manyèr à se fèr plus de mal ke ne lui an ferè le voyage, é ke, par konsékan, il valè myeu la lèsé partir. Èl parti-t an-n éfè, é le dokter u l'atansion de lui envoyer une douzèn de posion¨, pour bouar le lon de la rout. An-n adision à tous¨ sè-z anbara, M. Wardle avè été charjé de deu petit¨ lètr¨, pour deu petit¨ demouazèl¨, ki devè ofisyé kom demouazèl¨ d'oner. An-n aprenan sèt inportant nouvèl, lè deu demouazèl¨ fayir se dézèspéré de n'avouar ryin à mètr dan une okazyon osi inportant, é pa mèm le tan de ryin fèr fèr, sirkonstans ki ne paru pa afèkté osi tristeman lè dign¨ papa dédit demouazèl¨. Sepandan, de vyèy¨ rob¨ fur rajusté, on fabrika à la at dè chapo¨ nef¨, é lè deu demouazèl¨ fur osi bèl¨ k'il étè posibl de l'èspéré. D'ayer, kom èl¨ plerèr o-z androua¨ konvnabl¨, le jour de la sérémoni, é kom èl¨ tranblèr à propo, tous¨ lè-z asistan¨ konvinr k'èl¨ s'étè admirableman acquittées de ler¨ fonksion¨. Koman lè deu paran¨ povr¨ atègnir Londres; s'il¨ y alèr à pyé, ou montèr dèryèr dè vouatur, ou grinpèr dan dè charèt¨, ou se portèr mutuièlman, s'è se ke nou ne soryon dir; mè il¨ y étè arivé avan M. Wardle, é se fu-t eu¨ ki, lè premyé¨, frapèr à la port de M. Pickwick, le jour du maryaj. Ler vizaj n'étè ke sourir¨ é kol¨ de chemiz. Il¨ fur resu¨ kordyalman, kar la povreté ou la richès n'avè okune influans sur le filozof. Lè nouvo¨ domèstik¨ étè tou-t anprèsman, tout vivasité; Sam, dan-z un-n éta san parèy de bone umer é d'ègzaltasion; Mary, éblouisant de boté é de joli¨ ruban¨. Le maryé ki demerè dan la mèzon de M. Pickwick depui deu-z ou troua jour¨, an sorti galaman pour rejouindr la maryé à l'égliz de Dulwich. Il étè akonpagné de Milimètr. Pickwick, Bin Allen, Sawyer é Tupman. Sam étè à l'èkstéryer de la vouatur, vétu d'une briyant livré, invanté èksprèséman pour sèt okazyon; il portè à sa boutonyèr une faver blanch, gaj d'amour de la dam de sè pansé. Sèt troup joyeuse rejouagnè lè Wardle é lè Winkle, é la maryé, é lè demouazèl¨ d'oner, é lè Trundle; é lorske la sérémoni fu tèrminé, tous¨ lè karos¨ roulèr vèr la mèzon de M. Pickwick. Le déjené é le peti Perker lè y atandè. La s'éfasèr lè léjé¨ nuiaj¨ de mélankoli anjandré par la solanité de la sérémoni. Tous¨ lè vizaj¨ briyè de la joua la plus pur, é l'on n'antandè ke dè konpliman¨ é dè kongratulasion¨. Le gazon sur le devan de la mèzon, le jardin par dèryèr, la sèr mignone, la sal à manjé, le salon, lè chanbr à kouché, le fumouar, é, par-desu tou, le kabinè d'étud avèk sè tablo¨, sè gouach¨, sè bau¨ gotik¨, sè tabl étranj¨, sè livr san nonbr, sè grand¨ fenètr¨, ouvran sur une joli pelouz é sur une bèl pèrspèktiv; pui, anfin, lè rido¨ é lè tapi, é lè chèz¨, é lè sofa¨; tou-t étè si bo, si solid, si propr é d'un gou si èkski, à se ke dizè chakun, k'il n'y avè réèlman pa moyan de désidé se k'on devè admiré le plus. O milyeu de tout sè bèl¨ choz¨, M. Pickwick se tenè debou, é sa physionomie étè radyeuz de sourir¨ okèl n'orè pu rézisté okun ker d'om, ni de fam, ni d'anfan. Il sanblè le plus ereu de tous¨ lè-z asistan¨; il sèrè, de minut an minut, lè min¨ dè mèm pèrsone¨, é kan sè min¨ n'étè pa insi okupé, il lè frotè avèk un-n indisibl plézir. Il se retournè de tous¨ koté¨ à chak èksprèsion nouvèl de kuryozité ou d'admirasion, é charmè tou le mond par son èr de kontantman é de bonomi. Le déjené è-t anonsé. M. Pickwick kondui o somè d'une long tabl la vyèy lady, for élokant, kom d'ordinèr, sur le chapitr de Tollimglower; Wardle se mè o fin bou; lè-z ami¨ s'aranj kom il¨ l'antand, dè deu koté¨, é Sam pran sa plas dèryèr la chèz de son mètr. Lè rir¨ é lè kozri¨ sèsan pour une minut, M. Pickwic-k ayant di le bénédisité, s'arèt un moman é regard otour de lui; dè larm¨ de joua koul de sè yeu¨-z an kontanplan sèt ereuz réunyon. Nou-z alon prandr konjé de notr ami dan-z un de sè moman¨ de boner san mélanj ki vyèn de tan-z an tan anbélir notr pasajèr ègzistans. Il y a de sonbr nui¨ sur la tèr, mè l'oror joyeuse n'an sanbl ke plus briyant par le kontrast. Sèrtèn pèrsone¨, parèy¨ o ibou¨ é o chov¨-souri, on de mèyer yeu¨ pour lè ténèbr¨ ke pour la lumyèr; nou, ki ne ler resanblon pouin, nou-z éprouvon plus de plézir à jeté un dèrnyé regar o konpagnon¨ imajinèr¨ de byin dè-z er¨ de solitud, dan-z un moman ou le rapid ékla du boner lè-z ilumine de sè pasajèr¨ klarté¨. S'è le dèstin de la plupar dè-z om¨, mèm de seu ki n'ariv k'à l'été de la vi, d'akérir dan le mond kèl-z ami¨ sinsèr¨-z é de lè pèrdr, suivan le kour de la natur. S'è le dèstin de tous¨ lè romansyé¨, de se kréé dè-z ami¨ fantastik¨ é de lè pèrdr, suivan le kour de l'ar. Mè se n'è pa la tout ler infortune; il¨ son-t ankor oblijé d'an randr kont. Pour nou soumètr à sèt koutum, évidaman détèstabl, nou ajoutron isi une kourt notis byografik sur la sosyété réuni ché M. Pickwick. M. é Madam Winkle, complétement rantré-z an gras oprè de M. Winkle sényor, fur, byinto aprè, instalé dan-z une mèzon nouvèlman bati, à mouin d'un mil de sèl de M. Pickwick. M. Winkle étan angajé kom korèspondan de son pèr dan la Sité, chanja son ansyin kostum kontr l'abi ordinèr dè-z Anglè, é konsèrva toujour dan la suit l'èkstéryer d'un krétyin sivilizé. M. é Madam Snodgrass s'établir à Dingley-Dèl, ou il¨-z achtèr é kultivèr une petit fèrm, pour s'okupé pluto ke pou-r an tiré profi. M. Snodgrass se montran ankor kèlkefoua distrè é mélankolik, è, jusk'à se jour, réputé gran poëte parmi sè-z ami¨ é konèsans¨, kouake nou ne sachyon pa k'il é jamè ryin ékri pour ankourajé sèt croyance. Nou konèson bokou de pèrsonaj¨ sélèbr¨ dan la litératur, la filozofi é lè-z otr fakulté¨, don la ot réputasion n'è pa bazé sur de mèyer¨ fondman¨. Lorske M. Pickwick fu-t établi à post fiks é sè-z ami¨ maryé, M. Tupman pri un lojman à Richmond, ou il a toujour rézidé depui. Pandan lè jour¨ d'été, il se promèn konstaman sur la riv d'un-n èr juvénil é kokè, gras okèl il fè l'admirasion dè nonbreuz¨ lèdis¨ d'un sèrtin-n aj ki abit sè paraj¨ dan-z une vèrtuieuz solitud. Sepandan il n'a jamè riské de nouvèl¨ propozision¨. Milimètr. Bob Sawyer é Bin Allen, aprè avouar fè bankrout, pasèr ansanbl o Bengale kom chirurjyin¨ de la konpagni dè-z Ind¨. Il¨-z on u, tous¨ lè deu, la fyèvr jone jusk'à katorz foua, é se son rézolu anfin à essayer d'un peu d'apstinans. Depui sèt épok, il¨ se port byin. Madam Bardell kontinuia à loué sè lojman¨ à pluzyer djènetlemèn¨, garson¨ é agréabl¨. Èl an tira de bon¨ profi¨, mè èl n'ataka plus pèrsone pour vyolasion de promès de maryaj. Sè-z alyé, Milimètr. Dodson é Fogg, son-t ankor dan lè-z afèr; il¨ se fon toujour un rich revnu, é son konsidéré kom lè plu-z abil¨-z antr lè abil¨. Sam Weller tin sa parol é rèsta deu-z an¨ san se maryé. Mè, o bou de se tan, la vyèy fam de charj de M. Pickwick étan mort, M. Pickwick èlva Mary à sèt dignité, sou la kondision d'épouzé Sam sur-le-chan, se k'èl fi san murmuré. Nou-z avon lyeu de supozé ke sèt unyon ne fu pa stéril, kar on-n a vu pluzyer foua deu peti¨ garson¨ boufi à la griy du jardin. M. Weller sényor konduizi sa vouatur pandan un-n an; mè, étan ataké de la gout, il fu-t oblijé de prandr sa retrèt. For ereuzman, le kontnu de son portefey avè été si byin plasé par M. Pickwick, k'il peu vivr à son èz dan-z une èksèlant obèrj, prè de Chouté's Hill. Il y è révéré kom un-n orakl, se vant de son intimité avèk M. Pickwick, é-t a konsèrvé pour lè vev¨ une avèrsion insurmontabl. M. Pickwick lui-mèm kontinuia de rézidé dan sa nouvèl mèzon, employant sè-z er¨ de louazir, soua-t à mètr an-n ordr lè souvenir¨ don-t il fi prézan ansuit o si-devan sekrétèr du sélèbr kleb; soua-t à se fèr fèr la lèktur par Sam, don lè remark ne mank jamè de lui prokuré bokou d'amuzman. Il fu d'abor frékaman déranjé par lè nonbreuz¨ priyèr¨ ke lui fir M. Snodgrass, M. Winkle é M. Trundle, de sèrvir de parin à ler¨-z anfan¨; mè il y è-t abitué mintnan é ranpli sè fonksion¨ kom une choz tout sinpl. Il n'a jamè u de rèzon de regrété sè bonté¨ pour Djinegel é pour Djob Troté; kar sè deu pèrsonaj¨ son devenu, avèk le tan, de rèspèktabl¨ manbr¨ de la sosyété. Sepandan, il¨-z on toujour refuzé de revenir sur le téatr de ler¨-z ansyèn¨ tantasion¨ é de ler¨ premyèr¨ chut¨. M. Pickwick è-t un peu infirm mintnan; mè son èspri è toujour osi jen. On peu le vouar souvan okupé à kontanplé lè tablo¨ de la galri de Dulwich, ou, dan lè bo¨ jour¨, à fèr une agréabl promnad dan le vouazinaj. Il è konu de tous¨ lè povr¨ jan¨ d'alantour, ki ne mank jamè d'oté ler chapo avèk rèspè lorsk'il pas. Lè-z anfan¨ l'idolatr, é, pour byin dir, tous¨ lè vouazin¨-z an fon otan. Chak ané, il se ran à une grand réunyon de famiy, ché M. Wardle, é, dan sèt okazyon, kom dan tout lè-z otr, il è-t invaryableman akonpagné de son fidèl Sam; kar il ègzist antr le mètr é le sèrviter un-n atachman résiprok é solid ke la mor sel poura brizé. Fin Du DeuxiÈme É Dèrnyé Volum. Tabl Dè MatiÈres Kontnu¨ Dan Le Segon Volum I. Koman lè pickwickiens fir é kultivèr la konèsans d'une koupl d'agréabl¨ jene¨ jan¨, apartenan à une dè profèsion¨ libéral¨; koman il¨ folâtrèrent sur la glas; é koman se tèrmina ler vizit. Ii. Konsakré tou-t antyé à la loua é à sè savan¨ intèrprèt Iii. Ou l'on dékri plus compendieusement ke ne l'a jamè fè-t okun journal de la kour une souaré de garson, doné par M. Bob Sawye-r an son domisil, dan le Borough. Iv. M. Weller sényor profèr kèl-z opinyon¨ kritik konsèrnan lè konpozision¨ litérèr¨; pui avèk l'asistans de son fis¨ Samuel, il s'akit d'une parti de sa dèt anvèr le révéran djènetleman o né rouj. V. Antyèrman konsakré o kont randu konplè é fidèl du mémorabl prosè de Bardell kontr Pickwick. Vi. Dan lekèl M. Pickwick pans ke se k'il a de myeu à fèr è d'alé à Bat, é y v an konsékans. Vii. Okupé prinsipalman par une otantik vèrsion de la léjand du prins Bladud, é par une kalamité for èkstraordinèr don M. Winkle fu la viktim. Viii. Ki èksplik onorableman l'apsans de Sam Weller, an randan kont d'une souaré ou il fu-t invité é asista; é ki rakont, an outr, koman ledi Sam Weller fu charjé par M. Pickwick d'une mision partikulyèr, plèn de délikatès é d'inportans. I. Koman M. Winkle, voulan sortir de la poual à frir, se jeta trankilman é konfortableman dan le feu. ¨. Sam Weller, onoré d'une mision d'amour, s'okup de l'ègzékuté. On vèra plus louin avèk kèl suksè. Xi. Ou l'on voua M. Pickwick sur une nouvèl sèn du gran dram de la vi. Xii. Se ki ariva à M. Pickwick dan la prizon pour dèt¨; kèl èspès de débiter¨ il y vi, é koman il pasa la nui. Xiii. Démontran, kom le présédan, la vérité de se vyeu provèrb, ke l'advèrsité vou fè fèr konèsans avèk d'étranj¨ kamarad¨ de li; é kontnan, an-n outr, l'incroyable déklarasion ke M. Pickwick fi à Sam. Xiv. Koman M. Samuel Weller se mi mal dan sè-z afèr. Xv. Ou l'on-n apran divèrs petit¨ avantur arivé dan la prizon, insi ke la konduit mystérieuse de M. Winkle; é ou l'on voua koman le povr prizonyé de la chansèlri fu-t anfin relaché. Xvi. Ou l'on dékri-t une antrevu touchant antr M. Samuel Weller é sa famiy. M. Pickwick fè le tour du peti mond k'il abit, é pran la rézolusion de ne s'y mélé, à l'avnir, ke le mouin posibl. Xvii. Ou l'on raport un-n akt touchan de délikatès akonpli par Milimètr. Dodson é Fogg, non san-z une sèrtèn doz de plèzantri. Xviii. Prinsipalman dévoué à dè-z afèr d'intérè é à l'avantaj tanporèl de Dodson é Fogg. Réaparision de M. Winkle dan dè sirkonstans¨ èkstraordinèr¨. La byinvèyans de M. Pickwick se montr plus fort ke son obstinasion. Xi. Ou l'on rakont koman M. Pickwick, avèk l'asistans de Sam, essaya d'amolir le ker de M. Binjamin Allen, é d'adousir la raj de M. Robèr Sawyer. X. Kontnan l'istouar de l'onkl du komi-voyageur Xxi. Koman M. Pickwick ègzékuta sa mision é koman il fu ranforsé, dè le débu, par un-n oksilyèr tou-t à fè inprévu. Xxii. Dan lekèl M. Pickwick rankontr une vyèy konèsans, sirkonstans fortuné à lakèl le lèkter è prinsipalman redvabl dè détay¨ brulan¨ d'intérè si-desou konsigné, konsèrnan deu gran¨-z om¨ politik¨. Xxiii. Anonsan un chanjman séryeu dan la famiy Weller, é la chut prématuré de l'om o né rouj. Xxiv. Konprenan la sorti final de Milimètr. Djinegel é Djob Troté, avèk une grand matiné d'afèr dan Gray's Inn skouar, tèrminé par un doubl kou frapé à la port de M. Perker. Xxv. Kontnan kèlk détay¨ relatif¨-z o kou¨ de marto, insi ke divèr-z otr partikularité¨, parmi lèkèl figur, notableman, sèrtèn dékouvèrt konsèrnan M. Snodgrass é une jen lady. Xxvi. M. Salomon Pell, asisté par un komité chouazi de koché¨, aranj lè-z afèr de M. Weller sényor. Xxvii. M. Weller asist à une inportant konférans antr M. Pickwick é Samuel. Un vyeu djènetleman, an-n abi kouler de taba, ariv inopinéman. Xxviii. Dan lekèl le kleb dè pickwickiens è définitivman disou¨, é tout choz¨ tèrminé à la satisfaksion de tou le mond. Fin De La Tabl Dè MatiÈres End of the Project Gutenberg Ebook of Avantur de Mesyeu Pickwick, Vol. Ii by Charles Dickens *** End Of This Project Gutenberg Ebook Avantur De Mesyeu Pickwick *** ***** This fil should be named 14789-8.txt or 14789-8.zip ***** This and all associated fil of various forma¨ will be found ine: http://www.gutenberg.nèt/1/4/7/8/14789/ Produced by Robèr Connal, Wilelmina Mallière and the Online Distributed Proofreading Tim. Updated editions will replas the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from publik domain print editions means that no one own-z a United States copyright ine these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it ine the United States without pèrmision and without paying copyright royalties. Special rules, sèt forth ine the General Terms of Uz par of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the Project Gutenberg-tm konsèpt and trademark. Project Gutenberg i-z a registered trademark, and may not be used if you charj for the eBooks, unless you receive specific pèrmision. If you do not charj anything for kopi of this eBook, complying with the rules is very easy. You may uz this eBook for nearly any purpose such a creation of derivative works, repor¨, pèrformans¨ and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically Anything with publik domain eBooks. Redistribusion is subject to the trademark license, especially komèrsyal redistribusion. *** Start: Foul License *** The Foul Project Gutenberg License Please Read This Before You Distribute Or Uz This Work To protect the Project Gutenberg-tm mision of promoting the free distribusion of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated ine-n any way with the fraz "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Foul Project Gutenberg-tm License (available with this fil or online at http://gutenberg.nèt/license). Séksion 1. General Terms of Uz and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any par of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you av read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you mest cease using and return or destroy all kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine your posésion. If you pai-t a fee for obtainin-g a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain-n a refund from the person or entity to whom you paid the fee a sèt forth ine paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" i-z a registered trademark. It may only be used on or associated ine-n any way with an electronic work by pipel who agree to be bound by the terms of this agreement. There ar a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the foul terms of this agreement. See paragraph 1.S below. There ar a lo of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free futur access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.S. The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ("the Foundation" or Pglaf), own-z a konpilasion copyright ine the kolèksion of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works ine the kolèksion ar ine the publik domain ine the United States. If an individual work is ine the publik domain ine the United States and you ar located ine the United States, we do not clai-m a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work a lon a all references to Project Gutenberg ar removed. Of kours, we hope that you will supor the Project Gutenberg-tm mision of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works ine compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work ine the same forma with its attached foul Project Gutenberg-tm License when you share it without charj with others. 1.D. The copyright laws of the plas where you ar located also govern what you can do with this work. Copyright laws ine most kaounetri¨ ar ine a konstan stat of chanj. If you ar outside the United States, check the laws of your country ine-n adision to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work ine-n any country outside the United States. 1.E. Unless you av removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following santans, with aktiv links to, or other immediate access to, the foul Project Gutenberg-tm License mest appear prominently whenever any copy o-v a Project Gutenberg-tm work (any work on which the fraz "Project Gutenberg" appears, or with which the fraz "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the uz of anyone anywhere at no cost and with almost no rèstriksion¨ whatsoever. You may copy it, give it away or re-uz it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.nèt 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the publik domain (does not contain-n a notis indicating that it is posted with pèrmision of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone ine the United States without paying any fees or charj. If you ar redistributing or providing access to a work with the fraz "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you mest comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain pèrmision for the uz of the work and the Project Gutenberg-tm trademark a sèt forth ine paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the pèrmision of the copyright holder, your uz and distribusion mest comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the pèrmision of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the foul Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any fil containin-g a par of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any par of this electronic work, without prominently displaying the santans sèt forth ine paragraph 1.E.1 with aktiv links or immediate access to the foul terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work ine-n any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute kopi o-v a Project Gutenberg-tm work ine-n a forma other than "Plin Vanilla Ascii" or other forma used ine the official vèrsion posted on the official Project Gutenberg-tm web sit (www.gutenberg.nèt), you mest, at no additional cost, fee or expense to the uzé, provide a copy, a means of exportin-g a copy, o-r a means of obtainin-g a copy upon request, of the work ine-n its orijinal "Plin Vanilla Ascii" or other form. Any alternate forma mest include the foul Project Gutenberg-tm License a specified ine paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charj a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charj a reasonable fee for kopi of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profi¨ you derive from the uz of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already uz to calculate your aplikabl taks¨. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation. Royalty payments mest be paid within 60 days following each dat on which you prepare (or ar legally required to prepare) your periodic ta returns. Royalty payments should be clearly marked a such and san to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation at the address specified ine Séksion 4, "Informasion abou donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation." - You provide a foul refund of any money paid by a uzé who notifies you ine writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the foul Project Gutenberg-tm License. You mest require such a uzé to return or destroy all kopi of the works possessed ine-n a physical médyom and diskontinu all uz of and all access to other kopi of Project Gutenberg-tm works. - You provide, ine-n accordance with paragraph 1.F.3, a foul refund of any money paid fo-r a work o-r a replasman copy, i-v a defect ine the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribusion of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charj a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than ar sèt forth ine this agreement, you mest obtain pèrmision ine writing from both the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and Michael Ar, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Kontakt the Foundation a sèt forth ine Séksion 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable éfor to identify, do copyright research on, transcribe and proofread publik domain works ine creating the Project Gutenberg-tm kolèksion. Despite these éfor¨, Project Gutenberg-tm electronic works, and the médyom on which they may be stored, may contain "Defects," such a, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transkripsion errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other médyom, a konputé virus, or konputé kod¨ that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. Limited Warranty, Disclaimer Of Damages - Except for the "Right of Replasman or Refund" described ine paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other pary distributin-g a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. You Agree That You Av No Remedies For Negligence, Strikt Liability, Breach Of Warranty Or Breach Of Contract Except Those Provided Ine Paragraph F3. You Agree That The Foundation, The Trademark Owner, And Any Distributor Under This Agreement Will Not Be Liable To You For Actual, Dirèkt, Indirèkt, Consequential, Punitiv Or Incidental Damages Even If You Give Notis Of The Possibility Of Such Damage. 1.F.3. Limited Right Of Replasman Or Refund - If you discove-r a defect ine this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sendin-g a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on-n a physical médyom, you mest return the médyom with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replasman copy ine lyeu o-v a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a segon opportunity to receive the work electronically ine lyeu o-v a refund. If the segon copy is also defective, you may deman-t a refund ine writing without further opportunities to fi the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replasman or refund sèt forth ine paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'A-Is' With No Other Warranties Of Any Kind, Èksprès Or Implied, Including But Not Limited To Warranties Of Merchantibility Or Fitnès For Any Purpose. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of sèrtin-n implied warranties or the èkskluzyon or limitasion of sèrtin types of damages. If any disclaimer or limitasion sèt forth ine this agreement violates the law of the stat aplikabl to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maksimom disclaimer or limitasion permitted by the aplikabl stat law. The invalidity or unenforceability of any provizyon of this agreement shall not void the remaining provizyon¨. 1.F.6. Indemnity - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any ajan or employee of the Foundation, anyone providing kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine-n accordance with this agreement, and any volunteers associated with the produksion, promosion and distribusion of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or koz to occur: (a) distribusion of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modifikasion, or adision¨ or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (s) any Defect you koz. Séksion 2. Informasion abou the Mision of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribusion of electronic works ine forma¨ readable by the widest variety of konputer¨ including obsolete, old, middle-aged and nouou konputer¨. It exists bikoz of the éfor¨ of hundreds of volunteers and donasion¨ from pipel ine-n all walks of life. Volunteers and financial supor to provide volunteers with the asistans they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's gol¨ and ensuring that the Project Gutenberg-tm kolèksion will remain freely available for generations to come. Ine 2001, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation was created to provide a secure and pèrmanan futur for Project Gutenberg-tm and futur generations. To learn mor abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and how your éfor¨ and donasion¨ can help, see Séksion¨ 3 and 4 and the Foundation web paj at http://www.pglaf.org. Séksion 3. Informasion abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation i-z a non profi 501(s)(3) educational korporasion organized under the laws of the stat of Mississippi and granted ta ègzan status by the Internal Revnu Sèrvis. The Foundation's Ein or federal ta idantifikasion number is 64-6221541. Its 501(s)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Kontribusion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ar ta deductible to the foul extent permitted by U.S. federal laws and your stat's laws. The Foundation's prinsipal ofis is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, Ak, 99712., but its volunteers and employees ar scattered throughout numerous lokasion¨. Its biznès ofis is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, Ut 84116, (801) 596-1887, email biznès@pglaf.org. Email kontakt links and up to dat kontakt informasion can be found at the Foundation's web sit and official paj at http://pglaf.org For additional kontakt informasion: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Séksion 4. Informasion abou Donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot surviv without wide spread publik supor and donasion¨ to carry aout its mision of increasing the number of publik domain and licensed works that can be freely distributed ine machine readable form aksésibl by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donasion¨ ($1 to $5,000) ar particularly inportan to maintaining ta ègzan status with the Irs. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitabl donasion¨ ine-n all 50 states of the United States. Compliance requirements ar not uniform and it take-z a considerable éfor, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donasion¨ ine lokasion¨ where we av not received written konfirmasion of compliance. To Send Donasion¨ or determine the status of compliance for any particular stat visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit kontribusion¨ from states where we av not mè the solicitation requirements, we know of no proibision against accepting unsolicited donasion¨ from donors ine such states who approach us¨ with offers to donate. Intèrnasional donasion¨ ar gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning ta treatment of donasion¨ received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staf. Please check the Project Gutenberg Web paj¨ for current donasion methods and addresses. Donasion¨ ar accepted ine-n a number of other ways including including checks, online payments and credit card donasion¨. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Séksion 5. General Informasion Abou Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Ar is the originator of the Project Gutenberg-tm konsèpt o-v a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer supor. Project Gutenberg-tm eBooks ar often created from several printed editions, all of which ar confirmed a Publik Domain ine the U.S. unles-z a copyright notis is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks ine compliance with any particular paper edition. Most pipel start at our Web sit which has the min Pg search facility: http://www.gutenberg.nèt This Web sit includes informasion abou Project Gutenberg-tm, including how to make donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, how to help produce our nouou eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear abou nouou eBooks.