Guy De Maupassant For Kom La Mor Première Parti I Le jour tonbè dan le vast atelyé par la bè ouvèrt du plafon. S'étè un gran karé de lumyèr éklatant é bleu, un trou klèr sur un-n infini louintin d'azur, ou pasè, rapid¨, dè vol¨ d'ouazo¨. Mè à pèn antré dan la ot pyès sévèr é drapé, la klarté joyeuse du syèl s'aténuiè, devenè dous, s'andormè sur lè étof¨, alè mourir dan lè portyèr¨, éklèrè à pèn lè kouin¨ sonb-z ou, sel¨, lè kadr d'or s'alumè kom dè feu¨. La pè é le somèy sanblè anprizoné la dedan, la pè dè mèzon¨ d'artist¨ ou l'am umèn a travayé. An sè mur¨ ke la pansé abit, ou la pansé s'ajit, s'épuiz an dè-z éfor¨ vyolan¨, il sanbl ke tou soua la, akablé, dè k'èl s'apèz. Tou sanbl mor aprè sè kriz¨ de vi; é tou repoz, lè mebl¨, lè étof¨, lè gran¨ pèrsonaj¨ inachvé¨ sur lè toual¨, kom si le loji antyé avè soufèr de la fatig du mètr, avè péné avèk lui, prenan par, tous¨ lè jour¨, à sa lut rekomansé. Une vag oder angourdisant de pintur, de térébantine é de taba flotè, kapté par lè tapi é lè syèj¨; é okun otr brui ne troublè le lour silans ke lè kri¨ vif¨ é kour¨ dè-z irondèl¨ ki pasè sur le chasi ouvèr, é la long rumer konfuz de Pari¨ à pèn antandu par-desu lè toua¨. Ryin ne remuiè ke la monté intèrmitant d'un peti nuiaj de fumé bleu s'èlvan vèr le plafon à chak boufé de sigarèt k'Olivyé Bertin, alonjé sur son divan, souflè lantman antr sè lèvr¨. Le regar pèrdu dan le syèl louintin, il chèrchè le sujè d'un nouvo tablo. K'alè-t-il fèr? Il n'an savè ryin ankor. Se n'étè pouin d'ayer un-n artist rézolu é sur de lui, mè un inkyè don l'inspirasion indésiz ézitè san sès antr tout lè manifèstasion¨ de l'ar. Rich, ilustr, ayant konki tous¨ lè oner¨, il demerè, vèr la fin de sa vi, l'om ki ne sè pa ankor o just vèr kèl idéal il a marché. Il avè été pri de Rome, défanser dè tradision¨, évokater, aprè tan d'otr, dè grand¨ sèn¨ de l'istouar; pui, modernisant sè tandans¨, il avè pin dè-z om¨ vivan¨ avèk dè souvenir¨ klasik¨. Intélijan, antouzyast, travayer tenas o rèv chanjan, épri de son ar k'il konèsè à mèrvèy, il avè aki, gras à la finès de son èspri, dè kalité¨ d'ègzékusion remarkabl¨-z é une grand souplès de talan né an parti de sè-z ézitasion¨ é de sè tantativ¨ dan tous¨ lè janr¨. Peu-ètr osi l'angouman brusk du mond pour sè-z evr élégant¨, distingé é korèkt¨, avè-t-il influansé sa natur an l'anpèchan d'ètr se k'il serè normalman devenu. Depui le triyonf du débu, le dézir de plèr toujour le troublè san k'il s'an randi kont, modifyè sekrètman sa voua, aténuiè sè konviksion¨. Se dézir de plèr, d'ayer, aparèsè ché lui sou tout lè form é avè kontribué bokou à sa glouar. L'aménité de sè manyèr¨, tout lè-z abitud¨ de sa vi, le souin k'il prenè de sa pèrsone, son ansyèn réputasion de fors é d'adrès, d'om d'épé é de cheval, avè fè un kortèj de petit¨ notoryété¨ à sa sélébrité krouasant. Aprè _Cléopâtre,_ la premyèr toual ki l'ilustra jadis, Pari¨ bruskeman s'étè épri de lui, l'avè adopté, fété, é il étè devenu soudin un de sè briyan¨ artist¨ mondin¨ k'on rankontr o boua, ke lè salon¨ se disput, ke l'Institu akey dè ler jenès. Il y étè antré an konkéran avèk l'aprobasion de la vil antyèr. La fortune l'avè kondui insi jusk'o-z aproch de la vyèyès, an le choyant é le karèsan. Donk, sou l'influans de la bèl journé k'il santè épanoui o deor, il chèrchè un sujè poétik. Un peu angourdi d'ayer par sa sigarèt é son déjené, il rèvasè, le rega-t an l'èr, èskisan dan l'azur dè figur rapid¨, dè fam¨ grasyeuz¨ dan une alé du boua ou sur le trotouar d'une ru, dè-z amoureu o bor de l'o, tout lè fantézi¨ galant¨ ou se konplèzè sa pansé. Lè-z imaj¨ chanjant¨ se dèsinè o syèl, vag¨ é mobil¨ dan l'alusinasion koloré de son ey; é lè-z irondèl¨ ki rayaient l'èspas d'un vol insésan de flèch¨ lansé sanblè voulouar lè éfasé-r an lè bifan kom dè trè¨ de plum. Il ne trouvè ryin! Tout lè figur antrevu¨ resanblè à kèlk choz k'il avè fè déja, tout lè fam¨ aparu étè lè fiy¨ ou lè ser¨ de sèl k'avè anfanté son kapris d'artist; é la krint ankor konfuz, don-t il étè obsédé depui un-n an, d'ètr vidé, d'avouar fè le tour de sè sujè¨, d'avouar tari son inspirasion, se présizè devan sèt revu de son evr, devan sèt inpuisans à révé du nouvo, à dékouvrir de l'inkonu. Il se leva molman pour chèrché dan sè karton¨ parmi sè projè¨ délèsé s'il ne trouvrè pouin kèlk choz ki évèyrè une idé an lui. Tou-t an souflan sa fumé, il se mi à feyté lè-z èskis¨, lè kroki, lè désin¨ k'il gardè anfèrmé-z an-n une grand armouar ansyèn; pui, vit dégouté de sè vèn¨ rechèrch, l'èspri mertri par une kourbatur, il rejta sa sigarèt, sifla un-n èr ki kourè lè ru é, se bèsan, ramasa sou-z une chèz un pezan altèr ki trènè. Ayant relevé de l'otr min une drapri voualan la glas ki lui sèrvè à kontrolé la justès dè poz, à vérifyé lè pèrspèktiv¨, à mètr à l'éprev la vérité, é s'étan plasé just an fas, il jongla an se regardan. Il avè été sélèbr dan lè-z atelyé¨ pour sa fors, pui dan le mond pour sa boté. L'aj, mintnan, pezè sur lui, l'alourdisè. Gran, lè-z épol larj¨, la pouatrine plèn, il avè pri du vantr kom un-n ansyin luter, byin k'il kontinuia à fèr dè-z arm tous¨ lè jour¨ é à monté à cheval avèk asiduité. La tèt étè rèsté remarkabl, osi bèl k'otrefoua, byin ke diférant. Lè cheveu¨ blan¨, dru¨-z é kour¨, avivè son ey nouar sou d'épè soursi¨ gri. Sa moustach fort, une moustach de vyeu solda, étè demeré prèsk brune é donè à sa figur un rar karaktèr d'énèrji é de fyèrté. Debou devan la glas, lè talon¨ uni, le kor droua, il fezè dékrir o deu boul de font tous¨ lè mouvman¨ ordoné, o bou de son bra muskuleu, don-t il suivè d'un regar konplèzan l'éfor trankil é puisan. Mè soudin, o fon du mirouar ou se reflétè l'atelyé tou-t antyé, il vi remué une portyèr, pui une tèt de fam paru, ryin k'une tèt ki regardè. Une voua, dèryèr lui, demanda: --On-n è-t isi? Il répondi:--Prézan--an se retournan. Pui jetan son altèr sur le tapi, il kouru vèr la port avèk une souplès un peu forsé. Une fam antrè, an toualèt klèr. Kan il¨ se fur sèré la min: --Vou vou-z ègzèrsyé, di-èl. --Oui, di-il, je fezè le pan, é je me sui lèsé surprandr. Èl ri é repri: --La loj de votr konsyèrj étè vid é, kom je vou sè toujour sel à sèt er-si, je sui-z antré san me fèr anonsé. Il la regardè. --Bigr! kom vou-z èt bèl. Kèl chik! --Oui, j'é une rob nev. La trouvé-vou joli? --Charmant, d'une grand armoni. A! on peu dir k'ojourd'ui on a le santiman dè nuians¨. Il tournè otour d'èl, tapotè l'étof, modifyè du bou dè doua¨ l'ordonans dè pli¨, an-n om ki sè la toualèt kom un kouturyé, ayant employé, duran tout sa vi, sa pansé d'artist é sè muskl d'atlèt à rakonté, avèk la barb mins dè pinso¨, lè mod¨ chanjant¨-z é délikat¨, à révélé la gras féminine anfèrmé é kaptiv an dè-z armur¨ de velour é de soua ou sou la nèj dè dantèl¨. Il fini par déklaré: --S'è trè réusi. Sa vou v trè byin. Èl se lèsè admiré, kontant d'ètr joli é de lui plèr. Plus tout jen, mè ankor bèl, pa trè grand, un peu fort, mè frèch avèk sè-t ékla ki done à la chèr de karant an¨ une saver de maturité, èl avè l'èr d'une de sè roz¨ ki s'épanouis indéfiniman jusk'à se ke, tro fleri, èl¨ ton-t an-n une er. Èl gardè sou sè cheveu¨ blon¨ la gras alèrt é jen de sè Parizyèn¨ ki ne vyèyis pa, ki por-t an-n èl¨ une fors surprenant de vi, une provizyon inépuizabl de rézistans, é ki, pandan vin-t an¨, rèst parèy¨, indèstruktibl¨-z é triyonfant¨, souagneuz¨-z avan tou de ler kor é ékonom¨ de ler santé. Èl leva son voual é murmura: --É byin, on ne m'anbras pa? --J'é fumé, di-il. Èl fi:--Poua.--Pui, tandan sè lèvr¨:--Tan pi. É ler¨ bouch se rankontrèr. Il anlva son onbrèl é la dévèti de sa jakèt printanyèr, avèk dè mouvman¨ pron¨-z é sur¨, abitué à sèt manevr familyèr. Kom èl s'asseyait ansuit sur le divan, il demanda avèk intérè: --Votr mari v byin? --Trè byin, il doua mèm parlé à la Chanbr an se moman. --A! Sur koua donk? --San dout sur lè bètrav¨ ou lè-z uil¨ de kolza, kom toujour. Son mari, le kont de Guilleroy, député de l'Eure, s'étè fè une spésyalité de tout lè kèstyon¨ agrikol¨. Mè-z ayant apèrsu dan-z un kouin une èskis k'èl ne konèsè pa, èl travèrsa l'atelyé, an demandan: --K'è-se ke sela? --Un pastèl ke je komans, le portrè de la prinsès de Pontève. --Vou savé, di-èl gravman, ke si vou vou remèté à fèr dè portrè¨ de fam, je fèrmerè votr atelyé. Je sè tro ou sa mèn, se travay-la. --O! di-il, on ne fè pa deu foua un portrè d'Any. --Je l'èspèr byin. Èl ègzaminè le pastèl komansé an fam ki sè lè kèstyon¨ d'ar. Èl s'élouagna, se raprocha, fi un-n aba-jour de sa min, chèrcha la plas d'ou l'èskis étè le myeu-z an lumyèr, pui èl se déklara satisfèt. --Il è for bon. Vou réusisé trè byin le pastèl. Il murmura, flaté: --Vou trouvé? --Oui, s'è-t un-n ar délika ou il fo bokou de distinksion. Sa n'è pa fè pour lè mason¨ de la pintur. Depui douz an¨ èl aksantuiè son panchan vèr l'ar distingé, konbatè sè retour¨ vèr la sinpl réalité, é par dè konsidérasion¨ d'élégans mondèn, èl le pousè tandreman vèr un-n idéal de gras un peu manyéré é faktis. Èl demanda: --Koman è-t-èl, la prinsès? Il du lui doné mil détay¨ de tout sort, sè détay¨ minusyeu ou se konplè la kuryozité jalouz é subtil dè fam¨, an pasan dè remark sur la toualèt o konsidérasion¨ sur l'èspri. É soudin: --È-t-èl kokèt avèk vou? Il ri é jura ke non. Alor, pozan sè deu min¨ sur lè-z épol du pintr, èl le regarda fikseman. L'arder de l'intèrogasion fezè frémir la pupiy rond o milyeu de l'iris bleu taché d'inpèrsèptibl¨ pouin¨ nouar¨ kom dè-z éklabousur¨ d'ankr. Èl murmura de nouvo: --Byin vrai, èl n'è pa kokèt? --O! byin vrai. Èl ajouta: --Je sui trankil d'ayer. Vou n'èmeré plus ke moua mintnan. S'è fini, fini pour d'otr. Il è tro tar, mon povr ami. Il fu-t éfleré par se léjé frison pénibl ki frol le ker dè om¨ mur¨ kan on ler parl de ler aj, é il murmura: --Ojourd'ui, demin, kom yèr, il n'y a u é il n'y ora ke vou an ma vi, Any. Èl lui pri alor le bra, é retournan vèr le divan, le fi asouar à koté d'èl. --A koua pansyé-vou? --Je chèrch un sujè de tablo. --Koua donk? --Je ne sè pa, puisk je chèrch. --K'avé-vou fè sè jour¨-si? Il du lui rakonté tout lè vizit k'il avè resu¨, lè diné¨ é lè souaré¨, lè konvèrsasion¨ é lè potin¨. Il¨ s'intérèsè l'un-n é l'otr d'ayer à tout sè choz¨ futil¨-z é familyèr¨ de l'ègzistans mondèn. Lè petit¨ rivalité¨, lè lyèzon¨ konu ou soupsoné, lè jujman¨ tou fè¨, mil foua redi, mil foua antandu¨, sur lè mèm pèrsone¨, lè mèm évèneman¨ é lè mèm opinyon¨, anportè é noyaient ler¨-z èspri¨ dan se flev troubl é ajité k'on-n apèl la vi parizyèn. Konèsan tou le mond, dan tous¨ lè mond¨, lui kom artist devan ki tout lè port s'étè ouvèrt, èl kom fam élégant d'un député konsèrvater, il¨-z étè ègzèrsé à se spor de la kozri fransèz fine, banal, èmableman malvèyant, inutilman spirituièl, vulgèrman distingé ki done une réputasion partikulyèr é trè anvyé à seu don la lang s'è-t asoupli à se bavardaj médizan. --Kan vené-vou diné? demanda-t-èl tou-t à kou. --Kan vou voudré. Dit¨ votr jour. --Vandredi. J'orè la duchès de Mortemain, lè Corbelle é Musadieu, pour fété le retour de ma fiyèt ki ariv se souar. Mè ne le dit¨ pa. S'è-t un sekrè. --O! mè oui, j'aksèpt. Je serè ravi de retrouvé Annette. Je ne l'é pa vu depui troua an¨. --S'è vrai! Depui troua an¨! Èlvé d'abor à Pari¨ ché sè paran¨, Annette étè devenu l'afèksion dèrnyèr é pasioné de sa gran'mèr, Madam Paradin, ki, prèsk avegl, demerè tout l'ané dan la propriété de son jandr, o chato de Roncières, dan l'Eure. Peu à peu, la vyèy fam avè gardé de plu-z an plus l'anfan prè d'èl é, kom lè Guilleroy pasè prèsk la mouatyé de ler vi an se domèn ou lè-z aplè san sès dè-z intérè¨ de tout sort, agrikol¨-z é élèktoro¨, on-n avè fini par ne plu-z amné à Pari¨, ke de tan-z an tan la fiyèt, ki préférè d'ayer la vi libr é remuiant de la kanpagn à la vi klouatré de la vil. Depui troua an¨ èl n'y étè mèm pa venu une sel foua, la kontès préféran l'an tenir tou-t à fè élouagné, afin de ne pouin évéyé-r an-n èl un gou nouvo avan le jour fiksé pour son antré dan le mond. Madam de Guilleroy lui avè doné la-ba deu institutris¨ for diplomé¨, é èl multipliyè sè voyages oprè de sa mèr é de sa fiy. Le séjour d'Annette o chato étè d'ayer randu prèsk nésésèr par la prézans de la vyèy fam. Otrefoua, Olivyé Bertin alè chak été pasé sis semèn¨ ou deu moua à Roncières; mè depui troua an¨ dè rumatizm¨ l'avè antréné an dè vil¨ d'o¨ louintèn¨ ki avè tèlman ravivé son amour de Pari¨, k'il ne le pouvè plus kité-r an y rantran. La jen fiy, an prinsip, n'orè du revenir k'à l'oton, mè son pèr avè bruskeman konsu un projè de maryaj pour èl, é il la raplè afin k'èl rankontra imédyatman selui k'il lui dèstinè kom fyansé, le marki de Farandal. Sèt konbinèzon, d'ayer, étè tenu trè sekrèt, é sel Olivyé Bertin-n an-n avè resu la konfidans de madam de Guilleroy. Donk il demanda: --Alor l'idé de votr mari è byin arété? --Oui, je la kroua mèm trè ereuz. Pui il¨ parlèr d'otr choz¨. Èl revin à la pintur é voulu le désidé à fèr un Krist. Il rézistè, jujan k'il y an-n avè déja asé par le mond; mè èl tenè bon, obstiné, é èl s'inpasyantè. --O! si je savè désiné, je vou montrerè ma pansé; se serè trè nouvo, trè ardi. On le dèsan de la kroua é l'om ki a détaché lè min¨ lès échapé tou le o du kor. Il tonb é s'aba sur la foul ki lèv lè bra pour le resevouar é le soutnir. Konprené-vou byin? Oui, il konprenè; il trouvè mèm la konsèpsion orijinal, mè il se santè dan-z une vèn de modèrnité, é, kom son ami étè étandu sur le divan, un pyé tonban, chosé d'un fin soulyé, é donan à l'ey la sansasion de la chèr à travèr le ba prèsk transparan, il s'ékriya: --Tené, tené, vouala se k'il fo pindr, vouala la vi: un pyé de fam o bor d'une rob! On peu mètr tou la dedan, de la vérité, du dézir, de la poézi. Ryin n'è plus grasyeu, plus joli k'un pyé de fam, é kèl mystère ansuit: la janb kaché, pèrdu é deviné sou sèt étof! S'étan asi par tèr, à la turk, il sézi le soulyé é l'anlva; é le pyé, sorti de sa gèn de kuir, s'ajita kom une petit bèt remuiant, surpriz d'ètr lèsé libr. Bertin répétè: --È-se fin, é distingé, é matéryèl, plus matéryèl ke la min. Montré votr min, Any! Èl avè de lon¨ gan¨, montan jusk'o koud. Pou-r an-n oté un, èl le pri tou-t an o par le bor é vivman le fi glisé, an le retournan à la fason d'une po de sèrpan k'on-n arach. Le bra aparu, pal, gra, ron, dévètu si vit k'il fi surjir l'idé d'une nudité konplèt é ardi. Alor, èl tandi sa min-n an la lèsan pandr o bou du pouagnè. Lè bag¨ briyè sur sè doua¨ blan¨; é lè-z ongl¨ rozé¨, trè éfilé, sanblè dè grif amoureuz¨ pousé o bou de sèt mignone pat de fam. Olivyé Bertin, dousman, la manyè-t an l'admiran. Il fezè remué lè doua¨ kom dè joujou¨ de chèr, é il dizè: --Kèl drol de choz! Kèl drol de choz! Kèl janti peti manbr, intélijan-t é adroua, ki ègzékut tou se k'on veu, dè livr, de la dantèl, dè mèzon¨, dè pyramides, dè lokomotiv¨, de la patisri, ou dè karès, se ki è-t ankor sa mèyer bezogn. Il anlvè lè bag¨ une à une; é kom l'alyans, un fil d'or, tonbè à son tour, il murmura an souryan: --La loua. Saluion. --Bèt! di èl, un peu frouasé. Il avè toujour u l'èspri gouayer, sèt tandans fransèz ki mèl une aparans d'ironi o santiman¨ lè plus séryeu, é souvan il la contristait san le voulouar, san savouar sézir lè distinksion¨ subtil¨ dè fam¨, é disèrné lè limit dè départeman¨ sakré, kom il dizè. Èl se fachè surtou chak foua k'il parlè avèk une nuians de blag familyèr de ler lyèzon si long k'il afirmè ètr le plus bèl ègzanpl d'amour du dis-nevyèm syèkl. Èl demanda, aprè un silans: --Vou nou mèneré o vèrnisaj, Annette é moua? --Je kroua byin. Alor, èl l'intèroja sur lè mèyer¨ toual¨ du prochin Salon, don l'ouvèrtur devè avouar lyeu dan kinz jour¨. Mè soudin, sézi peu-ètr par le souvenir d'une kours oublié: --Alon, doné-moua mon soulyé. Je m'an vè. Il jouè rèveuzman avèk la chosur léjèr an la tournan é la retournan dan sè min¨ distrèt¨. Il se pancha, bèza le pyé ki sanblè floté antr la rob é le tapi é ki ne remuiè plus, un peu refrouadi par l'èr, pui il le chosa; é Madam de Guilleroy, s'étan levé, ala vèr la tabl ou trènè dè papyé¨, dè lètr¨ ouvèrt, vyèy¨ é résant¨, à koté d'un-n ankriyé de pintr ou l'ankr ansyèn étè séché. Èl regardè d'un-n ey kuryeu, touchè o fey¨, lè soulvè pour vouar desou. Il di-t an s'aprochan d'èl: --Vou-z alé déranjé mon dézordr. San répondr, èl demanda: --Kèl è se mesyeu ki veu achté vo _Bègneuz¨_? --Un-n Amérikin ke je ne konè pa. --Avé-vou konsanti pour la _Chanteuse dè ru_? --Oui. Dis mil. --Vou-z avé byin fè. S'étè janti, mè pa èksèpsionèl. Adyeu, chèr. Èl tandi alor sa jou, k'il éflera d'un kalm bézé; é èl disparu sou la portyèr, aprè avouar di, à mi-voua: --Vandredi, ui-t er¨. Je ne veu pouin ke vou me reconduisiez. Vou le savé byin. Adyeu. Kan èl fu parti, il raluma d'abor une sigarèt, pui se mi à marché à pa lan¨-z à travèr son atelyé. Tou le pasé de sèt lyèzon se déroulè devan lui. Il se raplè lè détay¨ louintin¨ disparu¨, lè rechèrchè-t an lè-z anchènan l'un-n à l'otr, s'intérèsè tou sel à sèt chas o souvenir¨. S'étè o moman ou il venè de se levé kom un-n astr sur l'orizon du Pari¨ artist, alor ke lè pintr¨ avè akaparé tout la faver du publik é peplè un kartyé d'otèl¨ magnifik¨ gagné-z an kèlk kou¨ de pinso. Bertin, aprè son retour de Rome, an 1864, étè demeré kèlk ané¨ san suksè é san renon; pui soudin, an 1868, il èkspoza sa _Cléopâtre_ é fu-t an kèlk jour¨ porté o nu¨ par la kritik é le publik. An 1872, aprè la gèr, aprè ke la mor d'Henri Regnault u fè à tous¨ sè konfrèr¨ une sort de pyédèstal de glouar, une _Jocaste_, sujè ardi, klasa Bertin parmi lè-z odasyeu, byin ke son ègzékusion sajman orijinal le fi gouté kan mèm parl akadémik¨. An 1873, une premyèr méday le mi or konkour avèk sa _Juive d'Alger_ k'il dona o retour d'un voyage an-n Afrique; é un portrè de la prinsès de Salia, an 1874, le fi konsidéré, dan le mond élégan, kom le premyé portrétist de son épok. De se jour, il devin le pintr chéri de la Parizyèn é dè Parizyèn¨, l'intèrprèt le plu-z adroua-t é le plu-z injényeu de ler gras, de ler tournur, de ler natur. An kèlk moua tout lè fam¨-z an vu à Pari¨ solisitèr la faver d'ètr reproduit par lui. Il se montra difisil é se fi payer for chèr. Or, kom il étè à la mod é fezè dè vizit à la fason d'un sinpl om du mond, il apèrsu un jour, ché la duchès de Mortemain, une jen fam an gran dey, sortan alor k'il antrè, é don la rankontr sou-z un port l'ébloui d'une joli vizyon de gras é d'élégans. Ayant demandé son non, il apri k'èl s'aplè la kontès de Guilleroy, fam d'un obro norman, agronom é député, k'èl portè le dey du pèr de son mari, k'èl étè spirituièl, trè admiré é rechèrché. Il di osito, ankor ému de sèt aparision ki avè sédui son ey d'artist: --A! an vouala une don je ferè volontyé le portrè. Le mo dè le landmin fu répété à la jen fam, é il resu, le souar mèm, un peti biyè tinté de bleu, trè vagman parfumé, d'une ékritur régulyèr é fine, montan un peu de goch à drouat, é ki dizè: «Mesyeu, «La duchès de Mortemain sor de ché moua é m'asur ke vou seryé dispozé à fèr, avèk ma povr figur, un de vo chèf¨-d'evr. Je vou la konfyérè byin volontyé si j'étè sèrtèn ke vou n'avé pouin di une parol an l'èr é ke vou voye-z an moua kèlk choz ki puis ètr reprodui é idéalizé par vou. «Croyez, Mesyeu, à mé santiman¨ trè distingé. «Anne De Guilleroy.» Il répondi-t an demandan kan il pourè se prézanté ché la kontès, é il fu trè sinpleman invité à déjené le lundi suivan. S'étè o premyé étaj, boulvar Malesherbes, dan-z une grand é luksuieuz mèzon modèrn. Ayant travèrsé un vast salon tandu de soua bleu à ankadreman¨ de boua, blan¨ é or, on fi antré le pintr dan-z une sort de boudouar à tapisri¨ du syèkl dèrnyé, klèr¨ é kokèt¨, sè tapisri¨ à la Watteau, o nuians¨ tandr¨, o sujè¨ grasyeu, ki sanbl fèt, désiné é ègzékuté par dè ouvriyé¨ rèvasan d'amour. Il venè de s'asouar kan la kontès paru. Èl marchè si léjèrman k'il ne l'avè pouin antandu travèrsé l'aparteman vouazin, é il fu surpri-z an l'apèrsevan. Èl lui tandi la min d'une fason familyèr. --Alor, s'è vrai, di-èl, ke vou voulé byin fèr mon portrè. --J'an serè trè ereu, Madam. Sa rob nouar, étrouat, la fezè trè mins, lui donè l'èr tou jen, un-n èr grav pourtan ke démantè sa tèt souryant, tout ékléré par sè cheveu¨ blon¨. Le kont antra, tenan par la min une petit fiy de si-z an¨. Madam de Guilleroy prézanta: --Mon mari. S'étè un-n om de petit tay, san moustach¨, o jou kreuz¨, onbré, sou la po, par la barb razé. Il avè un peu l'èr d'un prètr ou d'un-n akter, lè cheveu¨ lon¨ rejté-z an-n aryèr, dè manyèr¨ poli, é otour de la bouch deu gran¨ pli¨ sirkulèr¨ désandan dè jou o manton é k'on-n u di kreuzé par l'abitud de parlé-r an publik. Il remèrsya le pintr avèk une abondans de fraz ki révélè l'orater. Depui lontan il avè anvi de fèr fèr le portrè de sa fam, é sèrt, s'è M. Olivyé Bertin k'il orè chouazi, s'il n'avè krin un refu, kar il savè konbyin il étè arselé de demand. Il fu donk konvnu, avèk bokou de politès¨ de par é d'otr, k'il amènerè dè le landmin la kontès à l'atelyé. Il se demandè sepandan, à koz du gran dey k'èl portè, s'il ne vodrè pa myeu atandr, mè le pintr déklara k'il voulè traduir la premyèr émosion resu é se kontrast sézisan de la tèt si viv, si fine, lumineuz sou la chevlur doré, avèk le nouar ostèr du vètman. Èl vin donk le landmin avèk son mari, é lè jour¨ suivan¨ avèk sa fiy, k'on asseyait devan une tabl charjé de livr d'imaj¨. Olivyé Bertin, selon sa koutum, se montrè for rézèrvé. Lè fam¨ du mond l'inkyétè un peu, kar il ne lè konèsè gèr. Il lè supozè-t an mèm tan rouées é nyèz¨, hypocrites é danjreuz¨, futil¨-z é ankonbrant¨. Il avè u, ché lè fam¨ du demi-mond, dè-z avantur rapid¨ du¨-z à sa renomé, à son èspri amuzan, à sa tay d'atlèt élégan é à sa figur énèrjik é brune. Il lè préférè donk é èmè avèk èl¨ lè libr¨-z alur¨ é lè libr¨ propo, akoutumé o mer¨ fasil¨, drolatik¨-z é joyeuses dè-z atelyé¨ é dè koulis k'il frékantè. Il alè dan le mond pour la glouar é non pour le ker, s'y plèzè par vanité, y resevè dè félisitasion¨ é dè komand, y fezè la rou devan lè bèl¨ dam complimenteuses, san jamè ler fèr la kour. Ne se pèrmètan pouin prè d'èl¨ lè plèzantri¨ ardi¨-z é lè parol¨ pouavré, il lè jujè bégel¨, é pasè pour avouar bon ton. Tout lè foua k'une d'èl¨-z étè venu pozé ché lui, il avè santi, malgré lè-z avans k'èl fezè pour lui plèr, sèt disparité de ras ki anpèch de konfondr, byin k'il¨ se mèl, lè-z artist¨ é lè mondin¨. Dèryèr lè sourir¨ é dèryèr l'admirasion, ki ché lè fam¨ è toujour un peu faktis, il devinè l'obskur rézèrv mantal de l'ètr ki se juj d'ésans supéryer. Il an rézultè ché lui un peti surso d'orgey, dè manyèr¨ plus rèspèktuieuz¨, prèsk otèn¨, é à koté d'une vanité disimulé de parvenu trété an-n égal par dè prins¨ é dè prinsès¨, une fyèrté d'om ki doua à son intélijans une situiasion analog à sèl doné o-z otr par ler nèsans. On dizè de lui, avèk une léjèr surpriz: «Il è-t èkstrèmeman byin èlvé!» Sèt surpriz, ki le flatè, le frouasè-t an mèm tan, kar èl indikè dè frontyèr¨. La gravité voulu é sérémonyeuz du pintr jènè un peu Madam de Guilleroy, ki ne trouvè ryin à dir à sè-t om si froua, réputé spirituièl. Aprè avouar instalé sa petit fiy, èl venè s'asouar sur un fotey oprè de l'èskis komansé, é èl s'éforsè, selon la rekomandasion de l'artist, de doné de l'èksprèsion à sa physionomie. Vèr le milyeu de la katriyèm séans, il sèsa tou-t à kou de pindr é demanda: --K'è-se ki vou-z amuz le plus dan la vi? Èl demera anbarasé. --Mè je ne sè pa! Pourkoua sèt kèstyon? --Il me fo une pansé ereuz dan sè yeu¨-la, é je ne l'é pa ankor vu. --É byin, taché de me fèr parlé, j'èm bokou kozé. --Vou-z èt gè? --Trè gè. --Kozon, Madam. Il avè di «kozon, Madam» d'un ton trè grav; pui, se remètan à pindr, il tata avèk èl kèlk sujè¨, chèrchan un pouin sur lekèl ler¨-z èspri¨ se rankontrerè. Il¨ komansèr par échanjé ler¨-z obsèrvasion¨ sur lè jan¨ k'il¨ konèsè, pui il¨ parlèr d'eu¨-mèm, se ki è toujour la plu-z agréabl é la plus atachant dè kozri¨. An se retrouvan le landmin, il¨ se santir plu-z à l'èz, é Bertin, voyant k'il plèzè é k'il amuzè, se mi à rakonté dè détay¨ de sa vi d'artist, mi-t an libèrté sè souvenir¨ avèk le tour d'èspri fantézist ki lui étè partikulyé. Akoutumé à l'èspri konpozé dè litérater¨ de salon, èl fu surpriz par sèt vèrv un peu fol, ki dizè lè choz¨ franchman-t an lè-z éklèran d'une ironi, é tou de suit èl réplika sur le mèm ton, avèk une gras fine é ardi. An uit jour¨ èl l'u konki-z é sédui par sèt bone umer, sèt franchiz é sèt sinplisité. Il avè konplètman oublié sè préjujé kontr lè fam¨ du mond, é orè volontyé afirmé k'èl¨ sel¨-z on du charm é de l'antrin. Tou-t an pègnan, debou devan sa toual, avansan é rekulan avèk dè mouvman¨ d'om ki konba, il lèsè koulé sè pansé familyèr¨, kom s'il u konu depui lontan sèt joli fam blond é nouar, fèt de solèy é de dey, asiz devan lui, ki ryè-t an l'ékoutan é ki lui répondè géman avèk tan d'animasion k'èl pèrdè la poz à tou moman. Tanto il s'élouagnè d'èl, fèrmè un-n ey, se panchè pour byin dékouvrir tou l'ansanbl de son modèl, tanto il s'aprochè tou prè pour noté lè mouindr¨ nuians¨ de son vizaj, lè plus fuyantes èksprésion¨, é sézir é randr se k'il y a dan-z une figur de fam de plus ke l'aparans vizibl, sèt émanasion d'idéal boté, se reflè de kèlk choz k'on ne sè pa, l'intim é redoutabl gras propr à chakune, ki fè ke sèl-la sera èmé épèrduman par l'un-n é non par l'otr. Un-n aprè-midi, la petit fiy vin se planté devan la toual, avèk un gran séryeu d'anfan, é demanda: --S'è maman, di? Il la pri dan sè bra pour l'anbrasé, flaté de sè-t omaj naif à la resanblans de son evr. Un-n otr jour, kom èl parèsè trè trankil, on l'antandi tou-t à kou déklaré d'une petit voua trist: --Maman, je m'annui. É le pintr fu tèlman ému par sèt premyèr plint, k'il fi aporté, le landmin, tou-t un magazin de jouè¨ à l'atelyé. La petit Annette étoné, kontant é toujour réfléchi, lè mi-t an ordr avèk gran souin, pour lè prandr l'un-n aprè l'otr, suivan le dézir du moman. A daté de se kado, èl èma le pintr, kom èm lè-z anfan¨, de sèt amityé animal é karèsant ki lè ran si janti¨ é si kapter¨ dè-z am¨. Madam de Guilleroy prenè gou o séans¨. Èl étè for dézevré, sè-t ivèr-la, se trouvan-t an dey; donk, le mond é lè fèt lui mankan, èl anfèrma dan sèt atelyé tou le sousi de sa vi. Fiy d'un komèrsan parizyin for rich é ospitalyé, mor depui pluzye-z ané¨, é d'une fam toujour malad ke le souin de sa santé tenè o li sis moua sur douz, èl étè devenu, tout jen, une parfèt mètrès de mèzon, sachan resevouar, sourir, kozé, disèrné lè jan¨, é distingé se k'on devè dir à chakun, tou de suit à l'èz dan la vi, clairvoyante é soupl. Kan on lui prézanta kom fyansé le kont de Guilleroy, èl konpri osito lè-z avantaj ke se maryaj lui aportrè, é lè-z admi san-z okune kontrint, an fiy réfléchi, ki sè for byin k'on ne peu tou-t avouar, é k'il fo fèr le bilan du bon é du movè an chak situiasion. Lansé dan le mond, rechèrché surtou pars k'èl étè joli é spirituièl, èl vi bokou d'om¨ lui fèr la kour san pèrdr une sel foua le kalm de son ker, rèzonabl kom son èspri. Èl étè kokèt, sepandan, d'une kokètri agrèsiv é prudant ki ne s'avansè jamè tro louin. Lè konpliman¨ lui plèzè, lè dézir¨ évéyé la karèsè, pourvu k'èl pu parètr lè-z ignoré; é kan èl s'étè santi tou-t un souar dan un salon encensée par lè-z omaj¨, èl dormè byin, an fam ki a akonpli sa mision sur tèr. Sèt ègzistans, ki durè à prézan depui sè-t an¨, san la fatigé, san lui parètr monotone, kar èl adorè sèt ajitasion insésant du mond, lui lèsè pourtan parfoua déziré d'otr choz¨. Lè-z om¨ de son antouraj, avoka¨ politik¨, finansyé¨ ou jan¨ de sèrkl dézevré, l'amuzè un peu kom dè-z akter¨; é èl ne lè prenè pa tro o séryeu, byin k'èl èstima ler¨ fonksion¨, ler¨ plas é ler¨ titr. Le pintr lui plu d'abor par tou se k'il avè-t an lui de nouvo pour èl. Èl s'amuzè bokou dan l'atelyé, ryè de tou son ker, se santè spirituièl, é lui savè gré de l'agréman k'èl prenè o séans¨. Il lui plèzè osi pars k'il étè bo, for é sélèbr; okune fam, byin k'èl¨ prétand, n'étan indiférant à la boté physique é à la glouar. Flaté d'avouar été remarké par sè-t èkspèr, dispozé à le jujé for byin à son tour, èl avè dékouvèr ché lui une pansé alèrt é kultivé, de la délikatès, de la fantézi, un vrai charm d'intélijans é une parol koloré, ki sanblè ékléré se k'èl èksprimè. Une intimité rapid naki antr eu¨, é la pouagné de min k'il¨ se donè kan èl antrè sanblè mélé kèlk choz de ler ker un peu plus chak jour. Alor, san-z okun kalkul, san-z okune détèrminasion réfléchi, èl santi krouatr an-n èl le dézir naturèl de le séduir, é y séda. Èl n'avè ryin prévu, ryin konbiné; èl fu selman kokèt, avèk plus de gras, kom on l'è par instin anvèr un-n om ki vou plè davantaj ke lè-z otr; é èl mi dan tout sè manyèr¨ avèk lui, dan sè regar¨ é sè sourir¨, sèt glu de séduksion ke répan otour d'èl la fam an ki s'évèy le bezouin d'ètr èmé. Èl lui dizè dè choz¨ flateuz¨ ki signifyè: «Je vou trouv for byin, Mesyeu», é èl le fezè parlé lontan, pour lui montré, an l'ékoutan avèk atansion, konbyin il lui inspirè d'intérè. Il sèsè de pindr, s'asseyait prè d'èl, é, dan sèt surèksitasion d'èspri ke provok l'ivrès de plèr, il avè dè kriz¨ de poézi, de drolri ou de filozofi, suivan lè jour¨. Èl s'amuzè kan il étè gè; kan il étè profon, èl tachè de le suivr an sè dévlopman¨, san y parvenir toujour; é lorsk'èl pansè à otr choz, èl sanblè l'ékouté avèk dè èr¨ d'avouar si byin konpri, de tan jouir de sèt inisyasion, k'il s'ègzaltè à la regardé l'antandr, ému d'avouar dékouvèr une am fine, ouvèrt é dosil, an ki la pansé tonbè kom une grèn. Le portrè avansè é s'anonsè for byin, le pintr étan arivé à l'éta d'émosion nésésèr pour dékouvrir tout lè kalité¨ de son modèl, é lè-z èksprimé avèk l'arder konvinku ki è l'inspirasion dè vrè¨ artist¨. Panché vèr èl, épyan tous¨ lè mouvman¨ de sa figur, tout lè kolorasion¨ de sa chèr, tout lè-z onbr de la po, tout lè èksprésion¨ é lè transparans¨ dè yeu¨, tous¨ lè sekrè¨ de sa physionomie, il s'étè inprégné d'èl kom une éponj se gonfl d'o; é transportan sur sa toual sèt émanasion de charm troublan ke son regar rekeyè, é ki koulè, insi k'une ond, de sa pansé à son pinso, il an demerè étourdi, grizé kom s'il avè bu de la gras de fam. Èl le santè s'éprandr d'èl, s'amuzè à se jeu, à sèt viktouar de plu-z an plus sèrtèn, é s'y animè èl-mèm. Kèlk choz de nouvo donè à son ègzistans une saver nouvèl, évèyè-t an-n èl une joua mystérieuse. Kan èl antandè parlé de lui, son ker batè un peu plus vit, é èl avè anvi de dir,--une de sè-z anvi ki ne von jamè jusk'o lèvr¨--: «Il è-t amoureu de moua.» Èl étè kontant kan on vantè son talan, é plu-z ankor peu-ètr kan on le trouvè bo. Kan èl pansè à lui, tout sel, san-z indiskrè¨ pour la troublé, èl s'imajinè vrèman s'ètr fè la un bon ami, ki se kontantrè toujour d'une kordyal pouagné de min¨. Lui, souvan, o milyeu de la séans, pozè bruskeman la palèt sur son èskabo, alè prandr an sè bra la petit Annette, é tandreman l'anbrasè sur lè yeu¨ ou dan lè cheveu¨, an regardan la mèr, kom pour dir: «S'è vou, se n'è pa l'anfan ke j'anbras insi.» De tan-z an tan, d'ayer, Madam de Guilleroy n'amnè plus sa fiy, é venè sel. Sè jour¨-la on ne travayè gèr, on kozè davantaj. Èl fu-t an retar un-n aprè-midi. Il fezè froua. S'étè à la fin de févriyé. Olivyé étè rantré de bone er, kom il fezè mintnan, chak foua k'èl devè venir, kar il èspérè toujour k'èl arivrè-t an-n avans. An l'atandan, il marchè de lon-g an larj é il fumè, é il se demandè, surpri de se pozé sèt kèstyon pour la santyèm foua depui uit jour¨. «È-se ke je sui amoureu?» Il n'an savè ryin, ne l'ayant pa ankor été vrèman. Il avè u dè kapris¨ trè vif¨, mèm asé lon¨, san lè prandr jamè pour de l'amour. Ojourd'ui il s'étonè de se k'il santè an lui. L'èmè-t-il? Sèrt, il la dézirè à pèn, n'ayant pa réfléchi à la posibilité d'une posésion. Jusk'isi, dè k'une fam lui avè plu, le dézir l'avè osito anvai, lui fezan tandr lè min¨ vèr èl, kom pour keyir un frui, san ke sa pansé intim u été jamè profondéman troublé par son apsans ou par sa prézans. Le dézir de sèl-si l'avè à pèn éfleré, é sanblè bloti, kaché dèryèr un-n otr santiman plus puisan, ankor obsku-r é à pèn évéyé. Olivyé avè kru ke l'amour komansè par dè rèvri¨, par dè-z ègzaltasion¨ poétik¨. Se k'il éprouvè, o kontrèr, lui parèsè provnir d'une émosion indéfinisabl, byin plus physique ke moral. Il étè nèrveu, vibran, inkyè kom lorsk'une maladi jèrm an nou. Ryin de douloureu sepandan ne se mèlè à sèt fyèvr du san ki ajitè osi sa pansé, par kontajyon. Il n'ignorè pa ke se troubl venè de Madam de Guilleroy, du souvenir k'èl lui lèsè é de l'atant de son retour. Il ne se santè pa jeté vèr èl, par un-n élan de tou son ètr, mè il la santè toujour prézant an lui, kom si èl ne l'u pa kité; èl lui abandonè kèlk choz d'èl an s'an alan, kèlk choz de subtil é d'inèksprimabl. Koua? Étè-se de l'amour? Mintnan, il dèsandè-t an son propr ker pour vouar é pour konprandr. Il la trouvè charmant, mè èl ne répondè pa o type de la fam idéal, ke son èspouar avegl avè kréé. Kikonk apèl l'amour, a prévu lè kalité¨ moral¨ é lè don¨ physiques de sèl ki le séduira; é Madam de Guilleroy, byin k'èl lui plu infiniman, ne lui parèsè pa ètr sèl-la. Mè pourkoua l'okupè-èl insi, plus ke lè-z otr, d'une fason diférant, insésant? Étè-t-il tonbé sinpleman dan le pyèj tandu de sa kokètri, k'il avè fléré é konpri depui lontan, é, sirkonvnu par sè manevr, subisè-t-il l'influans de sèt fasinasion spésyal ke done o fam¨ la volonté de plèr? Il marchè, s'asseyait, repartè, alumè dè sigarèt¨ é lè jetè osito; é il regardè à tou-t instan l'éguiy de sa pandul, alan vèr l'er ordinèr d'une fason lant é imuiabl. Pluzyer foua déja, il avè ézité à soulvé, d'un kou d'ongl, le vèr bonbé sur lè deu flèch¨ d'or ki tournè, é à pousé la grand du bou du doua jusk'o chifr k'èl atègnè si parèseuzman. Il lui sanblè ke sela sufirè pour ke la port s'ouvri é ke l'atandu aparu, tronpé é aplé par sèt ruz. Pui il s'étè mi-z à sourir de sèt anvi anfantine obstiné é dérèzonabl. Il se poza anfin sèt kèstyon: «Pourè-je devenir son aman?» Sèt idé lui paru singulyèr, peu réalizabl, gèr poursuivable osi à koz dè konplikasion¨ k'èl pourè amné dan sa vi. Pourtan sèt fam lui plèzè bokou, é il konklu: «Désidéman, je sui dan-z un drol d'éta.» La pandul sona, é le brui de l'er le fi trésayir, ébranlan sè nèr¨ plus ke son am. Il l'atandi avèk sèt inpasyans ke le retar akroua de segond an segond. Èl étè toujour ègzakt; donk, avan dis minut, il la vèrè antré. Kan lè dis minut fur pasé, il se santi tourmanté kom à l'aproch d'un chagrin, pui irité k'èl lui fi pèrdr du tan, pui il konpri bruskeman ke si èl ne venè pa, il alè bokou soufrir. Ke ferè-t-il? Il l'atandrè!--Non,--il sortirè, afin ke si, par azar, èl arivè fo-t an retar, èl trouva l'atelyé vid. Il sortirè, mè kan? Kèl latitud lui lèsrè-t-il? Ne vodrè-t-il pa myeu rèsté é lui fèr konprandr, par kèlk mo¨ poli é froua¨, k'il n'étè pa de seu k'on fè pozé? É si èl ne venè pa? Alor il resevrè une dépèch, une kart, un domèstik ou un komisionèr? Si èl ne venè pa, k'alè-t-il fèr? S'étè une journé pèrdu: il ne pourè plus travayé. Alor?... Alor, il irè prandr de sè nouvèl¨, kar il avè bezouin de la vouar. S'étè vrai, il avè bezouin de la vouar, un bezouin profon, oprésan, arselan. K'étè sela? de l'amour? Mè il ne se santè ni ègzaltasion dan la pansé, ni anporteman dan lè sans, ni rèvri dan l'am, an konstatan ke, si èl ne venè pa se jour-la, il soufrirè bokou. Le tinbr de la ru retanti dan l'èskalyé du peti otèl, é Olivyé Bertin se santi tou-t à kou un peu altan, pui si joyeu¨, k'il fi une pirouèt an jetan sa sigarèt an l'èr. Èl antra; èl étè sel. Il u une grand odas, imédyatman. --Savé-vou se ke je me demandè-z an vou-z atandan? --Mè non, je ne sè pa. --Je me demandè si je n'étè pa amoureu de vou. --Amoureu de moua! vou devené fou! Mè èl souryè, é son sourir dizè: «S'è janti, je sui trè kontant.» Èl repri: --Voyons, vou n'èt pa séryeu; pourkoua fèt-vou sèt plèzantri? Il répondi: --Je sui trè séryeu, o kontrèr. Je ne vou-z afirm pa ke je sui-z amoureu de vou, mè je me demand si je ne sui pa-z an trin de le devenir. --K'è-se ki vou fè pansé insi? --Mon-n émosion kan vou n'èt pa la, mon boner kan vou arivé. Èl s'asi: --O! ne vou-z inkyété pa pour si peu. Tan ke vou dormiré byin é ke vou dineré avèk apéti, il n'y ora pa de danjé. Il se mi à rir. --É si je pèr le somèy é le manjé! --Prévné-moua. --É alor? --Je vou lèsrè vou géri-r an pè. --Mèrsi byin. É sur le tèm de sè-t amour, il¨ marivaudèrent tou l'aprè-midi. Il an fu de mèm lè jour¨ suivan¨. Aksèptan sela kom une drolri spirituièl é san-z inportans, èl le kèstyonè avèk bone umer an-n antran. --Koman v votr amour ojourd'ui? É il lui dizè, sur un ton séryeu é léjé, tous¨ lè progrè de se mal, tou le travay intim, kontinu, profon de la tandrès ki nè é grandi. Il s'analysè minusyeuzman devan èl, er par er, depui la séparasion de la vèy, avèk une fason badine de profèser ki fè un kour; é èl l'ékoutè intérésé, un peu ému, troublé osi par sèt istouar ki sanblè sèl d'un livr don-t èl étè l'éroine. Kan il avè énuméré, avèk dè-z èr¨ galan¨ é dégajé, tous¨ lè sousi¨ don-t il devenè la proua, sa voua, par moman¨, se fezè tranblant an-n èkspriman par un mo ou selman par une intonasion l'andolorisman de son ker. É toujour èl l'intèrojè, vibrant de kuryozité, lè yeu¨ fiksé sur lui, l'orèy avid de sè choz¨ un peu inkyétant¨-z à antandr, mè si charmant¨-z à ékouté. Kèlkefoua, an venan prè d'èl pour rèktifyé la poz, il lui prenè la min é essayait de la bézé. D'un mouvman vif èl lui otè sè doua¨ dè lèvr¨ é fronsan un peu lè soursi¨: --Alon; travayé, dizè-èl. Il se remètè o travay, mè sink minut ne s'étè pa ékoulé san k'èl lui poza une kèstyon pour le ramné adrouatman o sel sujè ki lè-z okupa. An son ker mintnan èl santè nètr dè krint¨. Èl voulè byin ètr èmé, mè pa tro. Sur de n'ètr pa antréné, èl redoutè de le lèsé s'avanturé tro louin, é de le pèrdr, forsé de le dézèspéré aprè avouar paru l'ankourajé. S'il avè falu sepandan renonsé à sèt tandr é marivaudante amityé, à sèt kozri ki koulè, roulan dè parsèl¨ d'amour kom un ruiso don le sabl è plin d'or, èl orè resanti un gro chagrin, un chagrin parèy à un déchirman. Kan èl sortè de ché èl pour se randr à l'atelyé du pintr, une joua l'inondè, viv é chod, la randè léjèr é joyeuse. An pozan sa min sur la sonèt de l'otèl d'Olivyé, son ker batè d'inpasyans, é le tapi de l'èskalyé étè le plus dou ke sè pyé¨ us jamè présé. Sepandan Bertin devenè sonbr, un peu nèrveu, souvan iritabl. Il avè dè-z inpasyans¨ osito konprimé, mè frékant. Un jour, kom èl venè d'antré, il s'asi à koté d'èl, o lyeu de se mètr à pindr, é il lui di: --Madam, vou ne pouvé ignoré mintnan ke se n'è pa une plèzantri, é ke je vou-z èm folman. Troublé par se débu, é voyant venir la kriz redouté, èl essaya de l'arété, mè il ne l'ékoutè plus. L'émosion débordè de son ker, é èl du l'antandr, pal, tranblant, anksyeuz. Il parla lontan, san ryin demandé, avèk tandrès, avèk tristès, avèk une rézignasion dézolé; é èl se lèsa prandr lè min¨ k'il konsèrva dan lè syèn. Il s'étè ajnouyé san k'èl y pri gard, é avèk un regar d'alusiné il la supliyè de ne pa lui fèr de mal! Kèl mal? Èl ne konprenè pa é n'essayait pa de konprandr, angourdi dan-z un chagrin kruèl de le vouar soufrir, é se chagrin étè prèsk du boner. Tou-t à kou, èl vi dè larm¨ dan sè yeu¨ é fu tèlman ému, k'èl fi: «O!» prèt à l'anbrasé kom on-n anbras lè-z anfan¨ ki pler. Il répétè d'une voua trè dous: «Tené, tené, je soufr tro», é tou-t à kou, gagné par sèt douler, par la kontajyon dè larm¨, èl sanglota, lè nèr¨ afolé, lè bra frémisan¨, prè¨ à s'ouvrir. Kan èl se santi tou-t à kou anlasé par lui é bézé pasionéman sur lè lèvr¨, èl voulu kriyé, luté, le repousé, mè èl se juja pèrdu tou de suit, kar èl konsantè-t an rézistan, èl se donè-t an se débatan, èl l'étrègnè-t an kriyan: «Non, non, je ne veu pa.» Èl demera ansuit boulvèrsé, la figur sou sè min¨, pui tou à kou, èl se leva, ramasa son chapo tonbé sur le tapi, le poza sur sa tèt é se sova, malgré lè suplikasion¨ d'Olivyé ki la retenè par sa rob. Dè k'èl fu dan la ru, èl u anvi de s'asouar o bor du trotouar, tan èl se santè ékrazé, lè janb¨ ronpu¨. Un fyakr pasè, èl l'apla é di o koché: «Alé dousman, promné-moua ou vou voudré.» Èl se jeta dan la vouatur, refèrma la portyèr, se bloti o fon, se santan sel dèryèr lè glas relevé, sel pour sonjé. Pandan kèlk minut, èl n'u dan la tèt ke le brui dè rou¨ é lè sekous¨ dè kao¨. Èl regardè lè mèzon¨, lè jan¨ à pyé, lè-z ot-z an fyakr, lè-z omnibus, avèk dè yeu¨ vid ki ne voyaient ryin; èl ne pansè à ryin non plus, kom si èl se fu doné du tan, akordé un répi avan d'ozé réfléchir à se ki s'étè pasé. Pui, kom èl avè l'èspri pron-t é nulman lach, èl se di: «Vouala, je sui-z une fam pèrdu.» É pandan kèlk minut ankor, èl demera sou l'émosion, sou la sèrtitud du maler iréparabl, épouvanté kom un-n om tonbé d'un toua é ki ne remu pouin ankor, devinan k'il a lè janb¨ brizé é ne le voulan pouin konstaté. Mè o lyeu de s'afolé sou la douler k'èl atandè é don èl redoutè l'atint, son ker, o sortir de sèt katastrof, rèstè kalm é pézibl; il batè lantman, dousman, aprè sèt chut don son am étè akablé, é ne sanblè pouin prandr par à l'éfarman de son èspri. Èl répéta, à voua ot, kom pour l'antandr é s'an konvinkr: «Vouala, je sui-z une fam pèrdu.» Okun éko de soufrans ne répondi dan sa chèr à sèt plint de sa konsyans. Èl se lèsa bèrsé kèlk tan par le mouvman du fyakr, remètan à tou-t à l'er lè rèzoneman¨ k'èl orè à fèr sur sèt situiasion kruèl. Non, èl ne soufrè pa. Èl avè per de pansé, vouala tou, per de savouar, de konprandr é de réfléchir; mè, o kontrèr, il lui sanblè santir dan l'ètr obsku-r é inpénétrabl ke kré an nou la lut insésant de no panchan¨ é de no volonté¨, une invrèsanblabl kyétud. Aprè une demi-er, peu-ètr, de sè-t étranj repo, konprenan anfin ke le dézèspouar aplé ne vyindrè pa, èl sekoua sèt torper é murmura: «S'è drol, je n'é prèsk pa de chagrin.» Alor èl komansa à se fèr dè reproch. Une kolèr s'èlvè-t an èl, kontr son avegleman é sa fèblès. Koman n'avè-èl pa prévu sela? konpri ke l'er de sèt lut devè venir? ke sèt om lui plèzè asé pour la randr lach? é ke dan lè ker¨ lè plus droua¨ le dézir soufl parfoua kom un kou de van ki anport la volonté. Mè kan èl se fu durman réprimandé é méprizé, èl se demanda avèk tèrer se ki alè arivé. Son premyé projè fu de ronpr avèk le pintr é de ne le plus jamè revouar. A pèn u-èl pri sèt rézolusion ke mil rèzon¨ vinr osito la konbatr. Koman èksplikrè-èl sèt brouy? Ke dirè-èl à son mari? La vérité soupsoné ne serè-t-èl pa chuchoté, pui répandu partou? Ne valè-t-il pa myeu, pour sové lè-z aparans¨, joué vis-à-vis d'Olivyé Bertin lui-mèm l'hypocrite komédi de l'indiférans é de l'oubli, é lui montré k'èl avè éfasé sèt minut de sa mémouar é de sa vi? Mè le pourè-èl? orè-èl l'odas de parètr ne se raplé ryin, de regardé avèk un-n étoneman indigné an lui dizan: «Ke me voulé-vou?» l'om don vrèman èl avè partajé la rapid é brutal émosion? Èl réfléchi lontan é s'y désida néanmouin, okune otr solusion ne lui parèsan posibl. Èl irè ché lui le landmin, avèk kouraj, é lui ferè konprandr osito se k'èl voulè, se k'èl ègzijè de lui. Il falè ke jamè un mo, une aluzyon, un regar, ne pu lui raplé sèt ont. Aprè avouar soufèr, kar il soufrirè osi, il an prandrè asuréman son parti, an-n om loyal é byin èlvé, é demerrè dan l'avnir se k'il avè été juske-la. Dè ke sèt nouvèl rézolusion fu-t arété, èl dona o koché son adrès, é rantra ché èl, an proua à un-n abatman profon, à un dézir de se kouché, de ne vouar pèrsone, de dormir, d'oublié. S'étan anfèrmé dan sa chanbr, èl demera jusk'o diné étandu sur sa chèz long, angourdi, ne voulan plu-z okupé son am de sèt pansé plèn de danjé¨. Èl dèsandi à l'er présiz, étoné d'ètr si kalm é d'atandr son mari avèk sa figur ordinèr. Il paru, portan dan sè bra ler fiy; èl lui sèra la min é anbrasa l'anfan, san k'okune angouas l'ajita. M. de Guilleroy s'informa de se k'èl avè fè. Èl répondi avèk indiférans, k'èl avè pozé kom tous¨ lè jour¨. --É le portrè, è-t-il bo? di-il. --Il vyin for byin. A son tour, il parla de sè-z afèr k'il èmè rakonté-r an manjan, de la séans de la Chanbr é de la diskusion du projè de loua sur la falsifikasion dè danré¨. Se bavardaj, k'èl suportè byin d'ordinèr, l'irita, lui fi regardé avèk plus d'atansion l'om vulgèr é frazer ki s'intérèsè à sè choz¨; mè èl souryè-t an l'ékoutan, é répondè èmableman, plus grasyeuz mèm ke de koutum, plus konplèzant pour sè banalité¨. Èl pansè-t an le regardan: «Je l'é tronpé. S'è mon mari, é je l'é tronpé. È-se bizar? Ryin ne peu plu-z anpéché sela, ryin ne peu plu-z éfasé sela! J'é fèrmé lè yeu¨. J'é konsanti pandan kèlk segond¨, pandan kèlk segond¨ selman, o bézé d'un-n om, é je ne sui plu-z une onèt fam. Kèlk segond¨ dan ma vi, kèlk segond¨ k'on ne peu suprimé, on amné pour moua se peti fè iréparabl, si grav, si kour, un krim, le plus onteu pour une fam... é je n'éprouv pouin de dézèspouar. Si on me l'u di yèr, je ne l'orè pa kru. Si on me l'u afirmé, j'orè osito sonjé o-z afreu remor don je devrè ètr ojourd'ui déchiré. É je n'an-n é pa, prèsk pa.» M. de Guilleroy sorti aprè diné, kom il fezè prèsk tous¨ lè jour¨. Alor èl pri sur sè jenou¨ sa petit fiy é plera an l'anbrasan; èl plera dè larm¨ sinsèr¨, larm¨ de la konsyans, non pouin larm¨ du ker. Mè èl ne dormi gèr. Dan lè ténèbr¨ de sa chanbr, èl se tourmanta davantaj dè danjé¨ ke pouvè lui kréé l'atitud du pintr; é la per lui vin de l'antrevu du landmin é dè choz¨ k'il lui fodrè dir, an le regardan-t an fas. Levé to, èl demera sur sa chèz long duran tout la matiné, s'éforsan de prévouar se k'èl avè à krindr, se k'èl orè à répondr, d'ètr prèt pour tout lè surpriz¨. Èl parti de bone er, afin de réfléchir ankor an marchan. Il ne l'atandè gèr é se demandè, depui la vèy, se k'il devè fèr vis-à-vis d'èl. Aprè son dépar, aprè sèt fuit, à lakèl il n'avè pa ozé s'opozé, il étè demeré sel, ékoutan ankor, byin k'èl fu louin déja, le brui de sè pa, de sa rob, é de la port retonban, pousé par une min épèrdu. Il rèstè debou, plin d'une joua ardant, profond, bouyant. Il l'avè priz, èl! Sela s'étè pasé antr eu¨! Étè-se posibl? Aprè la surpriz de se triyonf, il le savourè, é pour le myeu gouté, il s'asi, se koucha prèsk sur le divan ou il l'avè posédé. Il y rèsta lontan, plin de sèt pansé k'èl étè sa mètrès, é k'antr eu¨, antr sèt fam k'il avè tan déziré é lui, s'étè noué an kèlk moman¨ le lyin mystérieu ki atach sekrètman deu-z ètr¨ l'un-n à l'otr. Il gardè-t an tout sa chèr ankor frémisant le souvenir égu de l'instan rapid ou ler¨ lèvr¨ s'étè rankontré, ou ler¨ kor s'étè uni é mélé pour trésayir ansanbl du gran frison de la vi. Il ne sorti pouin se souar-la, pour se repètr de sèt pansé; il se koucha to, tou vibran de boner. A pèn évéyé, le landmin, il se poza sèt kèstyon: «Ke doua-je fèr?» A une kokot, à une aktris, il u envoyé dè fler¨ ou mèm un bijou; mè il demerè torturé de pèrplèksité devan sèt situiasion nouvèl. Asuréman, il falè ékrir. Koua? ... Il grifona, ratura, déchira, rekomansa vin lètr¨, ki tout lui sanblè blèsant¨, odyeuz¨, ridikul¨. Il orè voulu èksprimé-r an tèrm¨ délika¨ é charmer¨ la rekonèsans de son am, sè-z élan¨ de tandrès fol, sè-z ofr de dévouman san fin; mè il ne dékouvrè, pour dir sè choz¨ pasioné é plèn¨ de nuians¨, ke dè fraz konu, dè èksprésion¨ banal¨, grosyèr¨-z ou puéril¨. Il renonsa donk à l'idé d'ékrir, é se désida à l'alé vouar, dè ke l'er de la séans serè pasé, kar il pansè byin k'èl ne vyindrè pa. S'anfèrman alor dan l'atelyé, il s'ègzalta devan le portrè, lè lèvr¨ chatouyé de l'anvi de se pozé sur la pintur ou kèlk choz d'èl étè fiksé; é de moman-t an moman, il regardè dan la ru par la fenètr. Tout lè rob¨ aparu o louin lui donè un batman de ker. Vin foua il kru la rekonètr, pui, kan la fam apèrsu étè pasé, il s'asseyait un moman, akablé kom aprè une désèpsion. Soudin, il la vi, douta, pri sa jumèl, la rekonu, é boulvèrsé par une émosion vyolant, s'asi pour l'atandr. Kan èl antra, il se présipita sur lè jenou¨ é voulu lui prandr lè min¨; mè èl lè retira bruskeman, é kom il demerè à sè pyé¨, sézi d'angouas é lè yeu¨ levé vèr èl, èl lui di avèk oter: --Ke fèt-vou donk, Mesyeu, je ne konpran pa sèt atitud? Il balbusya: --O! Madam, je vou supli ... Èl l'intèronpi durman. --Relevé-vou, vou-z èt ridikul. Il se releva, éfaré, murmuran: --K'avé-vou? Ne me trèté pa insi, je vou-z èm! ... Alor, an kèlk mo¨ rapid¨ é sèk¨, èl lui signifya sa volonté, é régla la situiasion. --Je ne konpran pa se ke vou voulé dir! Ne me parlé jamè de votr amour, ou je kitrè sè-t atelyé pour n'y pouin revenir. Si vou-z oublié, une sel foua, sèt kondision de ma prézans isi, vou ne me revèré plus. Il la regardè, afolé par sèt durté k'il n'avè pouin prévu; pui il konpri é murmura: --J'obéirè, Madam. Èl répondi: --Trè byin, j'atandè sela de vou! Mintnan travayé, kar vou èt lon à finir se portrè. Il pri donk sa palèt é se mi à pindr; mè sa min tranblè, sè yeu¨ troublé regardè san vouar; il avè anvi de pleré, tan il se santè le ker mertri. Il essaya de lui parlé; èl répondi à pèn. Kom il tantè de lui dir une galantri sur son tin, èl l'arèta d'un ton si kasan k'il u tou-t à kou une de sè furer¨ d'amoureu ki chan-t an èn la tandrès. Se fu, dan son am é dan son kor, une grand sekous nèrveuz, é tou de suit, san tranzision, il la détèsta. Oui, oui, s'étè byin sela, la fam! Èl étè parèy o-z otr, èl osi! Pourkoua pa? Èl étè fos, chanjant é fèbl kom tout. Èl l'avè atiré, sédui par dè ruz de fiy, chèrchan à l'afolé san ryin doné ansuit, le provokan pour se refuzé, employant pour lui tout lè manevr dè lach kokèt¨ ki sanbl toujour prèt à se dévétir, tan ke l'om k'èl¨ rand parèy o chyin¨ dè ru n'è pa altan de dézir. Tan pi pour èl, aprè tou; il l'avè u, il l'avè priz. Èl pouvè éponjé son kor é lui répondr insolaman, èl n'éfasrè ryin, é il l'oublirè, lui. Vrèman, il orè fè une bèl foli an s'anbarasan d'une mètrès parèy ki orè manjé sa vi d'artist avèk dè dan¨ kaprisyeuz¨ de joli fam. Il avè anvi de siflé, insi k'il fezè devan sè modèl¨; mè kom il santè son énèrveman grandir é k'il redoutè de fèr kèlk sotiz, il abréja la séans, sou prétèkst d'un randé-vou. Kan il¨ se saluiè-t an se séparan, il¨ se croyaient asuréman plus louin l'un de l'otr ke le jour ou il¨ s'étè rankontré ché la duchès de Mortemain. Dè k'èl fu parti, il pri son chapo é son pardesu é il sorti. Un solèy froua, dan-z un syèl bleu ouaté de brum, jetè sur la vil une lumyèr pal, un peu fos é trist. Lorsk'il u marché kèlk tan, d'un pa rapid é irité, an ertan lè pasan¨, pour ne pouin dévyé de la lign drouat, sa grand furer kontr èl s'émyèta an dézolasion¨ é-t an regrè¨. Aprè k'il se fu répété tous¨ lè reproch k'il lui fezè, il se souvin, an voyant pasé d'otr fam¨, konbyin èl étè joli é séduizant. Kom tan d'otr ki ne l'avou pouin, il avè toujour atandu l'inposibl rankontr, l'afèksion rar, unik, poétik é pasioné, don le rèv plane sur no ker¨. N'avè-t-il pa fayi trouvé, sela? N'étè-se pa èl ki lui orè doné se prèsk inposibl boner? Pourkoua donk è-se ke, ryin ne se réaliz? Pourkoua ne peu-t-on ryin sézir de se k'on poursui, ou n'an-n atin-t-on ke dè parsèl¨, ki rand plus douloureuz sèt chas o désèpsion¨? Il n'an voulè plu-z à la jen fam, mè à la vi èl-mèm. Mintnan k'il rèzonè, pourkoua lui an-n orè-t-il voulu à èl? Ke pouvè-t-il lui reproché, aprè tou?--d'avouar été èmabl, bone é grasyeuz pour lui--tandis k'èl pouvè lui reproché, èl, de s'ètr kondui kom un malfèter! Il rantra plin de tristès. Il orè voulu lui demandé pardon, se dévoué pour èl, fèr oublié, é il chèrcha se k'il pourè tanté pour k'èl konpri konbyin il serè, jusk'à la mor, dosil dézormè à tout sè volonté¨. Or, le landmin, èl ariva akonpagné de sa fiy, avèk un sourir si morn, avèk un-n èr si chagrin, ke le pintr kru vouar dan sè povr¨ yeu¨ bleu¨, juske-la si gé¨, tout la pèn, tou le remor, tout la dézolasion de se ker de fam. Il fu remué de pityé, é pour k'èl oublia, il u pour èl, avèk une délikat rézèrv, lè plus fine¨ prévnans¨. Èl y répondi avèk douser, avèk bonté, avèk l'atitud las é brizé d'une fam ki soufr. É lui, an la regardan, repri d'une fol idé de l'èmé é d'ètr èmé, il se demandè koman èl n'étè pa plus faché, koman èl pouvè revenir ankor, l'ékouté é lui répondr, avèk se souvenir antr eu¨. Du moman k'èl pouvè le revouar, antandr sa voua é suporté an fas de lui la pansé unik ki ne devè pa la kité, s'è k'alor sèt pansé ne lui étè pa devenu odyeuzman intolérabl. Kan une fam è l'om ki l'a vyolé, èl ne peu plus se trouvé devan lui san ke sèt èn éklat. Mè sè-t om ne peu non plus lui demeré indiféran. Il fo k'èl le détèst ou k'èl lui pardone. É kan èl pardone sela, èl n'è pa louin d'èmé. Tou-t an pègnan avèk lanter, il rèzonè par peti¨ arguman¨ prési, klèr¨ é sur¨; il se santè lusid, for, mètr à prézan dè-z évèneman¨. Il n'avè k'à ètr prudan, k'à ètr pasyan, k'à ètr dévoué, é il la reprandrè un jour ou l'otr. Il su atandr. Pour la rasuré é la rekonkérir, il u dè ruz à son tour, dè tandrès¨ disimulé sou d'aparan¨ remor, dè atansion¨ ézitant¨-z é dè-z atitud¨ indiférant¨. Trankil dan la sèrtitud du boner prochin, ke lui inportè un peu plus to, un peu plus tar. Il éprouvè mèm un plézir bizar é rafiné à ne se pouin présé, à la gété, à se dir: «Èl a per» an la voyant venir toujour avèk son anfan. Il santè k'antr eu¨ se fezè un lan travay de raprochman, é ke dan lè regar¨ de la kontès kèlk choz d'étranj, de kontrin, de douloureuzman dou, aparèsè, sè-t apèl d'une am ki lut, d'une volonté ki défay é ki sanbl dir: «Mè, fors-moua donk!» O bou de kèlk tan, èl revin sel, rasuré par sa rézèrv. Alor il la trèta an-n ami, an kamarad, lui parla de sa vi, de sè projè¨, de son ar, kom à un frèr. Séduit par sè-t abandon, èl pri avèk joua se rol de konséyèr, flaté k'il la distinga insi dè-z otr fam¨ é konvinku ke son talan gagnrè de la délikatès à sèt intimité intélèktuièl. Mè à fors de la konsulté é de lui montré de la déférans, il la fi pasé, naturèlman, dè fonksion¨ de konséyèr o sasèrdos d'inspiratris. Èl trouva charman d'étandr insi son influans sur le gran-t om, é konsanti à peu prè à se k'il l'èma-t an-n artist, puisk'èl inspirè sè-z evr. Se fu-t un souar, aprè une long kozri sur lè mètrès¨ dè pintr¨ ilustr¨, k'èl se lèsa glisé dan sè bra. Èl y rèsta, sèt foua, san-z essayer de fuir, é lui randi sè bézé¨. Alor, èl n'u plus de remor, mè le vag santiman d'une déchéans, é pour répondr o reproch de sa rèzon, èl kru à une fatalité. Antréné vèr lui par son ker ki étè vyèrj, é par son am ki étè vid, la chèr konkiz par la lant dominasion dè karès, èl s'atacha peu à peu, kom s'atach lè fam¨ tandr¨, ki èm pour la premyèr foua. Ché lui, se fu-t une kriz d'amour égu, sansuièl é poétik. Il lui sanblè parfoua k'il s'étè anvolé, un jour, lè min¨ tandu¨, é k'il avè pu étrindr à plin¨ bra le rèv élé é magnifik ki plane toujour sur no-z èspérans¨. Il avè fini le portrè de la kontès, le mèyer, sèrt, k'il u pin, kar il avè su vouar é fiksé se je ne sè koua d'inèksprimabl ke prèsk jamè un pintr ne dévoual, se reflè, se mystère, sèt physionomie de l'am ki pas, insézisabl, sur lè vizaj¨. Pui dè moua s'ékoulèr é pui dè-z ané¨ ki dèsèrèr à pèn le lyin ki unisè l'un-n à l'otr la kontès de Guilleroy é le pintr Olivyé Bertin. Se n'étè plus ché lui l'ègzaltasion dè premyé¨ tan, mè une afèksion kalmé, profond, une sort d'amityé amoureuz don-t il avè pri l'abitud. Ché èl, o kontrèr, grandi san sès l'atachman pasioné, l'atachman obstiné de sèrtèn fam¨ ki se done à un-n om pour tou-t à fè é pour toujour. Onèt¨-z é drouat¨ dan l'adultèr kom èl¨-z orè pu l'ètr dan le maryaj, èl¨ se vou à une tandrès unik don ryin ne lè détournera. Non selman èl¨ èm ler aman, mè èl¨ veul l'èmé, é lè yeu¨ unikman sur lui, èl¨-z okup tèlman ler ker de sa pansé, ke ryin d'étranjé n'y peu plu-z antré. Èl¨-z on lyé ler vi avèk rézolusion, kom on se li lè min¨, avan de soté à l'o du o d'un pon, lorsk'on sè najé é k'on veu mourir. Mè à partir du moman ou la kontès se fu doné insi, èl se santi asayi de krint¨ sur la konstans d'Olivyé Bertin. Ryin ne le tenè ke sa volonté d'om, son kapris, son gou pasajé pour une fam rankontré un jour kom il an-n avè déja rankontré tan d'otr! Èl le santè si libr é si fasil à tanté, lui ki vivè san devouar¨, san-z abitud¨ é san skrupul¨, kom tous¨ lè om¨! Il étè bo garson, sélèbr, rechèrché, ayant à la porté de sè dézir¨ vit évéyé tout lè fam¨ du mond don la puder è si frajil, é tout lè fam¨ d'alkov ou de téatr prodig de ler¨ faver¨ avèk dè jan¨ kom lui. Une d'èl¨, un souar, aprè soupé, pouvè le suivr é lui plèr, le prandr é le gardé. Èl véku donk dan la tèrer de le pèrdr, épyan sè-z alur¨, sè-z atitud¨, boulvèrsé par un mo, plèn d'angouas dè k'il admirè une otr fam, vantè le charm d'un vizaj, ou la gras d'une tournur. Tou se k'èl ignorè de sa vi la fezè tranblé, é tou se k'èl an savè l'épouvantè. A chakune de ler¨ rankontr, èl devenè injényeuz à l'intèrojé, san k'il s'an-n apèrsu, pour lui fèr dir sè-z opinyon¨ sur lè jan¨ k'il avè vu¨, sur lè mèzon¨ ou il avè diné, sur lè-z inprésion¨ lè plus léjèr¨ de son èspri. Dè k'èl croyait deviné l'influans posibl de kèlk'un, èl la konbatè avèk une prodijyeuz astus, avèk d'inonbrabl¨ resours¨. O! souvan èl présanti sè kourt¨-z intrig, san rasine¨ profond¨, ki dur ui-t ou kinz jour¨, de tan-z an tan, dan l'ègzistans de tou-t artist an vu. Èl avè, pour insi dir, l'intuision du danjé, avan mèm d'ètr prèvnu de l'évèy d'un dézir nouvo ché Olivyé, par l'èr de fèt ke prèn lè yeu¨ é le vizaj d'un-n om ke surèksit une fantézi galant. Alor èl komansè à soufrir; èl ne dormè plus ke dè somèy¨ troublé par lè tortur du dout. Pour le surprandr, èl arivè ché lui san l'avouar prèvnu, lui jetè dè kèstyon¨ ki sanblè naiv¨, tatè son ker, ékoutè sa pansé, kom on tat, kom on-n ékout, pour konètr le mal kaché dan-z un-n ètr. É èl plerè sito k'èl étè sel, sur k'on-n alè le lui prandr sèt foua, lui volé sè-t amour à ki èl tenè si for pars k'èl y avè mi, avèk tout sa volonté, tout sa fors d'afèksion, tout sè-z èspérans¨ é tous¨ sè rèv. Osi, kan èl le santè revenir à èl, aprè sè rapid¨ éloignements, èl éprouvè à le reprandr, à le reposséder kom une choz pèrdu é retrouvé, un boner muiè é profon ki parfoua, kan èl pasè devan une égliz, la jetè dedan pour remèrsyé Dyeu. La préokupasion de lui plèr toujour, plus k'okune otr, é de le gardé kontr tout, avè fè de sa vi antyèr un konba inintèronpu de kokètri. Èl avè luté pour lui, devan lui, san sès, par la gras, par la boté, par l'élégans. Èl voulè ke partou ou il antandrè parlé d'èl, on vanta son charm, son gou, son èspri é sè toualèt¨. Èl voulè plèr o-z otr pour lui é lè séduir afin k'il fu fyé é jalou d'èl. É chak foua k'èl le devina jalou, aprè l'avouar fè un peu soufrir èl lui ménajè un triyonf ki ravivè son amou-r an-n èksitan sa vanité. Pui konprenan k'un-n om pouvè toujour rankontré, par le mond, une fam don la séduksion physique serè plus puisant, étan nouvèl, èl u rekour à d'otr moyens: èl le flata é le gata. D'une fason diskrèt é kontinu, èl fi koulé l'éloj sur lui; èl le bèrsa d'admirasion é l'anvlopa de konpliman¨, afin ke, partou ayer, il trouva l'amityé é mèm la tandrès un peu frouad¨-z é inkonplèt¨, afin ke si d'otr l'èmè osi, il fini par s'apèrsevouar k'okune ne le konprenè kom èl. Èl fi de sa mèzon, de sè deu salon¨ ou il antrè si souvan, un-n androua ou son orgey d'artist étè atiré otan ke son ker d'om, l'androua de Pari¨ ou il èmè le myeu venir pars ke tout sè konvouatiz¨ y étè-t an mèm tan satisfèt¨. Non selman, èl apri à dékouvrir tous¨ sè gou¨, afin de lui doné-r an lè rasazyan ché èl, une inprésion de byin-ètr ke ryin ne ranplasrè, mè èl su-t an fèr nètr de nouvo¨, lui kréé dè gourmandiz¨ de tout sort, matéryèl¨-z ou santimantal¨, dè-z abitud¨ de peti¨ souin¨, d'afèksion, d'adorasion, de flatri! Èl s'éforsa de séduir sè yeu¨ par dè-z élégans¨, son odora par dè parfun¨, son orèy par dè konpliman¨ é sa bouch par dè nouritur¨. Mè lorsk'èl u mi-z an son am é-t an sa chèr de sélibatèr égoist é fété une multitud de peti¨ bezouin¨ tyranniques, lorsk'èl fu byin sèrtèn k'okune mètrès n'orè kom èl le sousi de lè survéyé é de lè-z antretenir pour le ligoté par tout lè menu¨ jouisans¨ de la vi, èl u per tou-t à kou, an le voyant se dégouté de sa propr mèzon, se plindr san sès de vivr sel, é, ne pouvan venir ché èl k'avèk tout lè rézèrv inpozé par la sosyété, chèrché o Sèrkl, chèrché partou lè moyens d'adousir son izolman, èl u per k'il ne sonja o maryaj. An sèrtin jour¨, èl soufrè tèlman de tout sè-z inkyétud¨, k'èl dézirè la vyèyès pou-r an-n avouar fini avèk sèt angouas-la, é se repozé dan-z une afèksion refrouadi é kalm. Lè-z ané¨ pasèr, sepandan, san lè dézunir. La chèn ataché par èl étè solid, é èl an refezè lè-z ano¨ à mezur k'il¨ s'uzè. Mè toujour sousyeuz, èl survèyè le ker du pintr kom on survèy un-n anfan ki travèrs une ru plèn de vouatur, é chak jour ankor èl redoutè l'évèneman inkonu, don la menas è suspandu sur nou. Le kont, san soupson¨ é san jalouzi, trouvè naturèl sèt intimité de sa fam é d'un-n artist fameu ki étè resu partou avèk de gran¨-z égar¨. A fors de se vouar, lè deu-z om¨, abitué l'un-n à l'otr, avè fini par s'èmé. Ii Kan Bertin antra, le vandredi souar, ché son ami, ou il devè diné pour fété le retour d'Annette de Guilleroy, il ne trouva ankor, dan le peti salon Loui Xv, ke M. de Musadieu, ki venè d'arivé. S'étè un vyèy om d'èspri, ki orè pu devenir peu-ètr un om de valer, é ki ne se konsolè pouin de se k'il n'avè pa été. Ansyin konsèrvater dè muzé inpéryo¨, il avè trouvé moyan de se fèr renomé inspèkter dè Bo¨-z-Ar¨ sou la Républik, se ki ne l'anpèchè pa d'ètr, avan tou, l'ami dè Prins¨, de tous¨ lè Prins¨, dè Prinsès¨ é dè Duchès¨ de l'aristokrasi européèn, é le protèkter juré dè-z artist¨ de tout sort. Doué d'une intélijans alèrt, kapabl de tou-t antrevouar, d'une grand fasilité de parol ki lui pèrmètè de dir avèk agréman lè choz¨ lè plus ordinèr¨, d'une souplès de pansé ki le mètè à l'èz dan tous¨ lè milyeu¨, é d'un flèr subtil de diplomat ki lui fezè jujé lè-z om¨ à premyèr vu, il promnè, de salon-n an salon, le lon dè jour¨ é dè souar¨, son aktivité ékléré, inutil é bavard. Apt à tou fèr, sanblè-t-il, il parlè de tou-t avèk un sanblan de konpétans atachan é une klarté de vulgarisateur ki le fezè for aprésyé dè fam¨ du mond, à ki il randè lè sèrvis¨ d'un bazar roulan d'érudision. Il savè, an-n éfè, bokou de choz¨, san-z avouar jamè lu ke lè livr indispansabl¨; mè il étè o myeu avèk lè sin-q Akadémi¨, avèk tous¨ lè savan¨, tous¨ lè ékrivin¨, tous¨ lè-z érudi¨ spésyalist¨, k'il ékoutè avèk disèrneman. Il savè oublié osito lè-z èksplikasion¨ tro tèknik¨ ou inutil¨ à sè relatyon¨, retenè for byin lè-z otr, é prètè à sè konèsans¨ insi glané un tour ézé, klèr é bon anfan, ki lè randè fasil¨-z à konprandr kom dè fabliyo¨ syantifik¨. Il donè l'inprésion d'un-n antrepo d'idé¨, d'un de sè vast¨ magazin¨ ou on ne rankontr jamè lè-z objè¨ rar¨, mè ou tous¨ lè-z otr son-t à fouazon, à bon marché, de tout natur, de tout orijine, depui lè-z ustansil¨ de ménaj jusk'o vulgèr¨ instruman¨ de physique amuzant ou de chirurji domèstik. Lè pintr¨, avèk ki sè fonksion¨ le lèsè-t an rapor konstan, le blagè é le redoutè. Il ler randè, d'ayer, dè sèrvis¨, ler fezè vandr dè tablo¨, lè mètè-t an relatyon¨ avèk le mond, èmè lè prézanté, lè protéjé, lè lansé, sanblè se voué à une evr mystérieuse de fuzyon antr lè mondin¨ é lè-z artist¨, se fezè glouar de konètr intimman seu-si, é d'antré familyèrman ché seu-la, de déjené avèk le prins de Gal¨, de pasaj à Pari¨, é de diné, le souar mèm, avèk Paul Adelmans, Olivyé Bertin é Amaury Maldant. Bertin, ki l'èmè asé, le trouvan drol, dizè de lui: «S'è l'encyclopédie de Jul Verne, relyé an po d'ane!» Lè deu-z om¨ se sèrèr la min, é se mir à parlé de la situiasion politik, dè brui¨ de gèr ke Musadieu jujè alarman¨, pour dè rèzon¨ évidant¨ k'il èkspozè for byin, l'Allemagne ayant tou-t intérè à nou-z ékrazé é à até se moman atandu depui dis-ui-t an¨ par M. de Bismarck; tandis k'Olivyé Bertin prouvè, par dè-z arguman¨ iréfutabl¨, ke sè krint¨ étè chimérik¨, l'Allemagne ne pouvan ètr asé fol pour konpromètr sa konkèt dan-z une avantur toujour douteuz, é le Chanselyé asé inprudan pour riské, o dèrnyé¨ jour¨ de sa vi, son evr é sa glouar d'un sel kou. M. de Musadieu, sepandan, sanblè savouar dè choz¨ k'il ne voulè pa dir. Il avè vu d'ayer un ministr dan la journé é rankontré le gran-duk Wladimir, revnu de Kane¨, la vèy o souar. L'artist rézistè é, avèk une ironi trankil, kontèstè la konpétans dè jan¨ lè myeu informé. Dèryèr tout sè rumer¨, on préparè dè mouvman¨ de bours! Sel, M. de Bismarck devè avouar la-desu une opinyon arété, peu-ètr. M. de Guilleroy antra, sèra lè min¨ avèk anprèsman, an s'èkskuzan, par fraz onktuieuz¨, de lè-z avouar lèsé sel¨. --É vou, mon chèr député, demanda le pintr, ke pansé-vou dè brui¨ de gèr? M. de Guilleroy se lansa dan-z un diskour. Il an savè plus ke pèrsone kom manbr de la Chanbr, é sepandan il n'étè pa du mèm avi ke la plupar de sè kolèg¨. Non, il ne croyait pa à la probabilité d'un konfli prochin, à mouin k'il ne fu provoké par la turbulans fransèz é par lè rodomontad¨ dè soua-dizan patriyot¨ de la lig. É il fi de M. de Bismarck un portrè à gran¨ trè¨, un portrè à la Sin-Simon. Sè-t om-la, on ne voulè pa le konprandr, pars k'on prèt toujour o-z otr sa propr manyèr de pansé, é k'on lè kroua prè¨ à fèr se k'on orè fè à ler plas. M. de Bismarck n'étè pa un diplomat fau é manter, mè un fran, un brutal, ki kriyè toujour la vérité, anonsè toujour sè-z intantyon¨. «Je veu la pè,» di-il. S'étè vrai, il voulè la pè, ryin ke la pè, é tou le prouvè d'une fason aveglant depui dis-ui-t an¨, tou, jusk'à sè-z armeman¨, jusk'à sè-z alyans¨, jusk'à se fèso de pepl¨ uni kontr notr inpétuiozité. M. de Guilleroy konklu d'un ton profon, konvinku: «S'è-t un gran-t om, un trè gran-t om ki dézir la trankilité, mè ki kroua selman o menas é o moyens vyolan¨ pour l'obtenir. An som, Mésyeu¨, un gran barbar.» --Ki veu la fin veu lè moyens, repri M. de Musadieu. Je vou akord volontyé k'il ador la pè si vou me konsédé k'il a toujour anvi de fèr la gèr pour l'obtenir. S'è la d'ayer une vérité indiskutabl é fénoménal: on ne fè la gèr an se mond ke pour avouar la pè! Un domèstik anonsè:--Madam la duchès de Mortemain. Dan lè deu batan¨ de la port ouvèrt, aparu une grand é fort fam, ki antra avèk otorité. Guilleroy, se présipitan, lui bèza lè doua¨ é demanda: --Koman alé-vou, Duchès? Lè deu-z otr om¨ la saluièr avèk une sèrtèn familyarité distingé, kar la duchès avè dè fason¨ d'ètr kordyal¨-z é brusk¨. Vev du jénéral duk de Mortemain, mèr d'une fiy unik maryé o prins de Salia, fiy du marki de Farandal, de grand orijine é royalement rich, èl resevè dan son otèl de la ru de Varèn tout lè notoryété¨ du mond antyé, ki se rankontrè é se konplimantè ché èl. Okune Altès ne travèrsè Pari¨ san diné à sa tabl, é okun om ne pouvè fèr parlé de lui san k'èl u osito le dézir de le konètr. Il falè k'èl le vi, k'èl le fi kozé, k'èl le juja. É sela l'amuzè bokou, ajitè sa vi, alimantè sèt flam de kuryozité otèn é byinvèyant ki brulè-t an-n èl. Èl s'étè à pèn asiz, kan le mèm domèstik kriya:--Mesyeu le baron é madam la barone de Corbelle. Il¨-z étè jene¨, le baron chov é gro, la barone fluèt, élégant, trè brune. Se koupl avè une situiasion spésyal dan l'aristokrasi fransèz, du unikman o choua skrupuleu de sè relatyon¨. De petit noblès, san valer, san-z èspri, mu dan tous¨ sè-z akt¨ par un amour imodéré de se ki è sélèkt, kom il fo é distingé, il étè parvenu, à fors de anté unikman lè mèzon¨ lè plus prinsyèr¨, à fors de montré sè santiman¨ royalistes, pyeu, korèkt¨-z o suprèm degré, à fors de rèspèkté tou se ki doua ètr rèspèkté, de méprizé tou se ki doua ètr méprizé, de ne jamè se tronpé sur un pouin dè dogm¨ mondin¨, de ne jamè ézité sur un détay d'étikèt, à pasé o yeu¨ de bokou pour la fine fler du high-life. Son opinyon formè une sort de kod du kom il fo, é sa prézans dan-z une mèzon konstituiè pour èl un vrai titr d'onorabilité. Lè Corbelle étè paran¨ du kont de Guilleroy. --É byin, di la duchès étoné, é votr fam? --Un-n instan, un peti instan, demanda le kont. Il y a une surpriz, èl v venir. Kan Madam de Guilleroy, maryé depui un moua, avè fè son antré dan le mond, èl fu prézanté à la duchès de Mortemain, ki tou de suit l'èma, l'adopta, la patrona. Depui vin-t an¨, sèt amityé ne s'étè pouin démanti, é kan la duchès dizè «ma petit», on-n antandè ankor an sa voua l'émosion de sèt tokad subit é pèrsistant. S'è ché èl k'avè u lyeu la rankontr du pintr é de la kontès. Musadieu s'étè aproché, il demanda: --La duchès a-t-èl été vouar l'èkspozision dè-z Intempérants? --Non, k'è-se ke s'è? --Un group d'artist¨ nouvo¨, dè-z inprèsionist¨ à l'éta d'ivrès. Il y an-n a deu trè for¨. La grand dam murmura avèk dédin: --Je n'èm pa lè plèzantri¨ de sè mésyeu¨. Otoritèr, brusk, n'admètan gèr d'otr opinyon ke la syèn, fondan la syèn unikman sur la konsyans de sa situiasion sosyal, konsidéran, san byin s'an randr kont, lè-z artist¨ é lè savan¨ kom dè mèrsenèr¨ intélijan¨ charjé par Dyeu d'amuzé lè jan¨ du mond ou de ler randr dè sèrvis¨, èl ne donè d'otr baz à sè jujman¨ ke le degré d'étoneman é de plézir irèzoné ke lui prokurè la vu d'une choz, la lèktur d'un livr ou le rési d'une dékouvèrt. Grand, fort, lourd, rouj, parlan o, èl pasè pour avouar gran-t èr pars ke ryin ne la troublè, k'èl ozè tou dir é protéjè le mond antyé, lè prins¨ détrônés par sè résèpsion¨-z an ler oner, é mèm le Tou-Puisan, par sè larjès¨ o klèrjé é sè don¨ o-z égliz¨. Musadieu repri: --La duchès sè-èl k'on kroua avouar arété l'asasin de Mari Lambourg? Son intérè s'évèya bruskeman, é èl répondi: --Non, rakonté-moua sa? É il nara lè détay¨. O, trè mègr, portan un jilè blan, de peti¨ dyaman¨ kom bouton¨ de chemiz, il parlè san jèst¨, avèk un-n èr korèkt ki lui pèrmètè de dir lè choz¨ trè ozé don il avè la spésyalité. For myope, il sanblè, malgré son pins-né, ne jamè vouar pèrsone, é kan il s'asseyait on-n u di ke tout l'osatur de son kor se kourbè suivan la form du fotey. Son tors pliyé devenè tou peti, s'afèsè kom si la kolone vèrtébral u été an kaoutchou; sè janb¨ krouazé l'une sur l'otr sanblè deu ruban¨ anroulé, é sè lon¨ bra retenu¨ par seu du syèj, lèsè pandr dè min¨ pal¨, o doua¨ intèrminabl¨. Sè cheveu¨ é sa moustach tin¨ artisteman, avèk dè mèch¨ blanch¨ abilman oublié, étè un sujè de plèzantri frékan. Kom il èksplikè à la duchès ke lè bijou¨ de la fiy publik asasiné avè été doné-z an kado par le mertriyé prézumé à une otr kréatur de mer¨ léjèr¨, la port du gran salon s'ouvri de nouvo, tout grand, é deu fam¨-z an toualèt de dantèl blanch, blond¨, dan-z une krèm de maline¨, se resanblan kom deu ser¨ d'aj trè diféran, l'une un peu tro mur, l'otr un peu tro jen, l'une un peu tro fort, l'otr un peu tro mins, s'avansè-t an se tenan par la tay é-t an souryan. On kriya, on-n aplodi. Pèrsone, sof Olivyé Bertin, ne savè le retour d'Annette de Guilleroy, é l'aparision de la jen fiy à koté de sa mèr ki, d'un peu louin, sanblè prèsk osi frèch é mèm plus bèl, kar, fler tro ouvèrt, èl n'avè pa fini d'ètr éklatant, tandis ke l'anfan, à pèn épanoui, komansè selman à ètr joli, lè fi trouvé charmant¨ tout lè deu. La duchès ravi, batan dè min¨, s'èksklamè: --Dyeu! k'èl¨ son ravisant¨-z é amuzant¨ l'une à koté de l'otr! Regardé donk, Mesyeu de Musadieu, kom èl¨ se resanbl! On konparè; deu-z opinyon¨ se formèr osito. D'aprè Musadieu, lè Corbelle é le kont de Guilleroy, la kontès é sa fiy ne se resanblè ke par le tin, lè cheveu¨, é surtou lè yeu¨, ki étè tou-t à fè lè mèm, égalman tachté de pouin¨ nouar¨, parèy¨ à dè minuskul¨ gout¨ d'ankr tonbé sur l'iris bleu. Mè d'isi peu, kan la jen fiy serè devenu une fam, èl¨ ne se resanblerè prèsk plus. D'aprè la duchès, o kontrèr, é d'aprè Olivyé Bertin, èl¨ étè-t an tou sanblabl¨, é sel la diférans d'aj lè fezè parètr diférant. Le pintr dizè: --È-t-èl chanjé, depui troua an¨? Je ne l'orè pa rekonu, je ne vè plu-z ozé la tutoyer. La kontès se mi à rir. --A! par ègzanpl! Je voudrè byin vou vouar dir «vou» à Annette. La jen fiy, don la futur kraneri aparèsè sou dè-z èr¨ timidman èspyègl¨, repri: --S'è moua ki n'ozrè plus dir «tu» à M. Bertin. Sa mèr souri. --Gard sèt movèz abitud, je te la pèrmè. Vou referez vit konèsans. Mè Annette remuiè la tèt. --Non, non. Sa me jènerè. La duchès, l'ayant anbrasé, l'ègzaminè-t an konèseuz intérésé. --Voyons, petit, regard-moua byin-n an fas. Oui, tu a tou-t à fè le mèm regar ke ta mèr; tu sera pa mal dan kèlk tan, kan tu ora pri du briyan. Il fo angrésé, pa bokou, mè un peu; tu è mégrichone. La kontès s'ékriya: --O! ne lui dit¨ pa sela. --É pourkoua? --S'è si agréabl d'ètr mins! Moua je vè me fèr mégrir. Mè Madam de Mortemain se facha, oublian, dan la vivasité de sa kolèr, la prézans d'une fiyèt. --A toujour! vou-z an-n èt toujour à la mod dè-z os, pars k'on lè abiy myeu ke la chèr. Moua je sui de la jénérasion dè fam¨ gras¨! Ojourd'ui s'è la jénérasion dè fam¨ mègr¨! Sa me fè pansé o vach¨ d'Égypte. Je ne konpran pa lè-z om¨, par ègzanpl, ki on l'èr d'admiré vo karkas¨. De notr tan, il¨ demandè myeu. Èl se tu o milyeu dè sourir¨, pui repri: --Regard ta maman, petit, èl è trè byin, just à pouin, imit-la. On pasè dan la sal à manjé. Lorsk'on fu-t asi, Musadieu repri la diskusion. --Moua, je di ke lè-z om¨ douav ètr mègr¨, pars k'il¨ son fè¨ pour dè-z ègzèrsis¨ ki réklam de l'adrès é de l'ajilité, inkonpatibl¨-z avèk le vantr. Le ka dè fam¨ è-t un peu diféran. È-se pa votr avi, Corbelle? Corbelle fu pèrplèks, la duchès étan fort, é sa propr fam plus ke mins! Mè la barone vin o sekour de son mari, é rézoluman se prononsa pour la svèltès. L'ané d'avan, èl avè du luté kontr un komansman d'anbonpouin, k'èl domina trè vit. Madam de Guilleroy demanda: --Dit¨ koman vou-z avé fè? É la barone èksplika la métod employée par tout lè fam¨ élégant¨ du jour. On ne buvè pa-z an manjan. Une er aprè le repa selman, on se pèrmètè une tas de té, trè cho, brulan. Sela réusisè à tou le mond. Èl sita dè-z ègzanpl¨ étonan¨ de gros¨ fam¨ devenu, an troua moua, plus fine¨ ke dè lam¨ de kouto. La duchès ègzaspéré s'ékriya: --Dyeu! ke s'è bèt de se torturé insi! Vou n'èmé ryin, mè ryin, pa mèm le chanpagn. Voyons, Bertin, vou ki èt artist, k'an pansé-vou? --Mon Dyeu, Madam, je sui pintr, je drap, sa m'è-t égal! Si j'étè skulter, je me plindrè. --Mè vou-z èt om, ke préféré-vou? --Moua? ... une ... élégans un peu nouri, se ke ma kuizinyèr apèl un bon peti poulè de grin. Il n'è pa gra, il è plin é fin. La konparèzon fi rir; mè la kontès inkrédul regardè sa fiy é murmurè: --Non, s'è trè janti d'ètr mègr, lè fam¨ ki rèst mègr¨ ne vyèyis pa. Se pouin-la fu-t ankor diskuté é partaja la sosyété. Tou le mond, sepandan, se trouva à peu prè d'akor sur sesi: k'une pèrsone trè gras ne devè pa mégrir tro vit. Sèt obsèrvasion dona lyeu à une revu dè fam¨ konu dan le mond é à de nouvèl¨ kontèstasion¨ sur ler gras, ler chik é ler boté. Musadieu jujè la blond markiz de Lochrist inkonparableman charmant, tandis ke Bertin èstimè san rival Madam Mandelière, brune, avèk son fron ba, sè yeu¨ sonbr é sa bouch un peu grand, ou sè dan¨ sanblè luir. Il étè asi à koté de la jen fiy, é, tou-t à kou, se tournan vèr èl: --Ékout byin, Nanette. Tou se ke nou dizon la, tu l'antandra répété o mouin une foua par semèn, jusk'à se ke tu soua vyèy. An uit jour¨ tu sora par ker tou se k'on pans dan le mond, sur la politik, lè fam¨, lè pyès¨ de téatr é le rèst. Il n'y ora k'à chanjé lè non¨ dè jan¨ ou lè titr dè-z evr de tan-z an tan. Kan tu nou-z ora tous¨-z antandu¨-z èkspozé é défandr notr opinyon, tu chouazira pézibleman la tyèn parmi sèl k'on doua avouar, é pui tu n'ora plus bezouin de pansé à ryin, jamè; tu n'ora k'à te repozé. La petit, san répondr, leva sur lui un-n ey malin, ou vivè une intélijans jen, alèrt, tenu an lès é prèt à partir. Mè la duchès é Musadieu, ki jouè o-z idé¨ kom on jou à la bal, san s'apèrsevouar k'il¨ se renvoyaient toujour lè mèm, protèstèr o non de la pansé é de l'aktivité umèn¨. Alor Bertin s'éforsa de démontré konbyin l'intélijans dè jan¨ du mond, mèm lè plu-z instrui, è san valer, san nouritur é san porté, konbyin ler¨ croyances son povreman fondé, ler atansion o choz¨ de l'èspri fèbl é indiférant, ler¨ gou¨ sotiyan¨-z é douteu. Sézi par un de sè-z aksè d'indignasion à mouatyé vrè¨, à mouatyé faktis¨, ke provok d'abor, le dézir d'ètr élokan, é k'échof tou-t à kou un jujman klèr, ordinèrman obskursi par la byinvèyans, il montra koman lè jan¨ ki on pour unik okupasion dan la vi de fèr dè vizit é de diné-r an vil, se trouv devenir, par une irézistibl fatalité, dè-z ètr¨ léjé¨-z é janti¨, mè banal¨, k'ajit vagman dè sousi¨, dè croyances é dè-z apéti¨ supèrfisyèl¨. Il montra ke ryin ché eu¨ n'è profon, ardan, sinsèr, ke ler kultur intélèktuièl étan nul, é ler érudision un sinpl vèrni, il¨ demer, an som, dè manekin¨ ki done l'iluzyon é fon lè jèst¨ d'ètr¨ d'élit k'il¨ ne son pa. Il prouva ke lè frèl¨ rasine¨ de ler¨-z instin¨-z ayant pousé dan lè konvansion¨, é non dan lè réalité¨, il¨ n'èm ryin véritableman, ke le luks mèm de ler ègzistans è-t une satisfaksion de vanité é non l'apèzman d'un bezouin rafiné de ler kor, kar on manj mal ché eu¨, on y boua de movè vin¨, payés for chèr. --Il¨ viv, dizè-t-il, à koté de tou, san ryin vouar é ryin pénétré; à koté de la syans k'il¨-z ignor; à koté de la natur k'il¨ ne sav pa regardé; à koté du boner, kar il¨ son inpuisan¨ à jouir ardaman de ryin; à koté de la boté du mond ou de la boté de l'ar, don-t il¨ parl san l'avouar dékouvèrt, é mèm san y krouar, kar il¨-z ignor l'ivrès de gouté o joua¨ de la vi é de l'intélijans. Il¨ son-t inkapabl¨ de s'ataché à une choz jusk'à l'èmé unikman, de s'intérésé à ryin jusk'à ètr iluminé par le boner de konprandr. Le baron de Corbelle kru devouar prandr la défans de la bone konpagni. Il le fi avèk dè-z arguman¨ inkonsistan¨-z é iréfutabl¨, de sè arguman¨ ki fond devan la rèzon kom la nèj o feu, é k'on ne peu sézir, dè-z arguman¨ apsurd¨ é triyonfan¨ de kuré de kanpagn ki démontr Dyeu. Il konpara, pour finir, lè jan¨ du mond o chevo¨ de kours ki ne sèrv à ryin, à vrai dir, mè ki son la glouar de la ras chevaline. Bertin, jèné devan sè-t advèrsèr, gardè mintnan un silans dédègneu-z é poli. Mè, soudin, la bétiz du baron l'irita, é intèronpan adrouatman son diskour, il rakonta, du levé jusk'o kouché, san ryin-n omètr, la vi d'un-n om byin èlvé. Tous¨ lè détay¨ fineman sézi dèsinè une silouèt irézistibleman komik. On voyait le mesyeu abiyé par son valè de chanbr, èkspriman d'abor o kouafer ki le venè razé kèl-z idé¨ jénéral¨, pui, o moman de la promnad matinal, intèrojan lè palfrenyé¨ sur la santé dè chevo¨, pui trotan par lè-z alé du boua, avèk l'unik sousi de salué é d'ètr salué, pui déjenan-t an fas de sa fam, sorti an koupé de son koté, é ne lui parlan ke pour énuméré le non dè pèrsone¨ apèrsu le matin, pui alan jusk'o souar, de salon-n an salon, se retranpé l'intélijans dan le komèrs de sè sanblabl¨, é dinan ché un prins ou étè diskuté l'atitud de l'Europe, pour finir ansuit la souaré o foyer de la dans, à l'Opéra, ou sè timid¨ prétansion¨ de viver étè satisfèt¨-z inosaman par l'aparans d'un movè lyeu. Le portrè étè si just, san ke l'ironi an fu blèsant pour pèrsone, k'un rir kourè otour de la tabl. La duchès, sekoué par une gété retenu de gros pèrsone, avè dan la pouatrine de petit¨ sekous¨ diskrèt¨. Èl di anfin: --Non, vrèman, s'è tro drol, vou me feré mourir de rir. Bertin, trè èksité, riposta: --O! Madam, dan le mond on ne mer pa de rir. S'è-t à pèn si on ri. On-n a la konplèzans, par bon gou, d'avouar l'èr de s'amuzé é de fèr sanblan de rir. On-n imit asé byin la grimas, on ne fè jamè la choz. Alé dan lè téatr¨ populèr¨, vou vèré rir. Alé ché lè bourjoua ki s'amuz, vou vèré rir jusk'à la sufokasion! Alé dan lè chanbré¨ de solda¨, vou vèré dè om¨ étranglé, lè yeu¨ plin¨ de larm¨, se tordr sur ler li devan lè fars d'un loustik. Mè dan no salon¨ on ne ri pa. Je vou di k'on fè le simulakr de tou, mèm du rir. Musadieu l'arèta: --Pèrmèté; vou-z èt sévèr! Vou-mèm, mon chèr, il me sanbl pourtan ke vou ne dédègné pa se mond ke vou rayé si byin. Bertin souri. --Moua, je l'èm. --Mè alor? --Je me mépriz un peu kom un métis de ras douteuz. --Tou sela, s'è de la poz, di la duchès. É kom il se défandè de pozé, èl tèrmina la diskusion-n an déklaran ke tous¨ lè-z artist¨ èmè à fèr prandr o jan¨ dè vési¨ pour dè lantèrn. La konvèrsasion, alor, devin jénéral, éflera tou, banal é dous, amikal é diskrèt, é, kom le diné touchè à sa fin, la kontès, tou-t à kou, s'ékriya, an montran sè vèr¨ plin¨ devan èl: --É byin, je n'é ryin bu, ryin, pa une gout, nou vèron si je maigrirai. La duchès, furyeuz, voulu la forsé à avalé une gorjé ou deu d'o minéral; se fu-t an vin, é èl s'ékriya: --O! la sot! vouala ke sa fiy v lui tourné la tèt. Je vou-z an pri, Guilleroy, anpèché votr fam de fèr sèt foli. Le kont, an trin d'èkspliké à Musadieu le système d'une bateuz mékanik invanté an-n Amérique, n'avè pa antandu. --Kèl foli, duchès? --La foli de voulouar mégrir. Il jeta sur sa fam un regar byinvèyan-t é indiféran. --S'è ke je n'é pa pri l'abitud de la kontraryé. La kontès s'étè levé an prenan le bra de son vouazin; le kont ofri le syin à la duchès, é on pasa dan le gran salon, le boudouar du fon étan rézèrvé o résèpsion¨ de la journé. S'étè une pyès trè vast é trè klèr. Sur lè katr¨ mur¨, de larj¨ é bo¨ pano¨ de soua bleu pal à désin¨ ansyin¨ anfèrmé an dè-z ankadreman¨ blan¨ é or prenè sou la lumyèr dè lanp¨ é du lustr une tint lunèr dous é viv. O milyeu du prinsipal, le portrè de la kontès par Olivyé Bertin sanblè abité, animé l'aparteman. Il y étè ché lui, mèlè à l'èr mèm du salon son sourir de jen fam, la gras de son regar, le charm léjé de sè cheveu¨ blon¨. S'étè d'ayer prèsk un-n uzaj, une sort de pratik d'urbanité, kom le sign de kroua-z an-n antran dan lè égliz¨, de konplimanté le modèl sur l'evr du pintr chak foua k'on s'arètè devan. Musadieu n'y mankè jamè. Son opinyon de konèser komisioné par l'Éta-t ayant une valer d'èkspèrtiz légal, il se fezè un devouar d'afirmé souvan, avèk konviksion, la supéryorité de sèt pintur. --Vrèman, di-il, vouala le plus bo portrè modèrn ke je konès. Il y a la dedan une vi prodijyeuz. Le kont de Guilleroy, ché ki l'abitud d'antandr vanté sèt toual avè anrasiné la konviksion k'il posédè un chèf-d'evr, s'aprocha pour ranchérir, é, pandan une minut ou deu, il¨ akumulèr tout lè formul¨ usitées é tèknik¨ pour sélébré lè kalité¨ aparant¨-z é intentionnelles de se tablo. Tous¨ lè yeu¨, levé vèr le mur, sanblè ravi d'admirasion, é Olivyé Bertin, akoutumé à sè-z éloj¨, okèl il ne prètè gèr plus d'atansion k'on ne fè o kèstyon¨ sur la santé, aprè une rankontr dan la ru, redrèsè sepandan la lanp à réflèkter plasé devan le portrè pour l'ékléré, le domèstik l'ayant pozé, par néglijans, un peu de travèr. Pui on s'asi, é le kont s'étan aproché de la duchès, èl lui di: --Je kroua ke mon neveu v venir me chèrché é vou demandé une tas de té. Ler¨ dézir¨, depui kèlk tan, s'étè rankontré é deviné, san k'il¨ se lè fu-t ankor konfyé, mèm par dè sou-z-antandu¨. Le frèr de la duchès de Mortemain, le marki de Farandal, aprè s'ètr prèsk antyèrman ruiné o jeu, étè mor d'une chut de cheval, an lèsan une vev é un fis¨. Agé mintnan de vin-uit an¨, se jen om, un dè plus konvouaté mener¨ de kotiyon d'Europe, kar on le fezè venir parfoua à Vyèn é à Londres pour kouroné par dè tour¨ de vals dè bal¨ prinsyé¨, byin k'à peu prè san fortune, demerè par sa situiasion, par sa famiy, par son non, par sè paranté¨ prèsk royales, un dè-z om¨ lè plus rechèrché é lè plu-z anvyé de Pari¨. Il falè afèrmir sèt glouar tro jen, dansant é sportiv, é aprè un maryaj rich, trè rich, ranplasé lè suksè mondin¨ par dè suksè politik¨. Dè k'il serè député, le marki devyindrè, par se sel fè, une dè kolone¨ du trone futur, un dè konsèyé¨ du roua, un dè chèf¨ du parti. La duchès, byin ranségné, konèsè l'énorm fortune du kont de Guilleroy, thésaurisateur prudan lojé dan-z un sinpl aparteman kan il orè pu vivr an gran sègner dan-z un dè plus bo¨ otèl¨ de Pari¨. Èl savè sè spékulasion¨ toujour ereuz¨, son flèr subtil de finansyé, sa partisipasion o-z afèr lè plus fruktuieuz¨ lansé depui di-z an¨, é èl avè u la pansé de fèr épouzé à son neveu la fiy du député norman à ki se maryaj donerè une influans prépondérant dan la sosyété aristokratik de l'antouraj dè prins¨. Guilleroy, ki avè fè un maryaj rich é multipliyé par son adrès une bèl fortune pèrsonèl, kouvè mintnan d'otr anbision¨. Il croyait o retour du roua é voulè, se jour-la, ètr an mezur de profité de sè-t évèneman de la fason la plus konplèt. Sinpl député, il ne kontè pa pour gran'-choz. Bo-pèr du marki de Farandal, don lè-z ayeu¨ avè été lè familyé¨ fidèl¨ é préféré de la mèzon royale de France, il montè o premyé ran. L'amityé de la duchès pour sa fam prètè-t an-n outr à sèt unyon un karaktèr d'intimité trè présyeu, é par krint k'une otr jen fiy se rankontra ki plu subitman o marki, il avè fè revenir la syèn afin de até lè-z évèneman¨. Madam de Mortemain, présantan sè projè¨ é lè devinan, y prètè une konplisité silansyeuz, é, se jour-la mèm, byin k'èl n'u pa été prèvnu du brusk retour de la jen fiy, èl avè angajé son neveu à venir ché lè Guilleroy, afin de l'abitué, peu à peu, à antré souvan dan sèt mèzon. Pour la premyèr foua, le kont é la duchès parlèr à mo¨ kouvèr de ler¨ dézir¨, é-t an se kitan, un trété d'alyans étè konklu. On ryè à l'otr bou du salon. M. de Musadieu rakontè à la barone de Corbelle la prézantasion d'une anbasad nègr o Prézidan de la Républik, kan le marki de Farandal fu-t anonsé. Il paru sur la port é s'arèta. Par un jèst du bra rapid é familyé, il poza un monokl sur son ey droua, é l'y lèsa kom pour rekonètr le salon ou il pénétrè, mè pour doné, peu-ètr, o jan¨ ki s'y trouvè, le tan de le vouar, é pour marké son antré. Pui, par un-n inpèrsèptibl mouvman de la jou é du soursi, il lèsa retonbé le morso de vèr o bou d'un cheveu de soua nouar, é s'avansa vivman vèr Madam de Guilleroy don-t il bèza la min tandu, an s'inklinan trè ba. Il an fi otan pour sa tant, pui il saluia an sèran lè-z otr min¨, alan de l'un-n à l'otr avèk une élégant èzans. S'étè un gran garson à moustach¨ rous¨, un peu chov déja, tayé an-n ofisyé, avèk dè-z alur¨ anglèz¨ de sportsman. On santè, à le vouar, un de sè-z om¨ don tous¨ lè manbr¨ son plus ègzèrsé ke la tèt, é ki n'on d'amour ke pour lè choz¨ ou se dévlop la fors é l'aktivité physiques. Il étè instrui pourtan, kar il avè apri-z é il aprenè ankor chak jour, avèk une grand tansion d'èspri, tou se k'il lui serè-t util de savouar plus tar: l'istouar, an s'acharnan sur lè dat é-t an se méprenan sur lè-z ansègnman¨ dè fè¨, é lè notyon¨ élémantèr¨ d'ékonomi politik nésésèr¨ à un député, l'A B S de la sosyoloji à l'uzaj dè klas dirijant¨. Musadieu l'èstimè, dizan: «Se sera un-n om de valer.» Bertin aprésyè son adrès é sa viger. Il¨-z alè à la mèm sal d'arm, chasè ansanbl souvan, é se rankontrè à cheval dan lè-z alé du boua. Antr eu¨-z étè donk né une sympathie de gou¨ komun¨, sèt fran-masoneri instinktiv ke kré antr deu om¨ un sujè de konvèrsasion tou trouvé, agréabl à l'un kom à l'otr. Kan on prézanta le marki à Annette de Guilleroy, il u bruskeman le soupson dè konbinèzon¨ de sa tant, é, aprè s'ètr inkliné, il la parkouru d'un regar rapid d'amater. Il la juja jantiy, é surtou plèn de promès¨, kar il avè tan kondui de kotiyon¨ k'il s'y konèsè-t an jene¨ fiy¨ é pouvè prédir prèsk à kou sur l'avnir de ler boté, kom un èkspèr ki gout un vin tro vèr. Il échanja selman avèk èl kèlk fraz insignifyant¨, pui s'asi oprè de la barone de Corbelle, afin de potiner à mi-voua. On se retira de bone er, é kan tou le mond fu parti, l'anfan kouché, lè lanp¨ étint¨, lè domèstik¨ remonté-z an ler¨ chanbr, le kont de Guilleroy, marchan à travèr le salon, ékléré selman par deu bouji¨, retin lontan la kontès ansomèyé sur un fotey, pour dévlopé sè-z èspérans¨, détayé l'atitud à gardé, prévouar tout lè konbinèzon¨, lè chans¨ é lè prékosion¨ à prandr. Il étè tar kan il se retira, ravi d'ayer de sa souaré, é murmuran: --Je kroua byin ke s'è-t une afèr fèt. Iii «_Kan vyindré-vou, mon-n ami? Je ne vou-z é pa apèrsu depui troua jour¨, é sela me sanbl lon. Ma fiy m'okup bokou, mè vou savé ke je ne peu plus me pasé de vou_.» Le pintr, ki crayonnait dè-z èskis¨, chèrchan toujour un sujè nouvo, relu le biyè de la kontès, pui ouvran le tirouar d'un sekrétèr, il l'y dépoza sur un-n ama d'otr lètr¨ antasé la depui le débu de ler lyèzon. Il¨ s'étè akoutumé, gras o fasilité de la vi mondèn, à se vouar prèsk chak jour. De tan-z an tan, èl venè ché lui, é le lèsan travayé, s'asseyait pandan une er ou deu dan le fotey ou èl avè pozé jadis. Mè kom èl krègnè un peu lè remark dè domèstik¨, èl préférè pour sè rankontr kotidyèn¨, pour sèt petit monè de l'amour, le resevouar ché èl, ou le retrouvé dan-z un salon. On-n arètè un peu d'avans sè konbinèzon¨, ki sanblè toujour naturèl¨-z à M. de Guilleroy. Deu foua par semèn o mouin le pintr dinè ché la kontès avèk kèl-z ami¨; le lundi, il la saluiè régulyèrman dan sa loj à l'Opéra; pui il¨ se donè randé-vou dan tèl ou tèl mèzon, ou le azar lè-z amnè à la mèm er. Il savè lè souar¨ ou èl ne sortè pa, é il antrè alor prandr une tas de té ché èl, se santan ché lui prè de sa rob, si tandreman é si surman lojé dan sèt afèksion muri, si kapturé par l'abitud de la trouvé kèlk par, de pasé à koté d'èl kèl-z instan¨, d'échanjé kèlk parol¨, de mélé kèlk pansé, k'il éprouvè, byin ke la flam viv de sa tandrès fu depui lontan apézé, un bezouin insésan de la vouar. Le dézir de la famiy, d'une mèzon animé, abité, du repa-z an komun, dè souaré¨ ou l'on koz san fatig avèk dè jan¨ depui lontan konu¨, se dézir du kontakt, du coudoiement, de l'intimité ki somèy an tou ker umin, é ke tou vyeu garson promèn, de port an port, ché sè-z ami¨ ou il instal un peu de lui, ajoutè une fors d'égoizm à sè santiman¨ d'afèksion. Dan sèt mèzon ou il étè èmé, gaté, ou il trouvè tou, il pouvè ankor repozé é dorloté sa solitud. Depui troua jour¨ il n'avè pa revu sè-z ami¨, ke le retour de ler fiy devè ajité bokou, é il s'ennuyait déja, un peu faché mèm k'il¨ ne l'us pouin aplé plus to, é mètan une sèrtèn diskrésion à ne lè pouin solisité le premyé. La lètr de la kontès le soulva kom un kou de fouè. Il étè troua er¨ de l'aprè-midi. Il se désida imédyatman à se randr ché èl pour la trouvé avan k'èl sorti. Le valè de chanbr paru, aplé par un kou de sonèt. --Kèl tan, Jozèf? --Trè bo, Mesyeu. --Cho. --Oui, Mesyeu. --Jilè blan, jakèt bleu, chapo gri. Il avè toujour une tenu trè élégant; mè byin k'il fu abiyé par un tayer o style korèkt, la fason sel don-t il portè sè vètman¨, don-t il marchè, le vantr sanglé dan-z un jilè blan, le chapo de feutr gri, o de form, un peu rejté an-n aryèr, sanblè révélé tou de suit k'il étè artist é sélibatèr. Kan il ariva ché la kontès, on lui di k'èl se préparè à fèr une promnad o boua. Il fu mékontan é atandi. Selon son abitud, il se mi à marché à travèr le salon, alan d'un syèj à l'otr ou dè fenètr¨ o mur¨, dan la grand pyès asonbri par lè rido¨. Sur lè tabl léjèr¨, o pyé¨ doré, dè biblo¨ de tout sort, inutil¨, joli¨ é kouteu, trènè dan-z un dézordr chèrché. S'étè de petit¨ bouat¨ ansyèn¨-z an-n or travayé, dè tabatyèr¨ à minyatur¨, dè statuièt¨ d'ivouar, pui dè-z objè¨-z an-n arjan mat tou-t à fè modèrn¨, d'une drolri sévèr, ou aparèsè le gou anglè: un minuskul poual de kuizine, é desu, un cha buvan dan-z une kasrol, un-n étui à sigarèt¨, simulan un gro pin, une kafetyèr pour mètr dè-z alumèt¨, é pui dan-z un-n ékrin tout une parur de poupé, kolyé¨, braslè¨, bag¨, broch¨, boukl d'orèy¨ avèk dè briyan¨, dè safir¨, dè rubi, dè-z èmerod¨, mikroskopik fantézi ki sanblè ègzékuté par dè bijoutyé¨ de Lilliput. De tan-z an tan, il touchè un-n objè, doné par lui, à kèlk anivèrsèr, le prenè, le manyè, l'ègzaminè avèk une indiférans rêvassante, pui le remètè à sa plas. Dan-z un kouin, kèlk livr rarman ouvèr, relyé avèk luks, s'ofrè à la min sur un géridon porté par un sel pyé, devan un peti kanapé de form rond. On voyait osi sur se mebl la _Revu dè Deu Mond¨_, un peu fripé, fatigé, avèk dè paj¨ kornèr¨, kom si on l'avè lu é relu, pui d'otr publikasion¨ non koupé, lè _Ar¨ modèrn¨_, k'on doua resevouar unikman à koz du pri, l'aboneman koutan katr¨ san fran¨ par an, é la _Fey libr_, mins plakèt à kouvèrtur bleu, ou se répand lè poèt¨ lè plus résan¨ k'on-n apèl lè «Énèrvé». Antr lè fenètr¨, le buro de la kontès, mebl kokè du dèrnyé syèkl, sur lekèl èl ékrivè lè répons¨ o kèstyon¨ présé¨ aporté pandan lè résèpsion¨. Kèl-z ouvraj¨ ankor sur se buro, lè livr familyé¨, ansègn de l'èspri é du ker de la fam: _Musset, Manon Lescaut, Werther_; é, pour montré k'on n'étè pa étranjé o sansasion¨ konpliké é o mystères de la psychologie, _lè Fler¨ du mal, le Rouj é le Nouar, la Fam o_ Xviiie _syèkl, Adolphe._ A koté dè volum¨, un charman mirouar à min, chèf-d'evr d'orfèvreri, don la glas étè retourné sur un karé de velour brodé, afin k'on pu admiré sur le do un kuryeu travay d'or é d'arjan. Bertin le pri é se regarda dedan. Depui kèl-z ané¨ il vyèyisè tèribleman, é byin k'il juja son vizaj plus orijinal k'otrefoua, il komansè à s'atristé du poua de sè jou é dè plisur¨ de sa po. Une port s'ouvri dèryèr lui.. --Bonjour, Mesyeu Bertin, dizè Annette. --Bonjour, petit, tu va byin? --Trè byin, é vou? --Koman, tu ne me tutoua pa, désidéman. --Non, vrai, sa me jèn. --Alon donk! --Oui, sa me jèn. Vou m'intimidé. --Pourkoua sa? --Pars ke ... pars ke vou n'èt ni asé jen ni asé vyeu! ... Le pintr se mi à rir. --Devan sèt rèzon, je n'insist pouin. Èl rouji tou-t à kou, jusk'à la po blanch ou pous lè premyé¨ cheveu¨, é repri, konfuz: --Maman m'a charjé de vou dir k'èl dèsandè tou de suit, é de vou demandé si vou voulyé venir o boua de Boulogne avèk nou. --Oui, sèrtèneman. Vou-z èt sel¨? --Non, avèk la duchès de Mortemain. --Trè byin, j'an sui. --Alor, vou pèrmèté ke j'ay mètr mon chapo? --V, mon-n anfan! Kom èl sortè, la kontès antra, voualé, prèt à partir. Èl tandi sè min¨. --On ne vou voua plus? K'è-se ke vou fèt? --Je ne voulè pa vou jéné-r an se moman. Dan la fason don èl prononsa «Olivyé», èl mi tous¨ sè reproch é tou son atachman. --Vou-z èt la mèyer fam du mond, di-il, ému par l'intonasion de son non. Sèt petit kerèl de ker fini é aranjé, èl repri sur le ton dè kozri¨ mondèn¨: --Nou-z alon alé chèrché la duchès à son otèl, é pui, nou feron un tour de boua. Il v falouar montré tou sa à Nanette. Le lando atandè sou la port kochèr. Bertin s'asi-t an fas dè deu fam¨, é la vouatur parti o milyeu du brui dè chevo¨ pyafan sou la vout sonor. Le lon du gran boulvar désandan vèr la Madlèn tout la gété du printan nouvo sanblè tonbé du syèl sur lè vivan¨. L'èr tyèd é le solèy donè o-z om¨ dè-z èr¨ de fèt, o fam¨ dè-z èr¨ d'amour, fezè kabriyolé lè gamin¨ é lè marmiton¨ blan¨ ki avè dépozé ler¨ korbèy¨ sur lè ban¨ pour kourir é joué avèk ler¨ frèr¨, lè jene¨ voyous. Lè chyin¨ sanblè présé; lè srin¨ dè konsyèrj¨ s'égoziyè; sel¨ lè vyèy¨ ros¨ atlé o fyakr¨ alè toujour de ler alur akablé, de ler tro de moribon¨. La kontès murmura: --O! le bo jour, k'il fè bon vivr! Le pintr, sou la grand lumyèr, lè kontanplè l'une oprè de l'otr, la mèr é la fiy. Sèrt, èl¨-z étè diférant, mè si parèy¨-z an mèm tan ke sèl-si étè byin la kontinuiasion de sèl-la, fèt du mèm san, de la mèm chèr, animé de la mèm vi. Ler¨ yeu¨ surtou, sè yeu¨ bleu¨ éklabousé de goutlèt¨ nouar¨, d'un bleu si frè ché la fiy, un peu dékoloré ché la mèr, fiksè si byin sur lui le mèm regar, kan il ler parlè, k'il s'atandè à lè-z antandr lui répondr lè mèm choz¨. É il étè un peu surpri de konstaté, an lè fezan rir é bavardé, k'il y avè devan lui deu fam¨ trè distinkt¨, une ki avè véku é une ki alè vivr. Non, il ne prévoyait pa se ke devyindrè sèt anfan, kan sa jen intélijans, influansé par dè gou¨ é dè-z instin¨ ankor andormi, orè pousé, se serè-t ouvèrt o milyeu dè-z évèneman¨ du mond. S'étè une joli petit pèrsone nouvèl, prèt o azar¨ é à l'amour, ignoré é ignorant, ki sortè du por kom on navir, tandis ke sa mèr y revnè, ayant travèrsé l'ègzistans é èmé! Il fu-t atandri à la pansé ke s'étè lui k'èl avè chouazi é k'èl préférè ankor, sèt fam toujour joli, bèrsé an se lando, dan l'èr tyèd du printan. Kom il lui jetè sa rekonèsans dan-z un regar, èl le devina, é il kru santir un remèrsiman dan-z un frolman de sa rob. A son tour, il murmura: --O! oui, kèl bo jour! Kan on-n u pri la duchès, ru de Varèn, il¨ filèr vèr lè-z Invalid¨, travèrsèr la Sèn é gagnèr l'avnu dè Chan¨-Elysées, an montan vèr l'Ark de Triyonf de l'Étoual, o milyeu d'un flo de vouatur. La jen fiy s'étè asiz prè d'Olivyé, à rekulon, é èl ouvrè, sur se flev d'ékipaj¨, dè yeu¨ avid¨-z é naif¨. De tan an tan, kan la duchès é la kontès akeyè un salu d'un kour mouvman de tèt, èl demandè: «Ki è-se?» Il nomè «lè Pontaiglin», ou «lè Puicelci», ou «la kontès de Lochrist», ou «la bèl Madam Mandelière». On suivè à prézan l'avnu du Boua de Boulogne, o milyeu du brui é de l'ajitasion dè rou¨. Lè-z ékipaj¨, un peu mouin séré k'avan l'Ark de Triyonf, sanblè luté dan-z une kours san fin. Lè fyakr¨, lè lando¨ lour¨, lè uit-resor¨ solanèl¨ se dépasè tour à tour, distansé soudin par une viktorya rapid, atlé d'un sel trotteur, anportan avèk une vitès fol, à travèr tout sèt foul roulant, bourjouaz ou aristokrat, à travèr tous¨ lè mond¨, tout lè klas, tout lè iérarchi¨, une fam jen, indolant, don la toualèt klèr é ardi jetè o vouatur k'èl frolè un-n étranj parfun de fler inkonu. --Sèt dam-la, ki è-se? demandè Annette. --Je ne sè pa, répondè Bertin, tandis ke la duchès é la kontès échanjè un sourir. Lè fey¨ pousè, lè rosignol¨ familyé¨ de se jardin parizyin chantè déja dan la jen vèrdur, é kan on-n u pri la fil o pa, an-n aprochan du lak, se fu de vouatur à vouatur un-n échanj insésan de sin¨, de sourir¨ é de parol¨ èmabl¨, lorske lè rou¨ se touchè. Sela, mintnan, avè l'èr du glisman d'une flot de bark¨ ou étè asi dè dam é dè mésyeu¨ trè saj¨. La duchès, don la tèt à tou-t instan se panchè devan lè chapo¨ levé ou lè fron¨ inkliné, parèsè pasé une revu é se remémoré se k'èl savè, se k'èl pansè é se k'èl supozè dè jan¨, à mezur k'il¨ défilè devan èl. --Tyin, petit, revouasi la bèl Madam Mandelière, la boté de la Républik. Dan-z une vouatur léjèr é kokèt, la boté de la Républik lèsè admiré, sou-z une aparant indiférans pour sèt glouar indiskuté, sè gran¨ yeu¨ sonbr, son fron ba sou-z un kask de cheveu¨ nouar¨, é sa bouch volontèr, un peu tro fort. --Trè bèl tou de mèm, di Bertin. La kontès n'èmè pa l'antandr vanté d'otr fam¨. Èl osa dousman lè-z épol é ne répondi ryin. Mè la jen fiy, ché ki s'évèya soudin l'instin dè rivalité¨, oza dir: --Moua, je ne trouv pouin. Le pintr se retourna. --Koua, tu ne la trouv pouin bèl? --Non, èl a l'èr tranpé dan l'ankr. La duchès ryè, ravi. --Bravo, petit, vouala si-z an¨ ke la mouatyé dè-z om¨ de Pari¨ se pam devan sèt négrès! Je kroua k'il¨ se mok de nou. Tyin, regard pluto la kontès de Lochrist. Sel dan-z un lando avèk un kanich blan, la kontès, fine kom une minyatur, une blond o yeu¨ brun¨, don lè lign¨ délikat¨, depui sin-q ou si-z an¨ égalman, sèrvè de tèm o-z èksklamasion¨ de sè partizan¨, saluiè, un sourir fiksé sur la lèvr. Mè Nanette ne se montra pa ankor antouzyast. --O! fi-èl, èl n'è plus byin frèch. Bertin, ki d'ordinèr dan lè diskusion¨ kotidyèneman revnu¨ sur sè deu rival¨, ne soutnè pouin la kontès, se facha soudin de sèt intolérans de gamine. --Bigr, di-il, k'on l'èm plu-z ou mouin, èl è charmant, é je te souèt de devenir osi joli k'èl. --Lèsé donk, repri la duchès, vou remarké selman lè fam¨ kan èl¨-z on pasé trant an¨. Èl a rèzon, sèt anfan, vou ne lè vanté ke défrèchi. Il s'ékriya: --Pèrmèté, une fam n'è vrèman bèl ke tar, lorske tout son èksprèsion è sorti. É dévlopan sèt idé ke la premyèr frècher n'è ke le vèrni de la boté ki muri, il prouva ke lè-z om¨ du mond ne se tronp pa-z an fezan peu d'atansion o jene¨ fam¨ dan tou ler ékla, é k'il¨-z on rèzon de ne lè proklamé «bèl¨» k'à la dèrnyèr péryod de ler épanouisman. La kontès, flaté, murmurè: --Il è dan le vrai, il juj an-n artist. S'è trè janti, un jen vizaj, mè toujour un peu banal. É le pintr insista, indikan à kèl moman une figur, pèrdan peu à peu la gras indésiz de la jenès, pran sa form définitiv, son karaktèr, sa physionomie. É, à chak parol, la kontès fezè «oui» d'un peti balansman de tèt konvinku; é plu-z il afirmè, avèk une chaler d'avoka ki plèd, avèk une animasion de suspè ki soutyin sa koz, plu-z èl l'aprouvè du regar é du jèst, kom s'il¨ se fu-t alyé pour se soutnir kontr un danjé, pour se défandr kontr une opinyon menasant é fos. Annette ne lè-z ékoutè gèr, tou-t okupé à regardé. Sa figur souvan ryeuz étè devenu grav, é èl ne dizè plus ryin, étourdi de joua dan se mouvman. Se solèy, sè fey¨, sè vouatur, sèt bèl vi rich é gè, tou sela s'étè pour èl. Tous¨ lè jour¨, èl pourè venir insi, konu à son tour, salué, anvyé; é dè-z om¨, an la montran, dirè peu-ètr k'èl étè bèl. Èl chèrchè seu é sèl ki lui parèsè lè plu-z élégan¨, é demandè toujour ler¨ non¨, san s'okupé d'otr choz ke de sè syllabes asanblé ki, parfoua, évèyè an-n èl un-n éko de rèspè é d'admirasion, kan èl lè-z avè lu¨ souvan dan lè journo¨ ou dan l'istouar. Èl ne s'akoutumè pa à se défilé de sélébrité¨, é ne pouvè mèm krouar tou-t à fè k'èl¨ fus vrè¨, kom si èl u asisté à kèlk reprézantasion. Lè fyakr¨ lui inspirè un mépri mélé de dégou, la jènè é l'iritè, é èl di soudin: --Je trouv k'on ne devrè lèsé venir isi ke lè vouatur de mètr. Bertin répondi: --É byin, Madmouazèl, ke fè-t-on de l'égalité, de la libèrté é de la fratèrnité? Èl u une mou ki signifyè «à d'otr» é repri: --Il y orè un boua pour lè fyakr¨, selui de Vincennes, par ègzanpl. --Tu retard, petit, é tu ne sè pa ankor ke nou najon-z an plèn démokrasi. D'ayer, si tu veu vouar le boua pur de tou mélanj, vyin le matin, tu n'y trouvra ke la fler, la fine fler de la sosyété. É il fi un tablo, un de seu k'il pègnè si byin, du boua matinal avèk sè kavalyé¨ é sè-z amazon¨, de se kleb dè plus chouazi-z ou tou le mond se konè par sè non¨, peti¨ non¨, paranté¨, titr, kalité¨ é vis¨, kom si tous¨ vivè dan le mèm kartyé ou dan la mèm petit vil. --I vené-vou souvan? di-èl. --Trè souvan; s'è vrèman se k'il y a de plus charman à Pari¨. --Vou monté à cheval, le matin! --Mè oui. --É pui, l'aprè-midi, vou fèt dè vizit? --Oui. --Alor, kan è-se ke vou travayé? --Mè je travay ... kèlkefoua, é pui j'é chouazi une spésyalité suivan mé gou¨! Kom je sui pintr de bèl¨ dam, il fo byin ke je lè voua é ke je lè suiv un peu partou. Èl murmura, toujour san rir: --A pyé é à cheval? Il jeta vèr èl un regar oblik é satisfè, ki sanblè dir: Tyin, tyin, déja de l'èspri, tu sera trè byin, toua. Un soufl d'èr froua pasa, venu de trè louin, de la grand kanpagn à pèn évéyé ankor; é le boua antyé frémi, se boua kokè, frileu é mondin. Pandan kèlk segond¨ se frison fi tranblé lè mègr¨ fey¨ sur lè-z arbr¨ é lè-z étof¨ sur lè-z épol. Tout lè fam¨, d'un mouvman prèsk parèy, ramnèr sur ler¨ bra é sur ler gorj le vètman tonbé dèryèr èl¨; é lè chevo¨ se mir à troté d'un bou à l'otr de l'alé, kom si la briz ègr, ki akourè, lè-z u fouété-z an lè touchan. On rantra vit o milyeu d'un brui arjantin de gourmèt¨ sekoué, sou-z une ondé oblik é rouj du solèy kouchan. --È-se ke vou retourné ché vou? di la kontès o pintr, don-t èl savè tout lè-z abitud¨. --Non, je vè o Sèrkl. --Alor, nou vou dépozon-z an pasan? --Sa me v, mèrsi byin. --É kan nou-z invité-vou à déjené avèk la duchès? --Dit¨ votr jour? Se pintr atitré dè Parizyèn¨, ke sè-z admirater¨ avè batizé «un Watteau réaliste» é ke sè détrakter¨ aplè «photographe de rob¨ é manto¨», resevè souvan, soua-t à déjené, soua-t à diné, lè bèl¨ pèrsone¨ don-t il avè reprodui lè trè¨, é d'otr ankor, tout lè sélèbr¨, tout lè konu, k'amuzè bokou sè petit¨ fèt dan-z un-n otèl de garson. --Aprè-demin! Sa vou v-t-il, aprè-demin, ma chèr duchès? demanda Madam de Guilleroy. --Mè oui, vou-z èt charmant! M. Bertin ne pans jamè à moua, pour sè parti-la. On voua byin ke je ne sui plus jen. La kontès, abitué à konsidéré la mèzon de l'artist un peu kom la syèn, repri: --Ryin, ke nou katr¨, lè katr¨ du lando, la duchès, Annette, moua é vou, n'è-se pa, gran-t artist? --Ryin ke nou, di-il an désandan, é je vou ferè fèr dè ékrevis¨ à l'alzasyèn. --O! vou-z alé doné dè pasion¨ à la petit. Il saluiè, debou à la portyèr, pui il antra vivman dan le vèstibul de la grand port du Sèrkl, jeta son pardesu é sa kane à la konpagni de valè¨ de pyé ki s'étè levé kom dè solda¨ o pasaj d'un-n ofisyé, pui il monta le larj èskalyé, pasa devan une otr brigad de domèstik¨-z an kulot kourt¨, pousa une port é se santi soudin alèrt kom un jen om an antandan, o bou du koulouar, un brui kontinu de flerè¨ erté, d'apèl¨ de pyé, d'èksklamasion¨ lansé, par dè voua fort¨: Touché.--A moua.--Pasé.--J'an-n é.--Touché.--A vou. Dan la sal d'arm, lè tirer¨, vétu¨ de toual griz, avèk ler vèst de po, ler¨ pantalon¨ séré o cheviy¨, une sort de tabliyé tonban sur le vantr, un bra-z an l'èr, la min repliyé, é dan l'otr min randu énorm par le gan, le mins é soupl flerè, s'alonjè é se redrèsè avèk une brusk souplès de pantin¨ mékanik¨. D'otr se repozè, kozè, ankor ésouflé, rouj¨, an suier, un mouchouar à la min pour éponjé ler fron é ler kou; d'otr, asi sur le divan karé ki fezè le tour de la grand sal, regardè lè-z aso¨. Liverdy kontr Landa, é le mètr du Sèrkl, Taillade, kontr le gran Rocdiane. Bertin, souryan, ché lui, sèrè lè min¨. --Je vou retyin, lui kriya le baron de Baverie. --Je sui-z à vou, mon chèr. É il pasa dan le kabinè de toualèt pour se dézabiyé. Depui lontan, il ne s'étè santi osi ajil é vigoureu, é, devinan k'il alè fèr un-n èksèlan aso, il se atè avèk une inpasyans d'ékolyé ki v joué. Dè k'il u devan lui son advèrsèr, il l'ataka avèk une arder èkstrèm, é, an dis minut, l'ayant touché onz foua, le fatiga si byin, ke le baron demanda gras. Pui il tira avèk Punisimont, é avèk son konfrèr Amaury Maldant. La douch frouad, ansuit, glasan sa chèr altant, lui rapla lè bin¨ de la vintyèm ané, kan il pikè dè tèt¨ dan la Sèn, du o dè pon¨ de la banlyeu, an plin oton, pour épaté lè bourjoua. --Tu dine isi? lui demandè Maldant. --Oui. --Nou-z avon une tabl avèk Liverdy, Rocdiane é Landa, dépèch-toua, il è sè-t er¨ un kar. La sal à manjé, plèn d'om¨, bourdonè. Il y avè la tous¨ lè vagabon¨ nokturn¨ de Pari¨, dè dézevré é dè-z okupé, tous¨ seu ki, à partir de sè-t er¨ du souar, ne sav plus ke fèr é dine o Sèrkl pour s'akroché, gras o azar d'une rankontr, à kèlk choz ou à kèlk'un. Kan lè sin-q ami¨ se fu-t asi, le bankyé Liverdy, un-n om de karant an¨, vigoureu-z é trapu, di à Bertin: --Vou-z étyé anrajé, se souar. Le pintr répondi: --Oui, ojourd'ui, je ferè dè choz¨ surprenant¨. Lè-z otr sourir, é le paysagiste Amaury Maldant, un peti mègr, chov, avèk une barb griz, di d'un-n èr fin: --Moua osi, j'é toujour un retour de sèv an-n Avril; sa me fè pousé kèlk fey¨, une demi-douzèn o plus, pui sa koul an santiman; il n'y a jamè de frui¨. Le marki de Rocdiane é le kont de Landa le plègnir. Plu-z ajé¨ ke lui, tous¨ deu, san k'okun ey ègzèrsé pu fiksé ler aj, om¨ de sèrkl, de cheval é d'épé à ki lè-z ègzèrsis¨ insésan¨ avè fè dè kor d'asyé, il¨ se vantè d'ètr plus jene¨, an tou, ke lè polison¨ énèrvé de la jénérasion nouvèl. Rocdiane, de bone ras, frékantan tous¨ lè salon¨, mè suspè de tripotaj¨ d'arjan de tout natur, se ki n'étè pa étonan, dizè Bertin, aprè avouar tan véku dan lè tripo¨, maryé, séparé de sa fam ki lui payait une rant, administrater de bank¨ bèlj¨ é portugèz¨, portè o, sur sa figur énèrjik de Don Kichot, un-n oner un peu tèrni de jantiyom à tou fèr ke nettoyait, de tan-z an tan, le san d'une pikur an duièl. Le kont de Landa, un bon kolos, fyé de sa tay é de sè épol, byin ke maryé é pèr de deu-z anfan¨, ne se désidè k'à gran'pèn à diné ché lui troua foua par semèn, é rèstè o Sèrkl lè-z otr jour¨, avèk sè-z ami¨, aprè la séans de la sal d'arm. --Le Sèrkl è-t une famiy, dizè-t-il, la famiy de seu ki n'an-n on pa ankor, de seu ki n'an-n oron jamè é de seu ki s'annui dan la ler. La konvèrsasion, parti sur le chapitr fam¨, roula d'anèkdot¨ an souvenir¨ é de souvenir¨-z an vantri¨ jusk'o konfidans¨ indiskrèt¨. Le marki de Rocdiane lèsè soupsoné sè mètrès¨ par dè indikasion¨ présiz¨, fam¨ du mond don-t il ne dizè pa lè non¨, afin de lè fèr myeu deviné. Le bankyé Liverdy dézignè lè syèn par ler¨ prénon¨. Il rakontè: «J'étè o myeu, an se moman-la, avèk la fam d'un diplomat. Or, un souar, an la kitan, je lui di: ma petit Margerit...» Il s'arètè o milyeu dè sourir¨, pui reprenè: «In! j'é lèsé échapé kèlk choz. On devrè prandr l'abitud d'aplé tout lè fam¨ Sophie.» Olivyé Bertin, trè rézèrvé, avè koutum de déklaré, kan on l'intèrojè: --Moua, je me kontant de mé modèl¨. On fègnè de le krouar, é Landa, un sinpl kourer de fiy¨, s'ègzaltè à la pansé de tous¨ lè joli¨ morso¨ ki trot par lè ru, é de tout lè jene¨ pèrsone¨ dézabiyé devan le pintr, à dis fran¨ l'er. A mezur ke lè boutèy¨ se vidè, tous¨ sè grizon¨, kom lè-z aplè lè jene¨ du Sèrkl, tous¨ sè grizon¨, don la fas roujisè, s'alumè, sekoué de dézir¨ réchofé é d'arder¨ fèrmanté¨. Rocdiane, aprè le kafé, tonbè dan dè-z indiskrésion¨ plus véridik¨, é oubliè lè fam¨ du mond pour sélébré lè sinpl¨ kokot¨. --Pari¨, dizè-t-il, un vèr de kumèl à la min, la sel vil ou un om ne vyèyis pa, la sel ou, à sinkant an¨, pourvu k'il soua solid é byin konsèrvé, il trouvra toujour une gamine de dis-ui-t an¨, joli kom un-n anj, pour l'èmé. Landa, retrouvan son Rocdiane d'aprè lè liker¨, l'aprouvè avèk antouzyasm, énumérè lè petit¨ fiy¨ ki l'adorè ankor tous¨ lè jour¨. Mè Liverdy, plus sèptik é prétandan savouar ègzakteman se ke val lè fam¨, murmurè: --Oui, èl¨ vou le diz, k'èl¨ vou-z ador. Landa riposta: --Èl¨ me le prouv, mon chèr. --Sè prev¨-la ne kont pa. --Èl¨ me sufiz. Rocdiane kriyè: --Mè èl¨ le pans, sakrebleu! Croyez-vou k'une joli petit geuz de vin-t an¨, ki fè la fèt depui sin-q ou si-z an¨ déja, la fèt à Pari¨, ou tout no moustach¨ lui on apri-z é gaté le gou dè bézé¨, sè ankor distingé un-n om de trant d'avèk un-n om de souasant? Alon donk! kèl blag! Èl an-n a tro vu é tro konu. Tené, je vou pari k'èl èm myeu, o fon du ker, mè vrèman myeu, un vyeu bankyé k'un jen gomeu. È-se k'èl sè, è-se k'èl réfléchi à sa? È-se ke lè-z om¨ on un-n aj, isi? É! mon chèr, nou otr, nou rajenison-z an blanchisan, é plus nou blanchissons, plu-z on nou di k'on nou-z èm, plu-z on nou le montr é plu-z on le kroua. Il¨ se levèr de tabl, konjèstyoné é fouété par l'alkol, prè¨ à partir pour tout lè konkèt¨, é il¨ komansè à délibéré sur l'anploua de ler souaré, Bertin parlan du Sirk, Rocdiane de l'Ipodrom, Maldant de l'Édèn é Landa dè Foli¨-Bèrjèr, kan un brui de vyolon¨ k'on-n akord, léjé, louintin, vin jusk'à eu¨. --Tyin, il y a donk muzik ojourd'ui o Sèrkl, di Rocdiane. --Oui, répondi Bertin, si nou y pasion¨ dis minut avan de sortir? --Alon. Il¨ travèrsèr un salon, la sal de biyar, une sal de jeu, pui arivèr dan-z une sort de loj dominan la galri dè muzisyin¨. Katr¨ mésyeu¨, anfonsé-z an dè fotey¨, atandè déja d'un-n èr rekeyi, tandis k'an ba, o milyeu dè ran¨ de syèj¨ vid, une dizèn d'otr kozè, asi ou debou. Le chèf d'orkèstr tapè sur le pupitr à peti¨ kou¨ de son archè: on komansa. Olivyé Bertin adorè la muzik; kom on-n ador l'opyom. Èl le fezè révé. Dè ke le flo sonor dè-z instruman¨ l'avè touché, il se santè anporté dan-z une sort d'ivrès nèrveuz ki randè son kor é son intélijans incroyablement vibran¨. Son imajinasion s'an-n alè kom une fol, grizé par lè mélodi¨, à travèr dè sonjri¨ dous¨-z é d'agréabl¨ rèvasri¨. Lè yeu¨ fèrmé, lè janb¨ krouazé, lè bra mou¨, il ékoutè lè son¨ é voyait dè choz¨ ki pasè devan sè yeu¨ é dan son èspri. L'orkèstr jouè une symphonie d'Haydn, é le pintr, dè k'il u bésé sè popyèr¨ sur son regar, revi le boua, la foul dè vouatur otour de lui, é, an fas, dan le lando, la kontès é sa fiy. Il antandè ler¨ voua, suivè ler¨ parol¨, santè le mouvman de la vouatur, rèspirè l'èr plin d'oder de fey¨. Troua foua, son vouazin, lui parlan, intèronpi sèt vizyon, ki rekomansa troua foua, kom rekomans, aprè une travèrsé an mèr, le rouli du bato dan l'imobilité du li. Pui èl s'étandi, s'alonja an-n un voyage louintin, avèk lè deu fam¨ asiz¨ toujour devan lui, tanto-t an chemin de fèr, tanto à la tabl d'otèl¨ étranjé¨. Duran tout la duré de l'ègzékusion muzikal, èl¨ l'akonpagnèr insi, kom si èl¨-z avè lèsé, duran sèt promnad o gran solèy, l'imaj de ler¨ deu vizaj¨ anprint o fon de son ey. Un silans, pui un brui de syèj¨ remué é de voua chasèr sèt vaper de sonj, é il apèrsu, somèyan otour de lui, sè katr¨ ami¨-z an dè postur¨ naiv¨ d'atansion chanjé an somèy. Kan il lè-z u révéyé: --É byin! ke fezon-nou mintnan? di-il. --Moua, répondi avèk franchiz Rocdiane, j'é anvi de dormir isi ankor un peu. --É moua osi, repri Landa. Bertin se leva: --É byin, moua, je rantr, je sui-z un peu la. Il se santè, o kontrèr, for animé, mè il dézirè s'an-n alé, par krint dè fin¨ de souaré k'il konèsè si byin otour de la tabl de bakara du Sèrkl. Il rantra donk, é, le landmin, aprè une nui de nèr¨, une de sè nui¨ ki mèt lè-z artist¨ dan sè-t éta d'aktivité sérébral batizé inspirasion, il se désida à ne pa sortir é à travayé jusk'o souar. Se fu-t une journé èksèlant, une de sè journé¨ de produksion fasil, ou l'idé sanbl désandr dan lè min¨ é se fiksé d'èl-mèm sur la toual. Lè port kloz¨, séparé du mond, dan la trankilité de l'otèl fèrmé pour tous¨, dan la pè ami de l'atelyé, l'ey klèr, l'èspri lusid, surèksité, alèrt, il gouta se boner doné o sel¨ artist¨ d'anfanté le-r evr dan l'alégrès. Ryin n'ègzistè plus pour lui, pandan sè-z er¨ de travay, ke le morso de toual ou nèsè une imaj sou la karès de sè pinso¨, é il éprouvè, an sè kriz¨ de fékondité, une sansasion étranj é bone de vi abondant ki se griz é se répan. Le souar il étè brizé kom aprè une sèn fatig, é il se koucha avèk la pansé agréabl de son déjené, du landmin. La tabl fu kouvèrt de fler¨, le menu trè souagné pour Madam de Guilleroy, gourmand rafiné, é malgré une rézistans énèrjik, mè kourt, le pintr forsa sè konviv¨ à bouar du chanpagn. --La petit sera ivr! dizè la kontès. La duchès induljant répondè: --Mon Dyeu! il fo byin l'ètr une premyèr foua. Tou le mond, an retournan dan l'atelyé, se santè un peu ajité par sèt gété léjèr ki soulèv kom si èl fezè pousé dè èl¨ o pyé¨. La duchès é la kontès, ayant une séans o komité dè Mèr¨ fransèz¨, devè rekonduir la jen fiy avan de se randr à la Sosyété, mè Bertin ofri de fèr un tour à pyé avèk èl, an la ramenan boulvar Malesherbes; é il¨ sortir tous¨ lè deu. --Prenon parl plus lon, di-èl. --Veu-tu rodé dan le park Monso? s'è-t un-n androua trè janti; nou regarderon lè myoch¨ é lè nouris¨. --Mè oui, je veu byin. Il¨ franchir, par l'avnu Vélasquez, la griy doré é monumantal ki sèr, d'ansègn é d'antré à se bijou de park élégan, étalan-t an plin Pari¨ sa gras faktis é verdoyante, o milyeu d'une sintur d'otèl¨ prinsyé¨. Le lon dè larj¨ alé, ki déploua à travèr lè pelouz¨ é lè masif¨ ler kourb savant, une foul de fam¨ é d'om¨, asi sur dè chèz¨ de fèr, regard défilé lè pasan¨ tandis ke, par lè peti¨ chemin¨ anfonsé sou lè-z onbraj¨ é sèrpantan kom dè ruiso¨, un pepl d'anfan¨ grouy dan le sabl, kour, sot à la kord sou l'ey indolan dè nouris¨ ou sou le regar inkyè dè mèr¨. Lè-z arbr¨ énorm¨, arondi-z an dom kom dè monuman¨ de fey¨, lè maronyé¨ jéan¨ don la lourd vèrdur è éklabousé de grap¨ rouj¨ ou blanch¨, lè sycomores distingé, lè platane¨ dékoratif¨-z avèk ler tron savaman tourmanté, or-t an dè pèrspèktiv¨ séduizant¨ lè gran¨ gazon¨ onduleu. Il fè cho, lè tourterèl¨ roukoul dan lè feyaj¨ é vouazine de sim an sim, tandis ke lè mouano¨, se bègn dan l'ar-c-an-syèl don le solèy anlumine la pousyèr d'o dè-z arrosages égrené sur l'èrb fine. Sur ler¨ sokl¨, lè statu blanch¨ sanbl ereuz¨ dan sèt frècher vèrt. Un jen garson de marbr retir de son pyé une épine introuvabl, kom s'il s'étè piké tou-t à l'er an kouran aprè la Dyane ki fui la-ba vèr le peti lak anprizoné dan lè boskè¨ ou s'abrit la ruine d'un tanpl. D'otr statu s'anbras, amoureuz¨ é frouad¨, o bor dè masif¨, ou byin rèv, un jenou dan la min. Une kaskad ékum é roul sur de joli¨ roché¨. Un-n arbr, tronké kom une kolone, port un lyèr; un tonbo port une inskripsion. Lè fu¨ de pyèr drésé sur lè gazon¨ ne rapèl gèr plus l'Akropol ke sèt élégan peti park ne rapèl lè forè¨ sovaj¨. S'è l'androua artifisyèl é charman-t ou lè jan¨ de vil von kontanplé dè fler¨ èlvé-z an dè sèr, é admiré, kom on admir o téatr le spèktakl de la vi, sèt èmabl reprézantasion ke done, an plin Pari¨, la bèl natur. Olivyé Bertin, depui dè-z ané¨, venè prèsk chak jou-r an se lyeu préféré, pour y regardé lè Parizyèn¨ se mouvoua-r an ler vrai kadr. «S'è-t un park fè pour la toualèt, dizè-t-il; lè jan¨ mal mi y fon orer.» É il y rodè pandan dè-z er¨, an konèsè tout lè plant é tous¨ lè promner¨ abituièl¨. Il marchè à koté d'Annette, le lon dè-z alé, l'ey distrè par la vi baryolé é remuiant du jardin. --O l'amour! kriya-t-èl. Èl kontanplè un peti garson à boukl blond¨ ki la regardè de sè yeu¨ bleu¨, d'un-n èr étoné é ravi. Pui, èl pasa une revu de tous¨ lè-z anfan¨; é le plézir k'èl avè à vouar sè vivant¨ poupé¨ anrubané la randè bavard é komunikativ. Èl marchè à peti¨ pa, dizè à Bertin sè remark, sè réflèksion¨ sur lè peti¨, sur lè nouris¨, sur lè mèr¨. Lè anfan¨ gro lui arachè dè-z èksklamasion¨ de joua, é lè-z anfan¨ pal¨ l'apitoyaient. Il l'ékoulè, amuzé par èl plus ke par lè myoch¨, é san oublié la pintur, murmurè: «S'è délisyeu!» an sonjan k'il devrè fèr un-n èkski tablo, avèk un kouin du park é un boukè de nouris¨, de mèr¨ é d'anfan¨. Koman n'y avè-t-il pa sonjé? --Tu èm sè galopin¨-la? di-il. --Je lè-z ador. A la vouar lè regardé, il santè k'èl avè anvi de lè prandr, de lè-z anbrasé, de lè manyé, une anvi matéryèl é tandr de mèr futur; é il s'étonè de sè-t instin sekrè, kaché an sèt chèr de fam. Kom èl étè dispozé à parlé, il l'intèroja sur sè gou¨. Èl avoua dè-z èspérans¨ de suksè é de glouar mondèn avèk une naivté jantiy, dézira de bo¨ chevo¨, k'èl konèsè prèsk an makignon, kar l'èlvaj okupè une parti dè fèrm de Roncières; é èl ne s'inkyéta gèr plus d'un fyansé ke de l'aparteman k'on trouvrè toujour dan la multitud dè-z étaj à loué. Il¨-z aprochè du lak ou deu sygnes é sis kanar¨ flotè dousman, osi propr¨ é kalm ke dè-z ouazo¨ de porselèn é il¨ pasèr devan une jen fam asiz sur une chèz, un livr ouvèr sur lè jenou¨, lè yeu¨ levé devan èl, l'am anvolé dan une sonjri. Èl ne boujè pa plus k'une figur de sir. Lèd, unbl, vétu an fiy modèst ki ne sonj pouin à plèr, une institutris peu-ètr, èl étè parti pour le Rèv, anporté par une fraz ou par un mo ki avè ansorselé son ker. Èl kontinuiè, san dout, selon la pousé de sè-z èspérans¨, l'avantur komansé dan le livr. Bertin s'arèta, surpri: --S'è bo, di-il, de s'an-n alé kom sa. Il¨-z avè pasé devan èl. Il¨ retournèr é revinr ankor san k'èl lè-z apèrsu, tan èl suivè de tout son atansion le vol louintin de sa pansé. Le pintr di à Annette: --Di donk, petit! è-se ke sa t'annuirè de me pozé une figur, une foua ou deu? --Mè non, o kontrèr! --Regard byin sèt demouazèl ki se promné dan l'idéal. --La, sur sèt chèz? --Oui. É byin! tu t'asouara osi sur une chèz, tu ouvrira un livr sur tè jenou¨ é tu tachra de fèr kom èl. A-tu kèlkefoua révé tou-t évéyé? --Mè, oui. --A koua? É il essaya de la konfésé sur sè promnad¨ dan le bleu; mè èl ne voulè pouin répondr, détournè sè kèstyon¨, regardè lè kanar¨ najé aprè le pin ke ler jetè une dam, é sanblè jèné kom s'il u touché an-n èl à kèlk choz de sansibl. Pui, pour chanjé de sujè, èl rakonta sa vi à Roncières, parla de sa gran'mèr à ki èl fezè de long¨ lèktur¨ à ot voua, tous¨ lè jour¨, é ki devè ètr byin sel, é byin trist mintnan. Le pintr, an l'ékoutan, se santè gè kom un-n ouazo, gè kom il ne l'avè jamè été. Tou se k'èl lui dizè, tous¨ lè menu¨ é futil¨-z é médyokr¨ détay¨ de sèt sinpl ègzistans de fiyèt l'amuzè é l'intérèsè. --Asseyons-nou, di-il. Il¨ s'asir oprè de l'o. É lè deu sygnes s'an vinr floté devan-t eu¨, èspéran kèlk nouritur. Bertin santè-t an lui s'évéyé dè souvenir¨, sè souvenir¨ disparu¨, noyés dan l'oubli é ki soudin revyèn, on ne sè pourkoua. Il¨ surjisè rapid¨, de tout sort, si nonbreu-z an mèm tan, k'il éprouvè la sansasion d'une min remuian la vaz de sa mémouar. Il chèrchè pourkoua avè lyeu se bouyoneman de sa vi ansyèn ke pluzyer foua déja, mouin k'ojourd'ui sepandan, il avè santi é remarké. Il ègzistè toujour une koz à sè-z évokasion¨ subit¨, une koz matéryèl é sinpl, une oder, un parfun souvan. Ke de foua une rob de fam lui avè jeté o pasaj, avèk le soufl évaporé d'une ésans, tou-t un rapèl d'évèneman¨ éfasé! O fon dè vyeu flakon¨ de toualèt, il avè retrouvé souvan osi dè parsèl¨ de son ègzistans; é tout lè-z oder¨ èrant¨, sèl dè ru, dè chan¨, dè mèzon¨, dè mebl¨, lè dous¨-z é lè movèz¨, lè-z oder¨ chod¨ dè souar¨ d'été, lè-z oder¨ frouad¨ dè souar¨ d'ivèr, ranimè toujour ché lui de louintèn¨ réminisans¨, kom si lè santer¨, gardè-t an-n èl lè choz¨ mort anbomé, à la fason dè-z aromat¨ ki konsèrv lè momi¨. Étè-se l'èrb mouyé ou la fler dè maronyé¨ ki ranimè insi l'otrefoua? Non. Alor, koua? Étè-se à son ey k'il devè sèt alèrt? K'avè-t-il vu? Ryin. Parmi lè pèrsone¨ rankontré, une d'èl¨ peu-ètr resanblè à une figur de jadis, é, san k'il l'u rekonu, sekouè-t an son ker tout lè kloch¨ du pasé. N'étè-se pa un son, pluto? Byin souvan un pyano antandu par azar, une voua inkonu, mèm un-n org de Barbari jouan sur une plas un-n èr démodé, l'avè bruskeman rajeni de vin-t an¨, an lui gonflan la pouatrine d'atandrisman¨ oubliyé. Mè sè-t apèl kontinuiè, insésan, insézisabl, prèsk iritan. K'y avè-t-il otour de lui, prè de lui, pour ravivé de la sort sè émosion¨ étint¨? --Il fè un peu frè, di-il, alon-nou-z-an. Il¨ se levèr é se remir à marché. Il regardè sur lè ban¨ lè povr¨ asi, seu pour ki la chèz étè une tro fort dépans. Annette, mintnan, lè-z obsèrvè osi é s'inkyétè de ler ègzistans, de ler profèsion, s'étonè k'ayant l'èr si mizérabl il¨ vins parésé insi dan se bo jardin publik. É plu-z ankor ke tou-t à l'er, Olivyé remontè lè-z ané¨ ékoulé. Il lui sanblè k'une mouch ronflè à sè-z orèy¨ é lè anplisè du bourdoneman konfu dè jour¨ fini. La jen fiy, le voyant rèver, lui demanda: --K'avé-vou? vou sanblé trist. É il trésayi jusk'o ker. Ki avè di sela? Èl ou sa mèr? Non pa sa mèr avèk sa voua d'à prézan, mè avèk sa voua d'otrefoua, tan chanjé k'il venè selman de la rekonètr. Il répondi-t an souryan: --Je n'é ryin, tu m'amuz bokou, tu è trè jantiy, tu me rapèl ta maman. Koman n'avè-t-il pa remarké plus vit sè-t étranj éko de la parol jadis si familyèr, ki sortè à prézan de sè lèvr¨ nouvèl¨. --Parl ankor, di-il. --De koua? --Di-moua se ke tè-z institutris¨ t'on fè aprandr. Lè èmè-tu? Èl se remi à bavardé. É il ékoutè, sézi par un troubl krouasan, il épyè, il atandè, o milyeu dè fraz de sèt fiyèt prèsk étranjèr à son ker, un mo, un son, un rir, ki sanblè rèsté dan sa gorj depui la jenès de sa mèr. Dè-z intonasion¨, parfoua, le fezè frémir d'étoneman. Sèrt, il y avè antr ler¨ parol¨ dè dissemblances tèl k'il n'an-n avè pa, tou de suit, remarké lè rapor¨, tèl ke, souvan mèm, il ne lè konfondè plus du tou; mè sèt diférans ne randè ke plus sézisan¨ lè brusk¨ révèy¨ du parlé matèrnèl. Jusk'isi, il avè konstaté la resanblans de ler¨ vizaj¨ d'un-n ey amikal é kuryeu, mè vouala ke le mystère de sèt voua résusité lè mèlè d'une tèl fason k'an détournan la tèt pour ne plus vouar la jen fiy il se demandè par moman¨ si se n'étè pa la kontès ki lui parlè insi; douz an¨ plus to. Pui, lorsk'alusiné par sèt évokasion il se retournè vèr èl, il retrouvè ankor, à la rankontr de son regar, un peu de sèt défayans ke jetè-t an lui, o premyé¨ tan de ler tandrès, l'ey de la mèr. Il¨-z avè fè déja troua foua le tour du park, repasan toujour devan lè mèm pèrsone¨, lè mèm nouris¨, lè mèm anfan¨. Annette, à prézan, inspèktè lè-z otèl¨ ki antour se jardin, é demandè lè non¨ de ler¨-z abitan¨. Èl voulè tou savouar sur tout sè jan¨, intèrojè avèk une kuryozité voras, sanblè anplir de ransègnman¨ sa mémouar de fam, é, la figur ékléré par l'intérè, ékoutè dè yeu¨ otan ke de l'orèy. Mè-z an-n arivan o paviyon ki sépar lè deu port sur le boulvar èkstéryer, Bertin s'apèrsu ke katr¨ er¨ alè soné. --O! di-il, il fo rantré. É il¨ gagnèr dousman le boulvar Malesherbes. Kan il u kité la jen fiy, le pintr dèsandi vèr la plas de la Konkord, pour fèr une vizit sur l'otr riv de la Sèn. Il chantonè, il avè anvi de kourir, il orè volontyé soté par-desu lè ban¨, tan il se santè ajil. Pari¨ lui parèsè radyeu, plus joli ke jamè. «Désidéman, pansè-t-il, le printan revernit tou le mond.» Il étè dan-z une de sè-z er¨ ou l'èspri èksité konpran tou-t avèk plus de plézir, ou l'ey voua myeu, sanbl plu-z inprésionabl é plus klèr, ou l'on gout une joua plus viv à regardé é à santir, kom si une min tout-puisant venè de rafréchir tout lè kouler¨ de la tèr, de ranimé tous¨ lè mouvman¨ dè-z ètr¨, é de remonté-r an nou, insi k'une montr ki s'arèt, l'aktivité dè sansasion¨. Il pansè, an keyan du regar mil choz¨ amuzant¨:--«Dir k'il y a dè moman¨ ou je ne trouv pa de sujè¨ à pindr!» É il se santè l'intélijans si libr é si clairvoyante ke tout son evr d'artist lui paru banal, é k'il konsvè une nouvèl manyèr d'èksprimé la vi, plus vrè é plu-z orijinal. É soudin, l'anvi de rantré é de travayé le sézi, le fi retourné sur sè pa é s'anfèrmé dan son atelyé. Mè dè k'il fu sel an fas de la toual komansé, sèt arder ki lui brulè le san tou-t à l'er, s'apèza tou-t à kou. Il se santi la, s'asi sur son divan é se remi à rèvasé. L'èspès d'indiférans ereuz dan lakèl il vivè, sèt insousyans d'om satisfè don prèsk tous¨ lè bezouin¨ son apézé, s'an-n alè de son ker tou dousman, kom si kèlk choz lui u manké. Il santè sa mèzon vid, é dézèr son gran atelyé. Alor, an regardan otour de lui, il lui sanbla vouar pasé l'onbr d'une fam don la prézans lui étè dous. Depui lontan, il avè oublié lè-z inpasyans¨ d'aman ki atan le retour d'une mètrès, é vouala ke, subitman, il la santè élouagné é la dézirè prè de lui avèk un-n énèrveman de jen om. Il s'atandrisè à sonjé konbyin il¨ s'étè èmé, é il retrouvè-t an tou se vast aparteman ou èl étè si souvan venu, d'inonbrabl¨ souvenir¨ d'èl, de sè jèst¨, de sè parol¨, de sè bézé¨. Il se raplè sèrtin jour¨, sèrtèn er¨, sèrtin moman¨; é il santè otour de lui le frolman de sè karès ansyèn¨. Il se releva, ne pouvan plus teni-r an plas, é se mi à marché-r an sonjan de nouvo ke, malgré sèt lyèzon don son ègzistans avè été ranpli, il demerè byin sel, toujour sel. Aprè lè long¨ er¨ de travay, kan il regardè otour de lui, étourdi par se révèy de l'om ki rantr dan la vi, il ne voyait é ne santè ke dè mur¨ à la porté de sa min é de sa voua. Il avè du, n'ayant pa de fam an sa mèzon é ne pouvan rankontré k'avèk dè prékosion¨ de voler sèl k'il èmè, tréné sè-z er¨ dézevré-z an tous¨ lè lyeu¨ publik¨ ou l'on trouv, ou l'on-n achèt, dè moyens kèlkonk¨ de tué le tan. Il avè dè-z abitud¨ o Sèrkl, dè-z abitud¨ o Sirk é à l'Ipodrom, à jour fiks, dè abitud¨ à l'Opéra, dè-z abitud¨ un peu partou, pour ne pa rantré ché lui ou il serè demeré avèk joua san dout s'il y avè véku prè d'èl. Otrefoua, an sèrtèn er¨ de tandr afolman, il avè soufèr d'une fason kruèl de ne pouvouar la prandr é la gardé avèk lui; pui son arder se modéran, il avè aksèpté san révolt ler séparasion é sa libèrté; mintnan-t il lè regrètè de nouvo kom s'il rekomansè à l'èmé. É se retour de tandrès l'anvaisè insi bruskeman, prèsk san rèzon, pars k'il fezè bo deor, é, peu-ètr, pars k'il avè rekonu tou-t à l'er la voua rajeni de sèt fam. Konbyin peu de choz il fo pour émouvouar le ker d'un-n om, d'un om vyéyisan, ché ki le souvenir se fè regrè! Kom otrefoua, le bezouin de la revouar lui venè, antrè dan son èspri é dan sa chèr à la fason d'une fyèvr; é il se mi à pansé à èl un peu kom fon lè jene¨ amoureu, an l'ègzaltan-t an son ker é-t an s'ègzaltan lui-mèm pour la déziré davantaj; pui il se désida, byin k'il l'u vu dan la matiné, à alé lui demandé une tas de té, le souar mèm. Lè-z er¨ lui parur long¨, é, an sortan pour désandr o boulvar Malesherbes, une per viv le sézi de ne pa la trouvé é d'ètr forsé de pasé ankor sèt souaré tou sel, kom il an avè pasé byin d'otr, pourtan. A sa demand:--«La kontès è-t-èl ché èl?»--le domèstik répondan:--«Oui, Mesyeu»--fi antré de la joua an lui. Il di, d'un ton radyeu:--«S'è-t ankor moua»--an-n aparèsan o sey du peti salon ou lè deu fam¨ travayè sou lè aba-jour roz¨ d'une lanp à doubl foye-r an métal anglè, porté sur une tij ot é mins. La kontès s'ékriya: --Koman, s'è vou? Kèl chans! --Mè, oui. Je me sui santi trè solitèr, é je sui venu. --Kom s'è janti! --Vou-z atandé kèlk'un? --Non ..., peu-ètr ..., je ne sè jamè. Il s'étè asi é regardè avèk un-n èr de dédin le triko gri-z an gros lèn k'èl¨ konfèksionè vivman o moyan de long¨ éguiy-z an boua. Il demanda: --K'è-se ke sela? --Dè kouvèrtur¨. --De povr¨? --Oui, byin antandu. --S'è trè lè. --S'è trè cho. --Posibl, mè s'è trè lè, surtou dan-z un-n aparteman Loui Xv, ou tou karès l'ey. Si se n'è pour vo povr¨, vou devryé, pour vo-z ami¨, fèr vo charité¨ plu-z élégant¨. --Mon Dyeu, lè-z om¨!--di-èl an-n osan lè-z épol--mè on-n an prépar partou-t an se moman, de sè kouvèrtur¨-la. --Je le sè byin, je le sè tro. On ne peu plus fèr une vizit le souar, san vouar tréné sèt afreuz lok griz sur lè plus joli¨ toualèt¨ é sur lè mebl¨ lè plus kokè¨. On-n a, se printan, la byinfezans de movè gou. La kontès, pour jujé s'il dizè vrai, étandi le triko k'èl tenè sur la chèz de soua inokupé à koté d'èl, pui èl konvin avèk indiférans: --Oui, an-n éfè, s'è lè. É èl se remi à travayé. Lè deu tèt¨ vouazine¨, panché sou lè deu lumyèr¨ tout proch¨, resevè dan lè cheveu¨ une koulé de luer roz ki se répandè sur la chèr dè vizaj¨, sur lè rob¨ é sur lè min¨ remuiant¨; é èl¨ regardè ler ouvraj avèk sèt atansion léjèr é kontinu dè fam¨ abitué à sè bezogn¨ dè doua¨, ke l'ey sui san ke l'èspri y sonj. O katr¨ kouin¨ de l'aparteman, katr¨ otr lanp¨-z an porselèn de Chine, porté sur dè kolone¨ ansyèn¨ de boua doré, répandè sur lè tapisri¨ une lumyèr dous é régulyèr, aténué par dè transparan¨ de dantèl jeté sur lè glob¨. Bertin pri un syèj trè ba, un fotey nin, ou il pouvè tou just s'asouar, mè k'il avè toujour préféré pour kozé avèk la kontès, an demeran prèsk à sè pyé¨. Èl lui di: --Vou-z avé fè une long promnad avèk Nané, tanto, dan le park. --Oui. Nou-z avon bavardé kom de vyeu ami¨. Je l'èm bokou, votr fiy. Èl vou resanbl tou-t à fè. Kan èl pronons sèrtèn fraz, on krouarè ke vou-z avé oublié votr voua dan sa bouch. --Mon mari me l'a déja di byin souvan. Il lè regardè travayé, bégné dan la klarté dè lanp¨, é la pansé don-t il soufrè souvan, don-t il avè ankor soufèr dan le jour, le sousi de son otèl dézèr, imobil, silansyeu, froua, kèl ke soua le tan, kèl ke soua le feu dè cheminé é du kalorifèr, le chagrina kom si, pour la premyèr foua, il konprenè byin son izolman. O! kom il orè désidéman voulu ètr le mari de sèt fam, é non son aman! Jadis il dézirè l'anlvé, la prandr à sè-t om, la lui volé konplètman. Ojourd'ui il le jalouzè se mari tronpé ki étè instalé prè d'èl pour toujour, dan lè-z abitud¨ de sa mèzon é dan le kalineman de son kontakt. An la regardan, il se santè le ker tou ranpli de choz¨ Ansyèn¨ revnu¨ k'il orè voulu lui dir. Vrèman il l'èmè byin ankor, mèm un peu plus, bokou plu-z ojourd'ui k'il n'avè fè depui lontan; é se bezouin de lui èksprimé se rajenisman don-t èl serè si kontant, lui fezè déziré k'on envoyât se kouché la jen fiy, le plus vit posibl. Obsédé par sèt anvi d'ètr sel avèk èl, de se raproché jusk'à sè jenou¨ ou il pozrè sa tèt, de lui prandr lè min¨ don s'échaprè la kouvèrtur du povr, lè-z éguiy de boua, é la pelotte de lèn ki s'an-n irè sou-z un fotey o bou d'un fil déroulé, il regardè l'er, ne parlè plus gèr é trouvè ke vrèman on-n a tor d'abitué lè fiyèt¨ à pasé la souaré avèk lè grand¨ pèrsone¨. Dè pa troublèr le silans du salon vouazin, é le domèstik, don la tèt aparu, anonsa: --M. de Musadieu. Olivyé Bertin u une petit raj konprimé, é kan il sèra la min de l'inspèkter dè Bo¨-z-Ar¨, il se santi une anvi de le prandr par lè-z épol é de le jeté deor. Musadieu étè plin de nouvèl¨: le ministèr alè tonbé, é on chuchotè un skandal sur le marki de Rocdiane. Il ajouta an regardan la jen fiy: «Je kontrè sela un peu plus tar.» La kontès leva lè yeu¨ sur la pandul é konstata ke di-z er¨ alè soné. --Il è tan de te kouché, mon-n anfan, di-èl à sa fiy. Annette, san répondr, pliya son triko, roula sa lèn, bèza sa mèr sur lè jou, tandi la min o deu-z om¨ é s'an-n ala prèsteman, kom si èl u glisé san-z ajité l'è-r an pasan. Kan èl fu sorti: --É byin, votr skandal? demanda la kontès. On prétandè ke le marki de Rocdiane, séparé à l'amyabl de sa fam ki lui payait une rant jujé par lui insufizant, avè trouvé, pour la fèr doublé, un moyan su-r é singulyé. La markiz, suivi sur son ordr, s'étè lèsé surprandr an flagran déli, é avè du rachté par une pansion nouvèl le prosè-vèrbal drésé par le komisèr de polis. La kontès ékoutè, le regar kuryeu, lè min¨ imobil¨, tenan sur sè jenou¨ l'ouvraj intèronpu. Bertin, ke la prézans de Musadieu ègzaspérè depui le dépar de la jen fiy, se facha, é afirma avèk une indignasion d'om ki sè é ki n'a voulu parlé à pèrsone de sèt kalomni, ke s'étè la un-n odyeu mansonj, un de sè onteu potin¨ ke lè jan¨ du mond ne devrè jamè ékouté ni répété. Il se fachè, debou mintnan kontr la cheminé, avèk dè-z èr¨ nèrveu d'om dispozé à fèr de sèt istouar une kèstyon pèrsonèl. Rocdiane étè son ami, é si on-n avè pu, an sèrtin ka, lui reproché sa léjèrté, on ne pouvè l'akuzé ni mèm le soupsoné d'okune aksion vrèman suspèkt. Musadieu, surpri, é anbarasé, se défandè, rekulè, s'èkskuzè. --Pèrmèté, dizè-t-il, j'é antandu se propo tou-t à l'er ché la duchès de Mortemain. Bertin demanda: --Ki vou à rakonté sela? Une fam, san dout? --Non, pa du tou, le marki de Farandal. É le pintr, krispé, répondi: --Sela ne m'étone pa de lui! Il y u un silans. La kontès se remi à travayé. Pui Olivyé repri d'une voua kalmé: --Je sè pèrtinaman ke sela è fau. Il ne savè ryin, antandan parlé pour la premyèr foua de sèt avantur. Musadieu se préparè une retrèt, santan la situiasion danjreuz, é il parlè déja de s'an-n alé pour fèr une vizit o Corbelle, kan le kont de Guilleroy paru, revnan de diné-r an vil. Bertin se rasi, akablé, dézèspéran à prézan de se débarasé du mari. --Vou ne savé pa, di le kont, le gro skandal ki kour se souar? Kom pèrsone ne répondè, il repri: --Il parè ke Rocdiane a surpri sa fam an konvèrsasion kriminèl é lui fè payer for chèr sèt indiskrésion. Alor Bertin, avèk dè-z èr¨ dézolé, avèk du chagrin dan la voua é dan le jèst, pozan une min sur le jenou de Guilleroy, répéta an tèrm¨ amiko¨-z é dou se ke tou-t à l'er il avè paru jeté o vizaj de Musadieu. É le kont, à mouatyé konvinku, faché d'avouar répété à la léjèr une choz douteuz é peu-ètr konpromètant, plèdè son ignorans é son inosans. On rakont an-n éfè tan de choz¨ fos¨-z é méchant¨! Soudin, tous¨ fur d'akor sur sesi: ke le mond akuz, soupsone é kalomni avèk une déplorabl fasilité. É il¨ parur konvinku¨ tous¨ lè katr¨, pandan sink minut, ke tous¨ lè propo chuchoté son mansonj¨, ke lè fam¨ n'on jamè lè-z aman¨ k'on ler supoz, ke lè-z om¨ ne fon jamè lè-z infami¨ k'on ler prèt, é ke la surfas, an som, è byin plus vilèn ke le fon. Bertin, ki n'an voulè plu-z à Musadieu depui l'arivé de Guilleroy, lui di dè choz¨ flateuz¨, le mi sur lè sujè¨ k'il préférè, ouvri la vane de sa fakond. É le kont sanblè kontan kom un-n om ki port partou avèk lui l'apèzman é la kordyalité. Deu domèstik¨, venu¨ à pa sour¨ sur lè tapi, antrèr portan la tabl à té ou l'o bouyant fumè dan-z un joli aparèy tou briyan, sou la flam bleu d'une lanp à èspri-de-vin. La kontès se leva, prépara la bouason chod avèk lè prékosion¨ é lè souin¨ ke nou-z on aporté lè Rus¨, pui ofri une tas à Musadieu, une otr à Bertin, é revin avèk dè-z asyèt¨ kontnan dè sandouitch¨ o foua¨ gra é de menu¨ patisri¨ otrichyèn¨ é anglèz¨. Le kont s'étan aproché de la tabl mobil ou s'alignè osi dè siro¨, dè liker¨ é dè vèr¨, fi un grog, pui, diskrètman, glisa dan la pyès vouazine é disparu. Bertin, de nouvo, se trouva sel an fas de Musadieu, é le dézir soudin le repri de pousé deor se jèner ki, mi-z an vèrv, pérorè, semè dè-z anèkdot¨, répétè dè mo¨, an fezè lui-mèm. É le pintr, san sès, konsultè la pandul don la long éguiy aprochè de minui. La kontès vi son regar, konpri k'il chèrchè à lui parlé, é, avèk sèt adrès dè fam¨ du mond abil¨-z à chanjé par dè nuians¨ le ton d'une kozri é l'atmosfèr d'un salon, à fèr konprandr, san ryin dir, k'on doua rèsté ou k'on doua partir, èl répandi, par sa sel atitud, par l'èr de son vizaj é l'annui de sè yeu¨, du froua otour d'èl, kom si èl venè d'ouvrir une fenètr. Musadieu santi se kouran d'èr glasan sè-z idé¨, é, san k'il se demanda pourkoua, l'anvi se fi-t an lui de se levé é de s'an-n alé. Bertin, par savouar-vivr, imita son mouvman. Lè deu-z om¨ se retirèr ansanbl an travèrsan lè deu salon¨, suivi par la kontès, ki kozè toujour avèk le pintr. Èl le retin sur le sey de l'antichanbr pour une èksplikasion kèlkonk, pandan ke Musadieu, èdé d'un valè de pyé, andosè son palto. Kom Madam de Guilleroy parlè toujour à Bertin, l'inspèkter dè Bo¨-z-Ar¨, ayant atandu kèlk segond¨ devan la port de l'èskalyé tenu ouvèrt par l'otr domèstik, se désida à sortir sel pour ne pouin rèsté debou-t an fas du valè. La port dousman fu refèrmé sur lui, é la cornasse di à l'artist avèk une parfèt èzans: --Mè, o fè, pourkoua parté-vou si vit? il n'è pa minui. Rèsté donk ankor un peu. É il¨ rantrèr ansanbl dan le peti salon. Dè k'il¨ fu-t asi: --Dyeu! ke sè-t animal m'agasè! di-il. --É pourkoua? --Il me prenè un peu de vou. --O! pa bokou. --S'è posibl, mè il me jènè. --Vou-z èt jalou? --Se n'è pa ètr jalou ke de trouvé un-n om ankonbran. Il avè repri son peti fotey, é, tou prè d'èl mintnan, il manyè antr sè doua¨ l'étof de sa rob an lui dizan kèl soufl cho lui pasè dan le ker, se jour-la. Èl ékoutè, surpriz, ravi, é dousman èl poza une min dan sè cheveu¨ blan¨ k'èl karèsè dousman, kom pour le remèrsyé. --Je voudrè tan vivr prè de vou! di-il. Il sonjè toujour à se mari kouché, andormi san dout dan-z une chanbr vouazine, é il repri: --Il n'y a vrèman ke le maryaj pour unir deu-z ègzistans¨. Èl murmura: --Mon povr ami!--plèn de pityé pour lui, é osi pour èl. Il avè pozé sa jou sur lè jenou¨ de la kontès, é la regardè avèk tandrès, avèk une tandrès un peu mélankolik, un peu douloureuz, mouin ardant ke tou-t à l'er, kan il étè séparé d'èl par sa fiy, son mari é Musadieu. Èl di, avèk, un sourir, an promnan toujour sè doua¨ léjé¨ sur la tèt d'Olivyé: --Dyeu, ke vou-z èt blan! Vo dèrnyé¨ cheveu¨ nouar¨ on disparu. --Élas! je le sè, sa v vit. Èl u per de l'avouar atristé. --O! vou-z étyé gri trè jen, d'ayer. Je vou-z é toujour konu pouavr é sèl. --Oui, s'è vrai. Pour éfasé tou-t à fè la nuians de regrè k'èl avè provoké èl se pancha é, lui soulvan la tèt antr sè deu min¨, mi sur son fron dè bézé¨ lan¨-z é tandr¨, sè lon¨ bézé¨ ki sanbl ne pa devouar finir. Pui il¨ se regardèr, chèrchan à vouar o fon de ler¨ yeu¨ le reflè de ler afèksion. --Je voudrè byin, di-il, pasé une journé antyèr prè de vou. Il se santè tourmanté obskuréman par d'inèksprimabl¨ bezouin¨ d'intimité. Il avè kru, tou-t à l'er, ke le dépar dè jan¨ ki étè la sufirè à réalizé se dézir évéyé depui le matin, é mintnan k'il demerè sel avèk sa mètrès, k'il avè sur le fron la tyéder de sè min¨, é kontr la jou, à travèr sa rob, la tyéder de son kor, il retrouvè-t an lui le mèm troubl, la mèm anvi d'amour inkonu é fuyante. É il s'imajinè à prézan ke, or de sèt mèzon, dan lè boua peu-ètr ou il¨ serè tou-t à fè sel¨, san pèrsone otour d'eu¨, sèt inkyétud de son ker serè satisfèt é kalmé. Èl répondi: --Ke vou-z èt anfan! Mè nou nou voyons prèsk chak jour. Il la supliya de trouvé le moyan de venir déjené avèk lui, kèlk par o-z anviron¨ de Pari¨, kom il¨-z avè fè jadis katr¨ ou sink foua. Èl s'étonè de se kapris, si difisil à réalizé, mintnan ke sa fiy étè revnu. Èl essayerait sepandan, dè ke son mari irè o Rons¨, mè sela ne se pourè fèr k'aprè le vèrnisaj ki avè lyeu le samdi suivan. --É d'isi la, di-il, kan vou vèrè-je? --Demin souar, ché lè Corbelle. Vené-z an-n outr isi, jeudi, à troua er¨, si vou-z èt libr, é je kroua ke nou devon¨ diné ansanbl vandredi ché la duchès. --Oui, parfètman. Il se leva. ---Adyeu. --Adyeu, mon-n ami. Il rèstè debou san se désidé à partir, kar il n'avè prèsk ryin trouvé de tou se k'il étè venu lui dir, é sa pansé rèstè plèn de choz¨ inexprimées, gonflé d'éfuzyon¨ vag¨ ki n'étè pouin sorti. Il répéta «Adyeu», an lui prenan lè min¨. --Adyeu, mon-n ami. --Je vou-z èm. Èl lui jeta un de sè sourir¨ ou une fam montr à un-n om, an une segond, tou se k'èl lui a doné. Le ker vibran, il répéta pour la trouazyèm foua: --Adyeu. É il parti. Iv On-n u di ke tout lè vouatur de Pari¨ fezè, se jour-la, un pèlrinaj o Palè de l'Industri. Dè ne-v er¨ du matin, èl¨ arivè par tout lè ru, par lè-z avnu¨ é lè pon¨, vèr sèt al o bo¨-z-ar¨ ou le Tou-Pari¨ artist invitè le Tou-Pari¨ mondin à asisté o vèrnisaj simulé de troua mil katr¨ san tablo¨. Une keu de foul se prèsè o port, é, dédègneuz de la skultur, montè tou de suit o galri¨ de pintur. Déja, an gravisan lè march, on levè lè yeu¨ vèr lè toual¨ èkspozé sur lè mur¨ de l'èskalyé ou l'on-n akroch la katégori spésyal dè pintr¨ de vèstibul ki on envoyé soua dè-z evr de proporsion¨ inuzité¨, soua dè-z evr k'on n'a pa ozé refuzé. Dan le salon karé, s'étè une bouyi de mond grouyant é bruisant. Lè pintr¨, an reprézantasion jusk'o souar, se fezè rekonètr à ler aktivité, à la sonorité de ler voua, à l'otorité de ler¨ jèst¨. Il¨ komansè à tréné dè-z ami¨ par la manch vèr dè tablo¨ k'il¨ dézignè du bra, avèk dè-z èksklamasion¨ é une mimik énèrjik de konèser¨. On-n an voyait de tout sort, de gran¨-z à lon¨ cheveu¨, kouafé de chapo¨ mou¨ gri ou nouar¨, de form inèksprimabl¨, larj¨ é ron¨ kom dè toua¨, avèk dè bor¨ an pant ombrageant le tors antyé de l'om. D'otr étè peti¨, aktif¨, fluè¨-z ou trapu¨, kravaté d'un foular, vétu¨ de vèston¨ ou ensaqué-z an de singulyé¨ kostum spésyo¨-z à la klas dè rapin¨. Il y avè le klan dè-z élégan¨, dè gomeu, dè-z artist¨ du boulvar, le klan dè-z akadémik¨, korèkt¨-z é dékoré de rozèt¨ rouj¨, énorm¨-z ou mikroskopik¨, selon ler konsèpsion de l'élégans é du bon ton, le klan dè pintr¨ bourjoua asisté de la famiy antouran le pèr kom un ker triyonfal. Sur lè katr¨ pano¨ jéan¨, lè toual¨ admiz¨-z à l'oner du salon karé éblouisè, dè l'antré, par l'ékla dè ton¨ é le flanbouaman dè kadr, par une krudité de kouler¨ nev¨, avivé par le vèrni, aveglant¨ sou le jour brutal tonbé d'an o. Le portrè du Prézidan de la Républik fezè fas à la port, tandis ke, sur un-n otr mur, un jénéral chamaré d'or, kouafé d'un chapo à plum d'otruch é kuloté de dra rouj, vouazinè avèk dè nymphes tout nu¨ sou dè sol¨ é avèk un navir an détrès prèsk anglouti sou-z une vag. Un-n évèk d'otrefoua èkskomunyan un roua barbar, une ru d'Oryan plèn de pèstiféré¨ mor, é l'Onbr du Dante an-n èkskursion o-z Anfèr¨, sézisè é kaptivè le regar avèk une vyolans irézistibl d'èksprèsion. On voyait ankor, dan la pyès imans, une charj de kavalri, dè tirayer¨ dan-z un boua, dè vach¨ dan-z un paturaj, deu sègner¨ du syèkl dèrnyé se batan-t an duièl o kouin d'une ru, une fol asiz sur une born, un prètr administran un mouran, dè mouasoner¨, dè rivyèr¨, un kouché de solèy, un klèr de lune, dè-z échantiyon¨ anfin de tou se k'on fè, de tou se ke fon é de tou se ke feron lè pintr¨ jusk'o dèrnyé jour du mond. Olivyé, o milyeu d'un group de konfrèr¨ sélèbr¨, manbr¨ de l'Institu é du Jury, échanjè avèk eu¨ dè-z opinyon¨. Un malèz l'oprésè, une inkyétud sur son evr èkspozé don, malgré lè félisitasion¨ anprésé, il ne santè pa le suksè. Il s'élansa. La duchès de Mortemain aparèsè à la port d'antré. Èl demanda: --È-se ke la kontès n'è pa arivé? --Je ne l'é pa vu. --É M. de Musadieu? --Non plus. --Il m'avè promi d'ètr à di-z er¨ o o de l'èskalyé pour me gidé dan lè sali. --Voulé-vou me pèrmètr de le ranplasé, duchès? --Non, non. Vo-z ami¨ on bezouin de vou. Nou vou revèron tou-t à l'er, kar je kont ke nou déjeneron ansanbl. Musadieu akourè. Il avè été retenu kèlk minut à la skultur é s'èkskuzè, ésouflé déja. Il dizè: --Par isi, duchès, par isi, nou komanson à drouat. Il¨ venè de disparètr dan-z un remou de tèt¨, kan la kontès de Guilleroy, tenan par le bra sa fiy, antra, chèrchan du regar Olivyé Bertin. Il lè vi, lè rejouagni, é, lè saluian: --Dyeu, k'èl¨ son joli¨! di-il. Vrai, Nanette anbèli bokou. An uit jour¨, èl a chanjé. Il la regardè de son ey obsèrvater. Il ajouta: --Lè lign¨ son plus dous¨, plus fondu¨, le tin plus lumineu. Èl è déja byin mouin petit fiy é byin plus Parizyèn. Mè soudin il revin à la grand afèr du jour. --Komanson à drouat, nou-z alon rejouindr la duchès. La kontès, o kouran de tout lè choz¨ de la pintur é préokupé kom un-n èkspozan, demanda: --Ke di-on? --Bo salon. Le Bonnat remarkabl, deu-z èksèlan¨ Karolus Duran, un Puvis de Chavannes admirabl, un Rol trè étonan, trè nef, un Gerve èkski, é bokou d'otr, dè Béraud, dè Cazin, dè Duez, dè ta de bone¨ choz¨ anfin. --É vou, di-èl. --On me fè dè konpliman¨, mè je ne sui pa kontan. --Vou n'èt jamè kontan. --Si, kèlkefoua. Mè ojourd'ui, vrai, je kroua ke j'é rèzon. --Pourkoua? --Je n'an sè ryin. --Alon vouar. Kan il¨-z arivèr devan le tablo--deu petit¨ paysannes prenan un bin dan-z un ruiso--un group arété l'admirè. Èl an fu joyeuse, é tou ba. --Mè il è délisyeu, s'è-t un bijou. Vou n'avé ryin fè de myeu. Il se sèrè kontr èl, l'èman, rekonèsan de chak mo ki kalmè une soufrans, pansè une plè. É dè rèzoneman¨ rapid¨ lui kourè dan l'èspri pour le konvinkr k'èl avè rèzon, k'èl devè vouar just avèk sè yeu¨ intélijan¨ de Parizyèn. Il oubliè, pour rasuré sè krint¨, ke depui douz an¨ il lui reprochè justeman d'admiré tro lè myèvreri¨, lè délikatès¨ élégant¨, lè santiman¨ èksprimé, lè nuians¨ batard¨ de la mod, é jamè l'ar, l'ar sel, l'ar dégajé dè-z idé¨, dè tandans¨ é dè préjujé mondin¨. Lè-z antrènan plus louin: «Continuons,» di-il. É il lè promna pandan for lontan de sal an sal an ler montran lè toual¨, le-r èksplikan lè sujè¨, ereu antr èl¨, ereu par èl¨. Soudin, la kontès demanda: --Kèl er è-t-il? --Midi é demi. --O! Alon vit déjené. La duchès doua nou-z atandr ché Ledoyan, ou èl m'a charjé de vou-z amné, si nou ne la retrouvyon pa dan lè sal¨. Le rèstoran, o milyeu d'un-n ilo d'arbr¨ é d'arbust¨, avè l'èr d'une ruch tro plèn é vibrant. Un bourdoneman konfu de voua, d'apèl¨, de klikti de vèr¨ é d'asyèt¨ voltijè otour, an sortè par tout lè fenètr¨ é tout lè port grand¨ ouvèrt. Lè tabl, présé¨, antouré de jan¨-z an trin de manjé, étè répandu¨ par long¨ fil dan lè chemin¨ vouazin¨, à drouat é à goch du pasaj étroua-t ou lè garson¨ kourè, asourdi, afolé, tenan à bou de bra dè plato¨ charjé de vyand¨, de pouason¨ ou de frui¨. Sou la galri sirkulèr s'étè une tèl multitud d'om¨ é de fam¨ k'on-n u di une pat vivant. Tou sela ryè, aplè, buvè é manjè, mi-z an gété par lè vin¨ é inondé d'une de sè joua¨ ki tonb sur Pari¨, an sèrtin jour¨, avèk le solèy. Un garson fi monté la kontès, Annette é Bertin dan le salon rézèrvé ou lè-z atandè la duchès. An y antran, le pintr apèrsu, à koté de sa tant, le marki de Farandal, anprésé é souryan, tandan lè bra pour resevouar lè onbrèl¨ é lè manto¨ de la kontès é de sa fiy. Il an resanti un tèl déplézir, k'il u anvi soudin, de dir dè choz¨ iritant¨-z é brutal¨. La duchès èksplikè la rankontr de son neveu é le dépar de Musadieu anmné par le ministr dè Bo¨-z-Ar¨; é Bertin, à la pansé ke se bèlatr de marki devè épouzé Annette, k'il étè venu pour èl, k'il la regardè déja kom dèstiné à sa kouch, s'énèrvè é se révoltè kom si on-n u mékonu é vyolé sè droua¨, dè droua¨ mystérieu é sakré. Dè k'on fu-t à tabl, le marki, plasé à koté de la jen fiy, s'okupa d'èl avèk sè-t èr anprésé dè-z om¨ otorizé à fèr ler kour. Il avè dè regar¨ kuryeu ki sanblè o pintr ardi¨-z é invèstigater¨, dè sourir¨ prèsk tandr¨ é satisfè¨, une galantri familyèr é ofisyèl. Dan sè manyèr¨ é sè parol¨ aparèsè déja kèlk choz de désidé kom l'anons d'une prochèn priz de posésion. La duchès é la kontès sanblè protéjé é aprouvé sèt alur de prétandan, é avè l'une pour l'otr dè kou¨ d'ey de konplisité. Osito le déjené fini, on retourna à l'Èkspozision. S'étè dan lè sal¨ une tèl mélé de foul, k'il sanblè inposibl d'y pénétré. Une chaler d'umanité, une oder fad de rob¨ é d'abi¨ vyéyi sur le kor fezè la dedan une atmosfèr ékerant é lourd. On ne regardè plus lè tablo¨, mè lè vizaj¨ é lè toualèt¨, on chèrchè lè jan¨ konu¨; é parfoua une pousé avè lyeu dan sèt mas épès entr'ouvèrt un moman pour lèsé pasé la ot échèl doubl dè vèrniser¨ ki kriyè: «Atansion, mésyeu¨; atansion, mèdam¨.» O bou de sink minut, la kontès é Olivyé se trouvè séparé dè-z otr. Il voulè lè chèrché, mè èl di, an s'appuyant sur lui: --Ne som-nou pa byin? Lèson-lè donk, puisk'il è konvnu ke si nou nou pèrdon, nou nou retrouvron à katr¨ er¨ o bufè. --S'è vrai, di-il. Mè il étè apsorbé par l'idé ke le marki akonpagnè Annette é kontinuiè à marivodé prè d'èl avèk sa fatuité galant. La kontès murmura: --Alor, vou m'èmé toujour? Il répondi, d'un-n èr préokupé: --Mè oui, sèrtèneman. É il chèrchè, par-desu lè tèt¨, à dékouvrir le chapo gri de M. de Farandal. Le santan distrè é voulan ramné à èl sa pansé, èl repri: --Si vou savyé kom j'ador votr tablo de sèt ané. S'è votr chèf-d'evr. Il souri, oublian soudin lè jene¨ jan¨ pour ne se souvenir ke de son sousi du matin. --Vrai? vou trouvé? --Oui, je le préfèr à tou. --Il m'a doné bokou de mal. Avèk dè mo¨ kalin¨, èl l'enguirlanda de nouvo, sachan byin, depui lontan, ke ryin n'a plus de puisans sur un-n artist ke la flatri tandr é kontinu. Kapté, ranimé, égayé par sè parol¨ dous¨, il se remi à kozé, ne voyant k'èl, n'ékoutan k'èl dan sèt grand kou flotant. Pour la remèrsyé, il murmura prè de son orèy: --J'é une anvi fol de vou-z anbrasé. Une chod émosion la travèrsa é, levan sur lui sè yeu¨ briyan¨, èl répéta sa kèstyon: --Alor, vou m'èmé toujour? É il répondi, avèk l'intonasion k'èl voulè é k'èl n'avè pouin antandu tou-t à l'er: --Oui, je vou-z èm, ma chèr Any. --Vené, souvan me vouar le souar, di-èl. Mintnan ke j'é ma fiy, je ne sortirè pa bokou. Depui k'èl santè-t an lui se révèy inatandu de tandrès, un gran boner l'ajitè. Avèk lè cheveu¨ tou blan¨ d'Olivyé é l'apèzman dè-z ané¨, èl redoutè mouin à prézan k'il fu sédui par une otr fam, mè èl krègnè afreuzman k'il se marya, par orer de la solitud. Sèt per, ansyèn déja, grandisè san sès, fezè nètr an son èspri dè konbinèzon¨ iréalizabl¨-z afin de l'avouar prè d'èl le plus posibl é d'évité k'il pasa de long¨ souaré¨ dan le froua silans de son otèl vid. Ne le pouvan toujour atiré é retenir, èl lui sugjérè dè distraksion¨, l'envoyait o téatr, le pousè dan le mond, èman myeu le savouar o milyeu dè fam¨ ke dan la tristès de sa mèzon. Èl repri, répondan à sa sekrèt pansé: --A! si je pouvè vou gardé toujour, kom je vou gatrè! Promèté-moua de venir trè souvan, puisk je ne sortirè plus gèr. --Je vou le promè. Une voua murmura, prè de son orèy: --Maman. La kontès trésayi, se retourna. Annette, la duchès é le marki venè de lè rejouindr. --Il è katr¨ er¨, di la duchès, je sui trè fatigé é j'é anvi de m'an-n alé. La kontès repri: --Je m'an vè osi, je n'an pui plus. Il¨ gagnèr l'èskalyé intéryer ki par dè galri¨ ou s'align lè désin¨ é lè-z akouarèl¨ é domine l'imans jardin vitré ou son èkspozé lè-z evr de skultur. De la plat-form de sè-t èskalyé, on-n apèrsevè d'un bou à l'otr la sèr jéant plèn de statu drésé dan lè chemin¨, otour dè masif¨ d'arbust¨ vèr¨ é o-desu de la foul ki kouvrè le sol dè-z alé de son flo remuian é nouar. Lè marbr¨ jayisè de sèt nap sonbr de chapo¨ é d'épol, an la trouan-t an mil androua¨, é sanblè lumineu, tan il¨-z étè blan¨. Kom Bertin saluiè lè fam¨ à la port de sorti, Madam de Guilleroy lui demanda tou ba: --Alor, vou vené se souar? --Mè oui. É il rantra dan l'Èkspozision pour kozé avèk lè-z artist¨ dè inprésion¨ de la journé. Lè pintr¨ é lè skulter¨ se tenè par group¨ otour dè statu, devan le bufè, é la, on diskutè, kom tous¨ lè-z an¨, an soutnan ou an-n atakan lè mèm idé¨, avèk lè mèm arguman¨ sur dè-z evr à peu prè parèy¨. Olivyé ki, d'ordinèr, s'animè à sè disput, ayant la spésyalité dè ripost é dè atak dékonsèrtant¨-z é une réputasion de téorisyin spirituièl don-t il étè fyé, s'ajita pour se pasioné, mè lè choz¨ k'il répondè, par abitud, ne l'intérèsè pa plus ke sèl k'il antandè, é il avè anvi de s'an-n alé, de ne plu-z ékouté, de ne plus konprandr, sachan d'avans tou se k'on dirè sur sè antik¨ kèstyon¨ d'ar don-t il konèsè tout lè fas¨. Il èmè sè choz¨ pourtan, èl¨-z avè èmé jusk'isi d'une fason prèsk èkskluziv, mè il an-n étè distrè se jour-la par une de sè préokupasion¨ léjèr¨-z é tenas¨, un de sè peti¨ sousi¨ ki sanbl ne nou devouar pouin touché é ki son la malgré tou, koua k'on diz é koua k'on fas, piké dan la pansé kom une invizibl épine anfonsé dan la chèr. Il avè mèm oublié sè-z inkyétud¨ sur sè bègneuz¨ pour ne se souvenir ke de la tenu déplèzant du marki oprè d'Annette. Ke lui inportè, aprè tou? Avè-t-il un droua? Pourkoua orè-t-il voulu anpéché se maryaj présyeu, désidé d'avans, konvnabl sur tous¨ lè pouin¨? Mè okun rèzoneman n'éfasè sèt inprésion de malèz é de mékontantman ki l'avè sézi an voyant le Farandal parlé é sourir an fyansé, an karèsan du regar le vizaj de la jen fiy. Lorsk'il antra, le souar, ché la kontès, é k'il la retrouva sel avèk sa fiy kontinuian sou la klarté dè lanp¨ ler triko pour lè malereu, il u gran'pèn à se gardé de tenir sur le marki dè propo moker¨ é méchan¨, é de dékouvrir o yeu¨ d'Annette tout sa banalité voualé de chik. Depui lontan, an sè vizit aprè diné, il avè souvan dè silans¨ un peu somnolan¨-z é dè poz abandoné de vyèy ami ki ne se jèn plus. Anfonsé dan son fotey, lè janb¨ krouazé, la tèt an-n aryèr, il rèvasè-t an parlan é repozè dan sèt trankil intimité son kor é son èspri. Mè vouala ke, soudin, lui revinr sè-t évèy é sèt aktivité dè-z om¨ ki fon dè frè pour plèr, ke préokup se k'il¨ von dir, é ki chèrch devan sèrtèn pèrsone¨ dè mo¨ plus briyan¨ ou plus rar¨ pour paré ler¨-z idé¨ é lè randr kokèt¨. Il ne lèsè plus tréné la kozri, mè la soutnè é l'aktivè, la fouayan avèk sa vèrv, é il éprouvè, kan il avè fè partir d'un fran rir la kontès é sa fiy, ou kan il lè santè ému¨, ou kan il lè voyait levé sur lui dè yeu¨ surpri, ou kan èl¨ sèsè de travayé pour l'ékouté, un chatouyman de plézir, un peti frison de suksè ki le payait de sa pèn. Il revnè mintnan chak foua k'il lè savè sel¨, é jamè, peu-ètr, il n'avè pasé d'osi dous¨ souaré¨. Madam de Guilleroy, don sèt asiduité apèzè lè krint¨ konstant¨, fezè, pour l'atiré é le retenir, tous¨ sè-z éfor¨. Èl refuzè dè diné¨-z an vil, dè bal¨, dè reprézantasion¨, afin d'avouar la joua de jeté dan la bouat du télégraf, an sortan à troua er¨, la petit dépèch bleu ki dizè: «A tanto.» Dan lè premyé¨ tan, voulan lui doné plus vit le tèt-à-tèt k'il dézirè, èl envoyait kouché sa fiy dè ke di-z er¨ komansè à soné. Pui, voyant un jour k'il s'an-n étonè é demandè-t an ryan k'on ne trèta plu-z Annette an peti anfan pa saj, èl akorda un kar d'er de gras, pui une demi-er, pui une er. Il ne rèstè pa lontan d'ayer aprè ke la jen fiy étè parti, kom si la mouatyé du charm ki le tenè dan se salon venè de sortir avèk èl. Aprochan osito dè pyé¨ de la kontès le peti syèj ba k'il préférè, il s'asseyait tou prè d'èl é pozè, par moman¨, avèk un mouvman kalin, une jou kontr sè jenou¨. Èl lui donè une de sè min¨, k'il tenè dan lè syèn, é sa fyèvr d'èspri tonban soudin, il sèsè de parlé é sanblè se repozé dan-z un tandr silans de l'éfor k'il avè fè. Èl konpri byin, peu à peu, avèk son flèr de fam, k'Annette l'atirè prèsk otan k'èl-mèm. Èl n'an fu pouin faché, ereuz k'il pu trouvé antr èl¨ kèlk choz de la famiy don-t èl l'avè privé; é èl l'anprizonè le plus posibl antr èl¨ deu, jouan à la maman pour k'il se kru prèsk pèr de sèt fiyèt é k'une nuians nouvèl de tandrès s'ajouta à tou se ki le kaptivè dan sèt mèzon. Sa kokètri, toujour évéyé, mè inkyèt depui k'èl santè, de tous¨ lè koté¨, kom dè pikur¨ prèsk inpèrsèptibl¨ ankor, lè-z inonbrabl¨-z atak de l'aj, pri une alur plus aktiv. Pour devenir osi svèlt k'Annette, èl kontinuiè à ne pouin bouar, é l'aminsisman réèl de sa tay lui randè-t an-n éfè sa tournur de jen fiy, tèlman ke, de do, on lè distingè à pèn; mè sa figur amégri se resantè de se réjim. La po distandu se plisè é prenè une nuians joni ki randè plus éklatant la frècher supèrb de l'anfan. Alor èl souagna son vizaj avèk dè prosédé d'aktris, é byin k'èl se kréa insi o gran jour une blancher un peu suspèkt, èl obtin o lumyèr¨ sè-t ékla faktis é charman ki done o fam¨ byin fardé un inkonparabl tin. La konstatasion de sèt dékadans é l'anploua de sè-t artifis modifyèr sè-z abitud¨. Èl évita le plus posibl lè konparèzon¨-z an plin solèy é lè rechèrcha à la lumyèr dè lanp¨ ki lui donè un-n avantaj. Kan èl se santè fatigé, pal, plus vyéyi ke de koutum, èl avè dè migrèn¨ konplèzant¨ ki lui fezè manké dè bal¨ ou dè spèktakl¨; mè lè jour¨ ou èl se santè-t an boté, èl triyonfè é jouè à la grand ser avèk une modèsti grav de petit mèr. Afin de porté toujour dè rob¨ prèsk parèy¨ à sèl de sa fiy, èl lui donè dè toualèt¨ de jen fam, un peu grav pour èl; é Annette, ché ki aparèsè de plu-z an plu-z un karaktèr anjoué é ryer, lè portè avèk une vivasité pétiyant ki la randè plus jantiy ankor. Èl se prètè de tou son ker o manèj¨ kokè¨ de sa mèr, jouè avèk èl, d'instin, de petit¨ sèn¨ de gras, savè l'anbrasé à propo, lui anlasé la tay avèk tandrès, montré par un mouvman, une karès, kèlk invansion injényeuz, konbyin èl¨-z étè joli¨ tout lè deu-z é konbyin èl¨ se resanblè. Olivyé Bertin, à fors de lè vouar ansanbl é de lè konparé san sès, arivè prèsk, par moman¨, à lè konfondr. Kèlkefoua, si la jen fiy lui parlè alor k'il regardè ayer, il étè forsé de demandé: «Lakèl a di sela?» Souvan mèm, il s'amuzè à joué se jeu de la konfuzyon kan il¨-z étè sel¨ tous¨ lè troua dan le salon o tapisri¨ Loui Xv. Il fèrmè alor lè yeu¨ é lè priyè de lui adrésé la mèm kèstyon l'une aprè l'otr d'abor, pui-z an chanjan l'ordr dè-z intèrogasion¨, afin k'il rekonu lè voua. Èl¨ s'essayaient avèk tan d'adrès à trouvé lè mèm intonasion¨, à dir lè mèm fraz avèk lè mèm aksan¨, ke souvan il ne devinè pa. Èl¨-z étè parvenu¨, an vérité, à prononsé si parèyman, ke lè domèstik¨ répondè «Oui, madam», à la jen fiy é «Oui, madmouazèl» à la mèr. A fors de s'imité par amuzman é de kopyé ler¨ mouvman¨, èl¨ avè aki insi une tèl similitud d'alur¨ é de jèst¨, ke M. de Guilleroy lui-mèm, kan il voyait pasé l'une ou l'otr dan le fon sonbr du salon, lè konfondè à tou-t instan é demandè: «È-se toua, Annette, ou è-se ta maman?» De sèt resanblans naturèl é voulu, réèl é travayé, étè né dan l'èspri é dan le ker du pintr l'inprésion bizar d'un-n ètr doubl, ansyin é nouvo, trè konu é prèsk ignoré, de deu kor fè¨ l'un-n aprè l'otr avèk la mèm chèr, de la mèm fam kontinué, rajeni, redvenu se k'èl avè été. É il vivè prè d'èl¨, partajé antr lè deu, inkyè, troublé, santan pour la mèr sè-z arder¨ révéyé é kouvran la fiy d'une obskur tandrès. DeuxiÈme Parti I «20 juiyè, Pari¨. Onz er¨ souar «Mon-n ami, ma mèr vyin de mourir à Roncières. Nou parton à minui. Ne vené pa, kar nou ne prévnon pèrsone. Mè plègné-moua é pansé à moua. «Votr Any.» «21 juiyè, midi. «Ma povr ami, je serè parti malgré vou si je ne m'étè abitué à konsidéré tout vo volonté¨ kom dè-z ordr¨. Je pans à vou depui yèr avèk une douler pouagnant. Je sonj à se voyage muiè ke vou-z avé fè sèt nui-t an fas de votr fiy é de votr mari, dan se vagon à pèn ékléré ki vou trènè vèr votr mort. Je vou voyais sou le kinkè uileu tous¨ lè troua, vou pleran é Annette sanglotan. J'é vu votr arivé à la gar, l'oribl trajè dan la vouatur, l'antré o chato o milyeu dè domèstik¨, votr élan dan l'èskalyé, vèr sèt chanbr, vèr se li ou èl è kouché, votr premyé regar sur èl, é votr bézé sur sa mègr figur imobil. É j'é pansé à votr ker, à votr povr ker, à se povr ker don la mouatyé è-t à moua é ki se briz, ki soufr tan, ki vou-z étouf é ki me fè tan de mal osi, an se moman. Je bèz vo yeu¨ plin¨ de larm¨ avèk une profond pityé. «Olivyé.» «21 juiyè. Roncières. «Votr lètr m'orè fè du byin, mon-n ami, si kèlk choz pouvè me fèr du byin-n an se maler oribl ou je sui tonbé. Nou l'avon antéré yèr, é depui ke son povr kor inanimé è sorti de sèt mèzon, il me sanbl ke je sui sel sur la tèr. On-n èm sa mèr prèsk san le savouar, san le santir, kar sela è naturèl kom de vivr; é on ne s'apèrsoua de tout la profonder dè rasine¨ de sè-t amour k'o moman de la séparasion dèrnyèr. Okune otr afèksion n'è konparabl à sèl-la, kar tout lè-z otr son de rankontr, é sèl-la è de nèsans; tout lè-z otr nou son-t aporté plus tar par lè azar¨ de l'ègzistans, é sèl-la vi depui notr premyé jour dan notr san mèm. É pui, é pui, se n'è pa selman une mèr k'on-n a pèrdu, s'è tout notr anfans èl-mèm ki disparè à mouatyé, kar notr petit vi de fiyèt étè à èl otan k'à nou. Sel èl la konèsè kom nou, èl savè un ta de choz¨ louintèn¨-z insignifyant¨-z é chèr¨ ki son, ki étè lè dous¨ premyèr¨ émosion¨ de notr ker. A èl sel je pouvè dir ankor: «Te rapèl-tu, mèr, le jour ou...? Te rapèl-tu, mèr, la poupé de porselèn ke gran'maman m'avè doné?» Nou marmottions tout lè deu-z un lon é dou chaplè de menu¨ é myèvr¨ souvenir¨ ke pèrsone sur la tèr ne sè plus ke moua. S'è donk une parti de moua ki è mort, la plus vyèy, la mèyer. J'é pèrdu le povr ker ou la petit fiy ke j'étè vivè ankor tou-t antyèr. Mintnan pèrsone ne la konè plus, pèrsone ne se rapèl la petit Anne, sè jup¨ kourt¨, sè rir¨ é sè mine. «É un jour vyindra, ki n'è peu-ètr pa byin louin, ou je m'an irè à mon tour, lèsan sel dan se mond ma chèr Annette, kom maman m'y lès ojourd'ui. Ke tou sela è trist, dur, kruèl! On n'y sonj jamè, pourtan; on ne regard pa otour de soua la mor prandr kèlk'un-n à tou-t instan, kom èl nou prandra byinto. Si on la regardè, si on y sonjè, si on n'étè pa distrè, réjoui é aveglé par tou se ki se pas devan nou, on ne pourè plus vivr, kar la vu de se masakr san fin nou randrè fou. «Je sui si brizé, si dézèspéré, ke je n'é plus la fors de ryin fèr. Jour é nui je pans à ma povr maman, kloué dan sèt bouat, anfoui sou sèt tèr, dan se chan, sou la plui, é don la vyèy figur ke j'anbrasè avèk tan de boner n'è plus k'une pouritur afreuz. O! kèl orer, mon-n ami, kèl orer! «Kan j'é pèrdu papa, je venè de me maryé, é je n'é pa santi tout sè choz¨ kom ojourd'ui. Oui, plègné-moua, pansé à moua, ékrivé-moua. J'é tan bezouin de vou à prézan. «Anne.» Pari¨, 25 juiyè. «Ma povr ami, «Votr chagrin me fè une pèn oribl. É je ne voua pa non plus la vi an roz. Depui votr dépar je sui pèrdu, abandoné, san atach é san refuj. Tou me fatig, m'annui é m'irit. Je pans san sès à vou é à notr Annette, je vou sans louin tout lè deu kan j'orè tan bezouin ke vou fusyé prè de moua. «S'è-t èkstraordinèr kom je vou sans louin é kom vou me manké. Jamè, mèm o jour¨ ou j'étè jen, vou ne m'avé été _tou_, kom an se moman. J'é présanti depui kèlk tan sèt kriz, ki doua ètr un kou de solèy de l'été de la Sin-Martin. Se ke j'éprouv è mèm si bizar, ke je veu vou le rakonté. Figuré-vou ke, depui votr apsans, je ne peu plus me promné. Otrefoua, é mèm pandan lè moua dèrnyé¨, j'èmè bokou m'an alé tou sel par lè ru-z an flanan, distrè par lè jan¨ é lè choz¨, goutan la joua de vouar é le plézir de batr le pavé d'un pyé joyeu¨. J'alè devan moua san savoua-r ou, pour marché, pour rèspiré, pour rèvasé. Mintnan je ne peu plus. Dè ke je dèsan dan la ru, une angouas m'oprès, une per d'avegl ki a laché son chyin. Je devyin inkyè ègzakteman kom un voyageur ki a pèrdu la tras d'un santyé dan-z un boua, é il fo ke je rantr. Pari¨ me sanbl vid, afreu, troublan. Je me demand: «Ou vè-je alé?» Je me répon: «Nul par, puisk je me promèn.» É byin, je ne peu pa, je ne peu plus me promné san but. La sel pansé de marché devan moua m'ékraz de fatig é m'akabl d'annui. Alor je vè tréné ma mélankoli o Sèrkl. «É savé-vou pourkoua? Unikman pars ke vou n'èt plu-z isi. J'an sui sèrtin. Lorske je vou sè à Pari¨, il n'y a plus de promnad inutil, puisk'il è posibl ke je vou rankontr sur le premyé trotouar venu. Je peu alé partou pars ke vou pouvé ètr partou. Si je ne vou-z apèrsoua pouin, je pui o mouin trouvé Annette ki è-t une émanasion de vou. Vou me mèté, l'une é l'otr, de l'èspérans plin lè ru, l'èspérans de vou rekonètr, soua ke vou venyé de louin vèr moua, soua ke je vou devine an vou suivan. É alor la vil me devyin charmant, é lè fam¨ don la tournur resanbl à la votr ajit mon ker de tou le mouvman dè ru, antretyèn mon-n atant, okup mé yeu¨, me done une sort d'apéti de vou vouar. «Vou-z alé me trouvé byin égoist, ma povr ami, moua ki vou parl insi de ma solitud de vyeu pijon roukoulan, alor ke vou pleré dè larm¨ si douloureuz¨. Pardoné-moua, je sui tan abitué à ètr gaté par vou, ke je kri: «O sekour» kan je ne vou-z é plus. «Je bèz vo pyé¨ pour ke vou-z ayez pityé de moua. «Olivyé.» «Roncières, 30 juiyè. «Mon-n ami, «Mèrsi pour votr lètr! J'é tan bezouin de savouar ke vou m'èmé! Je vyin de pasé par dè jour¨ afreu. J'é kru vrèman ke la douler alè me tué à mon tour. Èl étè-t an moua, kom un blok de soufrans anfèrmé dan ma pouatrine, é ki grosisè san sès, m'étoufè, m'étranglè. Le mèdesin k'on-n avè aplé, afin k'il apèza lè kriz¨ de nèr¨ ke j'avè katr¨ ou sink foua par jour, m'a piké avèk de la morfine, se ki m'a randu prèsk fol, é lè grand¨ chaler¨ ke nou travèrson agravè mon-n éta, me jetè dan-z une surèksitasion ki touchè o délir. Je sui-z un peu kalmé depui le gro oraj de vandredi. Il fo vou dir ke, depui le jour de l'antèrman, je ne plerè plus du tou, é vouala ke, pandan l'ouragan don l'aproch m'avè boulvèrsé, j'é santi tou d'un kou ke lè larm¨ komansè à me sortir dè yeu¨, lant¨, rar¨, petit¨, brulant¨. O! sè premyèr¨ larm¨, kom èl¨ fon mal! Èl¨ me déchirè kom si èl¨-z us été dè grif, é j'avè la gorj sèré à ne plus lèsé pasé mon soufl. Pui, sè larm¨ devinr plus rapid¨, plus gros¨, plus tyèd¨. Èl¨ s'échapè de mé yeu¨ kom d'une sours, é il an venè tan, tan, tan, ke mon mouchoua-r an fu tranpé, é k'il falu-t an prandr un-n otr. É le gro blok de chagrin sanblè s'amolir, se fandr, koulé par mé yeu¨. «Depui se moman-la, je pler du matin o souar, é sela me sov. On finirè par devenir vrèman fou, ou par mourir, si on ne pouvè pa pleré. Je sui byin sel osi. Mon mari fè dè tourné dan le pays, é j'é tenu à se k'il anmna Annette afin de la distrèr é de la konsolé un peu. Il¨ s'an von-t an vouatur ou à cheval jusk'à ui-t ou dis lyeu¨ de Roncières, é èl me revyin roz de jenès, malgré sa tristès, é lè yeu¨ tou briyan¨ de vi, tou-t animé par l'èr de la kanpagn é la kours k'èl a fèt. Kom s'è bo d'avouar sè-t aj-la! Je pans ke nou-z alon rèsté isi ankor kinz jour¨ ou troua semèn¨; pui, malgré le moua d'ou, nou rantreron à Pari¨ pour la rèzon ke vou savé. «Je vou-z anvoua tou se ki me rèst de mon ker. «Any.» «Pari¨, 4 ou. «Je n'y tyin plus, ma chèr ami; il fo ke vou revenyé, kar il v sèrtèneman m'arivé kèlk choz. Je me demand si je ne sui pa malad, tan j'é le dégou de tou se ke je fezè depui si lontan avèk un sèrtin plézir ou avèk une rézignasion indiférant. D'abor, il fè si cho à Pari¨, ke chak nui reprézant un bin turk de ui-t ou ne-v er¨. Je me lèv, akablé par la fatig de se somèy an-n étuv, é je me promèn pandan une er ou deu devan une toual blanch, avèk l'intansion d'y désiné kèlk choz. Mè je n'é plus ryin dan l'èspri, ryin dan l'ey, ryin dan la min. Je ne sui plu-z un pintr!... Sè-t éfor inutil vèr le travay è-t ègzaspéran. Je fè venir dè modèl¨, je lè plas, é kom il¨ me done dè poz, dè mouvman¨, dè èksprésion¨ ke j'é pint¨-z à sasyété, je lè fè se rabiyé é je lè flank deor. Vrai, je ne pui plus ryin vouar de nef, é j'an soufr kom si je devenè avegl. K'è-se ke sela? Fatig de l'ey ou du sèrvo, épuizman de la fakulté artist ou kourbatur du nèr optik? Sè-t-on! il me sanbl ke j'é fini de dékouvrir le kouin d'inèksploré k'il m'a été doné de vizité. Je n'apèrsoua plus ke se ke tou le mond konè; je fè se ke tous¨ lè movè pintr¨ on fè; je n'é plus k'une vizyon é k'une obsèrvasion de kuistr. Otrefoua, il n'y a pa ankor lontan, le nonbr dè motif¨ nouvo¨ me parèsè ilimité, é j'avè, pour lè-z èksprimé, une tèl varyété de moyens ke l'anbara du choua me randè ézitan. Or, vouala ke, tou-t à kou, le mond dè sujè¨ antrevu s'è dépeplé, mon-n invèstigasion è devenu inpuisant é stéril. Lè jan¨ ki pas n'on plus de sans pour moua; je ne trouv plus an chak ètr umin se karaktèr é sèt saver ke j'èmè tan disèrné é randr aparan¨. Je kroua sepandan ke je pourè fèr un trè joli portrè de votr fiy. È-se pars k'èl vou resanbl si for, ke je vou konfon dan ma pansé? Oui, peu-ètr. «Donk, aprè m'ètr éforsé d'èskisé un-n om ou une fam ki ne soua pa sanblabl¨ à tous¨ lè modèl¨ konu¨, je me désid à alé déjené kèlk par, kar je n'é plus le kouraj de m'asouar sel dan ma sal à manjé. Le boulvar Malesherbe-z a l'èr d'une avnu de forè anprizoné dan-z une vil mort. Tout lè mèzon¨ sant le vid. Sur la chosé, lè-z arozer¨ lans dè panach¨ de plui blanch ki éklabous le pavé de boua d'ou s'ègzal une vaper de goudron mouyé é d'ékuri lavé; é d'un bou à l'otr de la long désant du park Monso à Sin-Ogustin, on-n apèrsoua sin-q ou sis form nouar¨, pasan¨ san-z inportans, fourniser¨ ou domèstik¨. L'onbr dè platane¨ étal o pyé dè-z arbr¨, sur lè trotouar¨ brulan¨, une tach bizar, k'on dirè likid komod l'o répandu ki sèch. L'imobilité dè fey¨ dan lè branch é de ler silouèt griz sur l'asfalt, èksprim la fatig de la vil roti, somèyan é transpiran à la fason d'un-n ouvriyé andormi sur un ban sou le solèy. Oui, èl su, la geuz, é èl pu afreuzman par sè bouch d'égou, lè soupiro¨ dè kav¨ é dè kuizine, lè ruiso¨ ou koul la kras de sè ru. Alor, je pans à sè matiné¨ d'été, dan votr vèrjé plin de petit¨ fler¨ chanpètr¨ ki done à l'èr un gou de myèl. Pui, j'antr, ékeré déja, o rèstoran-t ou manj, avèk dè-z èr¨ akablé, dè-z om¨ chov¨ é vantru¨, o jilè entr'ouvèr, é don le fron mouat relui. Tout sè nouritur¨ on cho, le melon ki fon sou la glas, le pin mou, le filè flask, le légum rekui, le fromaj purulan, lè frui¨ muri à la devantur. É je sor avèk la nozé, é je retourn ché moua pour essayer de dormir un peu, jusk'à l'er du diné ke je pran o Sèrkl. «J'y retrouv toujour Adelmans, Maldant, Rocdiane, Landa é byin d'otr, ki m'annui é me fatig otan ke dè-z org¨ de Barbari. Chaku-n a son èr, ou sè-z èr¨, ke j'antan depui kinz an¨, é il¨ lè jou tous¨-z ansanbl, chak souar, dan se sèrkl, ki è, parè-t-il, un-n androua ou l'on v se distrèr. On devrè byin me chanjé ma jénérasion don j'é lè yeu¨, lè-z orèy¨ é l'èspri rasazyé. Seu-la fon toujour dè konkèt¨; il¨ s'an vant é s'antr-félisit. «Aprè avouar bayé otan de foua k'il y a de minut antr uit er¨ é minui, je rantr me kouché é je me dézabiy an sonjan, k'il fodra rekomansé demin. «Oui, ma chèr ami, je sui-z à l'aj ou la vi de garson devyin intolérabl, pars k'il n'y a plus ryin de nouvo pour moua, sou le solèy. Un garson doua ètr jen, kuryeu, avid. Kan on n'è plus tou sela, il devyin danjreu de rèsté libr. Dyeu, ke j'é èmé ma libèrté, jadis, avan de vou-z èmé plus k'èl! Kom èl me pèz ojourd'ui! La libèrté, pour un vyeu garson kom moua, s'è le vid, le vid partou, s'è le chemin de la mor, san ryin, dedan pour anpéché de vouar le bou, s'è sèt kèstyon san sès pozé: ke doua-je fèr? ki pui-je alé vouar pour n'ètr pa sel? É je vè de kamarad an kamarad, de pouagné demin-n an pouagné demin, mandyan un peu d'amityé. J'an rekey dè myèt¨ ki ne fon pa un morso--Vou, j'é Vou, mon-n ami, mè vou n'èt pa à moua. S'è mèm peu-ètr de vou ke me vyin l'angouas don je soufr, kar s'è le dézir de votr kontakt, de votr prézans, du mèm toua sur no tèt¨, dè mèm mur¨ anfèrman no-z ègzistans¨, du mèm intérè sèran no ker¨, le bezouin de sèt komunoté d'èspouar¨, de chagrin¨, de plézir¨, de gété, de tristès é osi de choz¨ matéryèl¨, ki mè-t an moua tan de sousi. Vou-z èt à moua, s'è-t-à-dir ke je vol un peu de vou de tan-z an tan. Mè je voudrè rèspiré san sès l'èr mèm ke vou rèspiré, partajé tou-t avèk vou, ne me sèrvir ke de choz¨ ki apartyindrè à nou deu, santir ke tou se don je vis è-t à vou otan k'à moua, le vèr dan lekèl je boua, le syèj sur lekèl je me repoz, le pin ke je manj é le feu ki me chof. «Adyeu, revné byin vit. J'é tro de pèn louin de vou. «Olivyé.» «Roncières, 8 ou. «Mon-n ami, je sui malad, é si fatigé ke vou ne me rekonètré pouin. Je kroua ke j'é tro pleré. Il fo ke je me repoz un peu avan de revenir, kar je ne veu pa me remontré à vou kom je sui. Mon mari par pour Pari¨ aprè-demin é vou portra de no nouvèl¨. Il kont vou-z anmné diné kèlk par é me charj de vou priyé de l'atandr ché vou vèr sè-t er¨. «Quant à moua, dè ke je me santirè un peu myeu, dè ke je n'orè plus sèt figur de détéré ki me fè per à moua-mèm, je retournerè prè de vou. Je n'é, o mond, k'Annette é vou, moua osi, é je veu ofrir à chakun de vou tou se ke je pourè lui doné, san volé l'otr. «Je vou tan mé yeu¨ ki on tan pleré, pour ke vou lè bèzyé. «Anne.» Kan il resu sèt lètr anonsan le retour ankor retardé, Olivyé Bertin u anvi, une anvi imodéré, de prandr une vouatur pour alé à la gar, é le trin pour alé à Roncières; pui, sonjan ke M. de Guilleroy devè revenir le landmin, il se rézigna é se mi à déziré l'arivé du mari avèk prèsk otan d'inpasyans ke si s'u été sèl de la fam èl-mèm. Jamè il n'avè èmé Guilleroy kom an sè vin-katr¨ er¨ d'atant. Kan il le vi antré, il s'élansa vèr lui, lè min¨ tandu¨, s'ékriyan: --A! chèr ami, ke je sui-z ereu de vou vouar! L'otr osi sanblè for satisfè, kontan surtou de rantré à Pari¨, kar la vi n'étè pa gè an Normandie, depui troua semèn¨. Lè deu-z om¨ s'asir sur un peti kanapé à deu plas, dan-z un kouin de l'atelyé, sou-z un dè d'étof¨ oryantal¨, é, se reprenan lè min¨ avèk dè-z èr¨ atandri, il¨ se lè sèrèr de nouvo. --É la kontès, demanda Bertin, koman v-t-èl? --O! pa trè byin. Èl a été trè touché, trè afèkté, é èl se remè tro lantman. J'avou mèm k'èl m'inkyèt un peu. --Mè pourkoua ne revyin-èl pa? --Je n'an sè ryin. Il m'a été inposibl de la désidé à rantré isi. --Ke fè-èl tou le jour? --Mon Dyeu, èl pler, èl pans à sa mèr. Sa n'è pa bon pour èl. Je voudrè byin k'èl se désida à chanjé d'èr, à kité l'androua ou sa s'è pasé, vou konprené? --É Annette? --O! èl, une fler épanoui! Olivyé u un sourir de joua. Il demanda ankor: --A-t-èl u bokou de chagrin? --Oui, bokou, bokou, mè vou savé, du chagrin de dis-uit an¨, sa ne tyin pa. Aprè un silans, Guilleroy repri: --Ou alon-nou diné, mon chèr? J'é byin bezouin de me dégourdir, moua, d'antandr du brui é de vouar du mouvman. --Mè, an sèt sèzon, il me sanbl ke le kafé dè-z Anbasader¨ è indiké. É il¨ s'an-n alèr, an se tenan par le bra, vèr lè Chan¨-Elysées. Guilleroy, ajité par sè-t évèy dè Parizyin¨ ki rantr é pour ki la vil, aprè chak apsans, sanbl rajeni é plèn de surpriz¨ posibl¨, intèrojè le pintr sur mil détay¨, sur se k'on-n avè fè, sur se k'on-n avè di, é Olivyé, aprè d'indiférant¨ répons¨ ou se reflétè tou l'annui de sa solitud, parlè de Roncières, chèrchè à sézi-r an sè-t om, à rekeyir otour de lui se kèlk choz de prèsk matéryèl ke lè-t an nou lè jan¨ k'on vyin de vouar, subtil émanasion dè ètr¨ k'on-n anport an lè kitan, k'on gard an soua kèlk er¨ é ki s'évapor dan l'èr nouvo. Le syèl lour d'un souar d'été pezè sur la vil é sur la grand avnu ou komansè à sotiyé sou lè feyaj¨ lè refrin¨ alèrt dè konsèr¨-z an plin van. Lè deu-z om¨, asi o balkon du kafé dè-z Anbasader¨, regardè sou-z eu¨ lè ban¨ é lè chèz¨ ankor vid de l'ansint fèrmé jusk'o peti téatr ou lè chanteuz¨, dan la klarté blafard dè glob¨ élèktrik¨-z é du jour mélé, étalè ler¨ toualèt¨ éklatant¨-z é la tint rozé de ler chèr. Dè-z oder¨ de fritur¨, de sos¨, de manjay¨ chod¨, flotè dan lè-z inpèrsèptibl¨ briz ke se renvoyaient lè maronyé¨, é kan une fam pasè, chèrchan sa plas rézèrvé, suivi d'un-n om an-n abi nouar, èl semè sur sa rout le parfun kapiteu-z é frè de sè rob¨ é de son kor. Guilleroy, radyeu, murmura: --O! j'èm myeu ètr isi ke la-ba. --É moua, répondi Bertin, j'èmerè myeu ètr la-ba k'isi. --Alon donk! --Parbleu. Je trouv Pari¨ infèkt, sè-t été. --É! mon chèr, s'è toujour Pari¨. Le député sanblè ètr dan-z un jour de kontantman, dan-z un de sè rar¨ jour¨ d'éfèrvésans égriyard ou lè-z om¨ grav fon dè bétiz¨. Il regardè deu kokot¨ dinan à une tabl vouazine avèk troua mègr¨ jene¨ mésyeu¨ supèrlativman korèkt¨, é il intèrojè sournouazman Olivyé sur tout lè fiy¨ konu é koté don-t il antandè chak jour sité lè non¨. Pui il murmura avèk un ton de profon regrè: --Vou-z avé de la chans d'ètr rèsté garson, vou. Vou pouvé fèr é vouar tan de choz¨. Mè le pintr se rékriya, é parèy à tous¨ seu k'une pansé harcelle, il pri Guilleroy pour konfidan de sè tristès¨ é de son izolman. Kan il u tou di, résité jusk'o bou la litani de sè mélankoli¨, é rakonté naivman, pousé par le bezouin de soulajé son ker, konbyin il u déziré l'amour é le frolman d'une fam instalé à son koté, le kont, à son tour, konvin ke le maryaj avè du bon. Retrouvan alor son élokans parlemantèr pour vanté la douser de sa vi intéryer, il fi de la kontès un gran-t éloj, k'Olivyé aprouvè gravman par de frékan¨ mouvman¨ de tèt. Ereu d'antandr parlé d'èl, mè jalou de se boner intim ke Guilleroy sélébrè par devouar, le pintr fini par murmuré, avèk une konviksion sinsèr: --Oui, vou-z avé u de la chans, vou! Le député, flaté, an konvin; pui il repri: --Je voudrè byin la vouar revenir; vrèman, èl me done du sousi an se moman! Tené, puisk vou vou ennuyez à Pari¨, vou devryé alé à Roncières é la ramné. Èl vou-z ékoutra, vou, kar vou èt son mèyer ami; tandis k'un mari..., vou savé... Olivyé, ravi, repri: --Mè, je ne demand pa myeu, moua. Sepandan..., croyez-vou ke sela ne la contrariera pa de me vouar arivé insi? --Non, pa du tou; alé donk, mon chèr. --J'y konsan alor. Je partirè demin par le trin d'une er. Fo-t-il lui envoyer une dépèch? --Non, je m'an charj. Je vè la prèvnir, afin ke vou trouvyé une vouatur à la gar. Kom il¨-z avè fini de diné, il¨ remontèr o boulvar¨; mè o bou d'une demi-er à pèn, le kont soudin kita le pintr, sou le prétèkst d'une afèr urjant k'il avè tou-t à fè oublié. Ii La kontès é sa fiy, vètu¨ de krèp nouar, venè de s'asouar fas à fas, pour déjené, dan la vast sal de Roncières. Lè portrè¨ d'ayeu¨, naivman pin¨, l'un-n an kuiras, un-n otr an justokor, selui-si poudré an-n ofisyé dè gard fransèz¨, selui-la an kolonèl de la Rèstorasion, alignè sur lè mur¨ la kolèksion dè Guilleroy pasé, an dè kadr vyeu don la dorur tonbè. Deu domèstik¨, o pa sour¨, komansè à sèrvir lè deu fam¨ silansyeuz¨; é lè mouch¨ fezè otour du lustr an kristal, suspandu o milyeu de la tabl, un peti nuiaj de pouin¨ nouar¨ tourbiyonan é bourdonan. --Ouvré lè fenètr¨, di la kontès, il fè un peu frè isi. Lè troua ot¨ fenètr¨, alan du parkè o plafon, é larj¨ kom dè bè¨, fu-t ouvèrt à deu batan¨. Un soufl d'èr tyèd, portan dè-z oder¨ d'èrb chod é dè brui¨ louintin¨ de kanpagn, antra bruskeman par sè troua gran¨ trou¨, se mèlan à l'èr un peu umid de la pyès profond anfèrmé dan lè mur¨ épè du chato. --A!, s'è bon, di Annette, an rèspiran à plèn gorj. Lè yeu¨ dè deu fam¨ s'étè tourné vèr le deor é regardè o-desou d'un syèl bleu klèr, un peu voualé par sèt brum de midi ki mirouat sur lè tèr inprégné de solèy, la long pelouz vèrt du park, avèk sè-z ilo¨ d'arbr¨ de plas an plas é sè pèrspèktiv¨ ouvèrt o louin sur la kanpagn jone iluminé jusk'à l'orizon par la nap d'or dè rékolt mur¨. --Nou feron une long promnad aprè déjené, di la kontès. Nou pouron alé à pyé jusk'à Berville, an suivan la rivyèr, kar il ferè tro cho dan la plèn. --Oui, maman, é nou prandron Julio pour fèr levé dè pèrdri. --Tu sè ke ton pèr le défan. --O, puisk papa è-t à Pari¨! S'è si amuzan de vouar Julio an arè. Tyin, le vouasi ki takine lè vach¨. Dyeu, k'il è drol! Repousan sa chèz, èl se leva é kouru à une fenètr d'ou èl kriya: «Ardi, Julio, ardi!» Sur la pelouz, troua lourd¨ vach¨, rasazyé¨ d'èrb, akablé de chaler, se repozè kouché sur le flan, le vantr sayan, repousé par la prèsion du sol. Alan de l'une à l'otr avèk dè abouaman¨, dè ganbad¨ fol¨, une kolèr gè, furyeuz é fint, un-n épagnel de chas, svèlt, blan é rou, don lè-z orèy¨ frizé s'anvolè à chak bon, s'acharnè à fèr levé lè troua gros¨ bèt¨ ki ne voulè pa. S'étè la, asuréman, le jeu favori du chyin, ki devè le rekomansé chak foua k'il apèrsevè lè vach¨ étandu¨. Èl¨, mékontant¨, pa effrayées, le regardè de ler¨ gro yeu¨ mouyé, an tournan la tèt pour le suivr. Annette, de sa fenètr, kriya: --Aport, Julio, aport. É l'épagnel, èksité, s'anardisè, aboyait plus for, s'avanturè jusk'à la kroup, an fègnan de voulouar mordr. Èl¨ komansè à s'inkyété, é lè frison¨ nèrveu de ler po pour chasé lè mouch¨ devenè plus frékan¨-z é plus lon¨. Soudin le chyin, anporté par une kours k'il ne pu métrizé à tan, ariva an plin élan si prè d'une vach, ke, pour ne pouin se kulbuté kontr èl, il du soté par-desu. Frolé par le bon, le pezan animal u per, é, levan d'abor la tèt, se redrèsa ansuit avèk lanter sur sè katr¨ janb¨, an reniflan forteman. Le voyant debou, lè deu-z otr osito l'imitèr; é Julio se mi à dansé otour d'eu¨ une dans de triyonf, tandis k'Annette le félisitè. --Bravo, Julio, bravo! --Alon, di la kontès, vyin donk déjené, mon-n anfan. Mè la jen fiy, pozan une min-n an-n aba-jour sur sè yeu¨, anonsa: --Tyin! le porter du télégraf. Dan le santyé invizibl, pèrdu o milyeu dè blé¨ é dè-z avouan¨, une blouz bleu sanblè glisé à la surfas dè-z épi¨, é s'an venè vèr le chato, o pa kadansé de l'om. --Mon Dyeu! murmura la kontès, pourvu ke se ne soua pa une movèz nouvèl! Èl frisonè ankor de sèt tèrer ke lès si lontan-z an nou la mor d'un-n ètr èmé trouvé dan-z une dépèch. Èl ne pouvè mintnan déchiré la band kolé pour ouvrir le peti papyé bleu, san santir tranblé sè doua¨ é s'émouvouar son am, é krouar ke de sè pli¨ si lon¨ à défèr alè sortir un chagrin ki ferè de nouvo koulé sè larm¨. Annette, o kontrèr, plèn de kuryozité jen, èmè tou l'inkonu ki vyin à nou. Son ker, ke la vi venè pour la premyèr foua de mertrir, ne pouvè atandr ke dè joua¨ de la sakoch nouar é redoutabl ataché o flan dè pyéton¨ de la post, ki sèm tan d'émosion¨ par lè ru dè vil¨ é lè chemin¨ dè chan¨. La kontès ne manjè plus, suivan-t an son èspri sè-t om ki venè vèr èl, porter de kèlk mo¨ ékri¨, de kèlk mo¨ don-t èl serè peu-ètr blésé kom d'un kou de kouto à la gorj. L'angouas de savouar la randè altant, é èl chèrchè à deviné kèl étè sèt nouvèl si présé. A kèl sujè? De ki? La pansé d'Olivyé la travèrsa. Serè-t-il malad? Mor peu-ètr osi? Lè dis minut k'il falu atandr lui parur intèrminabl¨; pui kan èl u déchiré la dépèch é rekonu le non de son mari, èl lu: «Je t'anons ke notr ami Bertin par pour Roncières par le trin d'une er. Anvoua faéton gar. Tandrès¨.» --É byin, maman? dizè Annette. --S'è M. Olivyé Bertin ki vyin nou vouar. --A! kèl chans! É kan? --Tanto. --A katr¨ er¨? --Oui. --O! k'il è janti! Mè la kontès avè pali, kar un sousi nouvo depui kèlk tan grandisè-t an-n èl, é la brusk arivé du pintr lui sanblè une menas osi pénibl ke tou se k'èl avè pu prévouar. --Tu ira le chèrché avèk la vouatur, di-èl à sa fiy. --É toua, maman, tu ne vyindra pa! --Non, je vou-z atandrè isi. --Pourkoua? Sa lui fera de la pèn. --Je ne me sans pa trè byin. --Tu voulè alé à pyé jusk'à Berville, tou-t à l'er. --Oui, mè le déjené m'a fè mal. --D'isi la, tu ira myeu. --Non, je vè mèm monté dan ma chanbr. Fè-moua prèvnir dè ke vou sré-z arivé. --Oui, maman. Pui, aprè avouar doné dè-z ordr¨ pour k'on attelât le faéton à l'er voulu é k'on prépara l'aparteman, la kontès rantra ché èl é s'anfèrma. Sa vi, jusk'alor, s'étè ékoulé prèsk san soufrans, aksidanté selman par l'afèksion d'Olivyé, é ajité par le sousi de la konsèrvé. Èl y avè réusi, toujour viktoryeuz dan sèt lut. Son ker, bèrsé par lè suksè é la louanj, devenu un ker ègzijan de bèl mondèn à ki son du¨ tout lè douser¨ de la tèr, aprè avouar konsanti à un maryaj briyan, ou l'inklinasion n'antrè pour ryin, aprè avouar ansuit aksèpté l'amour kom le konpléman d'une ègzistans ereuz, aprè avouar pri son parti d'une lyèzon koupabl, bokou par antrèneman, un peu par relijyon pour le santiman lui-mèm, par konpansasion o trin-trin vulgèr de l'ègzistans, s'étè kantoné, barikadé dan se boner ke le azar lui avè fè, san-z otr dézir ke de le défandr kontr lè surpriz¨ de chak jour. Èl avè donk aksèpté avèk une byinvèyans de joli fam lè-z évèneman¨ agréabl¨ ki se prézantè, é, peu avantureuz, peu arselé par dè bezouin¨ nouvo¨ é dè démanjaizon¨ d'inkonu, mè tandr, tenas é prévoyante, kontant du prézan, inkyèt, par natur, du landmin, èl avè su jouir dè-z éléman¨ ke lui fournisè le Dèstin avèk une prudans ékonom é sagas. Or, peu à peu, san k'èl oza mèm se l'avoué, s'étè glisé dan son am la préokupasion obskur dè jour¨ ki pas, de l'aj ki vyin. S'étè-t an sa pansé kèlk choz kom une petit démanjézon ki ne sèsè jamè. Mè sachan byin ke sèt désant de la vi étè san fon, k'une foua komansé on ne l'arètè plus, é sédan à l'instin du danjé, èl fèrma lè yeu¨ an se lèsan glisé afin de konsèrvé son rèv, de ne pa avouar le vèrtij de l'abim é le dézèspouar de l'inpuisans. Èl véku don-c an souryan, avèk une sort d'orgey faktis de rèsté bèl si lontan; é, lorsk'Annette aparu à koté d'èl avèk la frècher de sè dis-ui-t ané¨, o lyeu de soufrir de se vouazinaj, èl fu fyèr, o kontrèr, de pouvouar ètr préféré, dan la gras savant de sa maturité, à sèt fiyèt épanoui dan l'ékla radyeu de la premyèr jenès. Èl se croyait mèm o débu d'une péryod ereuz é trankil kan la mor de sa mèr vin la frapé-r an plin ker. Se fu, pandan lè premyé¨ jour¨, un de sè dézèspouar¨ profon¨ ki ne lès plas à nul otr pansé. Èl rèstè du matin o souar abimé dan la dézolasion, chèrchan à se raplé mil choz¨ de la mort, dè parol¨ familyèr¨, sa figur d'otrefoua, dè rob¨ k'èl avè porté jadis, kom si èl u amasé o fon de sa mémouar dè relik¨, é rekeyi dan le pasé disparu tous¨ lè intim¨ é menu¨ souvenir¨ don-t èl alimenterait sè kruèl¨ rèvri¨. Pui kan èl fu-t arivé insi à un tèl paroysme de dézèspouar, k'èl avè à tou-t instan dè kriz¨ de nèr¨ é dè syncopes, tout sèt pèn akumulé jayi-t an larm¨, é, jour é nui, koula de sè yeu¨. Or, un matin, kom sa fam de chanbr antrè é venè d'ouvrir lè volè¨ é lè rido¨-z an demandan: «Koman v Madam ojourd'ui?» èl répondi, se santan épuizé é kourbaturé à fors d'avouar pleré: «O! pa du tou. Vrèman, je n'an pui plus.» La domèstik ki tenè le plato portan le té regarda sa mètrès, é ému de la vouar si pal dan la blancher du li, èl balbusya avèk un-n aksan trist é sinsèr: --An-n éfè, Madam a trè movèz mine. Madam ferè byin de se souagné. Le ton don sela fu di anfonsa o ker de la kontès une petit pikur kom d'une pouint d'éguiy, é dè ke la bone fu parti, èl se leva pour alé vouar sa figur dan sa grand armouar à glas. Èl demera stupéfèt an fas d'èl-mèm, effrayée de sè jou kreuz¨, de sè yeu¨ rouj¨, du ravaj produi sur èl par sè kèlk jour¨ de soufrans. Son vizaj k'èl konèsè si byin, k'èl avè si souvan regardé an tan de mirouar¨ divèr, don-t èl savè tout lè-z èksprésion¨, tout lè jantiyès¨, tous¨ lè sourir¨, don-t èl avè déja byin dè foua korijé la paler, réparé lè petit¨ fatig, détrui lè rid léjèr¨-z aparu o tro gran jour, o kouin dè yeu¨, lui sanbla tou-t à kou selui d'une otr fam, un vizaj nouvo ki se dékonpozè, iréparableman malad. Pour se myeu vouar, pour myeu konstaté se mal inatandu, èl s'aprocha jusk'à touché la glas du fron, si byin ke son alèn, répandan une bué sur le vèr, obskursi, éfasa prèsk l'imaj blèm k'èl kontanplè. Èl du alor prandr un mouchouar pour essuyer la brum de son soufl, é frisonant d'une émosion bizar, èl fi un lon é pasyan ègzamin dè-z altérasion¨ de son vizaj. D'un doua léjé-r èl tandi la po dè jou, lisa sèl du fron, releva lè cheveu¨, retourna lè popyèr¨ pour regardé le blan de l'ey. Pui èl ouvri la bouch, inspèkta sè dan¨ un peu tèrni-z ou dè pouin¨ d'or briyè, s'inkyéta dè jansiv¨ livid¨ é de la tint jone de la chèr o-desu dè jou é sur lè tanp¨. Èl mètè à sèt revu de la boté défayant tan d'atansion k'èl n'antandi pa ouvrir la port, é k'èl trésayi jusk'o ker kan sa fam de chanbr, debou dèryèr èl, lui di: --Madam a oublié de prandr son té. La kontès se retourna, konfuz, surpriz, onteuz, é la domèstik, devinan sa pansé, repri: --Madam a tro pleré, il n'y a ryin de pir ke lè larm¨ pour vidé la po. S'è le san ki tourn an-n o. Kom la kontès ajoutè tristeman: --Il y a osi l'aj. La bone se rékriya: --O! o! Madam n'an-n è pa la! An kèlk jour¨ de repo il n'y parètra plus. Mè il fo ke Madam se promèn é prèn byin gard de ne pa pleré. Osito k'èl fu-t abiyé, la kontès dèsandi o park, é pour la premyèr foua depui la mor de sa mèr, èl ala vizité le peti vèrjé ou èl èmè otrefoua souagné é keyir dè fler¨, pui èl gagna la rivyèr é marcha le lon de l'o jusk'à l'er du déjené. An s'asseyant à la tabl an fas de son mari, à koté de sa fiy, èl demanda pour savouar ler pansé: --Je me sans myeu ojourd'ui. Je doua ètr mouin pal. Le kont répondi: --O! vou-z avé ankor byin movèz mine. Son ker se krispa, é une anvi de pleré lui mouya lè yeu¨, kar èl avè pri l'abitud dè larm¨. Jusk'o souar, é le landmin, é lè jour¨ suivan¨, soua k'èl pansa à sa mèr, soua k'èl pansa à èl-mèm, èl santi à tou moman dè sanglo¨ lui gonflé la gorj é lui monté o popyèr¨, mè pour ne pa lè lèsé s'épandr é lui raviné lè jou, èl lè retenè-t an-n èl, é par un-n éfor surumin de volonté, antrènan sa pansé sur dè choz¨ étranjèr¨, la mètrizan, la dominan, l'ékartan de sè pèn, èl s'éforsè de se konsolé, de se distrèr, de ne plus sonjé o choz¨ trist¨, afin de retrouvé la santé de son tin. Èl ne voulè pa surtou retourné à Pari¨ é revouar Olivyé Bertin avan d'ètr redvenu èl-mèm. Konprenan k'èl avè tro mègri, ke la chèr dè fam¨ de son aj a bezouin d'ètr plèn pour se konsèrvé frèch, èl chèrchè de l'apéti sur lè rout¨ é dan lè boua vouazin¨, é byin k'èl rantra fatigé é san fin, èl s'éforsè de manjé bokou. Le kont, ki voulè repartir, ne konprenè pouin son obstinasion. Anfin, devan sa rézistans invinsibl, il déklara k'il s'an-n alè sel, lèsan la kontès libr de revenir lorsk'èl y serè dispozé. Èl resu le landmin la dépèch anonsan l'arivé d'Olivyé. Une anvi de fuir la sézi, tan èl avè per de son premyé regar. Èl orè déziré atandr ankor une semèn ou deu. An une semèn, an se souagnan, on peu chanjé tou-t à fè de vizaj, puisk lè fam¨, mèm byin portantes é jene¨, sou la mouindr influans son mékonèsabl¨ du jour o landmin. Mè l'idé d'aparètr an plin solèy, an plin chan, devan Olivyé, dan sèt lumyèr du moua d'ou, à koté d'Annette si frèch, l'inkyéta tèlman, k'èl se désida tou de suit à ne pouin alé à la gar é à l'atandr dan la demi-onbr du salon. Èl étè monté dan sa chanbr é sonjè. Dè soufl de chaler remuiè de tan-z an tan lè rido¨. Le chan dè kri¨-kri¨ anplisè l'èr. Jamè ankor èl ne s'étè santi si trist. Se n'étè plus la grand douler ékrazant ki avè broyé son ker, ki l'avè déchiré, anéanti, devan le kor san-z am de la vyèy maman byin-èmé. Sèt douler k'èl avè kru ingérisabl s'étè, an kèlk jour¨, aténué jusk'à n'ètr k'une soufrans du souvenir; mè èl se santè anporté mintnan noyée dan-z un flo profon de mélankoli ou èl étè antré tou dousman, é don-t èl ne sortirè plus. Èl avè anvi de pleré, une anvi irézistibl--é ne voulè pa. Chak foua k'èl santè sè popyèr¨ umid¨, èl lè essuyait vivman, se levè, marchè, regardè le park, é, sur lè gran¨-z arbr¨ dè futè¨ lè korbo¨ promnan dan le syèl bleu ler vol nouar é lan. Pui èl pasè devan sa glas, se jujè d'un kou d'ey, éfasè la tras d'une larm an-n éfleran le kouin de l'ey avèk la oup de poudr de ri, é èl regardè l'er an chèrchan à deviné à kèl pouin de la rout il pouvè byin ètr arivé. Kom tout lè fam¨ k'anport une détrès d'am irèzoné ou réèl, èl se ratachè à lui avèk une tandrès épèrdu. N'étè-t-il pa tou pour èl, tou, tou, plus ke la vi, tou se ke devyin un-n ètr kan on l'èm unikman é k'on se san vyéyir! Soudin èl antandi o louin le klakman d'un fouè, kouru à la fenètr é vi le faéton ki fezè le tour de la pelouz o gran tro dè deu chevo¨. Asi à koté d'Annette, dan le fon de la vouatur, Olivyé ajita son mouchoua-r an-n apèrsevan la kontès, é èl répondi à se sign par dè bonjour¨ jeté dè deu min¨. Pui èl dèsandi, le ker batan, mè ereuz à prézan, tout vibrant de la joua de le santir si prè, de lui parlé é de le vouar. Il¨ se rankontrèr dan l'antichanbr, devan la port du salon. Il ouvri lè bra vèr èl avèk un-n irézistibl élan, é d'une voua ke chofè une émosion vrè: --A! ma povr kontès, pèrmèté ke je vou-z anbras! Èl fèrma lè yeu¨, se pancha, se prèsa kontr lui an tandan sè jou, é pandan k'il appuyait sè lèvr¨, èl murmura dan son orèy: «Je t'èm.» Pui Olivyé, san laché sè min¨ k'il sèrè, la regarda, dizan: --Voyons sèt trist figur? Èl se santè défayir. Il repri: --Oui, un peu palot; mè sa n'è ryin. Pour le remèrsyé, èl balbusya: --A! chèr ami, chèr ami!--ne trouvan pa otr choz à dir. Mè il s'étè retourné, chèrchan dèryèr lui Annette disparu, é bruskeman: --È-se étranj, in, de vouar votr fiy an dey? --Pourkoua? demanda la kontès. Il s'ékriya, avèk une animasion èkstraordinèr: --Koman, pourkoua? Mè s'è votr portrè pin par moua, s'è mon portrè! S'è vou, tèl ke je vou-z é rankontré otrefoua-z an antran ché la duchès! In, vou raplé-vou sèt port ou vou avé pasé sou mon regar, kom une frégat pas sou le kanon d'un for. Sacristi! kan j'é apèrsu à la gar, tou-t à l'er, la petit debou sur le kè, tou-t an nouar, avèk le solèy de sè cheveu¨ otour du vizaj, mon san n'a fè k'un tour. J'é kru ke j'alè pleré. Je vou di ke s'è-t à devenir fou kan on vou-z a konu kom moua, ki vou-z é regardé myeu ke pèrsone é èmé plus ke pèrsone, é reproduit an pintur, Madam. A! par ègzanpl, j'é byin pansé ke vou me l'avyé envoyée tout sel o chemin de fèr pour me doné sè-t étoneman. Dyeu de Dyeu, ke j'é été surpri! Je vou di ke s'è-t à devenir fou! Il kriya: --Annette, Nané. La voua de la jen fiy répondi du deor, kar èl donè du sukr o chevo¨. --Vouala, vouala! --Vyin donk isi. Èl akouru. --Tyin, mè-toua tou prè de ta mèr. Èl s'y plasa, é il lè konpara; mè il répétè machinalman, san konviksion: «Oui, s'è-t étonan, s'è-t étonan,» kar èl¨ se resanblè mouin kot à kot k'avan de kité Pari¨, la jen fiy ayant pri-z an sèt toualèt nouar une èksprèsion nouvèl de jenès lumineuz, tandis ke la mèr n'avè plus depui lontan sèt flanbé dè cheveu¨ é du tin don-t èl avè jadis ébloui é grizé le pintr an le rankontran pour la premyèr foua. Pui la kontès é lui antrèr o salon. Il sanblè radyeu. --A! la bone idé ke j'é u de venir!--dizè-t-il. Il se repri:--Non, s'è votr mari ki l'a u pour moua. Il m'a charjé de vou ramné. É moua, savé-vou se ke je vou propoz?--Non, n'è-se pa?--É byin, je vou propoz o kontrèr de rèsté isi. Par sè chaler¨, Pari¨ è-t odyeu, tandis ke la kanpagn è délisyeuz. Dyeu! k'il fè bon! La tonbé du souar inprégnè le park de frècher, fezè frisoné lè-z arbr¨ é s'ègzalé de la tèr dè vaper¨ inpèrsèptibl¨ ki jetè sur l'orizon un léjé voual transparan. Lè troua vach¨, debou é la tèt bas, broutè, avèk avidité, é katr¨ pan¨, avèk un for brui d'èl¨, montè se pèrché dan-z un sèdr ou il¨ avè koutum de dormir, sou lè fenètr¨ du chato. Dè chyin¨ aboyaient o louin par la kanpagn, é dan l'èr trankil de sèt fin de jour pasè dè-z apèl¨ de voua umèn¨, dè fraz jeté à travèr lè chan¨, d'une pyès de tèr à l'otr, é sè kri¨ kour¨ é guturo¨-z avèk lèkèl on kondui lè bèt¨. Le pintr, nu-tèt, lè yeu¨ briyan¨, rèspirè à plèn gorj; é kom la kontès le regardè: --Vouala le boner, di-il. Èl se raprocha de lui. --Il ne dur jamè. --Prenon-le kan il vyin. Èl, alor, avèk un sourir: --Jusk'isi vou n'èmyé pa la kanpagn. --Je l'èm ojourd'ui, pars ke je vou y trouv. Je ne sorè plus vivr an-n un-n androua ou vou n'èt pa. Kan on-n è jen, on peu ètr amoureu de louin, par lètr¨, par pansé, par ègzaltasion pur, peu-ètr pars k'on san la vi devan soua, peu-ètr osi pars k'on-n a plus de pasion ke de bezouin¨ du ker; à mon-n aj, o kontrèr, l'amour è devenu une abitud d'infirm, s'è-t un pansman de l'am, ki ne batan plus ke d'une èl s'anvol mouin dan l'idéal. Le ker n'a plus d'èkstaz, mè dè-z ègzijans¨ égoist¨. É pui, je sans trè byin ke je n'é pa de tan à pèrdr pour jouir de mon rèst. --O! vyeu! di-èl an lui prenan la min. Il répétè: --Mè oui, mè oui. Je sui vyeu. Tou le montr, mé cheveu¨, mon karaktèr ki chanj, la tristès ki vyin. Sacristi, vouala une choz ke je n'é pa konu jusk'isi: la tristès! Si on m'u di, kan j'avè trant an¨, k'un jour je devyindrè trist san rèzon, inkyè, mékontan de tou, je ne l'orè pa kru. Sela prouv ke mon ker osi a vyéyi. Èl répondi avèk une sèrtitud profond: --O! moua, j'é le ker tou jen. Il n'a pa chanjé. Si, il a rajeni peu-ètr. Il a u vin-t an¨, il n'an-n a plus ke sèz. Il¨ rèstèr lontan à kozé insi dan la fenètr ouvèrt, mélé à l'am du souar, tou prè l'un de l'otr, plus prè k'il¨ n'avè jamè été, an sèt er de tandrès, krépuskulèr kom l'er du jour. Un domèstik antra, anonsan: --Madam la kontès è sèrvi. Èl demanda: --Vou-z avé prèvnu ma fiy? --Madmouazèl è dan la sal à manjé. Il¨ s'asir à tabl, tous¨ lè troua. Lè volè¨ étè klo, é deu gran¨ kandélabr¨ de sis bouji¨, éklèran le vizaj d'Annette, lui fezè une tèt poudré d'or. Bertin, souryan, ne sèsè de la regardé. --Dyeu! k'èl è joli an nouar! dizè-t-il. É il se tournè vèr la kontès an-n admiran la fiy, kom pour remèrsyé la mèr de lui avouar doné se plézir. Lorsk'il¨ fur revnu¨ dan le salon, la lune s'étè levé sur lè arbr¨ du park. Ler mas sonbr avè l'èr d'une grand il, é la kanpagn o dela sanblè une mèr kaché sou la petit brum ki flotè o ra dè plèn¨. --O! maman, alon nou promné, di Annette. La kontès y konsanti. --Je pran Julio. --Oui, si tu veu. Il¨ sortir. La jen fiy marchè devan-t an s'amuzan avèk le chyin. Lorsk'il¨ lonjèr la pelouz, il¨-z antandir le soufl dè vach¨ ki, révéyé é santan ler ènemi, levè la tèt pour regardé. Sou lè-z arbr¨, plus louin, la lune éfilè antr lè branch une plui de rayons fin¨ ki glisè jusk'à tèr an mouyan lè fey¨ é se répandè sur le chemin par petit¨ flak¨ de klarté jone. Annette é Julio kourè, sanblè avouar sou sèt nui serèn le mèm ker joyeu¨ é vid, don l'ivrès partè-t an ganbad¨. Dan lè klèryèr¨ ou l'ond lunèr dèsandè insi k'an dè pui, la jen fiy pasè kom une aparision, é le pintr la raplè, émèrvéyé de sèt vizyon nouar, don le klèr vizaj briyè. Pui, kan èl étè reparti, il prenè é sèrè la min de la kontès, é souvan chèrchè sè lèvr¨-z an travèrsan dè onbr plu-z épès¨, kom si, chak foua, la vu d'Annette avè ravivé l'inpasyans de son ker. Il¨ gagnèr anfin le bor de la plèn, ou l'on devinè à pèn o louin, de plas an plas, lè boukè¨ d'arbr¨ dè fèrm. A travèr la bué de lè ki bègnè lè chan¨, l'orizon s'iluminè, é le silans léjé, le silans vivan de se gran-t èspas lumineu-z é tyèd étè plin de l'inèksprimabl èspouar, de l'indéfinisabl atant ki rand si dous¨ lè nui¨ d'été. Trè o dan le syèl, kèlk peti¨ nuiaj¨ lon¨ é mins¨ sanblè fè¨ d'ékay¨ d'arjan. An demeran kèlk segond¨ imobil, on-n antandè dan sèt pè nokturn un konfu-z é kontinu murmur de vi, mil brui¨ frèl¨ don l'armoni resanblè d'abor à du silans. Une kay, dan-z un pré vouazin, jetè son doubl kri, é Julio, lè orèy¨ drésé, s'an-n ala à pa furtif¨ vèr lè deu not¨ de flut de l'ouazo. Annette le suivi, osi léjèr ke lui, retenan son soufl é se bèsan. --A! di la kontès rèsté sel avèk le pintr, pourkoua lè moman¨ kom selui-si pa-t-il¨ si vit? On ne peu ryin tenir, on ne peu ryin gardé. On n'a mèm pa le tan de gouté se ki è bon. S'è déja fini. Olivyé lui bèza la min é repri-t an souryan: --O! se souar, je ne fè pouin de filozofi. Je sui tou-t à l'er prézant. Èl murmura: --Vou ne m'èmé pa kom je vou-z èm! --A! par ègzanpl! ... Èl l'intèronpi: --Non, vou-z èmé-z an moua, kom vou le dizyé for byin avan diné, une fam ki satisfè lè bezouin¨ de votr ker, une fam ki ne vou-z a jamè fè une pèn é ki a mi-z un peu de boner dan votr vi. Sela, je le sè, je le sans. Oui, j'é la konsyans, j'é la joua ardant de vou-z avouar été bone, util é sekourabl. Vou-z avé èmé, vou-z èmé ankor tou se ke vou trouvé-z an moua d'agréabl, mé-z atansion¨ pour vou, mon-n admirasion, mon sousi de vou plèr, ma pasion, le don konplè ke je vou-z é fè de mon-n ètr intim. Mè se n'è pa moua ke vou-z èm, konprené-vou! O, sela je le sans kom on san un kouran d'èr froua. Vou-z èmé-z an moua mil choz¨, ma boté, ki s'an v, mon dévouman, l'èspri k'on me trouv, l'opinyon k'on-n a de moua dan le mond, sèl ke j'é de vou dan mon ker; mè se n'è pa moua, moua, ryin ke moua, konprené-vou? Il u un peti rir amikal: --Non, je ne konpran pa tro byin. Vou me fèt une sèn de reproch trè inatandu. Èl s'ékriya: --O, mon Dyeu! Je voudrè vou fèr konprandr koman je vou èm, moua! Voyons, je chèrch, je ne trouv pa. Kan je pans à vou, é j'y pans toujour, je sans jusk'o fon de ma chèr é de mon-n am une ivrès indisibl de vou-z apartenir, é un bezouin irézistibl de vou doné davantaj de moua. Je voudrè me sakrifyé d'une fason apsolu, kar il n'y a ryin de mèyer, kan on-n èm, ke de doné, de doné toujour, tou, tou, sa vi, sa pansé, son kor, tou se k'on-n a, é de byin santir k'on done é d'ètr prèt à tou riské pour doné plu-z ankor. Je vou-z èm, jusk'à èmé soufrir pour vou, jusk'à èmé mé-z inkyétud¨, mé tourman¨, mé jalouzi¨, la pèn ke j'é kan je ne vou sans plus tandr pour moua. J'èm an vou kèlk'un ke sel j'é dékouvèr, un vou ki n'è pa selui du mond, selui k'on-n admir, selui k'on konè, un vou ki è le myin, ki ne peu plus chanjé, ki ne peu pa vyéyir, ke je ne peu pa ne plu-z èmé, kar j'é, pour le regardé, dè yeu¨ ki ne voua plus ke lui. Mè on ne peu pa dir sè choz¨. Il n'y a pa de mo¨ pour lè-z èksprimé. Il répéta tou ba, pluzyer foua de suit: --Chèr, chèr, chèr Any. Julio revnè-t an bondisan, san-z avouar trouvé la kay ki s'étè tu à son aproch, é Annette le suivè toujour, ésouflé d'avouar kouru. --Je n'an pui plus, di-èl. Je me kranpone à vou, mesyeu le pintr! Èl s'appuya sur le bra libr d'Olivyé é il¨ rantrèr, marchan insi, lui antr èl¨, sou lè-z arbr¨ nouar¨. Il¨ ne parlè plus. Il avansè, posédé par èl¨, pénétré par une sort de fluid féminin don ler kontakt l'inondè. Il ne chèrchè pa à lè vouar, puisk'il lè-z avè kontr lui, é mèm il fèrmè lè yeu¨ pour myeu lè santir. Èl¨ le gidè, le konduizè, é il alè devan lui, épri d'èl¨, de sèl de goch kom de sèl de drouat, san savouar lakèl étè à goch, lakèl étè à drouat, lakèl étè la mèr, lakèl étè la fiy. Il s'abandonè volontèrman avèk une sansuialité inkonsyant é rafiné o troubl de sèt sansasion. Il chèrchè mèm à lè mélé dan son ker, à ne plus lè distingé dan sa pansé, é il bèrsè son dézir o charm de sèt konfuzyon. N'étè-se pa une sel fam ke sèt mèr é sèt fiy si parèy¨? é la fiy ne sanblè-èl pa venu sur la tèr unikman pour rajenir son amour ansyin pour la mèr? Kan il rouvri lè yeu¨-z an pénétran dan le chato, il lui sanbla k'il venè de pasé lè plus délisyeuz¨ minut de sa vi, de subir la plu-z étranj, la plu-z inanalysabl é la plus konplèt émosion ke pu gouté un-n om, grizé d'une mèm tandrès par la séduksion émané de deu fam¨. --A! l'èkskiz souaré! di-il, dè k'il se retrouva antr èl¨ à la lumyèr dè lanp¨. Annette s'ékriya: --Je n'é pa du tou bezouin de dormir, moua; je pasrè tout la nui à me promné kan il fè bo. La kontès regarda la pandul: --O! il è-t onz er¨ é demi. Il fo se kouché, mon-n anfan. Il¨ se séparèr, chaku-n alan vèr son aparteman. Sel, la jen fiy ki n'avè pa anvi de se mètr o li, dormi byin vit. Le landmin, à l'er ordinèr, lorske la fam de chanbr, aprè avouar ouvèr lè rido¨ é lè-z ovan¨, aporta le té é regarda sa mètrès ankor ansomèyé, èl lui di: --Madam a déja mèyer mine ojourd'ui. --Vou croyez? --O! oui. La figur de Madam è plus repozé. La kontès, san s'ètr ankor regardé, savè byin ke s'étè vrai. Son ker étè léjé, èl ne le santè pa batr, é èl se santè vivr. Le san ki koulè-t an sè vèn¨ n'étè plus rapid kom la vèy, cho é charjé de fyèvr, promnan-t an tout sa chèr de l'énèrveman é de l'inkyétud, mè il y répandè un tyèd byin-ètr, é osi de la konfyans ereuz. Kan la domèstik fu sorti, èl ala se vouar dan la glas. Èl fu-t un peu surpriz, kar èl se santè si byin k'èl s'atandè à se trouvé rajeni, an-n une sel nui, de pluzye-z ané¨. Pui èl konpri l'anfantiyaj de sè-t èspouar, é, aprè s'ètr ankor regardé, èl se rézigna à konstaté k'èl avè selman le tin plus klèr, lè yeu¨ mouin fatigé, lè lèvr¨ plus viv ke la vèy. Kom son am étè kontant, èl ne pouvè s'atristé, é èl souri-t an pansan: «Oui, dan kèlk jour¨, je serè tou-t à fè byin. J'é été tro éprouvé pour me remètr si vit.» Mè èl rèsta lontan, trè lontan asiz devan sa tabl de toualèt ou étè étalé, dan-z un-n ordr grasyeu, sur une nap de mousline bordé de dantèl¨, devan un bo mirouar de kristal tayé, tous¨ sè peti¨ instruman¨ de kokètri à manch d'ivouar portan son chifr kouafé d'une kourone. Il¨-z étè la, inonbrabl¨, joli¨, diféran, dèstiné à dè bezogn¨ délikat¨ é sekrèt, lè-z u-z an-n asyé, fin¨ é koupan¨, de form bizar¨, kom dè-z outi¨ de chirurji pour opéré dè bobo¨ d'anfan, lè otr ron¨ é dou, an plum, an duvè, an po de bèt¨ inkonu¨, fè¨ pour étandr sur la chèr tandr la karès dè poudr¨ odorant¨, dè parfun¨ gra ou likid. Lontan èl lè manya de sè doua¨ savan¨, promna de sè lèvr¨ à sè tanp¨ ler touché plus moualeu k'un bézé, korijan lè nuians¨ inparfètman retrouvé, soulignan lè yeu¨, souagnan lè sil¨. Kan èl dèsandi anfin, èl étè à peu prè sur ke le premyé regar k'il lui jètrè ne serè pa tro défavorabl. --Ou è M. Bertin? demanda-t-èl o domèstik rankontré dan le vèstibul. L'om répondi: --M. Bertin è dan le vèrjé, an trin de fèr une parti de lawn-ténis avèk madmouazèl. Èl lè-z antandi de louin kriyé lè pouin¨. L'une aprè l'otr, la voua sonor du pintr é la voua fine de la jen fiy anonsè: kinz, trant, karant, avantaj, à deu, avantaj, jeu. Le vèrjé ou avè été batu un tèrin pour le lawn-ténis étè un gran karé d'èrb planté de pomyé¨, anklo par le park, par le potajé é par lè fèrm dépandan du chato. Le lon dè talu ki le limitè de troua koté¨, kom lè défans¨ d'un kan retranché, on-n avè fè pousé dè fler¨, de long¨ plat¨-band de fler¨ de tout sort, chanpètr¨-z ou rar¨, dè roz¨-z an kantité, dè eyè¨, dè-z élyotrop¨, dè fuchya¨, du rézéda, byin d'otr ankor, ki donè à l'èr un gou de myèl, insi ke dizè Bertin. Dè-z abèy¨, d'ayer, don lè ruch¨ alignè ler¨ dom¨ de pay le lon du mur o-z èspalyé¨ du potajé, kouvrè se chan fleri de ler vol blon é ronflan. Just o milyeu de se vèrjé on-n avè abatu kèlk pomyé¨, afin d'obtenir la plas nésésèr o lawn-ténis, é un filè goudroné, tandu par le travèr de sè-t èspas, le séparè-t an deu kan¨. Annette, d'un koté, sa jup nouar relevé, nu-tèt, montran sè cheviy¨ é la mouatyé du molè lorsk'èl s'élansè pour atrapé la bal o vol, alè, venè, kourè, lè yeu¨ briyan¨ é lè jou rouj¨, fatigé, ésouflé par le jeu korèk-t é sur de son advèrsèr. Lui, la kulot de flanèl blanch sèré o rin¨ sur la chemiz parèy, kouafé d'une kaskèt à vizyèr, blanch osi, é le vantr un peu sayan, atandè la bal avèk san-froua, jujè avèk présizyon sa chut, la resevè é la renvoyait san se présé, san kourir, avèk l'èzans élégant, l'atansion pasioné é l'adrès profèsionèl k'il aportè à tous¨ lè-z ègzèrsis¨. Se fu-t Annette ki apèrsu sa mèr. Èl kriya: --Bonjour, maman; atan une minut ke nou-z ayons fini se kou-la. Sèt distraksion d'une segond la pèrdi. La bal pasa kontr èl, rapid é bas, prèsk roulant, toucha tèr é sorti du jeu. Tandis ke Bertin kriyè: «Gagné», ke la jen fiy, surpriz, l'akuzè d'avouar profité de son inatansion, Julio, drésé à chèrché é à retrouvé, kom dè pèrdri tonbé dan lè brousay¨, lè bal¨ pèrdu ki s'égarè, s'élansa dèryèr sèl ki kourè devan lui dan l'èrb, la sézi dan la gel avèk délikatès, é la raporta an remuian la keu. Le pintr, mintnan, saluiè la kontès; mè, présé de se remètr à joué, animé par la lut, kontan de se santir soupl, il ne jeta sur se vizaj tan souagné pour lui k'un kou d'ey kour é distrè; pui il demanda: --Vou pèrmèté? chèr kontès, j'é per de me refrouadir é d'atrapé une névralji. --O! oui, di-èl. Èl s'asi sur un ta de fouin, foché le matin mèm, pour doné chan libr o jouer¨, é, le ker un peu trist tou-t à kou, lè regarda. Sa fiy, agasé de pèrdr toujour, s'animè, s'èksitè, avè dè kri¨ de dépi ou de triyonf, dè-z élan¨ inpétuieu d'un bou à l'otr de son kan, é, souvan, dan sè bon¨, dè mèch¨ de cheveu¨ tonbè, déroulé, pui répandu¨ sur sè-z épol. Èl lè sézisè, é, la rakèt antr lè jenou¨, an kèlk segond¨, avèk dè mouvman¨ inpasyan¨, lè ratachè-t an pikan dè épingl, par gran¨ kou¨, dan la mas de la chevlur. É Bertin, de louin, kriyè à la kontès: --In! è-t-èl joli insi, é frèch kom le jour? Oui, èl étè jen, èl pouvè kourir, avouar cho, devenir rouj, pèrdr sè cheveu¨, tou bravé, tou-t ozé, kar tou l'anbèlisè. Pui, kan il¨ se remètè à joué avèk arder, la kontès, de plu-z an plus mélankolik, sonjè k'Olivyé préférè sèt parti de bal, sèt ajitasion d'anfan, se plézir dè peti¨ cha¨ ki sot aprè dè boul de papyé, à la douser de s'asouar prè d'èl, an sèt chod matiné, é de la santir, èmant, kontr lui. Kan la kloch, o louin, sona le premyé kou du déjené, il lui sanbla k'on la délivrè, k'on lui otè un poua du ker. Mè, kom èl revnè, appuyée à son bra, il lui di: --Je vyin de m'amuzé kom un gamin. S'è rudman bon d'ètr, ou de se krouar jen. A oui! a oui! il n'y a ke sa! Kan on n'èm plus kourir, on-n è fini! An sortan de tabl, la kontès ki, pour la premyèr foua, la vèy, n'avè pa été o simetyèr, propoza d'y alé ansanbl, é il¨ partir tous¨ lè troua pour le vilaj. Il falè travèrsé le boua ou koulè un ruiso k'on nomè la Rènèt, san dout à koz dè petit¨ grenouy¨ don-t il étè peplé, pui franchir un bou de plèn avan d'arivé à l'égliz bati dan-z un group de mèzon¨ abritan l'épisyé, le boulanjé, le bouché, le marchan de vin¨ é kèl-z otr modèst¨ komèrsan¨ ché ki venè s'aprovizyoné lè paysan. L'alé fu silansyeu é rekeyi, la pansé de la mort oprésan lè-z am¨. Sur la tonb, lè deu fam¨ s'ajnouyèr é priyèr lontan. La kontès kourbé, demerè imobil, un mouchouar dan lè yeu¨, kar èl avè per de pleré, é ke lè larm¨ coulassent sur sè jou. Èl priyè, non pa kom èl avè fè jusk'à se jour, par une èspès d'évokasion de sa mèr, par un-n apèl dézèspéré sou le marbr de la tonb, jusk'à se k'èl kru santir à son émosion devenu déchirant ke la mort l'antandè, l'ékoutè, mè sinpleman-t an balbusyan avèk arder lè parol¨ konsakré du _Pater noster_ é de l'_Ave Maria_. Èl n'orè pa u, se jour-la, la fors é la tansion d'èspri k'il lui falè pour sèt sort de kruèl antretyin san répons avèk se ki pouvè demeré de l'ètr disparu otour du trou ki kachè lè rèst de son kor. D'otr obsésion¨ avè pénétré dan son ker de fam, l'avè remué, mertri, distrèt; é sa priyèr fèrvant montè vèr le syèl plèn d'obskur¨ suplikasion¨. Èl inplorè Dyeu, l'inègzorabl Dyeu ki a jeté sur la tèr tout lè povr¨ kréatur¨, afin k'il u pityé d'èl-mèm otan ke de sèl raplé à lui. Èl n'orè pu dir se k'èl lui demandè, tan sè-z apréansion¨ étè ankor kaché é konfuz¨, mè èl santè k'èl avè bezouin de l'èd divine, d'un sekour surnaturèl kontr dè danjé¨ prochin¨ é d'inévitabl¨ douler¨. Annette, lè yeu¨ fèrmé, aprè avouar osi balbusyé dè formul¨, étè parti an-n une rèvri, kar èl ne voulè pa se relevé avan sa mèr. Olivyé Bertin lè regardè, sonjan k'il avè devan lui un ravisan tablo é regrètan un peu k'il ne lui fu pa pèrmi de fèr un kroki. An revnan, il¨ se mir à parlé de l'ègzistans umèn, remuian dousman sè-z idé¨ amèr¨-z é poétik¨ d'une filozofi atandri é dékourajé, ki son-t un frékan sujè de kozri antr lè-z om¨ é lè fam¨ ke la vi blès un peu é don lè ker¨ se mèl-t an konfondan ler¨ pèn. Annette, ki n'étè pouin mur pour sè pansé, s'élouagnè à chak instan afin de keyir dè fler¨ chanpètr¨-z o bor du chemin. Mè Olivyé, pri d'un dézir de la gardé prè de lui, énèrvé de la vouar san sès repartir, ne la kitè pouin de l'ey. Il s'iritè k'èl s'intérèsa o kouler¨ dè plant plus k'o fraz k'il prononsè. Il éprouvè un malèz inèksprimabl de ne pa la kaptivé, la dominé kom sa mèr, é une anvi d'étandr la min, de la sézir, de la retenir, de lui défandr de s'an-n alé. Il la santè tro alèrt, tro jen, tro indiférant, tro libr, libr kom un-n ouazo, kom un jen chyin ki n'obéi pa, ki ne revyin pouin, ki a dan lè vèn¨ l'indépandans, se joli instin de libèrté ke la voua é le fouè n'on pa ankor vinku. Pour l'atiré, il parla de choz¨ plus gé¨, é parfoua il l'intèrojè, chèrchè à évéyé un dézir d'ékouté é sa kuryozité de fam; mè on-n u di ke le van kaprisyeu du gran syèl souflè dan la tèt d'Annette se jour-la, kom sur lè-z épi¨ ondoyants, anportè é dispèrsè son atansion dan l'èspas, kar èl avè à pèn répondu le mo banal atandu d'èl, jeté antr deu fuit¨ avèk un regar distrè, k'èl retournè à sè flerèt¨. Il s'ègzaspérè à la fin, mordu par une inpasyans puéril, é, kom èl venè priyé sa mèr de porté son premyé boukè pour k'èl an pu keyir un-n otr, il l'atrapa par le koud é lui sèra le bra, afin k'èl ne s'échapa plus. Èl se débatè-t an ryan é tirè de tout sa fors pour s'an-n alé; alor, mu par un-n instin d'om, il employa le moyan dè fèbl¨, é ne pouvan séduir son atansion, il l'achta an tantan sa kokètri. --Di-moua, di-il, kèl fler tu préfèr, je t'an ferè fèr une broch. Èl ézita, surpriz. --Une broch, koman? --An pyèr¨ de la mèm kouler: an rubi si s'è le kokliko; an safir si s'è le bluet, avèk une petit fey an-n èmerod¨. La figur d'Annette s'éklèra de sèt joua afèktuieuz don lè promès¨ é lè kado¨ anim, lè trè¨ dè fam¨. --Le bluet, di-èl, s'è si janti! --V pour un bluet. Nou-z iron le komandé dè ke nou seron de retour à Pari¨. Èl ne partè plus, ataché à lui par la pansé du bijou k'èl essayait déja d'apèrsevouar, d'imajiné. Èl demanda: --È-se trè lon à fèr, une choz kom sa? Il ryè, la santan priz. --Je ne sè pa, sela dépan dè difikulté¨. Nou presserons le bijoutyé. Èl fu soudin travèrsé par une réflèksion navrant. --Mè je ne pourè pa le porté, puisk je sui-z an gran dey. Il avè pasé son bra sou selui de la jen fiy, é la sèran kontr lui: --É, byin, tu gardera ta broch pour la fin de ton dey, sela ne t'anpèchra pa de la kontanplé. Kom la vèy o souar, il étè antr èl¨, tenu, sèré, kaptif antr ler¨-z épol, é pour vouar se levé sur lui ler¨ yeu¨ bleu¨ parèy¨, pouintiyé de grin¨ nouar¨, il ler parlè à tour de rol, an tournan la tèt vèr l'une é vèr l'otr. Le gran solèy lè éklèran, il konfondè mouin à prézan la kontès avèk Annette, mè il konfondè de plu-z an plus la fiy avèk le souvenir renèsan de se k'avè été la mèr. Il avè anvi de lè-z anbrasé l'une é l'otr, l'une pour retrouvé sur sa jou é sur sa nuk un peu de sèt frècher rozé é blond k'il avè savouré jadis, é k'il revoyait ojourd'ui mirakuleuzman reparu, l'otr pars k'il l'èmè toujour é k'il santè venir d'èl l'apèl puisan d'une abitud ansyèn. Il konstatè mèm, à sèt er, é konprenè ke son dézir un peu lasé depui lontan é ke son afèksion pour èl s'étè ranimé à la vu de sa jenès résusité. Annette reparti chèrché dè fler¨. Olivyé ne la raplè plus, kom si le kontakt de son bra é la satisfaksion de la joua doné par lui l'us apézé, mè il la suivè-t an tous¨ sè mouvman¨, avèk le plézir k'on-n éprouv à vouar lè-z ètr¨ ou lè choz¨ ki kaptiv no yeu¨ é lè griz. Kan èl revnè, aportan une jèrb, il rèspirè plus forteman, chèrchan, san y sonjé, kèlk choz d'èl, un peu de son alèn ou de la chaler de sa po dan l'èr remué par sa kours. Il la regardè avèk ravisman, kom on regard une oror, kom on-n ékout de la muzik, avèk dè trésayman¨ d'èz kan èl se bèsè, se redrèsè, levè lè deu bra-z an mèm tan pour remètr an plas sa kouafur. É pui, de plu-z an plus, d'er an-n er, èl aktivè-t an lui l'évokasion de l'otrefoua! Èl avè dè rir¨, dè jantiyès¨, dè mouvman¨ ki lui mètè sur la bouch le gou dè bézé¨ doné é randu¨ jadis; èl fezè du pasé louintin, don-t il avè pèrdu la sansasion présiz, kèlk choz de parèy à un prézan révé; èl brouyè lè-z épok¨, lè dat, lè-z aj¨ de son ker, é raluman dè-z émosion¨ refrouadi, mèlè, san k'il s'an douta, yèr avèk demin, le souvenir avèk l'èspérans. Il se demandè-t an fouyan sa mémouar si la kontès, an son plus konplè épanouisman, avè u se charm soupl de chèvr, se charm ardi, kaprisyeu, irézistibl, kom la gras d'un-n animal ki kour é ki sot. Non. Èl avè été plu-z épanoui é mouin sovaj. Fiy dè vil¨, pui fam dè vil¨, n'ayant jamè bu l'èr dè chan¨ é véku dan l'èrb, èl étè devenu joli à l'onbr dè mur¨, é non pa o solèy du syèl. Kan il¨ fur rantré o chato, la kontès se mi à ékrir dè lètr¨ sur sa petit tabl bas, dan l'anbrazur d'une fenètr; Annette monta dan sa chanbr, é le pintr resorti pour marché à pa lan¨, un sigar à la bouch, lè min¨ dèryèr le do, par lè chemin¨ tournan¨ du park. Mè il ne s'élouagnè pa jusk'à pèrdr de vu la fasad blanch ou le toua pouintu de la demer. Dè k'èl avè disparu dèryèr lè boukè¨ d'arbr¨ ou lè masif¨ d'arbust¨, il avè une onbr sur le ker, kom lorsk'un nuiaj kouvr le solèy, é kan èl reparèsè dan lè troué de vèrdur, il s'arètè kèlk segond¨ pour kontanplé lè deu lign¨ de ot¨ fenètr¨. Pui il se remètè-t an rout. Il se santè ajité, mè kontan, kontan de koua? de tou. L'èr lui sanblè pur, la vi bone, se jour-la. Il se santè de nouvo dan le kor dè léjèrté¨ de peti garson, dè-z anvi de kourir é d'atrapé avèk sè min¨ lè papiyon¨ jone¨ ki sotiyè sur la pelouz kom s'il¨-z us été suspandu¨-z o bou de fis¨ élastik¨. Il chantonè dè-z èr¨ d'opéra. Pluzyer foua de suit, il répéta la fraz sélèbr de Gounod: «Lès-moua kontanplé ton vizaj», y dékouvran une èksprèsion profondéman tandr k'il n'avè jamè santi insi. Soudin, il se demanda koman il se pouvè fèr k'il fu devenu si vit si diféran de lui-mèm. Yèr, à Pari¨, mékontan de tou, dégouté, irité, ojourd'ui kalm, satisfè de tou, on-n u di k'un dyeu konplèzan-t avè chanjé son am. «Se bon dyeu-la, pansa-t-il, orè byin du me chanjé de ko-z an mèm tan, é me rajenir un peu.» Tou-t à kou, il apèrsu Julio ki chasè dan-z un fouré. Il l'apla, é kan le chyin fu venu plasé sou la min sa tèt fine kouafé de long¨ orèy¨ frizoté, il s'asi dan l'èrb pour le myeu flaté, lui di dè jantiyès¨, le koucha sur sè jenou¨, é s'atandrisan-t à le karésé, l'anbrasa kom fon lè fam¨ don le ker s'émeu à tout okazyon. Aprè le diné, o lyeu de sortir kom la vèy, il¨ pasèr la souaré o salon, an famiy. La kontès di tou-t à kou: --Il v pourtan falouar ke nou partyon! Olivyé s'ékriya: --O, ne parlé pa ankor de sa! Vou ne voulyé pa kité Roncières kan je n'y étè pa. J'ariv, é vou ne pansé plus k'à filé. --Mè, mon chèr ami, di-èl, nou ne pouvon pourtan demeré isi indéfiniman tous¨ lè troua. --Il ne s'aji pouin d'indéfiniman, mè de kèlk jour¨. Konbyin de foua sui-je rèsté ché vou dè semèn¨ antyèr¨? --Oui, mè-z an d'otr sirkonstans¨, alor ke la mèzon étè ouvèrt à tou le mond. Alor Annette, d'une voua kaline: --O, maman! kèlk jour¨ ankor, deu-z ou troua. Il m'apran si byin à joué o ténis. Je me fach kan je pèr, é pui aprè je sui si kontant d'avouar fè dè progrè! Le matin mèm, la kontès projtè de fèr duré jusk'o dimanch se séjour mystérieu de l'ami, é mintnan èl voulè partir, san savouar pourkoua. Sèt, journé k'èl avè èspéré si bone, lui lèsè à l'am une tristès inèksprimabl é pénétrant, une apréansion san koz, tenas é konfuz kom un présantiman. Kan èl se retrouva sel dan sa chanbr, èl chèrcha mèm d'ou lui venè se nouvèl aksè mélankolik. Avè-èl subi une de sè-z inpèrsèptibl¨-z émosion¨ don l'éflerman a été si fujitif ke la rèzon ne s'an souvyin pouin, mè don la vibrasion demer o kord¨ du ker lè plus sansibl¨?--Peu-ètr. Lakèl? Èl se rapla byin kèl-z inavouabl¨ kontraryété¨ dan lè mil nuians¨ de santiman par lèkèl èl avè pasé, chak minut aportan la syèn! Or, èl¨-z étè vrèman tro menu¨ pour lui lèsé se dékourajman. «Je sui-z ègzijant, pansa-t-èl. Je n'é pa le droua de me tourmanté insi.» Èl ouvri sa fenètr, afin de rèspiré l'èr de la nui, é èl y demera akoudé, lè yeu¨ sur la lune. Un brui léjé lui fi bésé la tèt. Olivyé se promnè devan le chato.--«Pourkoua a-t-il di k'il rantrè ché lui, pansa-t-èl; pourkoua ne m'a-t-il pa prèvnu k'il resortè? ne m'a-t-il pa demandé de venir avèk lui? Il sè byin ke sela m'orè randu si ereuz. A koua sonj-t-il donk?» Sèt idé k'il n'avè pa voulu d'èl pour sèt promnad, k'il avè préféré s'an-n alé sel par sèt bèl nui, sel, un sigar à la bouch, kar èl voyait le pouin rouj du feu, sel, kan il orè pu lui doné sèt joua de l'anmné. Sèt idé k'il n'avè pa san sès bezouin d'èl, san sès anvi d'èl, lui jeta dan l'am un nouvo fèrman d'amèrtum. Èl alè fèrmé sa fenètr pour ne plus le vouar, pour n'ètr plus tanté de l'aplé, kan il leva lè yeu¨ é l'apèrsu. Il kriya: --Tyin, vou rèvé o-z étoual, kontès? Èl répondi: --Oui, vou osi, à se ke je voua? --O! moua, je fum tou sinpleman. Èl ne pu rézisté o dézir de demandé: --Koman ne m'avé-vou pa prèvnu ke vou sortyé? --Je voulè selman griyé un sigar. Je rantr, d'ayer. --Alor bonsouar, mon-n ami. --Bonsouar, kontès. Èl rekula jusk'à sa chèz bas, s'y asi, é plera; é la fam de chanbr, aplé pour la mètr o li, voyant sè yeu¨ rouj¨, lui di avèk konpasion: --A! Madam v ankor se fèr une vilèn figur, pour demin. La kontès dormi mal, fyévreuz, ajité par dè kochmar¨. Dè son révèy, avan de soné, èl ouvri èl-mèm sa fenètr é sè rido¨ pour se regardé dan la glas. Èl avè lè trè¨ tiré, lè popyèr¨ gonflé, le tin jone; é le chagrin k'èl an éprouva fu si vyol, k'èl u anvi de se dir malad, de gardé le li é de ne se pa montré jusk'o souar. Pui, soudin, le bezouin de partir antra an-n èl, irézistibl, de partir tou de suit, par le premyé trin, de kité se pays klèr ou l'on voyait tro dan le gran jour dè chan¨, lè-z inèfasabl¨ fatig du chagrin é de la vi. A Pari¨, on vi dan la demi-onbr dè-z aparteman¨, ou lè rido¨ lour¨, mèm an plin midi, ne lès antré k'une lumyèr dous. Èl y redvyindrè èl-mèm, bèl, avèk la paler k'il fo dan sèt luer étint é diskrèt. Alor le vizaj d'Annette lui pasa devan lè yeu¨, rouj, un peu dépègné, si frè, kan èl jouè o lawn-ténis. Èl konpri l'inkyétud inkonu don-t avè soufèr son am. Èl n'étè pouin jalouz de la boté de sa fiy! Non, sèrt, mè èl santè, èl s'avouè pour la premyèr foua k'il ne falè plus jamè se montré prè d'èl, an plin solèy. Èl sona, é, avan de bouar son té, èl dona dè-z ordr¨ pour le dépar, ékrivi dè dépèch, komanda mèm par le télégraf son diné du souar, arèta sè kont de kanpagn, distribuia sè instruksion¨ dèrnyèr¨, régla tou-t an mouin d'une er, an proua à une inpasyans fébril é grandisant. Kan èl dèsandi, Annette é Olivyé, prévnu¨ de sèt désizyon, l'intèrojèr avèk surpriz. Pui, voyant k'èl ne donè, pour se brusk dépar, okune rèzon présiz, il¨ grognèr un peu é montrèr ler mékontantman jusk'à l'instan de se séparé dan la kour de la gar, à Pari¨. La kontès, tandan la min o pintr, lui demanda: --Voulé-vou venir diné demin? Il répondi, un peu bouder: --Sèrtèneman, je vyindrè. S'è-t égal, se n'è pa janti, se ke vou-z avé fè. Nou-z étyon si byin, la-ba, tous¨ lè troua! Iii Dè ke la kontès fu sel avèk sa fiy dan son koupé ki la ramenè à l'otèl, èl se santi soudin trankil, apézé kom si èl venè de travèrsé une kriz redoutabl. Èl rèspirè myeu, souryè o mèzon¨, rekonèsè avèk joua tout sèt vil, don lè vrè¨ Parizyin¨ sanbl porté lè détay¨ familyé¨ dan ler¨ yeu¨ é dan ler ker. Chak boutik apèrsu lui fezè prévouar lè suivant¨ aligné le lon du boulvar, é deviné la figur du marchan si souvan antrevu dèryèr sa vitrine, Èl se santè sové! de koua? Rasuré! pourkoua? Konfyant! à kèl sujè? Kan la vouatur fu arété sou la vout de la port kochèr, èl dèsandi léjèrman é antra, kom on fè, dan l'onbr de l'èskalyé, pui dan l'onbr de son salon, pui dan l'onbr de sa chanbr. Alor èl demera debou kèlk moman¨, kontant d'ètr la, an sékurité, dan se jour brumeu-z é vag de Pari¨, ki éklèr à pèn, lès deviné otan ke vouar, ou l'on peu montré se ki plè é kaché se k'on veu; é le souvenir irèzoné de l'éklatant lumyèr ki bègnè la kanpagn demerè ankor an-n èl kom l'inprésion d'une soufrans fini. Kan èl dèsandi pour diné, son mari, ki venè de rantré, l'anbrasa avèk afèksion, é souryan: --A! a! Je savè byin, moua, ke l'ami Bertin vou ramènerè. Je n'é pa été maladroua-t an vou l'envoyant. Annette répondi gravman, de sèt voua partikulyèr k'èl prenè kan èl plèzantè san rir: --O! Il a u bokou de mal. Maman ne pouvè pa se désidé. É la kontès ne di ryin, un peu konfuz. La port étan intèrdit, pèrsone ne vin se souar-la. Le landmin, Madam de Guilleroy pasa tout sa journé dan lè magazin¨ de dey pour chouazir é komandé tou se don-t èl avè bezouin. Èl èmè depui sa jenès, prèsk depui son anfans, sè long¨ séans¨ d'essayage devan lè glas dè grand¨ fezeuz¨. Dè l'antré dan la mèzon, èl se santè réjoui à la pansé de tous¨ lè détay¨ de sèt minusyeuz répétision, dan sè koulis de la vi parizyèn. Èl adorè le brui dè rob¨ dè «demoiselles» akouru à son antré, ler¨ sourir¨, ler¨-z ofr, ler¨-z intèrogasion¨; é madam la kouturyèr, la modist ou la korsetyèr, étè pour èl une pèrsone de valer, k'èl trètè-t an-n artist lorsk'èl èksprimè son opinyon pour demandé un konsèy. Èl adorè ankor plus se santir manyé par lè min¨ abil¨ dè jene¨ fiy¨ ki la dévètè é la rabiyè-t an la fezan pivoté dousman devan son reflè grasyeu. Le frison ke ler¨ doua¨ léjé¨ promnè sur sa po, sur son kou, ou dan sè cheveu¨ étè une dè mèyer¨ é dè plus dous¨ petit¨ gourmandiz¨ de sa vi de fam élégant. Se jour-la, sepandan, s'étè avèk une sèrtèn angouas k'èl alè pasé, san voual é nu-tèt, devan tous¨ sè mirouar¨ sinsèr¨. Sa premyèr vizit ché la modist la rasura. Lè troua chapo¨ k'èl chouazi lui alè à ravir, èl n'an pouvè douté, é kan la marchand lui u di avèk konviksion: «O! Madam la Kontès, lè blond¨ ne devrè jamè kité le dey», èl s'an-n ala tout kontant é antra, plèn de konfyans, ché lè otr fourniser¨. Pui èl trouva ché èl un biyè de la duchès venu pour la vouar é anonsan k'èl revyindrè dan la souaré; pui èl ékrivi dè lètr¨; pui èl rèvasa kèlk tan, surpriz ke se sinpl chanjman de lyeu u rekulé dan-z un pasé ki sanblè déja louintin le gran maler ki l'avè déchiré. Èl ne pouvè mèm se konvinkr ke son retour de Roncières datât selman de la vèy, tan l'éta de son am étè modifyé depui sa rantré à Pari¨, kom si se peti déplasman u sikatrizé sè plè¨. Bertin, arivé à l'er du diné, s'ékriya an l'apèrsevan: --Vou-z èt éblouisant, se souar! É se kri répandi-t an-n èl une ond tyèd de boner. Kom on kitè la tabl, le kont, ki avè une pasion pour le biyar, ofri à Bertin de fèr une parti ansanbl, é lè deu fam¨ lè-z akonpagnèr dan la sal de biyar, ou le kafé fu sèrvi. Lè-z om¨ jouè ankor kan la duchès fu-t anonsé, é tous¨ rantrèr o salon. Madam de Corbelle é son mari se prézantè-t an mèm tan, la voua plèn de larm¨. Pandan kèlk minut, il sanbla, o ton dolan dè parol¨, ke tou le mond alè pleré; mè, peu à peu, aprè lè-z atandrisman¨ é lè-z intèrogasion¨, un otr kouran d'idé¨ pasa; lè tinbr¨, tou-t à kou, s'éclaircirent, é on se mi à kozé naturèlman, kom si l'onbr du maler ki asonbrisè, à l'instan mèm, tou se mond, se fu soudin disipé. Alor Bertin se leva, pri Annette par la min, l'amna sou le portrè de sa mèr, dan le jè de feu du réflèkter, é demanda: --È-se pa stupéfyan? La duchès fu tèlman surpriz, k'èl sanblè or d'èl, é répétè: --Dyeu! è-se posibl! Dyeu! è-se posibl! S'è-t une résusité! Dir ke je n'avè pa vu sa an-n antran! O! ma petit Any, kom je vou retrouv, moua ki vou-z é si byin konu alor, dan votr premyé dey de fam, non, dan le segon, kar vou-z avyé déja pèrdu votr pèr! O! sèt Annette, an nouar kom sa, mè s'è sa mèr revnu sur la tèr. Kèl mirakl! San se portrè on ne s'an serè pa apèrsu! Votr fiy vou resanbl ankor bokou, an réalité, mè èl resanbl byin plu-z à sèt toual! Musadieu aparèsè, ayant apri le retour de Madam de Guilleroy, é tenan à ètr un dè premyé¨ à lui prézanté «l'omaj de sa douloureuz sympathie». Il intèronpi son konpliman-t an-n apèrsevan la jen fiy debou kontr le kadr, anfèrmé dan le mèm ékla de lumyèr, é ki sanblè la ser vivant de la pintur. Il s'èksklama: --A! par ègzanpl, vouala byin une dè choz¨ lè plu-z étonant¨ ke j'è vu¨! É lè Corbelle, don la konviksion suivè toujour lè-z opinyon¨ établi, s'émèrvèyèr à ler tour avèk une arder plus diskrèt. Le ker de la kontès se sèrè! Il se sèrè peu à peu, kom si lè-z èksklamasion¨ étoné de tout sè jan¨ l'us konprimé an lui fezan mal. San ryin dir, èl regardè sa fiy à koté de son imaj, é un-n énèrveman l'anvaisè. Èl avè anvi de kriyé: «Mè tèzé-vou donk. Je le sè byin k'èl me resanbl!» Jusk'à la fin de la souaré, èl demera mélankolik, pèrdan de nouvo la konfyans k'èl avè retrouvé la vèy. Bertin kozè avèk èl, lorske le marki de Farandal fu-t anonsé. Le pintr, an le voyant antré é s'aproché de la mètrès de mèzon, se leva, glisa dèryèr son fotey an murmuran: «Alon bon! vouala sèt grand bèt, mintnan», pui, ayant fè un détour, il gagna la port é s'an-n ala. La kontès, aprè avouar resu lè konpliman¨ du nouvo venu, chèrcha dè yeu¨ Olivyé, pour reprandr avèk lui la kozri ki l'intérèsè. Ne l'apèrsevan plus, èl demanda: --Koua! le gran-t om è parti? Son mari répondi: --Je kroua ke oui, ma chèr, je vyin de le vouar sortir à l'anglèz. Èl fu surpriz, réfléchi kèl-z instan¨, pui se mi à kozé avèk le marki. Lè-z intim¨, d'ayer, se retirèr byinto par diskrésion, kar èl le-r avè selman entr'ouvèr sa port, sito aprè son maler. Alor, kan èl se retrouva étandu an son li, tout lè-z angouas ki l'avè asayi à la kanpagn reparur. Èl¨ se formulè davantaj; èl lè-z éprouvè plus nètman; èl se santè vyèy! Se souar-la, pour la premyèr foua, èl avè konpri ke dan son salon, ou jusk'alor èl étè sel admiré, konplimanté, fété, èmé, une otr, sa fiy, prenè sa plas. Èl avè konpri sela, tou d'un kou, an santan lè-z omaj¨ s'an-n alé vèr Annette. Dan se royaume, la mèzon d'une joli fam, dan se royaume ou èl ne suport oku-n onbraj, d'ou èl ékart avèk un souin diskrè-t é tenas tout redoutabl konparèzon, ou èl ne lès antré sè égal¨ ke pour essayer d'an fèr dè vassales, èl voyait byin ke sa fiy alè devenir la souvrèn. Kom il avè été bizar, se sèrman de ker kan tous¨ lè yeu¨ s'étè tourné vèr Annette ke Bertin tenè par la min, debou à koté du tablo. Èl s'étè santi soudin disparu, déposédé, détroné. Tou le mond regardè Annette, pèrsone ne s'étè plus tourné vèr èl! Èl étè si byin akoutumé à antandr dè konpliman¨ é dè flatri¨, chak foua k'on-n admirè son portrè, èl étè si sur dè fraz élojyeuz¨, don-t èl ne tenè pouin kont mè don-t èl se santè tou de mèm chatouyé, ke sè-t abandon, sèt défèksion inatandu, sèt admirasion porté tou-t à kou tou-t antyèr vèr sa fiy, l'avè plus remué, étoné, sézi ke s'il se fu aji de n'inport kèl rivalité an n'inport kèl sirkonstans. Mè kom èl avè une de sè natur¨ ki, dan tout lè kriz¨, aprè le premyé abatman, réajis, lut é trouv dè arguman¨ de konsolasion, èl sonja k'une foua sa chèr fiyèt maryé, kan èl¨ sèsrè de vivr sou le mèm toua, èl n'orè plu-z à suporté sèt insésant konparèzon ki komansè à lui devenir tro pénibl sou le regar de son ami. Sepandan, la sekous avè été trè fort. Èl u la fyèvr é ne dormi gèr. O matin, èl s'évèya las é kourbaturé, é alor surji-t an èl un bezouin irézistibl d'ètr rékonforté, d'ètr sekouru, de demandé èd à kèlk'un ki pu la gérir de tout sè pèn, de tout sè mizèr¨ moral¨ é physiques. Èl se santè vrèman si mal à l'èz, si fèbl, ke l'idé lui vin de konsulté son mèdesin. Èl alè peu-ètr tonbé gravman malad, kar il n'étè pa naturèl k'èl pasa-t an kèl-z er¨ par sè faz¨ suksésiv¨ de soufrans é d'apèzman. Èl le fi donk aplé par dépèch é l'atandi. Il ariva vèr onz er¨. S'étè un de sè séryeu mèdesin¨ mondin¨ don lè dékorasion¨ é lè titr garantis la kapasité, don le savouar-fèr égal o mouin le sinpl savouar, é ki on surtou, pour touché o mo¨ dè fam¨, dè parol¨ abil¨ plus sur¨ ke dè remèd¨. Il antra, saluia, regarda sa kliyant é, avèk un sourir: --Alon, sa n'è pa grav. Avèk dè yeu¨ kom lè votr, on n'è jamè byin malad. Èl lui fu tou de suit rekonèsant de se débu é lui konta sè fèblès¨, sè-z énèrveman¨, sè mélankoli¨, pui, san-z appuyer, sè movèz¨ mine inkyétant¨. Aprè k'il l'u ékouté avèk un-n èr d'atansion, san l'intèrojé d'ayer sur otr choz ke son apéti, kom s'il konèsè byin la natur sekrèt de se mal féminin, il l'oskulta, l'ègzamina, tata du bou du doua la chèr dè épol, soupeza lè bra, ayant san dout rankontré sa pansé, é konpri avèk sa finès de pratisyin ki soulèv tous¨ lè voual, k'èl le konsultè pour sa boté byin plus ke pour sa santé, pui il di: --Oui, nou-z avon de l'anémi, dè troubl nèrveu. Sa n'è pa étonan, puisk vou vené d'éprouvé un gro chagrin. Je vè vou fèr une petit ordonans ki mètra bon ordr à sela. Mè, avan tou, il fo manjé dè choz¨ fortifiantes, prandr du ju de vyand, ne pa bouar d'o, mè de la byèr. Je vè vou-z indiké une mark èksèlant. Ne vou fatigé pa à véyé, mè marché le plus ke vou pouré. Dormé bokou é angrèsé un peu. S'è tou se ke je peu vou konséyé, madam é bèl kliyant. Èl l'avè ékouté avèk un-n intérè ardan, chèrchan à deviné tous¨ lè sou-z-antandu¨. Èl sézi le dèrnyé mo. --Oui, j'é mègri. J'étè un peu tro fort à un moman, é je me sui peu-ètr afèbli an me mètan à la dyèt. --San-z okun dout. Il n'y a pa de mal à rèsté mègr kan on l'a toujour été, mè kan on mègri par prinsip, s'è toujour o dépan¨ de kèlk choz. Sela, ereuzman, se répar vit. Adyeu, madam. Èl se santè myeu déja, plu-z alèrt; é èl voulu k'on-n ala chèrché pour le déjené la byèr k'il avè indiké, à la mèzon de vant prinsipal, afin de l'avouar plus frèch. Èl sortè de tabl kan Bertin fu-t introdui. --S'è-t ankor moua, di-il, toujour moua. Je vyin vou-z intèrojé. Fèt-vou kèlk choz, tanto? --Non, ryin; pourkoua? --É Annette? --Ryin non plus. --Alor, pouvé-vou venir ché moua vèr katr¨ er¨? --Oui; mè à kèl propo? --J'èskis ma figur de la Rèvri, don je vou-z é parlé an vou demandan si votr fiy pourè me doné kèl-z instan¨ de poz. Sela me randrè un gran sèrvis si je l'avè selman une er ojourd'ui. Voulé-vou? La kontès ézitè, ennuyée san savouar de koua. Èl répondi sepandan: --S'è-t antandu, mon-n ami, nou seron ché vou à katr¨ er¨. --Mèrsi. Vou-z èt la konplèzans mèm. É il s'an-n ala préparé sa toual é étudyé son sujè pour ne pouin tro fatigé le modèl. Alor la kontès sorti sel, à pyé, afin de konplété sè-z acha¨. Èl dèsandi o grand¨ ru santral¨, pui remonta le boulvar Malesherbes à pa lan¨, kar èl se santè lè janb¨ ronpu¨. Kom èl pasè devan Sin-Ogustin, une anvi la sézi d'antré dan sèt égliz é de s'y repozé. Èl pousa la port kapitoné, soupira d'èz an goutan l'èr frè de la vast nèf, pri une chèz, é s'asi. Èl étè relijyeuz kom le son bokou de Parizyèn¨. Èl croyait à Dyeu san-z okun dout, ne pouvan admètr l'ègzistans de l'Univèr, san l'ègzistans d'un kréater. Mè asosyan, kom fè tou le mond, lè-z atribu¨ de la Divinité avèk la natur de la matyèr kréé à porté de son ey, èl pèrsonifyè à peu prè son Étèrnèl selon se k'èl savè de son evr, san-z avouar pour sela d'idé¨ byin nèt¨ sur se ke pouvè ètr, an réalité, se mystérieu Fabrikan. Èl y croyait fèrmeman, l'adorè téorikman, é le redoutè trè vagman, kar èl ignorè-t an tout konsyans sè-z intantyon¨ é sè volonté¨, n'ayant k'une konfyans trè limité dan lè prètr¨ k'èl konsidérè tous¨ kom dè fis¨ de paysan réfraktèr¨ o sèrvis dè-z arm. Son pèr, bourjoua parizyin, ne lui ayant inpozé okun prinsip de dévosion, èl avè pratiké avèk nonchalans jusk'à son maryaj. Alor, sa situiasion nouvèl réglan plus strikteman sè-z obligasion¨ aparant¨-z anvèr l'Égliz, èl s'étè konformé avèk ponktuialité à sèt léjèr sèrvitud. Èl étè dam patronès de krèch nonbreuz¨-z é trè-z an vu, ne mankè jamè la mès d'une er, le dimanch, fezè l'omone pour èl, dirèkteman, é, pour le mond, par l'intèrmédyèr d'un abé, vikèr de sa parouas. Èl avè priyé souvan par devouar, kom le solda mont la gard à la port du jénéral. Kèlkefoua èl avè priyé pars ke son ker étè trist, kan èl redoutè surtou lè-z abandon¨ d'Olivyé. San konfyé o syèl, alor, la koz de sa suplikasion, trètan Dyeu avèk la mèm hypocrisie naiv k'un mari, èl lui demandè de la sekourir. A la mor de son pèr, otrefoua, pui tou résaman à la mor de sa mèr, èl avè u dè kriz¨ vyolant¨ de fèrver, dè inplorasion¨ pasioné, dè-z élan¨ vèr Selui ki vèy sur nou é ki konsol. É vouala k'ojourd'ui, dan sèt égliz ou èl venè d'antré par azar, èl se santè tou-t à kou un bezouin profon de priyé, de priyé non pour kèlk'un ni pour kèlk choz, mè pour èl, pour èl sel, insi ke déja, l'otr jour, èl avè fè sur la tonb de sa mèr. Il lui falè de l'èd de kèlk par, é èl aplè Dyeu mintnan kom èl avè aplé un mèdesin, le matin mèm. Èl rèsta lontan sur sè jenou¨, dan le silans de l'égliz ke troublè par moman¨ un brui de pa. Pui, tou-t à kou, kom si une pandul u soné dan son ker, èl u un révèy de sè souvenir¨, tira sa montr, trésayi-t an voyant k'il alè ètr katr¨ er¨, é se sova pour prandr sa fiy, k'Olivyé, déja, devè atandr. Èl¨ trouvèr l'artist dan son atelyé, étudyan sur la toual la poz de sa Rèvri. Il voulè reproduir ègzakteman se k'il avè vu o park Monso, an se promnan avèk Annette: une fiy povr, rèvan, un livr ouvèr sur lè jenou¨. Il avè bokou ézité s'il la ferè lèd ou joli? Lèd, èl orè plus de karaktèr, évèyrè plus de pansé, plus d'émosion, kontyindrè plus de filozofi. Joli, èl séduirè davantaj, répandrè plus de charm, plèrè myeu. Le dézir de fèr une étud d'aprè sa petit ami le désida. La Rèveuz serè joli, é pourè, par suit, réalizé son rèv poétik, un jour ou l'otr, tandis ke lèd demerrè kondané o rèv san fin é san-z èspouar. Dè ke lè deu fam¨ fu-t antré, Olivyé di-t an se frotan lè min¨: --É byin, madmouazèl Nané, nou-z alon donk travayé ansanbl. La kontès sanblè sousyeuz. Èl s'asi dan-z un fotey é regarda Olivyé plasan dan le jour voulu une chèz de jardin-n an jon de fèr. Il ouvri ansuit sa bibliyotèk pour chèrché un livr, pui, aprè une ézitasion: --K'è-se k'èl li, votr fiy? --Mon Dyeu, se ke vou voudré. Doné-lui un volum de Victor Hugo. --_La Léjand dè syèkl¨?_ --Je veu byin. Il repri alor: --Petit, asyé-toua la é pran se rekey de vèr. Chèrch la paj... la paj 336, ou tu trouvra une pyès intitulé: _lè Povr¨ Jan¨_. Apsorb-la kom on bouarè le mèyer dè vin¨, tou dousman, mo à mo, é lès-toua grizé, lès-toua atandrir. Ecoute se ke te dira ton ker. Pui, fèrm le boukin, lèv lè yeu¨, pans é rèv... Moua, je vè préparé mé-z instruman¨ de travay. Il s'an-n ala dan-z un kouin trituré sa palèt; mè, tou-t an vidan sur la fine planchèt lè tub¨ de plon d'ou sortè, an se tordan, de mins¨ sèrpan¨ de kouler, il se retournè de tan-z an tan pour regardé la jen fiy apsorbé dan sa lèktur. Son ker se sèrè, sè doua¨ tranblè, il ne savè plus se k'il fezè é brouyè lè ton¨-z an mèlan lè peti¨ ta de pat, tan il retrouvè soudin devan sèt aparision, devan sèt rézurèksion, dan se mèm androua, aprè douz an¨, une irézistibl pousé d'émosion. Mintnan èl avè fini de lir é regardè devan èl. S'étan aproché, il apèrsu-t an sè yeu¨ deu gout¨ klèr¨ ki, se détachan, koulè sur lè jou. Alor il trésayi d'une de sè sekous¨ ki jèt un-n om or de lui, é il murmura, an se tournan vèr la kontès: --Dyeu, k'èl è bèl! Mè il demera stupéfè devan le vizaj livid é konvulsé de Madam de Guilleroy. De sè yeu¨ larj¨, plin¨ d'une sort de tèrer, èl lè kontanplè, sa fiy é lui. Il s'aprocha, sézi d'inkyétud, an demandan: --K'avé-vou? --Je veu vou parlé. S'étan levé, èl di, à Annette rapidman: --Atan une minut, mon-n anfan, j'é un mo à dir à M. Bertin. Pui èl pasa vit dan le peti salon vouazin ou il fezè souvan atandr sè viziter¨. Il la suivi, la tèt brouyé, ne konprenan pa. Dè k'il¨ fur sel¨, èl lui sézi lè deu min¨ é balbusya: --Olivyé, Olivyé, je vou-z an pri, ne la fèt plus pozé! Il murmura, troublé: --Mè pourkoua? Èl répondi d'une voua présipité: --Pourkoua? pourkoua? Il le demand? Vou ne le santé donk pa, vou, pourkoua? O! j'orè du le deviné plus to, moua, mè je vyin selman de le dékouvrir tou-t à l'er... Je ne peu ryin vou dir mintnan... ryin... Alé chèrché ma fiy. Rakonté-lui ke je me trouv soufrant, fèt avansé un fyakr, é vené prandr de mé nouvèl¨ dan-z une er. Je vou resevrè sel! --Mè anfin, k'avé-vou? Èl sanblè prèt à se roulé dan-z une kriz de nèr¨. --Lèsé-moua. Je ne peu pa parlé isi. Alé chèrché ma fiy é fèt venir un fyakr. Il du obéir é rantra dan l'atelyé. Annette, san soupson¨, s'étè remiz à lir, ayant le ker inondé de tristès par l'istouar poétik é lamantabl. Olivyé lui di: --Ta mèr è-t indispozé. Èl a fayi se trouvé mal an-n antran dan le peti salon. V la rejouindr. J'aport de l'étèr. Il sorti, kouru prandr un flakon dan sa chanbr, é pui revin. Il lè trouva pleran dan lè bra l'une de l'otr. Annette, atandri par lè _Povr¨ Jan¨_, lèsè koulé son émosion, é la kontès se soulajè un peu an konfondan sa pèn avèk se dou chagrin, an mèlan sè larm¨ avèk sèl de sa fiy. Il atandi kèlk tan, n'ozan parlé é lè regardan, oprésé lui-mèm d'une inkonpréansibl mélankoli. Il di anfin: --É byin. Alé-vou myeu? La kontès répondi: --Oui, un peu, se ne sera ryin. Vou-z avé demandé une vouatur? --Oui, vou l'oré tou-t à l'er. --Mèrsi, mon-n ami, se n'è ryin. J'é u tro de chagrin¨ depui kèlk tan. --La vouatur è-t avansé! anonsa byinto un domèstik. É Bertin, plin d'angouas sekrèt, soutin jusk'à la portyèr son ami pal é ankor défayant, don-t il santè batr le ker sou le korsaj. Kan il fu sel, il se demanda: «Mè k'a-t-èl donk? pourkoua sèt kriz?» É il se mi à chèrché, rodan otour de la vérité san se désidé à la dékouvrir. A la fin, il s'an-n aprocha: «Voyons, se di-il, è-se k'èl kroua ke je fè la kour à sa fiy? Non, se serè tro for!» É konbatan, avèk dè-z arguman¨ injényeu-z é loyo, sèt konviksion supozé, il s'indigna k'èl u pu prété un-n instan à sèt afèksion sèn, prèsk patèrnèl, une aparans kèlkonk de galantri. Il s'iritè peu à peu kontr la kontès, n'admètan pouin k'èl oza le soupsoné d'une parèy viléni, d'une si inkalifyabl infami, é il se promètè, an lui répondan tou-t à l'er, de ne lui pouin ménajé lè tèrm¨ de sa révolt. Il sorti byinto pour se randr ché èl, inpasyan de s'èkspliké. Tou le lon de la rout il prépara, avèk une krouasant iritasion, lè rèzoneman¨ é lè fraz ki devè le justifyé é le vanjé d'un parèy soupson. Il la trouva sur sa chèz long, avèk un vizaj altéré de soufrans. --É byin, lui di-il d'un ton sék, èkspliké-moua donk, ma chèr ami, la sèn étranj de tou-t à l'er. Èl répondi, d'une voua brizé: --Koua, vou n'avé pa ankor konpri? --Non, je l'avou. --Voyons, Olivyé, chèrché byin dan votr ker. --Dan mon ker? --Oui, o fon de votr ker. --Je ne konpran pa! Èkspliké-vou myeu. --Chèrché byin o fon de votr ker s'il ne s'y trouv ryin de danjreu pour vou é pour moua. --Je vou répèt ke je ne konpran pa. Je devine k'il y a kèlk choz dan votr imajinasion, mè, dan ma konsyans, je ne voua ryin. --Je ne vou parl pa de votr konsyans, je vou parl de votr ker. --Je ne sè pa deviné lè-z énigm¨. Je vou pri d'ètr plus klèr. Alor, levan lantman sè deu min¨, èl pri sèl du pintr é lè garda, pui, kom si chak mo l'u déchiré: --Prené gard, mon-n ami, vou-z alé vou-z éprandr de ma fiy. Il retira bruskeman sè min¨, é, avèk une vivasité d'inosan ki se déba kontr une prévansion onteuz, avèk dè jèst¨ vif¨, une animasion grandisant, il se défandi-t an l'akuzan à son tour, èl, de l'avouar insi soupsoné. Èl le lèsa parlé lontan, obstinéman inkrédul, sur de se k'èl avè di, pui èl repri: --Mè je ne vou soupsone pa, mon-n ami. Vou-z ignoré se ki se pas an vou kom je l'ignorè moua-mèm se matin. Vou me trèté kom si je vou-z akuzè d'avouar voulu séduir Annette. O, non! o, non! Je sè konbyin vou-z èt loyal, dign de tout èstim é de tout konfyans. Je vou pri selman, je vou supli de regardé o fon de votr ker si l'afèksion ke vou komansé à avouar, malgré vou, pour ma fiy, n'a pa un karaktèr un peu diféran d'une sinpl amityé. Il se facha, é s'ajitan de plu-z an plus, se mi à plédé de nouvo sa loyauté, kom il avè fè, tou sel, dan la ru, an venan. Èl atandi k'il u fini sè fraz; pui, san kolèr, san-z ètr ébranlé an sa konviksion, mè afreuzman pal, èl murmura: --Olivyé, je sè byin tou se ke vou me dit¨, é je le pans insi ke vou. Mè je sui sur de ne pa me tronpé. Ecoutez, réfléchisé, konprené. Ma fiy me resanbl tro, èl è tro tou se ke j'étè otrefoua kan vou-z avé komansé à m'èmé, pour ke vou ne vou mètyé pa à l'èmé osi. --Alor, s'ékriya-t-il, vou-z ozé me jeté une choz parèy à la fas sur sèt sinpl supozision é se ridikul rèzoneman: Il m'èm, ma fiy me resanbl--donk il l'èmera. Mè voyant le vizaj de la kontès s'altéré de plu-z an plus, il kontinuia, d'un ton plus dou: --Voyons, ma chèr Any, mè s'è justeman pars ke je vou retrouv an-n èl, ke sèt fiyèt me plè bokou. S'è vou, vou sel ke j'èm an la regardan. --Oui, s'è justeman se don je komans à tan soufrir, é se ke je redout si for. Vou ne démêlez pouin ankor se ke vou santé. Vou ne vou y tronpré plus dan kèlk tan. --Any, je vou-z asur ke vou devené fol. --Voulé-vou dè prev¨? --Oui. --Vou n'étyé pa venu à Roncières depui troua an¨, malgré mé instans¨. Mè vou vou-z èt présipité kan on vou-z a propozé d'alé nou chèrché. --A! par ègzanpl! Vou me reproché de ne pa vou-z avouar lèsé sel, la-ba, vou sachan malad, aprè la mor de votr mèr. --Soua! Je n'insist pa. Mè sesi: le bezouin de revouar Annette è ché vou si inpéryeu, ke vou n'avé pu lèsé pasé la journé d'ojourd'ui san me demandé de la konduir ché vou, sou prétèkst de poz. --É vou ne supozé pa ke s'è vou ke je chèrchè à vouar? --An se moman vou-z argumanté kontr vou-mèm, vou chèrché à vou konvinkr, vou ne me tronpé pa. Ékouté ankor. Pourkoua èt-vou parti bruskeman, avan-yèr souar, kan le marki de Farandal è antré? Le savé-vou? Il ézita, for surpri, for inkyè, dézarmé par sèt obsèrvasion. Pui, lantman: --Mè... je ne sè tro... j'étè fatigé... é pui, pour ètr fran, sè-t inbésil m'énèrv. --Depui kan? --Depui toujour. --Pardon, je vou-z é antandu fèr son éloj. Il vou plèzè otrefoua. Soyez tou-t à fè sinsèr, Olivyé. Il réfléchi kèl-z instan¨, pui, chèrchan sè mo¨: --Oui, il è posibl ke la grand tandrès ke j'é pour vou me fas asé èmé tous¨ lè votr pour modifyé mon-n opinyon sur se nyè, k'il m'è-t indiféran de rankontré, de tan-z an tan, mè ke je serè faché de vouar ché vou prèsk chak jour. --La mèzon de ma fiy ne sera pa la myèn. Mè sela sufi. Je konè la drouatur de votr ker. Je sè ke vou réfléchiré bokou à se ke je vyin de vou dir. Kan vou-z oré réfléchi, vou konprandré ke je vou-z é montré un gro danjé, alor k'il è ankor tan d'y échapé. É vou y prandré gard. Parlon d'otr choz, voulé-vou? Il n'insista pa, mal à l'èz mintnan, ne sachan plus tro se k'il devè pansé, ayant, an-n éfè, bezouin de réfléchir. É il s'an ala, aprè un kar d'er d'une konvèrsasion kèlkonk. Iv A peti¨ pa, Olivyé retournè ché lui, troublé kom s'il venè d'aprandr un onteu sekrè de famiy. Il essayait de sondé son ker, de vouar klè-r an lui, de lir sè paj¨ intim¨ du livr intéryer ki sanbl kolé l'une à l'otr, é ke sel, parfoua, un doua étranjé peu retourné-r an lè séparan. Sèrt, il ne se croyait pa amoureu d'Annette! La kontès, don la jalouzi onbrajeuz ne sèsè d'ètr an-n alèrt, avè prévu, de louin, le péril, é l'avè signalé avan k'il ègzista. Mè se péril pouvè-t-il ègzisté, demin, aprè-demin, dan-z un moua? S'è-t à sèt kèstyon sinsèr k'il essayait de répondr sinsèrman. Sèrt, la petit remuiè sè-z instin¨ de tandrès, mè il¨ son si nonbreu dan l'om sè-z instin¨-la, k'il ne falè pa konfondr lè redoutabl¨-z avèk lè-z inofansif¨. Insi il adorè lè bèt¨, lè cha¨ surtou, é ne pouvè apèrsevouar ler fourur soyeuse san ètr sézi d'une anvi irézistibl, sansuièl, de karésé ler do onduleu-z é dou, de bézé ler poual élèktrik. L'atraksion ki le pousè vèr la jen fiy resanblè un peu à sè dézir¨ obskur¨ é inosan¨ ki fon parti de tout lè vibrasion¨ insésant¨-z é inapaisables dè nèr¨ umin¨. Sè yeu¨ d'artist é sè yeu¨ d'om étè sédui¨ par sa frècher, par sèt pousé de bèl vi klèr, par sèt sèv de jenès éklatan-t an-n èl; é son ker, plin dè souvenir¨ de sa long lyèzon avèk la kontès, trouvan, dan l'èkstraordinèr resanblans d'Annette avèk sa mèr, un rapèl d'émosion¨ ansyèn¨, dè-z émosion¨ andormi¨ du débu de son amour, avè peu-ètr un peu trésayi sou la sansasion d'un révèy. Un révèy? Oui? S'étè sela? Sèt idé l'ilumina. Il se santè révéyé aprè dè-z ané¨ de somèy. S'il avè èmé la petit san s'an douté, il orè éprouvé prè d'èl se rajenisman de l'ètr antyé, ki kré un-n om diféran dè ke s'alum an lui la flam d'un dézir nouvo. Non, sèt anfan n'avè fè ke souflé sur l'ansyin feu! S'étè byin toujour la mèr k'il èmè, mè un peu plus k'oparavan san dout, à koz de sa fiy, de se rekomansman d'èl-mèm. É il formula sèt konstatasion par se sofizm rasuran: On n'èm k'une foua! Le ker peu s'émouvouar souvan à la rankontr d'un-n otr ètr, kar chaku-n ègzèrs sur chakun dè-z atraksion¨ é dè répulsion¨. Tout sè-z influansé fon nètr l'amityé, lè kapris¨, dè-z anvi de posésion, dè-z arder¨ viv é pasajèr¨, mè non pa de l'amour véritabl. Pour k'il ègzist, sè-t amour, il fo ke lè deu-z ètr¨ soua tèlman né¨ l'un pour l'otr, se trouv akroché l'un-n à l'otr par tan de pouin¨, par tan de gou¨ parèy¨, par tan d'afinité¨ de la chèr, de l'èspri, du karaktèr, se sant lyé par tan de choz¨ de tout natur, ke sela form un fèso d'atach. Se k'on-n èm, an som, se n'è pa tan Madam ¨... ou M. Zèd..., s'è-t une fam ou un-n om, une kréatur san non, sorti de la Natur, sèt grand femèl, avèk dè organe¨, une form, un ker, un-n èspri, une manyèr d'ètr jénéral ki atir kom un-n èman no-z organe¨, no yeu¨, no lèvr¨, notr ker, notr pansé, tous¨ no-z apéti¨ sansuièl¨-z é intélijan¨. On èm un type, s'è-t-à-dir la réunyon, dan-z une sel pèrsone, de tout lè kalité¨ umèn¨ ki pev nou séduir izoléman dan lè-z otr. Pour lui, la kontès de Guilleroy avè été se type, é la duré de ler lyèzon, don-t il ne se lasè pa, le lui prouvè d'une fason sèrtèn. Or, Annette resanblè physiquement à se k'avè été sa mèr, o pouin de tronpé lè yeu¨. Il n'y avè donk ryin d'étonan à se ke son ker d'om se lèsa un peu surprandr, san se lèsé antréné. Il avè adoré une fam! Une otr fam nèsè d'èl, prèsk parèy. Il ne pouvè vrèman se défandr de reporté sur la segond un léjé rèst afèktuieu de ratachman pasioné k'il avè u pour la premyèr. Il n'y avè la ryin de mal; il n'y avè la okun danjé. Son regar é son souvenir se lèsè sel¨ iluzyoné par sèt aparans de rézurèksion; mè son instin ne s'égarè pa, kar il n'avè jamè éprouvé pour la jen fiy le mouindr troubl de dézir. Sepandan la kontès lui reprochè d'ètr jalou du marki. Étè-se vrai? Il fi de nouvo un-n ègzamin de konsyans sévèr é konstata k'an réalité il an-n étè un peu jalou. Koua d'étonan à sela, aprè tou? N'è-t-on pa jalou à chak instan d'om¨ ki fon la kour à n'inport kèl fam? N'éprouv-t-on pa dan la ru, o rèstoran, o téatr, une petit inimityé kontr le mesyeu ki pas ou ki antr avèk une bèl fiy o bra? Tou poséser de fam è-t un rival. S'è-t un mal satisfè, un vinker ke lè otr mal¨ anvi. É pui, san-z antré dan sè konsidérasion¨ de physiologie, s'il étè normal k'il u pour Annette une sympathie un peu surèksité par sa tandrès pour la mèr, ne devenè-t-il pa naturèl k'il santi-t an lui s'évéyé un peu de èn animal kontr le mari futur? Il donptrè san pèn se vilin santiman. O fon de lui, sepandan, demerè une ègrer de mékontantman kontr lui-mèm é kontr la kontès. Ler¨ rapor¨ de chak jour n'alè-t-il¨ pa ètr jéné par la suspision k'il santirè-t an èl? Ne devrè-t-il pa véyé, avèk une atansion skrupuleuz é fatigant, sur tout sè parol¨, sur tous¨ sè-z akt¨, sur sè regar¨, sur sè mouindr¨-z atitud¨ vis-à-vis de la jen fiy, kar tou se k'il ferè, tou se k'il dirè, alè devenir suspè à la mèr. Il rantra ché lui grincheu é se mi à fumé dè sigarèt¨, avèk une vivasité d'om agasé ki uz di-z alumèt¨ pour mètr le feu à son taba. Il essaya an vin de travayé. Sa min, son ey é son èspri sanblè dézabitué de la pintur, kom s'il¨ l'us oublié, kom si jamè il¨ n'avè konu é pratiké se métyé. Il avè pri, pour la finir, une petit toual komansé:--un kouin de ru ou chantè un-n avegl,--é il la regardè avèk une indiférans invinsibl, avèk une tèl inpuisans à la kontinué k'il s'asi devan, sa palèt à la min, é l'oublia, tou-t an kontinuian à la kontanplé avèk une fiksité atantiv é distrèt. Pui, soudin, l'inpasyans du tan ki ne marchè pa, dè intèrminabl¨ minut, komansa à le ronjé de sa fyèvr intolérabl. Jusk'à son diné, k'il prandrè o Sèrkl, ke ferè-t-il puisk'il ne pouvè travayé? L'idé de la ru le fatigè d'avans, l'anplisè du dégou dè trotouar¨, dè pasan¨, dè vouatur é dè boutik¨; é la pansé de fèr dè vizit se jour-la, une vizit, à n'inport ki, fi surji-r an lui la èn instantané de tout lè jan¨ k'il konèsè. Alor, ke ferè-t-il? Il sirkulrè dan son atelyé de lon-g an larj, an regardan à chak retour vèr la pandul l'éguiy déplasé de kèlk segond¨? A! il lè konèsè sè voyages de la port o bau charjé de biblo¨! O-z er¨ de vèrv, d'élan, d'antrin, d'ègzékusion fékond é fasil, s'étè dè rékréasion¨ délisyeuz¨, sè-z alé é venu¨ à travèr la grand pyès égayée, animé, échofé par le travay; mè, o-z er¨ d'inpuisans é de nozé, o-z er¨ mizérabl¨ ou ryin ne lui parèsè valouar la pèn d'un-n éfor é d'un mouvman, s'étè la promnad abominabl du prizonyé dan son kacho. Si selman il avè pu dormir, ryin k'une er, sur son divan. Mè non, il ne dormirè pa, il s'ajitrè jusk'à tranblé d'ègzaspérasion. D'ou lui venè donk sèt subit atak d'umer nouar? Il pansa: Je devyin rudman nèrveu pour me mètr dan-z un parèy éta sur une koz insignifyant. Alor, il sonja à prandr un livr. Le volum de la _Léjand dè Syèkl¨_ étè demeré sur la chèz de fèr ou Annette l'avè pozé. Il l'ouvri, lu deu paj¨ de vèr é ne lè konpri pa. Il ne lè konpri pa plus ke s'il¨-z avè été ékri¨ dan-z une lang étranjèr. Il s'acharna é rekomansa pour konstaté toujour ke vrèman il n'an pénétrè pouin le sans. «Alon, se di-il, il parè ke je sui sorti.» Mè une inspirasion soudèn le rasura sur lè deu-z er¨ k'il lui falè émyété jusk'o diné. Il se fi chofé un bin é y demera étandu, amoli, soulajé par l'o tyèd, jusk'o moman ou son valè de chanbr aportan le linj le révèya d'un demi-somèy. Il se randi alor o Sèrkl, ou étè réuni sè konpagnon¨ ordinèr¨. Il fu resu par dè bra ouvèr é dè-z èksklamasion¨, kar on ne l'avè pouin vu depui kèlk jour¨. --Je revyin de la kanpagn, di-il. Tous¨ sè-z om¨, à l'èksèpsion du paysagiste Maldant, profèsè pour lè chan¨ un mépri profon. Rocdiane é Landa y alè chasé, il è vrai, mè il¨ ne goutè dan lè plèn¨ é dan lè boua ke le plézir de regardé tonbé sou ler¨ plon¨, parèy¨ à dè lok¨ de plum, lè fezan¨, kay¨ ou pèrdri, ou de vouar lè peti¨ lapin¨ foudroyés kulbuté kom dè kloun¨, sin-q ou sis foua de suit sur la tèt, an montran à chak kabriyol la mèch de poual¨ blan¨ de ler keu. Or sè plézir¨ d'oton é d'ivèr, il¨ jujè la kanpagn asomant. Rocdiane dizè: «Je préfèr lè petit¨ fam¨ o peti¨ poua.» Le diné fu se k'il étè toujour, bruyant é jovyal, ajité par dè diskusion¨ ou ryin d'inprévu ne jayi. Bertin, pour s'animé, parla bokou. On le trouva drol; mè, dè k'il u bu son kafé é joué souasant pouin¨ o biyar avèk le bankyé Liverdy, il sorti, déanbula kèlk peu de la Madlèn à la ru Taitbout, pasa troua foua devan le Vodvil an se demandan s'il antrerè, fayi prandr un fyakr pour alé à l'Ipodrom, chanja d'avi é se dirija vèr le Nouvo-Sirk, pui fi bruskeman demi-tour, san motif, san projè, san prétèkst, remonta le boulvar Malesherbes é ralanti le pa-z an-n aprochan de la demer de la kontès de Guilleroy: «Èl trouvra peu-ètr singulyé de me vouar revenir se souar?» pansè-t-il. Mè il se rasura an sonjan k'il n'y avè ryin d'étonan à se k'il pri une segond foua de sè nouvèl¨. Èl étè sel avèk Annette, dan le peti salon du fon, é travayè toujour à la kouvèrtur pour lè povr¨. Èl di sinpleman, an le voyant antré: --Tyin, s'è vou, mon-n ami? --Oui, j'étè inkyè, j'é voulu vou vouar. Koman alé-vou? --Mèrsi, asé byin... Èl atandi kèl-z instan¨, pui ajouta, avèk une intansion marké: --É vou? Il se mi à rir d'un-n èr dégajé an répondan: --O! moua, trè byin, trè byin. Vo krint¨ n'avè pa la mouindr rèzon d'ètr. Èl leva lè yeu¨-z an sèsan de trikoté é poza sur lui, lantman, un regar ardan de priyèr é de dout. --Byin vrai, di-il. --Tan myeu, répondi-èl avèk un sourir un peu forsé. Il s'asi, é, pour la premyèr foua-z an sèt mèzon, un malèz irézistibl l'anvai, une sort de paralysie dè-z idé¨ plus konplèt ankor ke sèl ki l'avè sézi, dan le jour, devan sa toual. La kontès di à sa fiy: --Tu peu kontinué, mon-n anfan; sa ne le jèn pa. Il demanda: --Ke fezè-èl donk? --Èl étudyè une fantézi. Annette se leva pour alé o pyano. Il la suivè de l'ey, san y sonjé, insi k'il fezè toujour, an la trouvan joli. Alor il santi sur lui le regar de la mèr, é bruskeman il tourna la tèt, kom s'il u chèrché kèlk choz dan le kouin sonbr du salon. La kontès pri sur sa tabl à ouvraj un peti étui d'or k'èl avè resu de lui, èl l'ouvri, é lui tandan dè sigarèt¨: --Fumé, mon-n ami, vou savé ke j'èm sa, lorske nou som sel¨ isi. Il obéi, é le pyano se mi à chanté. S'étè une muzik d'un gou ansyin, grasyeuz é léjèr, une de sè muzik¨ ki sanbl avouar été inspiré à l'artist par un souar trè dou de klèr de lune, o printan. Olivyé demanda: --De ki è-se donk? La kontès répondi: --De Méhul. S'è for peu konu é charman. Un dézir grandisè-t an lui de regardé Annette, é il n'ozè pa, il n'orè u k'un peti mouvman à fèr, un peti mouvman du kou, kar il apèrsevè de koté lè deu mèch¨ de feu dè bouji¨ éklèran la partision, mè il devinè si byin, il lizè si klèrman l'atansion gèteuz de la kontès, k'il demerè imobil, lè yeu¨ levé devan lui, intérésé, sanblè-t-il, o fil de fumé griz du taba. Madam de Guilleroy murmura: --S'è tou se ke vou-z avé à me dir? Il souri: --Il ne fo pa m'an voulouar. Vou savé ke la muzik m'hypnotise, èl boua mé pansé. Je parlerè dan-z un-n instan. --Tyin, di-èl, j'avè étudyé kèlk choz pour vou, avan la mor de maman. Je ne vou l'é jamè fè antandr, é je vou le jourè tou-t à l'er, kan la petit ora fini; vou vèré kom s'è bizar! Èl avè un talan réèl, é une konpréansion subtil de l'émosion ki kour dan lè son¨. S'étè mèm la une de sè plus sur¨ puisans¨ sur la sansibilité du pintr. Dè k'Annette u achvé la symphonie chanpètr de Méhul, la kontès se leva, pri sa plas, é une mélodi étranj s'évèya sou sè doua¨, une mélodi don tout lè fraz sanblè dè plint¨, plint¨ divèrs, chanjant¨, nonbreuz¨, k'intèronpè une not unik, revnu san sès, tonban o milyeu dè chan¨, lè koupan, lè skandan, lè brizan, kom un kri monotone insésan, pèrsékuter, l'apèl inapèzabl d'une obsésion. Mè Olivyé regardè Annette ki venè de s'asoua-r an fas de lui, é il n'antandè ryin, il ne konprenè pa. Il la regardè, san pansé, se rasazyan de sa vu kom d'une choz abituièl é bone don-t il venè d'ètr privé, la buvan sèneman kom on boua de l'o, kan on-n a souaf. --É byin! di la kontès, è-se bo? Il s'ékriya révéyé: --Admirabl, supèrb, de ki? --Vou ne le savé pa? --Non. --Koman, vou ne le savé pa, vou? --Mè non. --De Schubert. Il di avèk un-n èr de konviksion profond: --Sela ne m'étone pouin. S'è supèrb! vou seryé-z èkskiz an rekomansan. Èl rekomansa, é lui, tournan la tèt, se remi à kontanplé Annette, mè-z an-n ékoutan osi la muzik, afin de gouté-r an mèm tan deu plézir¨. Pui, kan Madam de Guilleroy fu revnu prandr sa plas, il obéi sinpleman à la naturèl duplisité de l'om é ne lèsa plus se fiksé sè yeu¨ sur le blon profil de la jen fiy ki trikotè-t an fas de sa mèr, de l'otr koté de la lanp. Mè s'il ne la voyait pa, il goutè la douser de sa prézans, kom on san le vouazinaj d'un foyer cho; é l'anvi de glisé sur èl dè regar¨ rapid¨, osito ramné sur la kontès, le arselè, une anvi de koléjyin ki se is à la fenètr de la ru dè ke le mètr tourn le do. Il s'an-n ala to, kar il avè la parol osi paralysée ke l'èspri, é son silans pèrsistan pouvè ètr intèrprété. Dè k'il fu dan la ru, un bezouin d'èré le pri, kar tout muzik antandu kontinuiè-t an lui lontan, le jetè-t an dè sonjri¨ ki sanblè la suit révé é plus présiz dè mélodi¨. Le chan dè not¨ revnè, intèrmitan é fujitif, aportan dè mezur izolé, afèbli, louintèn¨ kom un-n éko, pui se tèzè, sanblè lèsé la pansé doné un sans o motif¨ é voyager à la rechèrch d'une sort d'idéal armonyeu-z é tandr. Il tourna sur la goch o boulvar èkstéryer, an-n apèrsevan l'éklèraj de féri du park Monso, é il antra dan l'alé santral arondi sou lè lune¨ élèktrik¨. Un gardyin rodè à pa lan¨; parfoua un fyakr atardé pasè; un-n om lizè un journal asi sur un ban dan-z un bin bleuatr de klarté viv, o pyé du ma de bronz ki portè un glob éklatan. D'otr foyers sur lè pelouz¨, o milyeu dè-z arbr¨, répandè dan lè feyaj¨ é sur lè gazon¨ ler lumyèr frouad é puisant, animè d'une vi pal se gran jardin de vil. Bertin, lè min¨ dèryèr le do, alè le lon du trotouar, é il se souvenè de sa promnad avèk Annette, an se mèm park, kan il avè rekonu dan sa bouch la voua de sa mèr. Il se lèsa tonbé sur un ban, é aspiran la suier frèch dè pelouz¨ arozé, il se santi asayi par tout lè-z atant¨ pasioné ki fon de l'am dè-z adolésan¨ le kaneva inkoéran d'un-n infini roman d'amour. Otrefoua il avè konu sè souar¨-la, sè souar¨ de fantézi vagabond ou il lèsè èré son kapris dan lè avantur imajinèr¨, é il s'étona de trouvé-r an lui se retour de sansasion¨ ki n'étè plus de son aj. Mè, kom la not obstiné de la mélodi de Schubert, la pansé d'Annette, la vizyon de son vizaj panché sou la lanp, é le soupson bizar de la kontès, le resézisè à tou-t instan. Il kontinuiè malgré lui à okupé son ker de sèt kèstyon, à sondé lè fon inpénétrabl¨-z ou jèrm, avan de nètr, lè santiman¨ umin¨. Sèt rechèrch obstiné l'ajitè; sèt préokupasion konstant de la jen fiy sanblè ouvrir à son am une rout de rèvri¨ tandr¨; il ne pouvè plus la chasé de sa mémouar; il portè-t an lui une sort d'évokasion d'èl, kom otrefoua il gardè, kan la kontès l'avè kité, l'étranj sansasion de sa prézans dan lè mur¨ de son atelyé. Tou-t à kou, inpasyanté de sèt dominasion d'un souvenir, il murmura an se levan: --Any è stupid de m'avouar di sa. Èl v me fèr pansé à la petit à prézan. Il rantra ché lui, inkyè sur lui-mèm. Kan il se fu mi-z o li, il santi ke le somèy ne vyindrè pouin, kar une fyèvr kourè an sè vèn¨, une sèv de rèv fèrmantè-t an son ker. Redoutan l'insomni, une de sè-z insomni¨ énèrvant¨ ke provok l'ajitasion de l'am, il voulu essayer de prandr un livr. Konbyin de foua une kourt lèktur lui avè sèrvi de narkotik! Il se leva donk é pasa dan sa bibliyotèk, afin de chouazir un-n ouvraj byin fè é soporifik; mè son èspri évéyé malgré lui, avid d'une émosion kèlkonk chèrchè sur lè rayons un non d'ékrivin ki répondi à son éta d'ègzaltasion é d'atant. Balzac, k'il adorè, ne lui di ryin; il dédègna Hugo, mépriza Lamartine ki pourtan le lèsè toujour atandri é il tonba avidman sur Musset, le poèt dè tou jene¨ jan¨. Il an pri un volum é l'anporta pour lir o azar dè fey¨. Kan il se fu rekouché, il se mi à bouar, avèk une souaf d'ivrogn, sè vèr fasil¨ d'inspiré ki chanta, kom un-n ouazo, l'oror de l'ègzistans é, n'ayant d'alèn ke pour le matin, se tu devan le jour brutal, sè vèr d'un poèt ki fu surtou un-n om annivré de la vi, lachan son ivrès an fanfar¨ d'amour¨ éklatant¨-z é naiv¨, éko de tous¨ lè jene¨ ker¨ épèrdu¨ de dézir¨. Jamè Bertin n'avè konpri insi le charm physique de sè poèm¨ ki émev lè sans é remu à pèn l'intélijans. Lè yeu¨ sur sè vèr vibran¨, il se santè une am de vin-t an¨, soulvé d'èspérans¨, é il lu le volum prèsk antyé dan-z une grizri juvénil. Troua er¨ sonèr, jetan-t an lui l'étoneman de n'avouar pa ankor somèy. Il se leva pour fèrmé sa fenètr rèsté ouvèrt é pour porté le livr sur la tabl, o milyeu de la chanbr; mè o kontakt de l'èr frè de la nui, une douler, mal asoupi par lè sèzon¨ d'Ai, lui kouru le lon dè rin¨ kom un rapèl, kom un-n avi, é il rejta le poèt avèk un jèst d'inpasyans an murmuran: «Vyeu fou, v!» Pui il se rekoucha é soufla sa lumyèr. Il n'ala pa le landmin ché la kontès, é il pri mèm la rézolusion énèrjik de n'y pouin retourné avan deu jour¨. Mè koua k'il fi, soua k'il essayât de pindr, soua k'il voulu se promné, soua k'il trèna de mèzon-n an mèzon sa mélankoli, il étè partou arselé par la préokupasion inapèzabl de sè deu fam¨. S'étan intèrdi d'alé lè vouar, il se soulajè-t an pansan à èl¨, é il lèsè à sa pansé, il lèsè son ker se rasazyé de ler souvenir. Il arivè alor souvan ke, dan sèt sort d'alusinasion ou il bèrsè son izolman, lè deu figur se raprochè, diférant, tèl k'il lè konèsè, pui pasè l'une devan l'otr, se mèlè, fondu¨ ansanbl, ne fezè plus k'un vizaj, un peu konfu, ki n'étè plus selui de la mèr, pa tou-t à fè selui de la fiy, mè selui d'une fam èmé épèrduman, otrefoua, ankor, toujour. Alor, il avè dè remor de s'abandoné insi sur la pant de sè-z atandrisman¨ k'il santè puisan¨ é danjreu. Pour ler échapé, lè rejté, se délivré de se sonj kaptivan é dou, il dirijè son èspri vèr tout lè-z idé¨ imajinabl¨, vèr tous¨ lè sujè¨ de réflèksion é de méditasion posibl¨. Vin¨-z éfor¨! Tout lè rout¨ de distraksion k'il prenè le ramenè o mèm pouin, ou il rankontrè une jen figur blond ki sanblè anbuské pour l'atandr. S'étè une vag é inévitabl obsésion flotan sur lui, tournan otour de lui é l'arètan, kèl ke fu le détour k'il avè essayé pour fuir. La konfuzyon de sè deu-z ètr¨, ki l'avè si for troublé le souar de ler promnad dan le park de Roncières, rekomansè-t an sa mémouar dè ke, sèsan de réfléchir é de rèzoné, il lè-z évokè é s'éforsè de konprandr kèl émosion bizar remuiè sa chèr. Il se dizè: «Voyons, é-je pour Annette plus de tandrès k'il ne konvyin?» Alor, fouyan son ker, il le santè brulan d'afèksion pour une fam tout jen, ki avè tous¨ lè trè¨ d'Annette, mè ki n'étè pa èl. É il se rasurè lachman an sonjan: «Non, je n'èm pa la petit, je sui la viktim de sa resanblans.» Sepandan, lè deu jour¨ pasé à Roncières rèstè-t an son am kom une sours de chaler, de boner, d'annivreman; é lè mouindr¨ détay¨ lui revnè un-n à un, prési, plus savoureu k'à l'er mèm. Tou-t à kou, an suivan le kour de sè ressouvenirs, il revi le chemin k'il¨ suivè-t an sortan du simetyèr, lè keyèt¨ de fler¨ de la jen fiy, é il se rapla bruskeman lui avouar promi un blue-t an safir¨ dè ler retour à Pari¨. Tout sè rézolusion¨ s'anvolèr, é, san plus luté, il pri son chapo é sorti, tou-t ému par la pansé du plézir k'il lui ferè. Le valè de pyé dè Guilleroy lui répondi, kan il se prézanta: --Madam è sorti, mè Madmouazèl è-t isi. Il resanti une joua viv. ---Prévné-la ke je voudrè lui parlé. Pui il glisa dan le salon, à pa léjé¨, kom s'il u krin d'ètr antandu. Annette aparu prèsk osito. --Bonjour, chèr mètr, di-èl avèk gravité. Il se mi à rir, lui sèra la min, é, s'asseyant oprè d'èl: --Devine pourkoua je sui venu? Èl chèrcha kèlk segond¨. --Je ne sè pa. --Pour t'anmné avèk ta mèr ché le bijoutyé, chouazir le blue-t an safir¨ ke je t'é promi à Roncières. La figur de la jen fiy fu-t iluminé de boner. --O! di-èl, é maman ki è sorti. Mè èl v rantré. Vou l'atandré, n'è-se pa? --Oui, si se n'è pa tro lon. --O! kèl insol, tro lon, avèk moua. Vou me trèté-z an gamine. --Non, di-il, pa tan ke tu kroua. Il se santè o ker une anvi de plèr, d'ètr galan é spirituièl, kom o jour¨ lè plus fringan¨ de sa jenès, une de sè-z anvi instinktiv¨ ki surexcitent tout lè fakulté¨ de séduksion, ki fon fèr la rou o pan¨ é dè vèr o poèt¨. Lè fraz lui venè o lèvr¨, présé¨, alèrt, é il parla kom il savè parlé-r an sè bone¨ er¨. La petit, animé par sèt vèrv, lui répondi avèk tout la malis, avèk tout la finès èspyègl ki jèrmè-t an-n èl. Tou-t à kou, kom il diskutè une opinyon, il s'ékriya: --Mè vou m'avé déja di sela souvan, é je vou-z é répondu... Èl l'intèronpi-t an-n éklatan de rir: --Tyin, vou ne me tutoyez plus! Vou me prené pour maman. Il rouji, se tu, pui balbusya: --S'è ke ta mèr m'a déja soutnu san foua sèt idé-la. Son élokans s'étè étint; il ne savè plus ke dir, é il avè per mintnan, une per inkonpréansibl de sèt fiyèt. --Vouasi maman, di-èl. Èl avè antandu s'ouvrir la port du premyé salon, é Olivyé, troublé kom si on l'u pri-z an fot, èksplika koman il s'étè souvenu tou-t à kou de la promès fèt, é koman il étè venu lè prandr l'une é l'otr pour alé ché le bijoutyé. --J'é un koupé, di-il. Je me mètrè sur le strapontin. Il¨ partir, é kèlk minut plus tar il¨-z antrè ché Montara. Ayant pasé tout sa vi dan l'intimité, l'obsèrvasion, l'étud é l'afèksion dè fam¨, s'étan toujour okupé d'èl¨, ayant du sondé é dékouvrir ler¨ gou¨, konètr kom èl¨ la toualèt, lè kèstyon¨ de mod, tous¨ lè menu¨ détay¨ de ler ègzistans privé, il étè arivé à partajé souvan sèrtèn de ler¨ sansasion¨, é il éprouvè toujour, an-n antran dan-z un de sè magazin¨ ou l'on van lè-z aksésouar¨ charman¨-z é délika¨ de ler boté, une émosion de plézir prèsk égal à sèl don-t èl¨ vibrè-t èl¨-mèm. Il s'intérèsè kom èl¨ à tous¨ lè ryin¨ kokè¨ don-t èl¨ se paran; lè-z étof¨ plèzè à sè yeu¨; lè dantèl¨ atirè sè min¨; lè plu-z insignifyan¨ biblo¨ élégan¨ retenè son atansion. Dan lè magazin¨ de bijoutri, il resantè pour lè vitrine¨ une nuians de rèspè relijyeu, kom devan lè sanktuièr¨ de la séduksion opulant; é le buro de dra fonsé, ou lè doua¨ soupl¨ de l'orfèvr fon roulé lè pyèr¨ o reflè¨ présyeu, lui inpozè une sèrtèn èstim. Kan il u fè asouar la kontès é sa fiy devan se mebl sévèr ou l'une é l'otr pozèr une min par un mouvman naturèl, il indika se k'il voulè; é on lui fi vouar dè modèl¨ de flerèt¨. Pui-z an répandi devan-t eu¨ dè safir¨, don-t il falu chouazir katr¨. Se fu lon. Lè deu fam¨, du bou de l'ongl, lè retournè sur le dra, pui lè prenè avèk prékosion, regardè le jour à travèr, lè-z étudyè avèk une atansion savant é pasioné. Kan on-n u mi de koté seu k'èl¨-z avè distingé, il falu troua èmerod¨ pour fèr lè fey¨, pui un tou peti briyan ki tranblerè o santr kom une gout de rozé. Alor Olivyé, ke la joua de doné grizè, di à la kontès: --Voulé-vou me fèr le plézir de chouazir deu bag¨? --Moua? --Oui. Une pour vou, une pour Annette! Lèsé-moua vou fèr sè peti¨ kado¨-z an souvenir dè deu jour¨ pasé à Roncières. Èl refuza. Il insista. Une long diskusion suivi, une lut de parol¨ é d'arguman¨ ou il fini, non san pèn, par triyonfé. On-n aporta lè bag¨, lè-z une, lè plus rar¨, sel¨-z an dè-z ékrin¨ spésyo¨, lè-z otr enrégimentées par janr¨-z an de grand¨ bouat¨ karé, ou èl¨-z alignè sur le velour tout lè fantézi¨ de ler¨ chaton¨. Le pintr s'étè asi antr lè deu fam¨ é il se mi, kom èl¨, avèk la mèm arder kuryeuz, à keyir un-n à un lè-z ano¨ d'or dan lè fant¨ mins¨ ki lè retenè. Il lè dépozè ansuit devan lui, sur le dra du buro ou il¨ s'amasè an deu group¨, selui k'on rejtè à premyèr vu é selui dan lekèl on chouazirè. Le tan pasè, insansibl é dou, dan se joli travay de sélèksion plus kaptivan ke tous¨ lè plézir¨ du mond, distrayant é varyé kom un spèktakl, émouvan osi, prèsk sansuièl, jouisans èkskiz pour un ker de fam. Pui on konpara, on s'anima, é le choua dè troua juj, aprè kèlk ézitasion, s'arèta sur un peti sèrpan d'or ki tenè un bo rubi antr sa gel mins é sa keu tordu. Olivyé, radyeu, se leva. --Je vou lès ma vouatur, di-il. J'é dè kours¨ à fèr; je m'an vè. Mè Annette priya sa mèr de rantré à pyé, par se bo tan. La kontès y konsanti, é, ayant remèrsyé Bertin, s'an-n ala par lè ru, avèk sa fiy. Èl¨ marchèr kèlk tan-z an silans, dan la joua savouré dè kado¨ resu¨; pui èl¨ se mir à parlé de tous¨ lè bijou¨ k'èl¨-z avè vu¨-z é manyé. Il le-r an rèstè à l'èspri une sort de mirouatman, une sort de klikti, une sort de gété. Èl¨-z alè vit, à travèr la foul de sin-q er¨ ki sui lè trotouar¨, un souar d'été. Dè-z om¨ se retournè pour regardé Annette é murmurè-t an pasan de vag¨ parol¨ d'admirasion. S'étè la premyèr foua, depui son dey, depui ke le nouar donè à sa fiy se vif ékla de boté, ke la kontès sortè avèk èl dan Pari¨; é la sansasion de se suksè de ru, de sèt atansion soulvé, de sè konpliman¨ chuchoté, de se peti remou d'émosion flateuz ke lès dan-z une foul d'om¨ la travèrsé d'une joli fam, lui sèrè le ker peu à peu, le konprimè sou la mèm oprésion pénibl ke l'otr souar, dan son salon, kan on konparè la petit avèk son propr portrè. Malgré èl, èl gètè sè regar¨ atiré par Annette, èl lè santè venir de louin, frolé son vizaj san s'y fiksé, pui s'ataché soudin sur la figur blond ki marchè à koté d'èl. Èl devinè, èl voyait dan lè yeu¨ lè rapid¨ é muiè¨ omaj¨ à sèt jenès épanoui, o charm atiran de sèt frècher, é èl pansa: «J'étè osi byin k'èl, sinon myeu.» Soudin le souvenir d'Olivyé la travèrsa é èl fu sézi, kom à Roncières, par une inpéryeuz anvi de fuir. Èl ne voulè plus se santir dan sèt klarté, dan se kouran de mond, vu par tous¨ sè-z om¨ ki ne la regardè pa. Il¨ étè louin lè jour¨, proch¨ pourtan, ou èl chèrchè, ou èl provokè un paralèl avèk sa fiy. Ki donk ojourd'ui, parmi sè pasan¨, sonjè à lè konparé? Un sel y avè pansé peu-ètr, tou-t à l'er, dan sèt boutik d'orfèvr? Lui? O! kèl soufrans! Se pouvè-t-il k'il n'u pa san sès à l'èspri l'obsésion de sèt konparèzon! Sèrt il ne pouvè lè vouar ansanbl san y sonjé é san se souvenir du tan ou si frèch, si joli, èl antrè ché lui, sur d'ètr èmé! --Je me sans mal, di-èl, nou-z alon prandr un fyakr, mon-n anfan. Annette, inkyèt, demanda: --K'è-se ke tu a, maman? --Se n'è ryin, tu sè ke, depui la mor de ta gran'mèr, j'é souvan de sè fèblès¨-la! V Lè-z idé¨ fiks on la ténasité ronjeuz dè maladi¨ inkurabl¨. Une foua antré-z an-n une am, èl¨ la dévor, ne lui lès plus la libèrté de sonjé à ryin, de s'intérésé à ryin, de prandr gou à la mouindr choz. La kontès, koua k'èl fi, ché èl ou ayer, sel ou antouré de mond, ne pouvè plus rejté d'èl sèt réflèksion ki l'avè sézi an revnan kot à kot avèk sa fiy: «Étè-t-il posibl k'Olivyé, an lè revoyant prèsk chak jour, n'u pa san sès à l'èspri l'obsésion de lè konparé?» Sèrt il devè la fèr malgré lui, san sès, anté lui-mèm par sèt resanblans inoubliyabl un sel instan, k'aksantuiè ankor l'imitasion nagèr chèrché dè jèst¨ é de la parol. Chak foua k'il antrè, èl sonjè osito à se raprochman, èl le lizè dan son regar, le devinè, é le komantè dan son ker é dan sa tèt. Alor èl étè torturé par le bezouin de se kaché, de disparètr, de ne plus se montré à lui prè de sa fiy. Èl soufrè d'ayer de tout lè fason¨, ne se santan plus ché èl dan sa mèzon. Se frouasman de déposésion k'èl avè u, un souar, kan tous¨ lè yeu¨ regardè Annette sou son portrè, kontinuiè, s'aksantuiè, l'ègzaspérè parfoua. Èl se reprochè san sès se bezouin intim de délivrans, sèt anvi inavouabl de fèr sortir sa fiy de ché èl, kom un-n ot jènan é tenas, é èl y travayè avèk une adrès inkonsyant, resézi par le bezouin de luté pour gardé ankor, malgré tou, l'om k'èl èmè. Ne pouvan tro até le maryaj d'Annette ke ler dey résan retardè ankor un peu, èl avè per, une per konfuz é fort, k'un-n évèneman kèlkonk fi tonbé se projè, é èl chèrchè, prèsk malgré èl, à fèr nètr dan le ker de sa fiy de la tandrès pour le marki. Tout la diplomasi ruzé k'èl avè employée depui si lontan afin de konsèrvé Olivyé prenè ché èl une form nouvèl, plus afiné, plus sekrèt, é s'ègzèrsè à fèr se plèr lè deu jene¨ jan¨, san ke lè deu-z om¨ se rencontrassent. Kom le pintr, tenu par dè-z abitud¨ de travay, ne déjenè jamè deor é ne donè d'ordinèr ke sè souaré¨ à sè-z ami¨, èl invita souvan le marki à déjené. Il arivè, répandan otour de lui l'animasion d'une promnad à cheval, une sort de soufl d'èr matinal. É il parlè avèk gété de tout lè choz¨ mondèn¨ ki sanbl floté chak jour sur le révèy otonal du Pari¨ ipik é briyan dan lè-z alé du boua. Annette s'amuzè à l'ékouté, prenè gou à sè préokupasion¨ du jour k'il lui aportè insi, tout frèch¨-z é kom vèrni de chik. Une intimité juvénil s'établisè antr eu¨, une afèktuieuz kamaradri k'un gou komun é pasioné pour lè chevo¨ resèrè naturèlman. Kan il étè parti, la kontès é le kont fezè adrouatman son éloj, dizè de lui se k'il falè dir pour ke la jen fiy konpri k'il dépandè unikman d'èl de l'épouzé s'il lui plèzè. Èl l'avè konpri trè vit d'ayer, é, rèzonan avèk kander, jujè tou sinpl de prandr pour mari se bo garson ki lui donerè, antr otr satisfaksion¨, sèl k'èl préférè à tout de galopé chak matin à koté de lui, sur un pur san. Il¨ se trouvèr fyansé un jour, tou naturèlman, aprè une pouagné de min é un sourir, é on parla de se maryaj kom d'une choz depui lontan désidé. Alor le marki komansa à aporté dè kado¨. La duchès trètè Annette kom sa propr fiy. Donk tout sèt afèr avè été chofé par un-n akor komun sur un peti feu d'intimité, pandan lè-z er¨ kalm du jour, é le marki, ayan-t an-n outr bokou d'otr okupasion¨, de relatyon¨, de sèrvitud¨ é de devouar¨, venè rarman dan la souaré. S'étè le tour d'Olivyé. Il dinè régulyèrman chak semèn ché sè-z ami¨, é kontinuiè osi à aparètr à l'improviste pour ler demandé une tas de té antr di-z er¨ é minui. Dè son antré, la kontès l'épyè, mordu par le dézir de savouar se ki se pasè dan son ker. Il n'avè pa un regar, pa un jèst k'èl n'intèrpréta osito, é èl étè torturé par sèt pansé: «Il è-t inposibl k'il ne l'èm pa-z an nou voyant l'une oprè de l'otr.» Lui osi, il aportè dè kado¨. Il ne se pasè pouin de semèn san k'il aparu portan à la min deu peti¨ pakè¨, don-t il ofrè l'un-n à la mèr, l'otr à la fiy; é la kontès, ouvran lè bouat ki kontnè souvan dè-z objè¨ présyeu, avè dè sèrman¨ de ker. Èl la konèsè byin, sèt anvi de doné ke, fam, èl n'avè jamè pu satisfèr, sèt anvi d'aporté kèlk choz, de fèr plézir, d'achté pour kèlk'un, de trouvé ché lè marchan¨ le biblo ki plèra. Jadis déja le pintr avè travèrsé sèt kriz é èl l'avè vu byin dè foua antré, avèk se mèm sourir, se mèm jèst, un peti pakè dan la min. Pui sela s'étè kalmé, é mintnan sela rekomansè. Pour ki? Èl n'avè pouin de dout! Se n'étè pa pour èl! Il sanblè fatigé, mègri. Èl an konklu k'il soufrè. Èl konparè sè-z antré, sè-z èr¨, sè-z alur¨ avèk l'atitud du marki ke la gras d'Annette komansè à émouvouar osi. Se n'étè pouin la mèm choz: M. de Farandal étè épri, Olivyé Bertin èmè! Èl le croyait du mouin pandan sè-z er¨ de tortur, pui, pandan sè minut d'apèzman, èl èspérè ankor s'ètr tronpé. O! souvan èl fayi l'intèrojé kan èl se trouvè sel avèk lui, le priyé, le supliyé de lui parlé, d'avoué tou, de ne lui ryin kaché. Èl préférè savouar é pleré sou la sèrtitud, pluto ke de soufrir insi sou le dout, é de ne pouvouar lir an se ker fèrmé ou èl santè grandir un-n otr amour. Se ker okèl èl tenè plus k'à sa vi, k'èl avè survéyé, réchofé, animé de sa tandrès depui douz an¨, don-t èl se croyait sur, k'èl avè èspéré définitivman aki, konki, soumi, pasionéman dévoué pour jusk'à la fin de ler¨ jour¨, vouala k'il lui échapè par une inkonsvabl, oribl é monstrueuz fatalité. Oui, il s'étè refèrmé tou d'un kou, avèk un sekrè dedan. Èl ne pouvè plus y pénétré par un mo familyé, y pelotoné son afèksion kom an-n une retrèt fidèl, ouvèrt pour èl sel. A koua sèr d'èmé, de se doné san rézèrv si, bruskeman, selui à ki on-n a ofèr son ètr antyé é son ègzistans antyèr, tou, tou se k'on-n avè-t an se mond, vou-z échap insi pars k'un-n otr vizaj lui a plu, é devyin alor, an kèlk jour¨, prèsk un-n étranjé! Un-n étranjé! Lui, Olivyé? Il lui parlè kom oparavan avèk lè mèm mo¨, la mèm voua, le mèm ton. É pourtan il y avè kèlk choz antr eu¨, kèlk choz d'inèksplikabl, d'insézisabl, d'invinsibl, prèsk ryin, se prèsk ryin ki fè s'élouagné une voual kan le van tourn. Il s'élouagnè, an-n éfè, il s'élouagnè d'èl, un peu plus chak jour, par tous¨ lè regar¨ k'il jetè sur Annette. Lui-mèm ne chèrchè pa à vouar klè-r an son ker. Il santè byin sèt fèrmantasion d'amour, sèt irézistibl atraksion, mè il ne voulè pa konprandr, il se konfyè o-z évèneman¨, o azar¨ inprévu¨ de la vi. Il n'avè plus d'otr sousi ke selui dè diné¨ é dè souar¨ antr sè deu fam¨ séparé par ler dey de tou mouvman mondin. Ne rankontran ché èl¨ ke dè figur indiférant¨, sèl dè Corbelle é de Musadieu le plus souvan, il se croyait prèsk sel avèk èl¨ dan le mond, é, kom il ne voyait plus gèr la duchès é le marki à ki on rézèrvè lè matin¨ é le milyeu dè jour¨, il lè voulè oublié, soupsonan le maryaj remi à une épok indétèrminé. Annette d'ayer ne parlè jamè devan lui de M. de Farandal. Étè-se par une sort de puder instinktiv, ou peu-ètr par une de sè sekrèt intuision¨ dè ker¨ féminin¨ ki ler fè présantir se k'il¨-z ignor? Lè semèn¨ suivè lè semèn¨ san ryin chanjé à sèt vi, é l'oton étè venu, amnan la rantré dè Chanbr plus to ke de koutum an rèzon dè danjé¨ de la politik. Le jour de la réouvèrtur, le kont de Guilleroy devè anmné à la séans du Parleman Madam de Mortemain, le marki é Annette aprè un déjené ché lui. Sel la kontès, izolé dan son chagrin toujour grandisan, avè déklaré k'èl rèstrè o loji. On-n étè sorti de tabl, on buvè le kafé dan le gran salon, on-n étè gè. Le kont, ereu de sèt repriz dè travo¨ parlemantèr¨, son sel plézir, parlè prèsk avèk èspri de la situiasion prézant é dè-z anbara de la Républik; le marki, désidéman amoureu, lui répondè avèk antrin, an regardan Annette; é la duchès étè kontant prèsk égalman de l'émosion de son neveu é de la détrès du gouvèrneman. L'èr du salon étè cho de sèt premyèr chaler konsantré dè kalorifèr¨ ralumé, chaler d'étof¨, de tapi, de mur¨, ou s'évapor ativman le parfun dè fler¨ asphyxiées. Il y avè, dan sèt pyès kloz ou le kafé osi répandè son arom, kèlk choz d'intim, de familyal é de satisfè, kan la port an fu-t ouvèrt devan Olivyé Bertin. Il s'arèta sur le sey tèlman surpri k'il ézitè à antré, surpri kom un mari tronpé ki voua le krim de sa fam. Une kolèr konfuz é une tèl émosion le sufokè k'il rekonu son ker vèrmoulu d'amour. Tou se k'on lui avè kaché é tou se k'il s'étè kaché lui-mèm lui aparu-t an-n apèrsevan le marki instalé dan la mèzon, kom un fyansé! Il pénétra, dan-z un surso d'ègzaspérasion, tou se k'il ne voulè pa savouar é tou se k'on n'ozè pouin lui dir. Il ne se demanda pouin pourkoua on lui avè disimulé tous¨ sè-z aprè¨ du maryaj? Il le devina; é sè yeu¨, devenu dur¨, rankontrèr seu de la kontès ki roujisè. Il¨ se konprir. Kan il se fu-t asi, on se tu kèl-z instan¨, sa prézans inatandu ayant paralysé l'ésor dè-z èspri¨, pui la duchès se mi à lui parlé; é il répondi d'une voua brèv, d'un tinbr étranj, chanjé subitman. Il regardè otour de lui sè jan¨ ki se remètè à kozé é il se dizè: «Il¨ m'on joué. Il¨ me le pèron.» Il an voulè surtou à la kontès é à Annette, don-t il pénétrè soudin l'inosant disimulasion. Le kont, regardan alor la pandul, s'ékriya: --O! o! il è tan de partir. Pui se tournan vèr le pintr: --Nou-z alon à l'ouvèrtur de la sésion parlemantèr. Ma fam sel rèst isi. Voulé-vou nou-z akonpagné; vou me feryé gran plézir? Olivyé répondi sèchman: --Non, mèrsi. Votr Chanbr ne me tant pa. Annette alor s'aprocha de lui, é prenan son èr anjoué: --O! vené donk, chèr mètr. Je sui sur ke vou nou-z amuzré bokou plus ke lè député¨. --Non, vrèman. Vou vou-z amuzré byin san moua. Le devinan mékontan é chagrin, èl insista, pour se montré jantiy. --Si, vené, mesyeu le pintr. Je vou-z asur ke, moua, je ne peu pa me pasé de vou. Kèlk mo¨ lui échapèr si vivman k'il ne pu ni lè-z arété dan sa bouch ni modifyé ler aksan. --Ba! Vou vou pasé de moua kom tou le mond. Èl s'èksklama, un peu surpriz du ton: --Alon, bon! Vouala k'il rekomans à ne plus me tutoyer. Il u sur lè lèvr¨ un de sè sourir¨ krispé ki montr tou le mal d'une am é avèk un peti salu: --Il fodra byin ke j'an prèn l'abitud, un jour ou l'otr. --Pourkoua sa? --Pars ke vou vou mariré é ke votr mari, kèl k'il soua, orè le droua de trouvé déplasé se tutouaman dan ma bouch. La kontès s'anprèsa de dir: --Il sera tan alor d'y sonjé. Mè j'èspèr k'Annette n'épouzra pa un-n om asé susèptibl pour se formalizé de sèt familyarité de vyèy ami. Le kont kriyè: --Alon, alon, an rout! Nou-z alon nou mètr an retar! É seu ki devè l'akonpagné, s'étan levé, sortir avèk lui aprè lè pouagné¨ de min d'uzaj é lè bézé¨ ke la duchès, la kontès é sa fiy échanjè à tout rankontr kom à tout séparasion. Il¨ rèstèr sel¨, Èl é Lui, debou dèryèr lè tantur¨ de la port refèrmé. --Asseyez-vou, mon-n ami, di-èl dousman. Mè lui, prèsk vyol: --Non, mèrsi, je m'an vè osi. Èl murmura, supliyant: --O! pourkoua? --Pars ke se n'è pa mon-n er, parè-t-il. Je vou demand pardon d'ètr venu san prèvnir. --Olivyé, k'avé-vou? --Ryin. Je regrèt selman d'avouar troublé une parti de plézir organizé. Èl lui sézi la min. --Ke voulé-vou dir? S'étè le moman de ler dépar puisk'il¨ asist à l'ouvèrtur de la sésion. Moua, je rèstè. Vou-z avé été, o kontrèr, tou-t à fè inspiré an venan ojourd'ui ou je sui sel. Il rikana. --Inspiré, oui, j'é été inspiré! Èl lui pri lè deu pouagnè¨, é, le regardan o fon dè yeu¨, èl murmura à voua trè bas: --Avoué-moua ke vou l'èmé? Il dégaja sè min¨, ne pouvan plus métrizé son inpasyans. --Mè vou-z èt fol avèk sèt idé! Èl le resézi par lè bra, é, lè doua¨ krispé sur sè manch¨, le supliyan: --Olivyé! avoué! avoué! j'èm myeu savouar, j'an sui sèrtèn, mè j'èm myeu savouar! J'èm myeu!... O! vou ne konprené pa se k'è devenu ma vi! Il osa lè-z épol. --Ke voulé-vou ke j'y fas? È-se ma fot si vou pèrdé la tèt? Èl le tenè, l'atiran vèr l'otr salon, selui du fon, ou on ne lè-z antandrè pa. Èl le trènè par l'étof de sa jakèt, kranponé à lui, altant. Kan èl l'u amné jusk'o peti divan ron, èl le forsa à s'y lèsé tonbé, é pui s'asi oprè de lui. --Olivyé, mon-n ami, mon sel ami, je vou-z an pri, dit¨-moua ke vou l'èmé. Je le sè, je le sans à tou se ke vou fèt, je n'an pui douté, j'an mer, mè je veu le savouar de votr bouch! Kom il se débatè ankor, èl s'afèsa à jenou¨ kontr sè pyé¨. Sa voua ralè. --O! mon-n ami, mon-n ami, mon sel ami, è-se vrai ke vou l'èmé? Il s'ékriya, an-n essayant de la relevé: --Mè non, mè non! Je vou jur ke non! Èl tandi la min vèr sa bouch é la kola desu pour la fèrmé, balbusyan: --O! ne manté pa. Je soufr tro! Pui lèsan tonbé sa tèt sur lè jenou¨ de sè-t om, èl sanglota. Il ne voyait plus ke sa nuk, un gro ta de cheveu¨ blon¨ ou se mèlè bokou de cheveu¨ blan¨, é il fu travèrsé par une imans pityé, par une imans douler. Sézisan-t à plin¨ doua¨ sèt lourd chevlur, il la redrèsa vyolaman, relevan vèr lui deu yeu¨ épèrdu¨ don lè larm¨ ruislè. É pui sur sè yeu¨ plin¨ d'o, il jeta sè lèvr¨ kou sur kou-p an répétan: --Any! Any! ma chèr, ma chèr Any! Alor, èl, essayant de sourir, é parlan avèk sèt voua ézitant dè-z anfan¨ ke le chagrin sufok: --O! mon-n ami, dit¨-moua selman ke vou m'èmé ankor un peu, moua? Il se remi à l'anbrasé. --Oui, je vou-z èm, ma chèr Any! Èl se releva, se rasi oprè de lui, repri sè min¨, le regarda, é tandreman: --Vouala si lontan ke nou nou-z èmon. Sa ne devrè pa finir insi. Il demanda, an la sèran kontr lui: --Pourkoua sela finirè-t-il? --Pars ke je sui vyèy é k'Annette resanbl tro à se ke j'étè kan vou m'avé konu? Se fu lui alor ki fèrma du bou de sa min sèt bouch douloureuz, an dizan: --Ankor! Je vou-z an pri, n'an parlé plus. Je vou jur ke vou vou tronpé! Èl répéta: --Pourvu ke vou m'èmyé un peu selman, moua! Il redi: --Oui, je vou-z èm! Pui il¨ demerèr lontan san parlé, lè min¨ dan lè min¨, trè ému¨-z é trè trist¨. Anfin, èl intèronpi se silans an murmuran: --O! lè-z er¨ ki me rèst à vivr ne seron pa gé¨. --Je m'éforserè de vou lè randr dous¨. L'onbr de sè syèl¨ nuiajeu ki présèd de deu-z er¨ le krépuskul se répandè dan le salon, lè-z ansevlisè peu à peu sou le gri brumeu dè souar¨ d'oton. La pandul sona. --Il y a déja lontan ke nou so-z isi, di-èl. Vou devryé vou-z an-n alé, kar on pourè venir, é nou ne som pa kalm! Il se leva, l'étrègni, bèzan kom otrefoua sa bouch entr'ouvèrt, pui il¨ retraversèrent lè deu salon¨-z an se tenan le bra, kom dè-z épou. --Adyeu, mon-n ami. --Adyeu, mon-n ami. É la portyèr retonba sur lui! Il dèsandi l'èskalyé, tourna vèr la Madlèn, se mi à marché san savouar se k'il fezè, étourdi kom aprè un kou, lè janb¨ fèbl¨, le ker cho é palpitan insi k'une lok brulant sekoué an sa pouatrine. Pandan deu-z er¨, ou troua er¨, ou peu-ètr katr¨, il ala devan lui, dan-z une sort d'ébètman moral é d'anéantisman physique ki lui lèsè tou just la fors de mètr un pyé devan l'otr. Pui il rantra ché lui pour réfléchir. Donk il èmè sèt petit fiy! Il konprenè mintnan tou se k'il avè éprouvé prè d'èl depui la promnad o park Monso kan il retrouva dan sa bouch l'apèl d'une voua à pèn rekonu, de la voua ki jadis avè évéyé son ker, pui tou se rekomansman lan, irézistibl, d'un-n amour mal étin, pa ankor refrouadi, k'il s'obstinè à ne pouin s'avoué. K'alè-t-il fèr? Mè ke pouvè-t-il fèr? Lorsk'èl serè maryé, il évitrè de la vouar souvan, vouala tou. An-n atandan, il kontinurè à retourné dan la mèzon, afin k'on ne se douta de ryin, é il kachrè son sekrè à tou le mond. Il dina ché lui, se ki ne lui arivè jamè. Pui il fi chofé le gran poual de son atelyé, kar la nui s'anonsè glasyal. Il ordona mèm d'alumé le lustr kom s'il u redouté lè kouin¨ obskur¨, é il s'anfèrma. Kèl émosion bizar, profond, physique, afreuzman trist l'étrègnè! Il la santè dan sa gorj, dan sa pouatrine, dan tous¨ sè muskl amoli, otan ke dan son am défayant. Lè mur¨ de l'aparteman l'oprésè; tout sa vi tenè la dedan, sa vi d'artist é sa vi d'om. Chak étud pint akroché lui raplè un suksè, chak mebl lui dizè un souvenir. Mè suksè é souvenir¨ étè dè choz¨ pasé! Sa vi? Kom èl lui sanbla kourt, vid é ranpli. Il avè fè dè tablo¨, ankor dè tablo¨, toujour dè tablo¨ é èmé une fam. Il se raplè lè souar¨ d'ègzaltasion, aprè lè randé-vou, dan se mèm atelyé. Il avè marché dè nui¨ antyèr¨, avèk de la fyèvr plin son ètr. La joua de l'amour ereu, la joua du suksè mondin, l'ivrès unik de la glouar, lui avè fè savouré dè er¨ inoubliyabl¨ de triyonf intim. Il avè èmé une fam, é sèt fam l'avè èmé. Par èl il avè resu se batèm ki révèl à l'om le mond mystérieu dè émosion¨ é dè tandrès¨. Èl avè ouvèr son ker prèsk de fors, é mintnan-t il ne le pouvè plus refèrmé. Un-n otr amour antrè, malgré lui, par sèt brèch! un-n otr ou pluto le mèm surchofé par un nouvo vizaj, le mèm akru de tout la fors ke pran, an vyéyisan, se bezouin d'adoré. Donk il èmè sèt petit fiy! Il n'y avè plu-z à luté, à rézisté, à nyé, il l'èmè avèk le dézèspouar de savouar k'il n'orè mèm pa d'èl un peu de pityé, k'èl ignorrè toujour son atros tourman, é k'un-n otr l'épouzrè. A sèt pansé san sès reparu, inposibl à chasé, il étè sézi par une anvi animal de urlé à la fason dè chyin¨ ataché, kar il se santè inpuisan, asèrvi, anchéné kom eu¨. De plu-z an plus nèrveu, à mezur k'il sonjè, il alè toujour à gran¨ pa à travèr la vast pyès ékléré kom pour une fèt. Ne pouvan anfin toléré davantaj la douler de sèt plè avivé, il voulu essayer de la kalmé par le souvenir de son ansyèn tandrès, de la noyer dan l'évokasion de sa premyèr é grand pasion. Dan le plakar ou il la gardè, il ala prandr la kopi k'il avè fèt otrefoua pour lui du portrè de la kontès, pui il la poza sur son chevalè, é, s'étan asi-z an fas, la kontanpla. Il essayait de la revouar, de la retrouvé vivant, tèl k'il l'avè èmé jadis. Mè s'étè toujour Annette ki surjisè sur la toual. La mèr avè disparu, s'étè évanoui lèsan à sa plas sèt otr figur ki lui resanblè étranjman. S'étè la petit avèk sè cheveu¨ un peu plus klèr¨, son sourir un peu plus gamin, son èr un peu plus moker, é il santè byin k'il apartenè kor é am à se jen ètr-la, kom il n'avè jamè apartenu à l'otr, kom une bark ki koul apartyin o vag¨! Alor il se releva, é, pour ne plus vouar sèt aparision, il retourna la pintur; pui kom il se santè tranpé de tristès, il ala prandr dan sa chanbr, pour le raporté dan l'atelyé, le tirouar de son sekrétèr ou dormè tout lè lètr¨ de sa mètrès. Èl¨-z étè la kom an-n un li, lè-z une sur lè-z otr, forman une kouch épès de peti¨ papyé¨ mins¨. Il anfonsa sè min¨ dedan, dan tout sèt proz ki parlè d'eu¨, dan se bin de ler long lyèzon. Il regardè sè-t étroua sèrkey de planch¨ ou jizè sèt mas d'anvlop¨ antasé, sur ki son non, son non sel, étè toujour ékri. Il sonjè k'un-n amour, ke le tandr atachman de deu-z ètr¨ l'un pour l'otr, ke l'istouar de deu ker¨, étè rakonté la dedan, dan se flo joni de papyé¨ ke tachè dè kachè¨ rouj¨, é il aspirè, an se panchan desu, un soufl vyeu, l'oder mélankolik dè lètr¨ anfèrmé. Il lè voulu relir é, fouyan o fon du tirouar, pri une pouagné dè plu-z ansyèn¨. A mezur k'il lè-z ouvrè, dè souvenir¨-z an sortè, prési, ki remuiè son am. Il an rekonèsè bokou k'il avè porté sur lui pandan dè semèn¨ antyèr¨, é il retrouvè, tou le lon de la petit ékritur ki lui dizè dè faz¨ si dous¨, lè-z émosion¨ oublié d'otrefoua. Tou-t à kou il rankontra sou sè doua¨ un fin mouchouar brodé. K'étè-se? Il chèrcha kèl-z instan¨, pui se souvin! Un jour, ché lui, èl avè sangloté pars k'èl étè un peu jalouz, é il lui vola, pour le gardé, son mouchouar tranpé de larm¨! A! lè trist¨ choz¨! lè trist¨ choz¨! La povr fam! Du fon de se tirouar, du fon de son pasé, tout sè réminisans¨ montè kom une vaper: se n'étè plus ke la vaper inpalpabl de la réalité tari. Il an soufrè pourtan é plerè sur sè lètr¨, kom on pler sur lè mor pars k'il¨ ne son plus. Mè tou sè-t ansyin amour remué fezè fèrmanté-r an lui une arder jen é nouvèl, une sèv de tandrès irézistibl ki raplè dan son souvenir le vizaj radyeu d'Annette. Il avè èmé la mèr, dan-z un-n élan pasioné de sèrvitud volontèr, il komansè à èmé sèt petit fiy kom un-n èsklav, kom un vyèy èsklav tranblan à ki on riv dè fèr¨ k'il ne brizra plus. Sela, il le santè dan le fon de son ètr, é il an-n étè tèrifyé. Il essayait de konprandr koman é pourkoua èl le posédè insi? Il la konèsè si peu! Èl étè à pèn une fam don le ker é l'am dormè ankor du somèy de la jenès. Lui, mintnan, il étè prèsk o bou de sa vi! Koman donk sèt anfan l'avè-èl pri avèk kèlk sourir¨ é dè mèch¨ de cheveu¨! A! lè sourir¨, lè cheveu¨ de sèt petit fiyèt blond lui donè dè-z anvi de tonbé à jenou¨ é de se frapé le fron par tèr! Sè-t-on, sè-t-on jamè pourkoua une figur de fam a tou-t à kou sur nou la puisans d'un pouazon? Il sanbl k'on l'a bu avèk lè yeu¨, k'èl è devenu notr pansé é notr chèr! On-n an-n è-t ivr, on-n an è fou, on vi de sèt imaj apsorbé é on voudrè-t an mourir! Kom on soufr parfoua de se pouvouar féros é inkonpréansibl d'une form de vizaj sur le ker d'un-n om! Olivyé Bertin s'étè remi à marché; la nui s'avansè; son poual s'étè étin. A travèr lè vitraj¨, le froua du deor antrè. Alor il gagna son li ou il kontinuia jusk'o jour à sonjé é à soufrir. Il fu debou de bone er, san savouar pourkoua, ni se k'il alè fèr, ajité par sè nèr¨, irézolu kom une jirouèt ki tourn. A fors de chèrché une distraksion pour son èspri, une okupasion pour son kor, il se souvin ke, se jour-la mèm, kèlk manbr¨ de son sèrkl se retrouvè, chak semèn, o Bin Mor ou il¨ déjenè aprè le masaj. Il s'abiya donk rapidman, èspéran ke l'étuv é la douch le kalmerè, é il sorti. Dè k'il u mi le pyé deor, un froua vif le sézi, se premyé froua krispan de la premyèr jelé ki détrui, an-n une sel nui, lè dèrnyé¨ rèst de l'été. Tou le lon dè boulvar¨, s'étè une plui épès de larj¨ fey¨ jone¨ ki tonbè avèk un brui sék é menu. Èl¨ tonbè, à pèrt de vu, d'un bou à l'otr dè larj¨ avnu¨ antr lè fasad¨ dè mèzon¨, kom si tout lè tij¨ venè d'ètr séparé dè branch par le tranchan d'une fine lam de glas. Lè chosé é lè trotouar¨-z an-n étè déja kouvèr, resanblè, pour kèl-z er¨, o-z alé dè forè¨ o débu de l'ivèr. Tou se feyaj mor krépitè sou lè pa é s'amasè, par moman¨, an vag¨ léjèr¨, sou lè pousé du van. S'étè un de sè jour¨ de tranzision ki son la fin d'une sèzon é le komansman d'une otr, ki on une saver ou une tristès spésyal, tristès d'agoni ou saver de sèv ki renè. An franchisan le sey du Bin Turk, la pansé de la chaler don-t il alè pénétré sa chèr aprè se pasaj dan l'èr glasé dè ru fi trésayir le ker trist d'Olivyé d'un frison de satisfaksion. Il se dévèti avèk prèstès, roula otour de sa tay l'écharp léjèr k'un garson lui tandè é disparu dèryèr la port kapitoné ouvèrt devan lui. Un soufl cho, oprésan, ki sanblè venir d'un foyer louintin, le fi rèspiré kom s'il u manké d'è-r an travèrsan une galri morèsk, ékléré par deu lantèrn oryantal¨. Pui un nègr krépu, vétu selman d'une sintur, le tors luizan, lè manbr¨ muskuleu, s'élansa devan lui pour soulvé une portyèr à l'otr èkstrémité, é Bertin pénétra dan la grand étuv, rond, èlvé, silansyeuz, prèsk mystique kom un tanpl. Le jour tonbè d'an o, par la koupol é par dè trèfl¨-z an vèr¨ koloré, dan l'imans sal sirkulèr é dalé, o mur¨ kouvèr de fayans¨ dékoré à la mod arab. Dè-z om¨ de tou-t aj, prèsk nu¨, marchè lantman, à pa grav, san parlé; d'otr étè asi sur dè bankèt¨ de marbr, lè bra krouazé; d'otr kozè à voua bas. L'èr brulan fezè alté dè l'antré. Il y avè la dedan, dan se sirk étoufan é dékoratif, ou l'on chofè de la chèr umèn, ou sirkulè dè maser¨ nouar¨ é mor¨ o janb¨ kuivré, kèlk choz d'antik é de mystérieu. La premyèr figur apèrsu par le pintr fu sèl du kont de Landa. Il sirkulè kom un luter romin, fyé de son énorm pouatrine é de sè gro bra krouazé desu. Abitué dè-z étuv¨, il s'y croyait sur la sèn kom un-n akter aplodi, é il y jujè-t an-n èkspèr la muskulatur diskuté de tous¨ lè-z om¨ for¨ de Pari¨. --Bonjour. Bertin, di-il. Il¨ se sèrèr la min; pui Landa repri: --In, bon tan pour la sudasion. --Oui, magnifik. --Vou-z avé vu Rocdiane? Il è la-ba. J'é été le prandr o so du li. O! regardé-moua sèt anatomi! Un peti mesyeu pasè, o janb¨ kagneuz¨, o bra grèl¨, o flan mègr, ki fi sourir de dédin sè deu vyeu modèl¨ de la viger umèn. Rocdiane venè vèr eu¨, ayant apèrsu le pintr. Il¨ s'asir sur une long tabl de marbr é se mir à kozé kom dan-z un salon. Dè garson¨ de sèrvis sirkulè, ofran à bouar. On-n antandè retantir lè klak dè maser¨ sur la chèr nu é le jè subi dè douch. Un klapoti d'o kontinu, parti de tous¨ lè kouin¨ du gran-t anfitéatr, l'anplisè osi d'un brui léjé de plui. A tou moman un nouvo venu saluiè lè troua ami¨, ou s'aprochè pour ler séré la min. S'étè le gro duk d'Harisson, le peti prins Epilati, le baron Flach é d'otr. Rocdiane di tou-t à kou: --Tyin, Farandal! Le marki antrè, lè min¨ sur lè anch¨, marchan avèk sèt èzans dè-z om¨ trè byin fè¨ ke ryin ne jèn. Landa murmura: --S'è-t un gladyater, se gayar-la! Rocdiane repri, se tournan vèr Bertin: --È-se vrai k'il épouz la fiy de vo-z ami¨? --Je le pans, di le pintr. Mè sèt kèstyon, an fas de sè-t om, an se moman, an sèt androua, fi pasé dan le ker d'Olivyé une afreuz sekous de dézèspouar é de révolt. L'orer de tout lè réalité¨ antrevu¨ lui aparu-t an-n une segond avèk une tèl akuité, k'il luta pandan kèl-z instan¨ kontr une anvi animal de se jeté sur le marki. Pui il se leva. --Je sui fatigé, di-il. Je vè tou de suit o masaj. Un-n Arab pasè. --Ahmed, è-tu libr? --Oui, mesyeu Bertin. É il parti à pa présé afin d'évité la pouagné de min de Farandal ki venè lantman-t an fezan le tour du Amam. A pèn rèsta-t-il un kar d'er dan la grand sal de repo si kalm an sa sintur de sélul¨ ou son lè li¨, otour d'un partèr de plant afrikèn¨ é d'un jè d'o ki s'égrèn o milyeu. Il avè l'inprésion d'ètr suivi, menasé, ke le marki alè le rejouindr é k'il devrè, la min tandu, le trété-r an ami avèk le dézir de le tué. É il se retrouva byinto sur le boulvar kouvèr de fey¨ mort. Èl¨ ne tonbè plus, lè dèrnyèr¨-z ayant été détaché par une long rafal. Ler tapi rouj é jone frémisè, remuiè, ondulè d'un trotouar à l'otr sou lè pousé plus viv de la briz grandisant. Tou-t à kou une sort de mujisman glisa sur lè toua¨, se kri de bèt de la tanpèt ki pas, é, an mèm tan, un soufl furyeu de van ki sanblè venir de la Madlèn s'angoufra dan le boulvar. Lè fey¨, tout lè fey¨ tonbé ki parèsè l'atandr, se soulvèr à son aproch. Èl¨ kourè devan lui, s'amasan é tourbiyonan, s'anlvan-t an spiral¨ jusk'o fèt dè mèzon¨. Il lè chasè kom un troupo, un troupo fou ki s'anvolè, ki s'an-n alè, fuyant vèr lè baryèr¨ de Pari¨, vèr le syèl libr de la banlyeu. É kan le gro nuiaj de fey¨ é de pousyèr u disparu sur lè oter¨ du kartyé Malesherbes, lè chosé é lè trotouar¨ demerèr nu¨, étranjman propr¨ é balayés. Bertin sonjè: «Ke vè-je devenir? Ke vè-je fèr? Ou vè-je alé?» É il retournè ché lui, ne pouvan ryin-n imajiné. Un kyosk à journo¨ atira son ey. Il an-n achta sè-t ou uit, èspéran k'il y trouvrè à lir peu-ètr pandan une er ou deu. --Je déjen isi, di-il an rantran. É il monta dan son atelyé. Mè il santi-t an s'asseyant k'il n'y pourè pa rèsté, kar il avè-t an tou son kor une ajitasion de bèt anrajé. Lè journo¨ parkouru ne pur distrèr une minut son am, é lè fè¨ k'il lizè lui rèstè dan lè yeu¨ san-z alé jusk'à sa pansé. O milyeu d'un-n artikl k'il ne chèrchè pouin à konprandr, le mo Guilleroy le fi trésayir. Il s'ajisè de la séans de la Chanbr, ou le kont avè prononsé kèlk parol¨. Son atansion, évéyé par sè-t apèl, rankontra ansuit le non du sélèbr ténor Montrosé ki devè doné, vèr la fin de désanbr, une reprézantasion unik o gran-t Opéra. Se serè, dizè le journal, une magnifik solanité muzikal, kar le ténor Montrosé, ki avè kité Pari¨ depui si-z an¨, venè de ranporté, dan tout l'Europe é-t an-n Amérique, dè suksè san présédan¨, é il serè, an-n outr, akonpagné de l'ilustr kantatris suédouaz Helsson, k'on n'avè pa antandu non plu-z à Pari¨ depui sin-q an¨! Tou-t à kou Olivyé u l'idé, ki sanbla nètr o fon de son ker, de doné à Annette le plézir de se spèktakl. Pui il sonja ke le dey de la kontès mètrè obstakl à se projè, é il chèrcha dè konbinèzon¨ pour le réalizé kan mèm. Une sel se prézanta. Il falè prandr une loj sur la sèn ou l'on-n étè prèsk invizibl, é, si la kontès néanmouin n'y voulè pa venir, fèr akonpagné Annette par son pèr é par la duchès. An se ka, s'è-t à la duchès k'il fodrè ofrir sèt loj. Mè il devrè alor invité le marki! Il ézita é réfléchi lontan. Sèrt, le maryaj étè désidé, mèm fiksé san-z okun dout. Il devinè la at de son ami à tèrminé sela, il konprenè ke, dan lè limit lè plus kourt¨, èl donerè sa fiy à Farandal. Il n'y pouvè ryin. Il ne pouvè ni anpéché, ni modifyé, ni retardé sèt afreuz choz! Puisk'il falè la subir, ne valè-t-il pa myeu essayer de donpté son am, de kaché sa soufrans, de parètr kontan, de ne plus se lèsé antréné, kom tou-t a l'er, par son anporteman. Oui, il invitrè le marki, apèzan par la lè soupson¨ de la kontès é se gardan une port ami dan l'intéryer du jen ménaj. Dè k'il u déjené, il dèsandi à l'Opéra pour s'asuré la posésion d'une dè loj kaché dèryèr le rido. Èl lui fu promiz. Alor il kouru ché lè Guilleroy. La kontès paru prèsk osito, é, ankor tou-t ému de ler atandrisman de la vèy: --Kom s'è janti de revenir ojourd'ui! di-èl. Il balbusya. --Je vou-z aport kèlk choz. --Koua donk? --Une loj sur la sèn de l'Opéra pour une reprézantasion unik de Helsson é de Montrosé. --O! mon-n ami, kèl chagrin! É mon dey? --Votr dey è vyeu de katr¨ moua byinto. --Je vou-z asur ke je ne peu pa. --É Annette? Sonjé k'une okazyon parèy ne se reprézantra peu-ètr jamè. --Avèk ki irè-èl? --Avèk son pèr é la duchès ke je vè invité. J'é l'intansion osi d'ofrir une plas o marki. Èl le regarda o fon dè yeu¨ tandis k'une anvi fol de l'anbrasé lui montè o lèvr¨. Èl répéta, ne pouvan-t an krouar sè-z orèy¨: --O marki? --Mè oui! É èl konsanti tou de suit à sè-t aranjman. Il repri d'un-n èr indiféran. --Avé-vou fiksé l'épok de ler maryaj? --Mon Dyeu oui, à peu prè. Nou-z avon dè rèzon¨ pour le présé bokou, d'otan plus k'il étè déja désidé avan la mor de maman. Vou vou le raplé? --Oui, parfètman. É pour kan? --Mè, pour le komansman de janvyé. Je vou demand pardon de ne vou l'avouar pa anonsé plus to. Annette antrè. Il santi son ker soté dan sa pouatrine avèk une fors de resor, é tout la tandrès ki le jetè vèr èl s'égri soudin é fi nètr an lui sèt sort de bizar animozité pasioné ke devyin l'amour kan la jalouzi le fouèt. --Je vou-z aport kèlk choz, di-il. Èl répondi: --Alor nou-z an som désidéman o «vou». Il pri un-n èr patèrnèl. --Ékouté, mon-n anfan. Je sui-z o kouran de l'évèneman ki se prépar. Je vou-z asur ke sela sera indispansabl dan kèlk tan. Vo myeu tou de suit ke plus tar. Èl osa lè-z épol d'un-n èr mékontan, tandis ke la kontès se tèzè, le regar o louin é la pansé tandu. Annette demanda: --Ke m'aporté-vou? Il anonsa la reprézantasion é lè-z invitasion¨ k'il kontè fèr. Èl fu ravi, é, lui sotan o kou avèk un-n élan de gamine, l'anbrasa sur lè deu jou. Il se santi défayir é konpri, sou le doubl éflerman léjé de sèt petit bouch o soufl frè, k'il ne se gérirè jamè. La kontès, krispé, di à sa fiy: --Tu sè ke ton pèr t'atan. --Oui, maman, j'y vè. Èl se sova, an-n envoyant ankor dè bézé¨ du bou dè doua¨. Dè k'èl fu sorti, Olivyé demanda: --Von-t-il¨ voyager? --Oui, pandan troua moua. É il murmura, malgré lui: --Tan myeu! --Nou reprandron notr ansyèn vi, di la kontès. Il balbusya: --Je l'èspèr byin. --An-n atandan, ne me néglijé pouin. --Non, mon-n ami. L'élan k'il avè u la vèy an la voyant pleré, é l'idé k'il venè d'èksprimé d'invité le marki à sèt reprézantasion de l'Opéra, redonè à la kontès un peu d'èspouar. Il fu kour. Une semèn ne s'étè pouin pasé k'èl suivè de nouvo sur la figur de sè-t om, avèk une atansion torturant é jalouz, tout lè-z étap¨ de son suplis. Èl n'an pouvè ryin ignoré, pasan èl-mèm par tout lè douler¨ k'èl devinè ché lui, é la konstant prézans d'Annette lui raplè, à tous¨ lè moman¨ du jour, l'inpuisans de sè-z éfor¨. Tou l'akablè-t an mèm tan, lè-z ané¨ é le dey. Sa kokètri aktiv, savant, injényeuz ki, duran tout sa vi, l'avè fè triyonfé pour lui, se trouvè paralysée par sè-t uniform nouar ki soulignè sa paler é l'altérasion de sè trè¨, de mèm k'il randè éblouisant l'adolésans de son anfan. Èl étè louin déja l'épok, si proch sepandan, du retour d'Annette à Pari¨, ou èl rechèrchè avèk orgey dè similitud¨ de toualèt ki lui étè alor favorabl¨. Mintnan, èl avè dè-z anvi furyeuz¨ d'araché de son kor sè vètman¨ de mor ki l'enlaidissaient é la torturè. Si èl avè santi à son sèrvis tout lè resours¨ de l'élégans, si èl avè pu chouazir é employer dè-z étof¨ o nuians¨ délikat¨, an-n armoni avèk son tin, ki orè doné à son charm agonizan une puisans étudyé, osi kaptivant ke la gras inèrt de sa fiy, èl orè su, san dout, demeré ankor la plus séduizant. Èl konèsè si byin l'aksion dè toualèt¨ enfiévrantes du souar é dè mol¨ toualèt¨ sansuièl¨ du matin, du dézabiyé troublan gardé pour déjené avèk lè-z ami¨ intim¨ é ki lès à la fam, jusk'o milyeu du jour, une sort de saver de son levé, l'inprésion matéryèl é chod du li kité é de la chanbr parfumé! Mè ke pouvè-èl tanté sou sèt rob sépulkral, sou sèt tenu de forsa, ki la kouvrirè pandan une ané antyèr! Un-n an! Èl rèstrè un-n an anprizoné dan se nouar, inaktiv é vinku! Pandan un-n an, èl se santirè vyéyir jour par jour, er par er, minut par minut, sou sèt gèn de krèp! Ke serè-t-èl dan-z un-n an si sa povr chèr malad kontinuiè à s'altéré insi sou lè-z angouas de son am? Sè-z idé¨ ne la kitè plus, lui gatè tou se k'èl orè savouré, lui fezè une douler de tou se ki orè été une joua, ne lui lèsè plu-z une jouisans intakt, un kontantman ni une gété. San sès èl frémisè d'un bezouin ègzaspéré de sekoué se poua de mizèr ki l'ékrazè, kar san sèt obsésion arselant èl orè été si ereuz ankor, alèrt é byin portant! Èl se santè une am vivas é frèch, un ker toujour jen, l'arder d'un-n ètr ki komans à vivr, un-n apéti de boner insasyabl, plus voras mèm k'otrefoua, é un bezouin d'èmé dévoran. É vouala ke tout lè bone¨ choz¨, tout lè choz¨ dous¨, délisyeuz¨, poétik¨, ki anbèlis é fon chérir l'ègzistans, se retirè d'èl, pars k'èl avè vyéyi! S'étè fini! Èl retrouvè pourtan ankor an-n èl sè-z atandrisman¨ de jen fiy é sè-z élan¨ pasioné de jen fam. Ryin n'avè vyéyi ke sa chèr, sa mizérabl po, sèt étof dè-z os, peu à peu fané, ronjé kom le dra sur le boua d'un mebl. La antiz de sèt dékadans étè ataché à èl, devenu prèsk une soufrans physique. L'idé fiks avè fè nètr une sansasion d'épidèrm, la sansasion du vyéyisman, kontinu é pèrsèptibl kom sèl du froua ou de la chaler. Èl croyait, an-n éfè, santir, insi k'une vag démanjézon, la march lant dè rid sur son fron, l'afèsman du tisu dè jou é de la gorj, é la multiplikasion de sè inonbrabl¨ peti¨ trè¨ ki frip la po fatigé. Kom un ètr atin d'un mal dévoran k'un konstan prurit kontrin-t à se graté, la pèrsèpsion é la tèrer de se travay abominabl é menu du tan rapid lui mir dan l'am l'irézistibl bezouin de le konstaté dan lè glas. Èl¨ l'aplè, l'atirè, la forsè à venir, lè yeu¨ fiks, vouar, revouar, rekonètr san sès, touché du doua, kom pour s'an myeu asuré, l'uzur inéfasabl dè-z an¨. Se fu d'abor une pansé intèrmitant reparu chak foua k'èl apèrsevè, soua ché èl, soua-t ayer, la surfas poli du kristal redoutabl. Èl s'arètè sur lè trotouar¨ pour se regardé o devantur¨ dè boutik¨, akroché kom par une min à tout lè plak de vèr don lè marchan¨ orn ler¨ fasad¨. Sela devin une maladi, une posésion. Èl portè dan sa poch une mignone bouat à poudr de ri-z an-n ivouar, gros kom une noua, don le kouvèrkl intéryer anfèrmè un-n inpèrsèptibl mirouar, é souvan, tou-t an marchan, èl la tenè ouvèrt dan sa min é la levè vèr sè yeu¨. Kan èl s'asseyait pour lir ou pour ékrir, dan le salon o tapisri¨, sa pansé, un-n instan distrèt par sèt bezogn nouvèl, revnè byinto à son obsésion. Èl lutè, essayait de se distrèr, d'avouar d'otr idé¨, de kontinué son travay. S'étè-t an vin; la pikur du dézir la arselè, é byinto sa min, lachan le livr ou la plum, se tandè par un mouvman irézistibl vèr la petit glas à manch de vyèy arjan ki trènè sur son buro. Dan le kadr oval é sizlé son vizaj antyé s'anfèrmè kom une figur d'otrefoua, kom un portrè du dèrnyé syèkl, kom un pastèl jadis frè ke le solèy avè tèrni. Pui, lorsk'èl s'étè lontan kontanplé, èl repozè, d'un mouvman la, le peti objè sur le mebl é s'éforsè de se remètr à l'evr, mè èl n'avè pa lu deu paj¨ ou ékri vin lign¨, ke le bezouin de se regardé renèsè-t an-n èl, invinsibl é torturan; é èl tandè de nouvo le bra pour reprandr le mirouar. Èl le manyè mintnan kom un biblo iritan é familyé ke la min ne peu kité, s'an sèrvè à tou moman-t an resevan sè ami¨, é s'énèrvè jusk'à kriyé, le aisè kom un-n ètr an le retournan dan sè doua¨. Un jour, ègzaspéré par sèt lut antr èl é se morso de vèr, èl le lansa kontr le mur ou il se fandi é s'émyèta. Mè o bou de kèlk tan son mari, ki l'avè fè réparé, le lui remi plus klèr ke jamè. Èl du le prandr é remèrsyé, rézigné à le gardé. Chak souar osi é chak matin anfèrmé an sa chanbr, èl rekomansè malgré èl sè-t ègzamin minusyeu-z é pasyan de l'odyeu é trankil ravaj. Kouché, èl ne pouvè dormir, ralumè une bouji é demerè, lè yeu¨-z ouvèr, à sonjé ke lè-z insomni¨ é le chagrin atè irémédyableman la bezogn oribl du tan ki kour. Èl ékoutè dan le silans de la nui le balansyé de sa pandul ki sanblè murmuré de son tik-tak, monotone é régulyé--«sa v, sa v, sa v», é son ker se krispè dan-z une tèl soufrans ke, son dra sur sa bouch, èl jémisè de dézèspouar. Otrefoua, kom tou le mond, èl avè u la nosion dè-z ané¨ ki pas é dè chanjman¨ k'èl¨-z aport. Kom tou le mond, èl avè di, èl s'étè di, chak ivèr, chak printan ou chak été: «J'é bokou chanjé depui l'an dèrnyé.» Mè toujour bèl, d'une boté un peu diférant, èl ne s'an-n inkyétè pa. Ojourd'ui, tou-t à kou, o lyeu de konstaté ankor pézibleman la march lant dè sèzon¨, èl venè de dékouvrir é de konprandr la fuit formidabl dè-z instan¨. Èl avè u la révélasion subit de se glisman de l'er, de sèt kours inpèrsèptibl, afolant kan on y sonj, de se défilé infini dè petit¨ segond¨ présé¨ ki grignot le kor é la vi dè-z om¨. Aprè sè nui¨ mizérabl¨, èl trouvè de long¨ somnolans¨ plus trankil¨, dan la tyéder dè dra¨, lorske sa fam de chanbr avè ouvèr sè rido¨ é fè flanbé le feu matinal. Èl demerè las, asoupi, ni évéyé ni andormi, dan-z un angourdisman de pansé ki lèsè renètr an-n èl l'èspouar instinkti-v é providansyèl don s'éklèr é don viv jusk'à ler¨ dèrnyé¨ jour¨ le ker é le sourir dè-z om¨. Chak matin mintnan, dè k'èl avè kité son li, èl se santè dominé par un dézir puisan de priyé Dyeu, d'obtenir de lui un peu de soulajman é de konsolasion. Èl s'ajnouyè alor devan un gran Krist de chèn, kado d'Olivyé, evr rar dékouvèrt par lui, é lè lèvr¨ kloz¨, inploran avèk sèt voua de l'am don-t on se parl à soua-mèm, èl pousè vèr le martyr divin-n une douloureuz suplikasion. Afolé par le bezouin d'ètr antandu é sekouru, naiv an sa détrès kom tous¨ lè fidèl¨ à jenou¨, èl ne pouvè douté k'il l'ékouta, k'il fu atanti-v à sa rekèt é peu-ètr touché pour sa pèn. Èl ne lui demandè pa de fèr pour èl se ke jamè il n'a fè pour pèrsone, de lui lèsé jusk'à sa mor le charm, la frècher é la gras, èl lui demandè selman un peu de repo é de répi. Il falè byin k'èl vyèyi, kom il falè k'èl mouru! Mè pourkoua si vit? Dè fam¨ rèstè bèl¨ si tar? Ne pouvè-t-il lui akordé d'ètr une de sèl-la? Kom il serè bon, Selui ki avè osi tan soufèr, s'il lui abandonè selman pandan deu-z ou troua an¨ ankor le rèst de séduksion k'il lui falè pour plèr! Èl ne lui dizè pouin sè choz¨, mè èl lè jémisè vèr Lui, dan la plint konfuz de son am. Pui, s'étan relevé, èl s'asseyait devan sa toualèt, é, avèk une tansion de pansé osi ardant ke pour la priyèr, èl manyè lè poudr¨, lè pat¨, lè crayons, lè oup¨ é lè bros ki lui refezè une boté de platr, kotidyèn é frajil. Vi Sur le boulvar deu non¨ sonè dan tout lè bouch: «Emma Helsson» é «Montrosé». Plu-z on-n aprochè de l'Opéra, plu-z on lè antandè répété. D'imans¨-z afich, d'ayer, kolé sur lè kolone¨ Morris, lè lansè o yeu¨ dè pasan¨, é il y avè dan l'èr du souar l'émosion d'un-n évèneman. Le lour monuman, k'on-n apèl «l'Akadémi nasional de Muzik», akroupi sou le syèl nouar, montrè o publik amasé devan lui sa fasad ponpeuz é blanchatr é la kolonad de marbr de sa galri, ke d'invizibl¨ foyers élèktrik¨-z iluminè kom un dékor. Sur la plas, lè gard républikin¨ à cheval dirijè la sirkulasion, é d'inonbrabl¨ vouatur arivè de tous¨ lè kouin¨ de Pari¨, lèsan antrevouar, dèryèr ler¨ glas bésé, une krèm d'étof¨ klèr¨ é dè tèt¨ pal¨. Lè koupé é lè lando¨ s'angajè à la fil dan lè-z arkad¨ rézèrvé é, s'arètan kèl-z instan¨, lèsè désandr, sou ler¨ pelis¨ de souaré garni de fourur¨, de plum ou de dantèl¨ inèstimabl¨, lè fam¨ du mond é lè-z otr, chèr présyeuz, divineman paré. Tou le lon du sélèbr èskalyé s'étè une asansion de féri, une monté inintèronpu de dam vètu¨ kom dè rèn¨, don la gorj é lè-z orèy¨ jetè dè-z éklèr¨ de dyaman¨ é don la long rob trènè sur lè march. La sal se peplè de bone er, kar on ne voulè pa pèrdr une not dè deu-z ilustr¨-z artist¨; é s'étè, par tou le vast anfitéatr, sou l'éklatant lumyèr élèktrik tonbé du lustr, une oul de jan¨ ki s'instalè é une grand rumer de voua. De la loj sur la sèn k'okupè déja la duchès, Annette, le kont, le marki, Bertin é M. de Musadieu, on ne voyait ryin ke lè kouli-z ou dè-z om¨ kozè, kourè, kriyè: dè machinist¨-z an blouz, dè mésyeu¨-z an-n abi, dè-z akter¨-z an kostum. Mè dèryèr l'imans rido bésé on-n antandè le brui profon de la foul, on santè la prézans d'une mas d'ètr¨ remuian¨-z é surèksité, don l'ajitasion sanblè travèrsé la toual pour se répandr jusk'o dékor¨. On-n alè joué _Faust_. Musadieu rakontè dè-z anèkdot¨ sur lè premyèr¨ reprézantasion¨ de sèt evr à l'Opéra-Komik, sur le demi-four d'alor suivi d'un éklatan triyonf, sur lè-z intèrprèt du débu, sur ler manyèr de chanté chak morso. Annette, à demi tourné vèr lui, l'ékoutè avèk sèt kuryozité avid é jen don-t èl anvlopè le mond antyé, é, par moman¨, èl jetè sur son fyansé, ki serè son mari dan kèlk jour¨, un kou d'ey plin de tandrès. Èl l'èmè, mintnan, kom èm lè ker¨ naif¨, s'è-t-à-dir k'èl èmè-t an lui tout lè-z èspérans¨ du landmin. L'ivrès dè premyèr¨ fèt de la vi é l'ardan bezouin d'ètr ereuz la fezè frémir d'alégrès é d'atant. É Olivyé, ki voyait tou, ki savè tou, ki avè dèsandu tous¨ lè degré¨ de l'amour sekrè, inpuisan é jalou, jusk'o foyer de la soufrans umèn ou le ker sanbl krépité kom de la chèr sur dè charbon¨, rèstè debou o fon de la loj an lè kouvran l'un-n é l'otr d'un regar de suplisyé. Lè troua kou¨ fur frapé, é soudin le peti tapotman sék d'un-n archè sur le pupitr du chèf d'orkèstr arèta nèt tous¨ lè mouvman¨, lè tou é lè murmur; pui, aprè un kour é profon silans lè premyèr¨ mezur de l'introduksion s'èlvèr, anplir la sal de l'invizibl é irézistibl mystère de la muzik ki s'épan à travèr lè kor, afol lè nèr¨ é lè-z am¨ d'une fyèvr poétik é matéryèl, an mèlan à l'èr linpid k'on rèspir une ond sonor k'on-n ékout. Olivyé s'asi o fon de la loj, douloureuzman ému kom si lè plè¨ de son ker us été touché par sè-z aksan¨. Mè le rido s'étan levé, il se drèsa de nouvo é il vi, dan un dékor reprézantan le kabinè d'un-n alchimist, le dokter Faust méditan. Vin foua déja il avè antandu sè-t opéra k'il konèsè prèsk par ker, é son atansion, kitan osito la pyès, se porta sur la sal. Il n'an dékouvrè k'un peti angl dèryèr l'ankadreman de la sèn ki kachè sa loj, mè sè-t angl, s'étandan de l'orkèstr o paradi, lui montrè tout une fraksion du publik, ou il rekonèsè byin dè tèt¨. A l'orkèstr, lè-z om¨-z an kravat blanch, aligné kot à kot, sanblè un muzé de figur familyèr¨, de mondin¨, d'artist¨, de journalist¨, tout lè katégori¨ de seu ki ne mank jamè d'ètr ou tou le mond v. O balkon, dan lè loj, il se nomè, il pouintè mantalman lè fam¨ apèrsu. La kontès de Lochrist, dan-z une avan-sèn, étè vrèman ravisant, tandis k'un peu plus louin une nouvèl maryé, la markiz d'Ebelin, soulvè déja lè lorgnèt¨. «Joli débu», se di Bertin. On-n ékoutè avèk une grand atansion, avèk une sympathie évidant, le ténor Montrosé ki se lamantè sur la vi. Olivyé pansè: «Kèl bone blag! Vouala Faust, le mystérieu é sublim Faust, ki chant l'oribl dégou é le néan de tou; é sèt foul se demand avèk inkyétud si la voua de Montrosé n'a pa chanjé.»--Alor, il ékouta, kom lè-z otr, é dèryèr lè parol¨ banal¨ du livrè, à travèr la muzik ki évèy o fon dè-z am¨ dè pèrsèpsion¨ profond¨, il u une sort de révélasion de la fason don Goethe rèva le ker de Faust. Il avè lu otrefoua le poèm k'il èstimè trè bo, san-z an-n avouar été for ému, é vouala ke, soudin, il an présanti l'insondabl profonder, kar il lui sanblè ke, se souar-la, il devenè lui-mèm un Faust. Un peu panché sur le devan de la loj, Annette ékoutè de tout sè-z orèy¨; é dè murmur de satisfaksion komansè à pasé dan le publik, kar la voua de Montrosé étè myeu pozé é plus nouri k'otrefoua! Bertin avè fèrmé lè yeu¨. Depui un moua, tou se k'il voyait, tou se k'il éprouvè, tou se k'il rankontrè-t an sa vi, il an fezè imédyatman une sort d'aksésouar de sa pasion. Il jetè le mond é lui-mèm an patur à sèt idé fiks. Tou se k'il apèrsevè de bo, de rar, tou se k'il imajinè de charman, il l'ofrè osito, mantalman, à sa petit ami, é il n'avè plus une idé k'il ne raporta à son amour. Mintnan, il ékoutè o fon de lui-mèm l'éko dè lamantasion¨ de Faust; é le dézir de la mor surjisè-t an lui, le dézir d'an finir osi avèk sè chagrin¨, avèk tout la mizèr de sa tandrès san isu. Il regardè le fin profil d'Annette é il voyait le marki de Farandal, asi dèryèr èl, ki la kontanplè osi. Il se santè vyeu, fini, pèrdu! A! ne plus ryin-n atandr, ne plus ryin-n èspéré, n'avouar plus mèm le droua de déziré, se santir déklasé, à la retrèt de la vi, kom un fonksionèr or d'aj don la karyèr è tèrminé, kèl intolérabl tortur! Dè-z aplodisman¨ éklatèr, Montrosé triyonfè déja. É Méphisto-Labarrière jayi du sol. Olivyé, ki ne l'avè jamè antandu dan se rol, u une repriz d'atansion. Le souvenir d'Obin, si dramatik, avèk sa voua de bas, pui de Faure, si séduizan-t avèk sa voua de baryton, vin le distrèr kèl-z instan¨. Mè soudin, une fraz chanté par Montrosé, avèk une irézistibl puisans, l'ému jusk'o ker. Faust dizè à Satan: Je veu un trézor ki lè kontyin tous¨, Je veu la jenès. É le ténor aparu-t an pourpouin de soua, l'épé o koté, une tok à plum sur la tèt, élégan, jen é bo de sa boté manyéré de chanter. Un murmur s'èlva. Il étè for byin é plèzè o fam¨. Olivyé, o kontrèr, u un frison de dézapouintman, kar l'évokasion pouagnant du poèm dramatik de Goethe disparèsè dan sèt métamorfoz. Il n'avè dézormè devan lè yeu¨ k'une féri plèn de joli¨ morso¨ chanté, é dè-z akter¨ de talan don-t il n'ékoutè plus ke la voua. Sè-t om an pourpouin, se joli garson à roulad¨, ki montrè sè kuis¨ é sè not¨, lui déplèzè. Se n'étè pouin le vrai, l'irézistibl é sinistr chevalyé Faust, selui ki alè séduir Margerit. Il se rasi, é la fraz k'il venè d'antandr lui revin à la mémouar: Je veu un trézor ki lè kontyin tous¨, Je veu la jenès. Il la murmurè antr sè dan¨, la chantè douloureuzman o fon de son am, é, lè yeu¨ toujour fiksé sur la nuk blond d'Annette ki surjisè dan la bè karé de la loj, il santè-t an lui tout l'amèrtum de sè-t iréalizabl dézir. Mè Montrosé venè de finir le premyé akt avèk une tèl pèrfèksion ke l'antouzyasm éklata. Pandan pluzyer minut, le brui dè-z aplodisman¨, dè pyé¨ é dè bravo¨, roula dan la sal kom un-n oraj. On voyait dan tout lè loj lè fam¨ batr ler¨ gan¨ l'un kontr l'otr, tandis ke lè-z om¨, debou dèryèr èl¨, kriyè-t an klakan dè min¨. La toual tonba, é se releva deu foua de suit san ke l'élan se ralanti. Pui kan le rido fu bésé pour la trouazyèm foua, séparan du publik la sèn é lè loj intéryer¨, la duchès é Annette kontinuièr ankor à aplodir kèl-z instan¨, é fur remerciées spésyalman par un peti salu diskrè ke ler envoya le ténor. --O! il nou-z a vu¨, di Annette. --Kèl admirabl artist! s'ékriya la duchès. É Bertin, ki s'étè panché an-n avan, regardè avèk un santiman konfu d'iritasion é de dédin l'akter aklamé disparètr antr deu portan¨, an se dandinan un peu, la janb tandu, la min sur la anch, dan la poz gardé d'un éro de téatr. On se mi à parlé de lui. Sè suksè fezè otan de brui ke son talan. Il avè pasé dan tout lè kapital¨, o milyeu de l'èkstaz dè fam¨ ki, le sachan d'avans irézistibl, avè dè batman¨ de ke-r an le voyant antré-r an sèn. Il sanblè peu se sousyé d'ayer, dizè-t-on, de se délir santimantal, é se kontantè de triyonf muziko¨. Musadieu rakontè, à mo¨ trè kouvèr à koz d'Annette, l'ègzistans de se bo chanter, é la duchès, anbalé, konprenè é aprouvè tout lè foli¨ k'il avè pu fèr nètr, tan èl le trouvè séduizan, élégan, distingé é muzisyin èksèpsionèl. É èl konkluè, an ryan: --D'ayer, koman rézisté à sèt voua-la! Olivyé se facha é fu-t amèr. Il ne konprenè pa, vrèman, k'on u du gou pour un kabotin, pour sèt pèrpétuièl reprézantasion de types umin¨ ki n'è jamè, pour sèt iluzouar pèrsonifikasion dè-z om¨ révé, pour se manekin nokturn é fardé ki jou tous¨ lè rol¨ à tan par souar. --Vou-z èt jalou d'eu¨, di la duchès. Vou otr, om¨ du mond é artist¨, vou-z an voulé tous¨-z o-z akter¨, pars k'il¨-z on plus de suksè ke vou. Pui se tournan vèr Annette: --Voyons, petit, toua ki antr dan la vi é ki regard avèk dè yeu¨ sin¨, koman le trouv-tu, se ténor? Annette répondi d'un-n èr konvinku: --Mè je le trouv trè byin, moua. On frapè, lè troua kou¨ pour le segon akt, é le rido se leva sur la Kèrmès. Le pasaj de Helsson fu supèrb. Èl osi sanblè avouar plus de voua k'otrefoua é la manyé avèk une surté plus konplèt. Èl étè vrèman devenu la grand, l'èksèlant, l'èkskiz kantatris don la renomé par le mond égalè sèl de M. de Bismarck é de M. de Lesseps. Kan Faust s'élansa vèr èl, kan il lui di de sa voua ansorselant la fraz si plèn de charm: Ne pèrmètré-vou pa, ma bèl demouazèl, K'on vou-z ofr le bra, pour fèr le chemin. É lorske la blond é si joli é si émouvant Margerit lui répondi: Non, mesyeu, je ne sui demouazèl ni bèl, É je n'é pa bezouin k'on me done la min. la sal antyèr fu soulvé par un-n imans frison de plézir. Lè-z aklamasion¨, kan le rido tonba, fur formidabl¨, é Annette aplodi si lontan ke Bertin u anvi de lui sézir lè min¨ pour la fèr sésé. Son ker étè tordu par un nouvo tourman. Il ne parla pouin, pandan l'entr'akt, kar il poursuivè dan lè koulis, de sa pansé fiks devenu èneuz, il poursuivè juske dan sa loj ou il le voyait remètr du blan sur sè jou, l'odyeu chanter ki surèksitè insi sèt anfan. Pui, la toual se leva sur l'akt du «Jardin». Se fu tou de suit une sort de fyèvr d'amour ki se répandi dan la sal, kar jamè sèt muzik, ki sanbl n'ètr k'un soufl de bézé¨, n'avè rankontré deu parèy¨ intèrprèt. Se n'étè plus deu-z akter¨ ilustr¨, Montrosé é la Helsson, s'étè deu-z ètr¨ du mond idéal, à pèn deu-z ètr¨, mè deu voua: la voua étèrnèl de l'om ki èm, la voua étèrnèl de la fam ki sèd; é èl¨ soupirè ansanbl tout la poézi de la tandrès umèn. Kan Faust chanta: Lès-moua, lès-moua kontanplé ton vizaj, il y u dan lè not¨ anvolé de sa bouch un tèl aksan d'adorasion, de transpor é de suplikasion ke, vrèman, le dézir d'èmé soulva un-n instan tous¨ lè ker¨. Olivyé se rapla k'il l'avè murmuré lui-mèm, sèt fraz, dan le park de Roncières, sou lè fenètr¨ du chato. Jusk'alor, il l'avè jujé un peu banal, é mintnan èl lui venè à la bouch kom un dèrnyé kri de pasion, une dèrnyèr priyèr, le dèrnyé èspouar é la dèrnyèr faver k'il pu atandr an sèt vi. Pui il n'ékouta plus ryin, il n'antandi plus ryin. Une kriz de jalouzi surégu le déchira, kar il venè de vouar Annette porté son mouchouar à sè yeu¨. Èl plerè! Donk son ker s'évèyè, s'animè, s'ajitè, son peti ker de fam ki ne savè ryin ankor. La, tou prè de lui, san k'èl sonja à lui, èl avè la révélasion de la fason don l'amour peu boulvèrsé l'ètr umin, é sèt révélasion, sèt inisyasion lui étè venu¨ de se mizérabl kabotin chantan. A! il n'an voulè plus gèr o marki de Farandal, à se so ki ne voyait ryin, ki ne savè pa, ki ne konprenè pa! Mè kom il ègzékrè l'om o mayo kolan ki iluminè sèt am de jen fiy! Il avè anvi de se jeté sur èl kom on se jèt sur kèlk'un ke v ékrazé un cheval anporté, de la sézir par le bra, de l'anmné, de l'antréné, de lui dir: «Alon-nou-z-an! alon-nou-z-an, je vou-z an supli!» Kom èl ékoutè, kom èl palpitè! é kom il soufrè, lui! Il avè déja soufèr insi, mè mouin kruèlman! Il se le rapla, kar tout lè douler¨ jalouz renès insi ke dè blésur¨ rouvèrt. S'étè d'abor à Roncières, an revnan du simetyèr, kan il santi pour la premyèr foua k'èl lui échapè, k'il ne pouvè ryin sur èl, sur sèt fiyèt indépandant kom un jen animal. Mè la-ba, kan èl l'iritè an le kitan pour keyir dè fler¨, il éprouvè surtou l'anvi brutal d'arété sè-z élan¨, de retenir son kor prè de lui; ojourd'ui, s'étè son am èl-mèm ki fuyait, insézisabl. A! sèt iritasion ronjeuz k'il venè de rekonètr, il l'avè éprouvé byin souvan ankor par tout lè petit¨ mertrisur¨ inavouabl¨ ki sanbl fèr dè bleu¨ insésan¨-z o ker¨ amoureu. Il se raplè tout lè-z inprésion¨ pénibl¨ de menu jalouzi tonban sur lui, à peti¨ kou¨, le lon dè jour¨. Chak foua k'èl avè remarké, admiré, èmé, déziré kèlk choz, il an-n avè été jalou: jalou de tou d'une fason inpèrsèptibl é kontinu, de tou se ki apsorbè le tan, lè regar¨, l'atansion, la gété, l'étoneman, l'afèksion d'Annette, kar tou sela la lui prenè un peu. Il avè été jalou de tou se k'èl fezè san lui, de tou se k'il ne savè pa, de sè sorti, de sè lèktur¨, de tou se ki sanblè lui plèr, jalou d'un-n ofisyé blésé éroikman-t an-n Afrique é don Pari¨ s'okupa uit jour¨ duran, de l'oter d'un roman trè louanjé, d'un jen poèt inkonu k'èl n'avè pouin vu mè don Musadieu résitè lè vèr, de tous¨ lè-z om¨ anfin k'on vantè devan èl, mèm banalman, kar, lorsk'on-n èm une fam, on ne peu toléré san-z angouas k'èl sonj mèm à kèlk'un-n avèk une aparans d'intérè. On-n a o ker l'inpéryeu bezouin d'ètr sel o mond devan sè yeu¨. On veu k'èl ne voua, k'èl ne konès, k'èl n'aprési pèrsone otr. Sito k'èl a l'èr de se retourné pour konsidéré ou rekonètr kèlk'un, on se jèt devan son regar, é si on ne peu le détourné ou l'apsorbé tou-t antyé, on soufr jusk'o fon de l'am. Olivyé soufrè insi an fas de se chanter ki sanblè répandr é keyir de l'amour dan sèt sal d'opéra, é il an voulè à tou le mond du triyonf de se ténor, o fam¨ k'il voyait ègzalté dan lè loj, o-z om¨, sè nyè fezan une apotéoz à se fat. Un-n artist! Il¨ l'aplè un-n artist, un gran-t artist! É il avè dè suksè, se pitr, intèrprèt d'une pansé étranjèr, kom jamè kréater n'an-n avè konu! A! s'étè byin sela la justis é l'intélijans dè jan¨ du mond, de sè-z amater¨ ignoran¨ é prétansyeu pour ki travay jusk'à la mor lè mètr¨ de l'ar umin. Il lè regardè aplodir, kriyé, s'èkstazyé; é sèt ostilité ansyèn ki avè toujour fèrmanté o fon de son ker orgeyeu é fyé de parvenu s'ègzaspérè, devenè une raj furyeuz kontr sè-z inbésil¨ tou puisan¨ de par le sel droua de la nèsans é de l'arjan. Jusk'à la fin de la reprézantasion, il demera silansyeu, dévoré par sè-z idé¨, pui, kan l'ouragan de l'antouzyasm final fu-t apézé, il ofri son bra à la duchès pandan ke le marki prenè selui d'Annette. Il¨ redèsandir le gran-t èskalyé o milyeu d'un flo de fam¨ é d'om¨, dan-z une sort de kaskad magnifik é lant d'épol nu¨, de rob¨ sonptuieuz¨-z é d'abi¨ nouar¨. Pui la duchès, la jen fiy, son pèr é le marki montèr dan le mèm lando, é Olivyé Bertin rèsta sel avèk Musadieu sur la plas de l'Opéra. Tou-t à kou il u o ker une sort d'afèksion pour sè-t om ou pluto sèt atraksion naturèl k'on-n éprouv pour un konpatriyot rankontré dan-z un pays louintin, kar il se santè mintnan pèrdu dan sèt kou étranjèr, indiférant, tandis k'avèk Musadieu il pouvè ankor parlé d'èl. Il lui pri donk le bra. --Vou ne rantré pa tou de suit, di-il. Le tan è bo, fezon un tour. --Volontyé. Il¨ s'an-n alèr vèr la Madlèn, o milyeu de la foul noktanbul, dan sèt ajitasion kourt é vyolant de minui ki sekou lè boulvar¨ à la sorti dè téatr¨. Musadieu avè dan la tèt mil choz¨, tous¨ sè sujè¨ de konvèrsasion du moman ke Bertin nomè son «menu du jour», é il fi koulé sa fakond sur lè deu-z ou troua motif¨ ki l'intérèsè le plus. Le pintr le lèsè alé san l'ékouté, an le tenan par le bra, sur de l'amné tou-t à l'er à parlé d'èl, é il marchè san ryin vouar otour de lui, anprizoné dan son amour. Il marchè, épuizé par sèt kriz jalouz ki l'avè mertri kom une chut, akablé par la sèrtitud k'il n'avè plus ryin à fèr o mond. Il soufrirè insi, de plu-z an plus, san ryin-n atandr. Il travèrserè dè jour¨ vid, l'un-n aprè l'otr, an la regardan de louin vivr, ètr ereuz, ètr èmé, èmé osi san dout. Un aman! Èl orè un-n aman peu-ètr, kom sa mèr an-n avè u un. Il santè-t an lui dè sours¨ de soufrans¨ si nonbreuz¨, divèrs é konpliké, un tèl aflu de maler¨, tan de déchirman¨ inévitabl¨, il se santè tèlman pèrdu, tèlman antré, dè mintnan, dan-z une agoni inimajinabl, k'il ne pouvè supozé ke pèrsone u soufèr kom lui. É il sonja soudin à la puérilité dè poèt¨ ki on invanté l'inutil laber de Sisyphe, la souaf matéryèl de Tantale, le ker dévoré de Prométhée! O! s'il¨ avè prévu, s'il¨-z avè fouyé l'amour épèrdu d'un vyèy om pour une jen fiy, koman orè-t-il¨-z èksprimé l'éfor abominabl é sekrè d'un-n ètr k'on ne peu plu-z èmé, lè tortur du dézir stéril, é, plus tèribl ke le bèk d'un votour, une petit figur blond dépesan un vyeu ker. Musadieu parlè toujour é Bertin l'intèronpi-t an murmuran prèsk malgré lui, sou la puisans de l'idé fiks. --Annette étè charmant, se souar. --Oui, délisyeuz.... Le pintr ajouta, pour anpéché Musadieu de reprandr le fil koupé de sè-z idé¨: --Èl è plus joli ke n'a été sa mèr. L'otr aprouva d'une fason distrèt an répétan pluzyer foua de suit: «Oui ... oui ... oui....», san ke son èspri se fiksa ankor à sèt pansé nouvèl. Olivyé s'éforsè de l'y mintnir, é, ruzan pour l'y ataché par une dè préokupasion¨ favorit¨ de Musadieu, il repri: --Èl ora un dè premyé¨ salon¨ de Pari¨, aprè son maryaj. Sela sufi, é l'om du mond konvinku k'étè l'inspèkter dè Bo¨-z-Ar¨ se mi à aprésyé savaman la situiasion k'okuprè, dan la sosyété fransèz, la markiz de Farandal. Bertin l'ékoutè, é il entrevoyait Annette dan-z un gran salon plin de lumyèr¨, antouré de fam¨ é d'om¨. Sèt vizyon, ankor, le randi jalou. Il¨ montè mintnan le boulvar Malesherbes. Kan il¨ pasèr devan la mèzon dè Guilleroy, le pintr leva lè yeu¨. Dè lumyèr¨ sanblè briyé o fenètr¨, dèryèr dè fant¨ de rido¨. Le soupson lui vin ke la duchès é son neveu avè été peu-ètr invité à venir bouar une tas de té. É une raj le krispa ki le fi soufrir atrosman. Il sèrè toujour le bra de Musadieu, é il aktivè parfoua d'une kontradiksion sè-z opinyon¨ sur la jen futur markiz. Sèt voua banal ki parlè d'èl fezè voltijé son imaj dan la nui otour d'eu¨. Kan il¨-z arivèr, avnu de Villiers, devan la port du pintr: --Antré-vou? demanda Bertin. --Non, mèrsi. Il è tar, je vè me kouché. --Voyons, monté une demi-er, nou-z alon ankor bavardé. --Non. Vrai. Il è tro tar! La pansé de rèsté sel, aprè lè sekous¨ k'il venè ankor de suporté, anpli d'orer l'am d'Olivyé. Il tenè kèlk'un, il le garderè. --Monté donk, je vè vou fèr chouazir une étud ke je yeu¨ vou ofrir depui lontan. L'otr sachan ke lè pintr¨ n'on pa toujour l'umer donnante, é ke la mémouar dè promès¨ è kourt, se jeta sur l'okazyon. An sa kalité d'Inspèkter dè Bo¨-z-Ar¨, il posédè une galri collectionnée avèk adrès. --Je vou sui, di-il. Il¨-z antrèr. Le valè de chanbr révéyé aporta dè grog¨; é la konvèrsasion se trèna sur la pintur pandan kèlk tan. Bertin montrè dè étud¨-z an priyan Musadieu de prandr sèl ki lui plèrè le myeu; é Musadieu ézitè, troublé par la lumyèr du gaz ki le tronpè sur lè tonalité¨. A la fin il chouazi un group de petit¨ fiy¨ dansan à la kord sur un trotouar; é prèsk tou de suit il voulu s'an-n alé-r an-n anportan son kado. --Je le ferè dépozé ché vou, dizè le pintr. --Non, j'èm myeu l'avouar se souar mèm pour l'admiré avan de me mètr o li. Ryin ne pu le retenir, é Olivyé Bertin se retrouva sel ankor une foua dan son otèl, sèt prizon de sè souvenir¨ é de sa douloureuz ajitasion. Kan le domèstik antra, le landmin matin, an-n aportan le té é lè journo¨, il trouva son mètr asi dan son li, si pal k'il u per. --Mesyeu è-t indispozé? di-il. --Se n'è ryin, un peu de migrèn. --Mesyeu ne veu pa ke j'ay chèrché kèlk choz? --Non. Kèl tan fè-t-il? --Il pleu, mesyeu. --Byin. Sela sufi. L'om, ayant dépozé sur la petit tabl ordinèr le sèrvis à té é lè fey¨ publik¨, s'an-n ala. Olivyé pri le _Figaro_ é l'ouvri. L'artikl de tèt étè intitulé: «_Pintur modèrn_.» S'étè un-n éloj dithyrambique de katr¨ ou sink jene¨ pintr¨ ki, doué de réèl¨ kalité¨ de coloristes é lè-z ègzajéran pour l'éfè, avè la prétansion d'ètr dè révolusionèr¨ é dè rénovater¨ de jéni. Kom tous¨ lè-z éné¨, Bertin se fachè kontr sè nouvo¨ venu¨, s'iritè de ler ostrasizm, kontèstè ler¨ doktrine¨. Il se mi donk à lir sè-t artikl avèk le komansman de kolèr don trésay vit un ker énèrvé, pui, an jetan lè yeu¨ plus ba, il apèrsu son non; é sè kèlk mo¨, à la fin d'une fraz, le frapèr kom un kou de pouin-g an plèn pouatrine: «l'Ar démodé d'Olivyé Bertin....» Il avè toujour été sansibl à la kritik é sansibl o-z éloj¨, mè o fon de sa konsyans, malgré sa vanité léjitim, il soufrè plus d'ètr kontèsté k'il ne jouisè d'ètr loué, par suit de l'inkyétud sur lui-mèm ke sè-z ézitasion¨ avè toujour nouri. Otrefoua pourtan, o tan de sè triyonf, lè kou¨ d'ansansouar avè été si nonbreu, k'il¨ lui fezè oublié lè kou¨ d'épingl. Ojourd'ui, devan la pousé insésant dè nouvo¨ artist¨ é dè nouvo¨ admirater¨, lè félisitasion¨ devenè plus rar¨-z é le dénigreman plu-z akuzé. Il se santè enrégimenté dan le batayon dè vyeu pintr¨ de talan ke lè jene¨ ne trèt pouin-t an mètr¨; é, kom il étè osi intélijan ke pèrspikas, il soufrè à prézan dè mouindr¨ insinuiasion¨ otan ke dè-z atak dirèkt¨. Jamè pourtan okune blésur à son orgey d'artist ne l'avè fè insi ségné. Il demerè altan é relizè l'artikl, pour le konprandr an sè mouindr¨ nuians¨. Il¨-z étè jeté o panyé, kèlk konfrèr¨ é lui, avèk une outrajant dézinvoltur; é il se leva an murmuran sè mo¨, ki lui rèstè sur lè lèvr¨: «l'Ar démodé d'Olivyé Bertin.» Jamè parèy tristès, parèy dékourajman parèy sansasion de la fin de tou, de la fin de son ètr physique é son ètr pansan, ne l'avè jeté dan-z une détrès d'am osi dézèspéré. Il rèsta jusk'à deu-z er¨ dan-z un fotey, devan la cheminé, lè janb¨ alonjé vèr le feu, n'ayant plus la fors de remué, de fèr koua ke se soua. Pui le bezouin d'ètr konsolé se leva an lui, le bezouin de séré dè min¨ dévoué, de vouar dè yeu¨ fidèl¨, d'ètr plin, sekouru, karésé par dè parol¨ ami¨. Il ala donk, kom toujour, ché la kontès. Kan il antra, Annette étè sel o salon, debou, le do tourné, ékrivan vivman l'adrès d'une lètr. Sur la tabl, à koté d'èl étè déployé le _Figaro_. Bertin vi le journal an mèm tan ke la jen fiy é demera épèrdu, n'ozan plu-z avansé! O! si èl l'avè lu! Èl se retourna é préokupé, présé, l'èspri anté par dè sousi¨ de fam, èl lui di: --A! bonjour, mesyeu le pintr. Vou m'èkskuzré si je vou kit. J'é la kouturyèr an o ki me réklam. Vou konprené, la kouturyèr, o moman d'un maryaj, s'è-t inportan. Je vè vou prété maman ki diskut é rèzone avèk mon-n artist. Si j'é bezouin d'èl, je vou la ferè redmandé pandan kèlk minut. É èl se sova, an kouran un peu, pour byin montré sa at. Se dépar brusk, san-z un mo d'afèksion, san-z un regar atandri pour lui, ki l'èmè tan ... tan ... le lèsa boulvèrsé. Son ey alor s'arèta de nouvo sur le _Figaro_; é il pansa: «Èl l'a lu! On me blag, on me ni. Èl ne kroua plu-z an moua. Je ne sui plus ryin pour èl.» Il fi deu pa vèr le journal, kom on march vèr un-n om pour le soufleté. Pui il se di: «Peu-ètr ne l'a-t-èl pa lu tou de mèm. Èl è si préokupé ojourd'ui. Mè on-n an parlera devan èl, se souar, o diné, san-z okun dout, é on lui donera anvi de le lir!» Par un mouvman spontané, prèsk iréfléchi il avè pri le numéro, l'avè fèrmé, pliyé, é glisé dan sa poch avèk une prèstès de voler. La kontès antrè. Dè k'èl vi la figur livid é konvulsé d'Olivyé, èl devina k'il touchè o limit de la soufrans. Èl u un-n élan vèr lui, un-n élan de tout sa povr am si déchiré osi, de tou son povr kor si mertri lui-mèm. Lui jetan sè min¨ sur lè-z épol, é son regar o fon dè yeu¨, èl lui di: --O! ke vou-z èt malereu! Il ne nya plus, sèt foua, é la gorj sekoué de spasm¨, il balbusya: --Oui ... oui ... oui! Èl santi k'il alè pleré, é l'antrèna dan le kouin le plus sonbr du salon, vèr deu fotey¨ kaché par un peti paravan de soua ansyèn. Il¨ s'y asir dèryèr sèt fine muray brodé, voualé osi par l'onbr griz d'un jour de plui. Èl repri, le plègnan surtou, navré par sèt douler: --Mon povr Olivyé, kom vou soufré! Il appuya sa tèt blanch sur l'épol de son ami. --Plus ke vou ne croyez! di-il. Èl murmura, si tristeman: --O! je le savè. J'é tou santi. J'é vu sela nètr é grandir! Il répondi, kom si èl l'u akuzé: --Se n'è pa ma fot, Any. --Je le sè byin ... Je ne vou reproch ryin ... É dousman, an se tournan un peu, èl mi sa bouch sur un dè yeu¨ d'Olivyé, ou èl trouva une larm amèr. Èl trésayi, kom si èl venè de bouar une gout de dézèspouar, é èl répéta pluzyer foua: --A! povr ami ... povr ami ... povr ami! ... Pui aprè un moman de silans, èl ajouta: --S'è la fot de no ker¨ ki n'on pa vyéyi. Je sans le myin si vivan! Il essaya de parlé é ne pu pa, kar dè sanglo¨ mintnan l'étranglè. Èl ékoutè, kontr èl, lè sufokasion¨ dan sa pouatrine. Alor resézi par l'angouas égoist d'amour ki, depui si lontan, la ronjè, èl di avèk l'aksan déchiran don-t on konstat un-n oribl maler: --Dyeu! kom vou l'èmé! Il avoua ankor une foua: --A! oui, je l'èm! Èl sonja kèl-z instan¨, é repri: --Vou ne m'avé jamè èmé insi, moua? Il ne nya pouin, kar il travèrsè une de sè-z er¨ ou on di tout la vérité, é il murmura: --Non, j'étè tro jen, alor! Èl fu surpriz. --Tro jen? Pourkoua? --Pars ke la vi étè tro dous. S'è-t à no-z aj¨ selman k'on èm an dézèspéré. Èl demanda: --Se ke vou-z éprouvé prè d'èl resanbl-t-il à se ke vou éprouvyé prè de moua? --Oui é non ... é s'è pourtan prèsk la mèm choz. Je vou-z é èmé otan k'on peu èmé une fam. Èl, je l'èm kom vou, puisk s'è vou; mè sè-t amour è devenu kèlk choz d'irézistibl, de dèstrukter, de plus for ke la mor. Je sui-z à lui kom une mèzon ki brul è-t o feu! Èl santi sa pityé séché sou-z un soufl de jalouzi, é prenan une voua konsolant: --Mon povr ami! Dan kèlk jour¨ èl sera maryé é partira. An ne la voyant plus, vou vou gériré, san dout. Il remuia la tèt. --O! je sui byin pèrdu, pèrdu! --Mè non, mè non! Vou sré troua moua san la vouar. Sela sufira. Il vou-z a byin sufi de troua moua pour l'èmé plus ke moua, ke vou konèsé depui douz an¨. Alor il l'inplora dan son infini détrès. --Any, ne m'abandoné pa? --Ke pui-je fèr, mon-n ami? --Ne me lèsé pa sel. --J'irè vou vouar otan ke vou voudré. --Non. Gardé-moua isi, le plus posibl. --Vou seryé prè d'èl. --É prè de vou. --Il ne fo plus ke vou la voyiez avan son maryaj. --O! Any! --Ou, du mouin, trè peu. --Pui-je rèsté isi, se souar? --Non, pa dan l'éta ou vou-z èt. Il fo vou distrèr, alé o sèrkl, o téatr, n'inport ou, mè pa rèsté isi. --Je vou-z an pri. --Non, Olivyé, s'è-t inposibl. É pui j'é à diné dè jan¨ don la prézans vou-z ajitrè ankor. --La duchès? é ... lui? ... --Oui. --Mè j'é pasé la souaré d'yèr avèk eu¨. --Parlé-z-an! Vou vou-z an trouvé byin, ojourd'ui. --Je vou promè d'ètr kalm. --Non, s'è-t inposibl. --Alor, je m'an vè. --Ki vou près tan? --J'é bezouin de marché. --S'è sela, marché bokou, marché jusk'à la nui, tué-vou de fatig é pui kouché-vou! Il s'étè levé. --Adyeu, Any. --Adyeu, chèr ami. J'irè vou vouar demin matin. Voulé-vou ke je fas une gros inprudans, kom otrefoua, ke je fègn de déjené isi, à midi, é ke je déjen avèk vou à une er un kar. --Oui, je veu byin. Vou-z èt bone! --S'è ke je vou-z èm. --Moua osi, je vou-z èm. --O! ne parlé plus de sela. --Adyeu, Any. --Adyeu, chèr ami. A demin. --Adyeu. Il lui bèzè lè min¨, kou sur kou, pui il lui bèza lè tanp¨, pui le kouin dè lèvr¨. Il avè mintnan lè yeu¨ sèk¨, l'èr rézolu. O moman de sortir, il la sézi, l'anvlopa tou-t antyèr dan sè bra é, appuyant la bouch sur son fron, il sanblè bouar, aspiré-r an-n èl tou l'amour k'èl avè pour lui. É il s'an-n ala trè vit, san se retourné. Kan èl fu sel, èl se lèsa tonbé sur un syèj é sanglota. Èl serè rèsté insi jusk'à la nui, si Annette, soudin, n'étè venu la chèrché. La kontès, pour avouar le tan d'essuyer sè yeu¨ rouj¨, lui répondi: --J'é un tou peti mo à ékrir, mon-n anfan. Remont, é je te sui dan-z une segond. Jusk'o souar, èl du s'okupé de la grand kèstyon du trouso. La duchès é son neveu dinè ché lè Guilleroy, an famiy. On venè de se mètr à tabl é on parlè ankor de la reprézantasion de la vèy, kan le mètr d'otèl antra, aportan troua énorm¨ boukè¨. Madam de Mortemain s'étona. --Mon Dyeu, k'è-se ke sela? Annette s'ékriya: --O! k'il¨ son bo¨! ki è-se ki peu nou lè-z envoyer? Sa mèr répondi: --Olivyé Bertin, san dout. Depui son dépar, èl pansè à lui. Il lui avè paru si sonbr, si trajik, èl voyait si klèrman son maler san-z isu, èl resantè si atrosman le kontr-kou de sèt douler, èl l'èmè tan, si tandreman, si konplètman, k'èl avè le ker ékrazé sou dè présantiman¨ lugubr¨. Dan lè troua boukè¨, an-n éfè, on trouva troua kart¨ du pintr. Il avè ékri sur chakune, o crayon, lè non¨ de la kontès, de la duchès é d'Annette. Madam de Mortemain demanda: --È-se k'il è malad, votr ami Bertin? Je lui é trouvé yèr byin movèz mine. É Madam de Guilleroy repri: --Oui, il m'inkyèt un peu, byin k'il ne se plègn pa. Son mari ajouta: --O! il fè kom nou, il vyèyi. Il vyèyi mèm fèrm an se moman. Je kroua d'ayer ke lè sélibatèr¨ tonb tou d'un kou. Il¨-z on dè chut¨ plus brusk¨ ke lè-z otr. Il a, an-n éfè, bokou chanjé. La kontès soupira: --O oui! Farandal sèsa soudin de chuchoté avèk Annette pour dir: --Il y avè un-n artikl byin dézagréabl pour lui dan le _Figaro_ de se matin. Tout atak, tout kritik, tout aluzyon défavorabl o talan de son ami, jetè la kontès or d'èl. --O! di-èl, lè-z om¨ de la valer de Bertin n'on pa à s'okupé de parèy¨ grosyèrté¨. Guilleroy s'étonè: --Tyin, un-n artikl dézagréabl pour Olivyé; mè je ne l'é pa lu. A kèl paj? Le marki le ransègna. --A la premyèr, an tèt, avèk se titr: «Pintur modèrn.» É le député sèsa de s'étoné. --Parfètman. Je ne l'é pa lu, pars k'il s'ajisè de pintur. On souri, tou le mond sachan k'an deor de la politik é de l'agrikultur, M. de Guilleroy ne s'intérèsè pa à gran'choz. Pui la konvèrsasion s'anvola sur d'otr sujè¨, jusk'à se k'on antra o salon pour prandr le kafé. La kontès n'ékoutè pa, répondè à pèn, poursuivi par le sousi de se ke pouvè fèr Olivyé. Ou étè-t-il? Ou avè-t-il diné? Ou trènè-t-il an se moman son ingérisabl ker? Èl santè mintnan un regrè kuizan de l'avouar lèsé partir, de ne l'avouar pouin gardé; é èl le devinè rodan par lè ru, si trist, vagabon, solitèr, fuyant sou le chagrin. Jusk'à l'er du dépar de la duchès é de son neveu, èl ne parla gèr, fouété par dè krint¨ vag¨ é supèrstisyeuz¨, pui èl se mi o li, é y rèsta, lè yeu¨-z ouvèr dan l'onbr, pansan à lui! Un tan trè lon s'étè ékoulé kan èl kru antandr soné le tinbr de l'aparteman. Èl trésayi, s'asi, ékouta. Pour la segond foua, le tintman vibran éklata dan la nui. Èl sota or du li, é de tout sa fors prèsa le bouton élèktrik ki devè révéyé sa fam de chanbr. Pui, une bouji à la min, èl kouru o vèstibul. A travèr la port èl demanda: --Ki è la? Une voua inkonu répondi: --S'è-t une lètr. --Une lètr, de ki? --D'un mèdesin. --Kèl mèdesin? --Je ne sè pa, s'è pour un-n aksidan. N'ézitan plus, èl ouvri, é se trouva an fas d'un koché de fyakr o chapo siré. Il tenè à la min un papyé k'il lui prézanta. Èl lu: «Trè urjan--Mesyeu le kont de Guilleroy--». L'ékritur étè inkonu. --Antré, mon-n ami, di-èl; asseyez-vou, é atandé-moua. Devan la chanbr de son mari, son ker se mi à batr si for k'èl ne pouvè l'aplé. Èl erta le boua avèk le métal de son boujouar. Le kont dormè é n'antandè pa. Alor, inpasyant, énèrvé, èl lansa dè kou¨ de pyé é èl antandi une voua plèn de somèy ki demandè: --Ki è la? kèl er è-t-il? Èl répondi: --S'è moua. J'é à vou remètr une lètr urjant aporté par un koché. Il y a un-n aksidan. Il balbusya du fon de sè rido¨: --Atandé, je me lèv. J'ariv. É, o bou d'une minut, il se montra an rob de chanbr. An mèm tan ke lui, deu domèstik¨ akourè, révéyé par lè soneri¨. Il¨-z étè éfaré, auri, ayant apèrsu dan la sal à manjé un-n étranjé asi sur une chèz. Le kont avè pri la lètr é la retournè dan sè doua¨-z an murmuran: --K'è-se ke sela? Je ne devine pa. Èl di fyévreuz: --Mè lizé donk! Il déchira l'anvlop, dépliya le papyé, pousa une èksklamasion de stuper, pui regarda sa fam avèk dè yeu¨-z éfaré. --Mon Dyeu, k'y a-t-il? di-èl. Il balbusya, pouvan à pèn parlé, tan son émosion étè viv. --O! un gran maler! ... un gran maler! ... Bertin è tonbé sou-z une vouatur. Èl kriya: --Mor! --Non, non, di-il, voyez vou-mèm. Èl lui aracha dè min¨ la lètr k'il lui tandè, é èl lu: «Mesyeu, un gran maler vyin d'arivé. Notr ami, l'éminan artist, M. Olivyé Bertin, a été ranvèrsé par un-n omnibus, don la rou lui pasa sur le kor. Je ne pui ankor me prononsé sur lè suit¨ probabl¨ de sè-t aksidan, ki peu n'ètr pa grav kom il peu avouar un dénouman fatal imédya, M. Bertin vou pri instaman é supli Madam la kontès de Guilleroy de venir le vouar sur l'er. J'èspèr, Mesyeu, ke Madam la kontès é vou, vou voudré byin vou randr o dézir de notr ami komun, ki peu avouar sésé de vivr avan le jour. «Dr De Rivil.» La kontès regardè son mari avèk dè yeu¨ larj¨, fiks, plin¨ d'épouvant. Pui soudin èl resu, kom un chok élèktrik, une sekous de se kouraj dè fam¨ ki lè fè parfoua, o-z er¨ tèribl¨, lè plus vayan¨ dè-z ètr¨. Se tournan vèr sa domèstik: --Vit, je vè m'abiyé! La fam de chanbr demanda: --K'è-se ke Madam veu mètr? --Peu m'inport. Se ke vou voudré. --Jak, repri-èl ansuit, soyez prè dan sink minut. An retournan ché èl, l'am boulvèrsé, èl apèrsu le koché, ki atandè toujour, é lui di: --Vou-z avé votr vouatur? --Oui, Madam? --S'è byin, nou la prandron. Pui èl kouru vèr sa chanbr. Folman, avèk dè mouvman¨ présipité, èl jetè sur èl, akrochè, agrafè, nouè, atachè o azar sè vètman¨, pui, devan sa glas, èl releva é tordi sè cheveu¨ à la dyabl, an regardan, san y sonjé sèt foua, son vizaj pal é sè yeu¨ agar¨ dan le mirouar. Kan èl u son manto sur lè-z épol, èl se présipita vèr l'aparteman de son mari, ki n'étè pa ankor prè. Èl l'antrèna: --Alon, dizè-èl, sonjé donk k'il peu mourir. Le kont, éfaré, la suivi-t an trébuchan, tatan de sè pyé¨ l'èskalyé obskur, chèrchan à distingé lè march pour ne pouin tonbé. Le trajè fu kour é silansyeu. La kontès tranblè si for ke sè dan¨ s'antr-chokè, é èl voyait par la portyèr fuir lè bèk¨ de gaz voualé de plui. Lè trotouar¨ luizè, le boulvar étè dézèr, la nui sinistr. Il¨ trouvèr, an-n arivan, la port du pintr demeré ouvèrt, la loj du konsyèrj ékléré é vid. Sur le o de l'èskalyé le mèdesin, le dokter de Rivil, un peti om grizonan, kour, ron, trè souagné, trè poli, vin à ler rankontr. Il fi à la kontès un gran salu, pui tandi la min o kont. Èl lui demanda an altan kom si la monté dè march u épuizé tou le soufl de sa gorj: --É byin, dokter? --É byin, Madam, j'èspèr ke se sera mouin grav ke je n'avè kru o premyé moman. Èl s'ékriya: --Il ne moura pouin? --Non. Du mouin je le kroua pa. --An répondé-vou? --Non. Je di selman ke j'èspèr me trouvé-r an prézans d'une sinpl kontuzyon abdominal san lézyon¨ intèrn¨. --K'aplé-vou dè lézyon¨? --Dè déchirur¨. --Koman savé-vou k'il n'an-n a pa? --Je le supoz. --É s'il an-n avè? --O! alor, se serè grav! --Il an pourè mourir? --Oui. --Trè vit? --Trè vit. An kèlk minut ou mèm an kèlk segond¨. Mè, rasuré-vou, Madam, je sui konvinku k'il sera géri dan kinz jour¨. Èl avè ékouté, avèk une atansion profond, pour tou savouar, pour tou konprandr. Èl repri: --Kèl déchirur pourè-t-il avouar? --Une déchirur du foua par ègzanpl. --Se serè trè danjreu? --Oui ... mè je serè surpri s'il survenè une konplikasion mintnan. Antron prè de lui. Sela lui fera du byin, kar il vou atan avèk une grand inpasyans. Se k'èl vi d'abor, an pénétran dan la chanbr, se fu-t une tèt blèm sur un-n oréyé blan. Kèlk bouji¨ é le feu du foyer l'éklèrè, dèsinè le profil, akuzè lè-z onbr; é, dan sèt fas livid, la kontès apèrsu deu yeu¨ ki la regardè venir. Tou son kouraj, tout son énèrji, tout sa rézolusion tonbèr, tan sèt figur kreuz é dékonpozé étè sèl d'un moribon. Lui, k'èl avè vu tou-t à l'er, il étè devenu sèt choz, se spèktr! Èl murmura antr sè lèvr¨: «O! mon Dyeu!» é èl se mi à marché vèr lui, palpitant d'orer. Il essayait de sourir, pour la rasuré, é la grimas de sèt tantativ étè effrayante. Kan èl fu tou prè du li, èl poza sè deu min¨, dousman, sur sèl d'Olivyé alonjé prè du kor, é èl balbusya: --O! mon povr ami. --Se n'è ryin,--di-il tou ba, san remué la tèt. Èl le kontanplè mintnan, épèrdu de se chanjman. Il étè si pal k'il sanblè ne plu-z avouar une gout de san sou la po. Sè jou kav¨ parèsè aspiré à l'intéryer du vizaj, é sè yeu¨ osi étè rantré kom si kèlk fil lè tirè-t an dedan. Il vi byin la tèrer de son ami é soupira: --Me vouasi dan-z un bèl éta. Èl di, an le regardan toujour fikseman: --Koman sela è-t-il arivé? Il fezè, pour parlé, de gran¨-z éfor¨, é tout sa figur, par moman¨, trésayè de sekous¨ nèrveuz¨. --Je n'é pa regardé otour de moua ... je pansè à otr choz ... à tout otr choz ... o! oui ... é un-n omnibus m'a ranvèrsé é pasé sur le vantr ... An l'ékoutan, èl voyait l'aksidan, é èl di, soulvé d'épouvant: --È-se ke vou-z avé ségné? --Non. Je sui selman un peu mertri ... un peu ékrazé. Èl demanda: --Ou sela a-t-il u lyeu? Il répondi tou ba: --Je ne sè pa tro. S'étè for louin. Le mèdesin roulè un fotey ou la kontès s'afèsa. Le kont rèstè debou o pyé du li, répétan antr sè dan¨: --O! mon povr ami ... mon povr ami ... kèl afreu maler! É il éprouvè vrèman un gran chagrin, kar il èmè bokou Olivyé. La kontès repri: --Mè, ou sela è-t-il arivé? Le mèdesin répondi: --Je n'an sè tro ryin moua-mèm, ou pluto je n'y konpran ryin. S'è-t o Goblin¨, prèsk or Pari¨! Du mouin, le koché de fyakr, ki l'a ramené, m'a afirmé l'avouar pri dan-z une farmasi de se kartyé-la, ou on l'avè porté, à ne-v er¨ du souar! Pui se panchan vèr Olivyé: --È-se vrai ke l'aksidan-t a u lyeu prè dè Goblin¨? Bertin fèrma lè yeu¨, kom pour se souvenir, pui murmura: --Je ne sè pa. --Mè ou alyé-vou? --Je ne me rapèl plus. J'alè devan moua! Un jémisman k'èl ne pu retenir sorti dè lèvr¨ de la kontès; pui, aprè une sufokasion ki la lèsa kèlk segond¨ san-z alèn, èl tira son mouchouar de sa poch, s'an kouvri lè yeu¨ é se mi à pleré afreuzman. Èl savè; èl devinè! Kèlk choz d'intolérabl, d'akablan, venè de tonbé sur son ker: le remor de n'avouar pa gardé Olivyé ché èl, de l'avouar chasé, jeté à la ru ou il avè roulé, ivr de chagrin, sou sèt vouatur. Il lui di de sèt voua san tinbr k'il avè à prézan: --Ne pleré pa. Sa me déchir. Par une tansion formidabl de volonté, èl sèsa de sangloté, dékouvri sè yeu¨ é lè tin sur lui tou gran¨, san k'une krispasion remuia son vizaj, ou dè larm¨ kontinuiè à koulé, lantman. Il¨ se regardè, imobil¨ tous¨ deu, lè min¨ uni sur le dra du li. Il¨ se regardè, ne sachan plus k'il y avè la d'otr pèrsone¨, é ler regar portè d'un ker à l'otr une émosion surumèn. S'étè antr eu¨, rapid, muièt é tèribl, l'évokasion de tous¨ ler¨ souvenir¨, de tout ler tandrès ékrazé osi, de tou se k'il¨-z avè santi ansanbl, de tou se k'il¨-z avè uni é konfondu an ler vi, dan sè-t antrèneman ki lè dona l'un-n à l'otr. Il¨ se regardè, é le bezouin de se parlé, d'antandr sè mil choz¨ intim¨, si trist¨, k'il¨-z avè ankor à se dir, ler montè o lèvr¨, irézistibl. Èl santi k'il lui falè, à tou pri, élouagné sè deu-z om¨ k'èl avè dèryèr èl, k'èl devè trouvé un moyan, une ruz, une inspirasion, èl, la fam fékondé an resours¨. É èl se mi à y sonjé, lè yeu¨ toujour fiksé sur Olivyé. Son mari é le dokter kozè à voua bas. Il étè kèstyon dè souin¨ à doné. Tournan la tèt, èl di o mèdesin: --Avé-vou-z amné une gard? --Non. Je préfèr envoyer un-n intèrn ki poura myeu survéyé la situiasion. --Envoyez l'un-n é l'otr. On ne pran jamè tro de souin¨. Pouvé-vou lè-z avouar sèt nui mèm, kar je ne pans pa ke vou rèstyé jusk'o matin? --An-n éfè, je vè rantré. Je sui-z isi depui katr¨ er¨ déja. --Mè, an rantran, vou nou-z anvèré la gard é l'intèrn? --S'è-t asé difisil, o milyeu de la nui. Anfin, je vè essayer. --Il le fo. --Il¨ von peu-ètr promètr, mè vyindron-t-il¨? --Mon mari vou-z akonpagnra é lè ramènera de gré ou de fors. --Vou ne pouvé rèsté sel isi, vou, Madam. --Moua! ... fi-èl avèk une sort de kri, de défi, de protèstasion indigné kontr tout rézistans à sa volonté. Pui èl èkspoza, avèk sèt otorité de parol à lakèl on ne réplik pouin, lè nésésité de la situiasion. Il falè k'on-n u, avan une er, l'intèrn é la gard, afin de prèvnir tous¨ lè-z aksidan¨. Pour lè avouar, il falè ke kèlk'un lè pri o li é lè-z amna. Son mari sel pouvè fèr sela. Pandan se tan, èl rèstrè oprè du malad, èl, don s'étè le devouar é le droua. Èl ranplisè sinpleman son rol d'ami, son rol de fam. D'ayer, èl le voulè insi é pèrsone ne l'an pourè disuiadé. Son rèzoneman étè sansé. Il an falè byin konvnir, é on se désida à le suivr. Èl s'étè levé, tou-t antyèr à sèt pansé de ler dépar, ayant at de lè santir louin é de rèsté sel. Mintnan, afin de ne pouin komètr de maladrès pandan ler apsans, èl ékoutè, an chèrchan à byin konprandr, à tou retenir, à ne ryin-n oublié, lè rekomandasion¨ du mèdesin. Le valè de chanbr du pintr, debou à koté d'èl, ékoutè osi, é, dèryèr lui, sa fam, la kuizinyèr, ki avè èdé pandan lè premyé¨ pansman¨, indikè par dè sign de tèt k'èl avè égalman konpri. Kan la kontès u résité kom une leson tout sè-z instruksion¨, èl prèsa lè deu-z om¨ de s'an-n alé, an répétan à son mari: --Revné vit, surtou, revné vit. --Je vou-z anmèn dan mon koupé, dizè le dokter o kont. Il vou ramènera plus rapidman. Vou sré-z isi dan-z une er. Avan de partir, le mèdesin ègzamina de nouvo longman le blésé, afin de s'asuré ke son éta demerè satisfezan. Guilleroy ézitè ankor. Il dizè: --Vou ne trouvé pa inprudan se ke nou fezon la? --Non. Il n'y a pa de danjé. Il n'a bezouin ke de repo é de kalm. Madam de Guilleroy voudra byin ne pa le lèsé parlé é lui parlé le mouin posibl. La kontès fu-t atéré, é repri: --Alor il ne fo pa lui parlé? --O! non, Madam. Prené un fotey é demeré prè de lui. Il ne se santira pa sel é s'an trouvra byin; mè pa de fatig, pa de fatig de parol ou mèm de pansé. Je serè isi vèr ne-v er¨ du matin. Adyeu, Madam, je vou prézant mé rèspè¨. Il s'an-n ala an saluian profondéman, suivi par le kont ki répétè: --Ne vou tourmanté pa, ma chèr. Avan une er je serè de retour é vou pouré rantré ché nou. Lorsk'il¨ fur parti, èl ékouta le brui de la port d'an ba k'on refèrmè, pui le roulman du koupé s'élouagnan dan la ru. Le domèstik é la kuizinyèr étè demeré dan la chanbr, atandan dè-z ordr¨. La kontès lè konjédya. --Retiré-vou, ler di-èl, je sonerè si j'é bezouin de kèlk choz. Il¨ s'an-n alèr osi é èl demera sel oprè de lui. Èl étè revnu tou kontr le li, é, pozan sè min¨ sur lè deu bor¨ de l'oréyé, dè deu koté¨ de sèt tèt chéri, èl se pancha pour la kontanplé. Pui èl demanda, si prè du vizaj k'èl sanblè lui souflé lè mo¨ sur la po: --S'è vou ki vou-z èt jeté sou sèt vouatur? Il répondi-t an-n essayant toujour de sourir: --Non, s'è-t èl ki s'è jeté sur moua. --Se n'è pa vrai, s'è vou. --Non, je vou-z afirm ke s'è-t èl. Aprè kèl-z instan¨ de silans, de sè-z instan¨ ou lè-z am¨ sanbl s'anlasé dan lè regar¨, èl murmura: --O! mon chèr, chèr Olivyé! dir ke je vou-z é lèsé partir, ke je ne vou-z é pa gardé! Il répondi avèk konviksion: --Sela me serè-t arivé tou de mèm, un jour ou l'otr. Il¨ se regardèr ankor, chèrchan à vouar ler¨ plus sekrèt pansé. Il repri: --Je ne kroua pa ke j'an revyèn. Je soufr tro. Èl balbusya: --Vou soufré bokou? --O! oui. Se panchan un peu plus, èl aflera son fron, pui sè yeu¨, pui sè jou de bézé¨ lan¨, léjé¨, délika¨ kom dè souin¨. Èl le touchè à pèn du bou dè lèvr¨, avèk se peti brui de soufl ke fon lè-z anfan¨ ki anbras. É sela dura lontan, trè lontan, il lèsè tonbé sur lui sèt plui de dous¨-z é menu¨ karès ki sanblè l'apézé, la rafréchir, kar son vizaj kontrakté trésayè mouin k'oparavan. Pui il di: --Any? Èl sèsa de le bézé pour antandr. --Koua! mon-n ami. --Il fo ke vou me fasyé une promès. --Je vou promè tou se ke vou voudré. --Si je ne sui pa mor avan le jour, juré-moua ke vou m'amèneré Annette, une foua, ryin k'une foua! Je voudrè tan ne pa mourir san l'avouar revu ... Sonjé ke ... demin... à sèt er-si ... j'orè peu-ètr ... j'orè san dout fèrmé lè yeu¨ pour toujour ... é ke je ne vou vèrè plus jamè ... moua ... ni vou ... ni èl ... Èl l'arèta, le ker déchiré: --O! tèzé-vou ... tèzé-vou ... oui, je vou promè de l'amné. --Vou le juré? --Je le jur, mon-n ami ... Mè, tèzé-vou, ne parlé plus. Vou me fèt un mal afreu ... tèzé-vou. Il u une konvulsion rapid de tous¨ lè trè¨; pui, kan èl fu pasé, il di: --Si nou n'avon plus ke kèlk moman¨ à rèsté ansanbl, ne lè pèrdon pouin, profiton-z-an pour nou dir adyeu. Je vou-z é tan èmé ... Èl soupira: --É moua ... kom je vou-z èm toujour. Il di ankor: --Je n'é u de boner ke par vou. Lè dèrnyé¨ jour¨ sel¨ on été dur¨ ... Se n'è pouin votr fot ... A! ma povr Any ... kom la vi parfoua è trist ... é kom il è difisil de mourir! ... --Tèzé-vou, Olivyé. Je vou-z an supli ... Il kontinuiè, san l'ékouté: --J'orè été un-n om si ereu, si vou n'avyé pa u votr fiy.... --Tèzé-vou ... mon Dyeu! ... Tèzé-vou ... Il sanblè sonjé, pluto ke lui parlé. --A! selui ki a invanté sèt ègzistans é fè lè-z om¨-z a été byin avegl, ou byin méchan. --Olivyé, je vou-z an supli ... si vou m'avé jamè èmé, tèzé-vou ... ne parlé plu-z insi. Il la kontanpla, panché sur lui, si livid èl-mèm k'èl avè l'èr osi d'une mourant, é il se tu. Èl s'asi alor sur le fotey, tou kontr sa kouch, é repri sa min étandu sur le dra: --Mintnan, je vou défan de parlé, di-èl. Ne remué plus, é pansé à moua kom je pans à vou. Il¨ rekomansèr à se regardé, imobil¨, jouin¨ l'un-n à l'otr par le kontakt brulan de ler¨ chèr¨. Èl sèrè, par petit¨ sekous¨, sèt min fyévreuz k'èl tenè, é il répondè à sè apèl¨-z an fèrman un peu lè doua¨. Chakune de sè prèsion¨ ler dizè kèlk choz, évokè une parsèl de ler pasé fini, remuiè dan ler mémouar lè souvenir¨ stagnants de ler tandrès. Chakune d'èl¨-z étè une kèstyon sekrèt, chakune d'èl¨-z étè une répons mystérieuse, trist¨ kèstyon¨ é trist¨ répons¨, sè «vou an souvyin-t-il?» d'un vyèy amour. Ler¨-z èspri¨, an se randé-vou d'agoni, ki serè peu-ètr le dèrnyé, remontè à travèr lè-z an¨ tout l'istouar de ler pasion; é on n'antandè plus dan la chanbr ke le krépitman du feu. Il di tou-t à kou, kom o sortir d'un rèv, avèk un surso de tèrer: --Vo lètr¨! Èl demanda: --Koua? mé lètr¨? --J'orè pu mourir san lè-z avouar détruit. Èl s'ékriya: --É! ke m'inport. Il s'aji byin de sela. K'on lè trouv é k'on lè liz, je m'an mok! Il répondi: --Moua, je ni veu pa. Levé-vou, Any. Ouvré le tirouar du ba de mon sekrétèr, le gran, èl¨ y son tout, tout. Il fo lè prandr é lè jeté o feu. Èl ne boujè pouin é rèstè krispé, kom s'il lui u konséyé une lachté. Il repri: --Any, je vou-z an supli. Si vou ne le fèt pa, vou-z alé me tourmanté, m'énèrvé, m'afolé. Sonjé k'èl¨ tonbrè antr lè min¨ de n'inport ki, d'un notèr, d'un domèstik ... ou mèm de votr mari ... Je ne veu pa ... Èl se leva, ézitan ankor é répétan: --Non, s'è tro dur, s'è tro kruèl. Il me sanbl ke vou-z alé me fèr brulé no deu ker¨. Il supliyè, le vizaj dékonpozé par l'angouas. Le voyant soufrir insi, èl se rézigna, é marcha vèr le mebl. An-n ouvran le tirouar, èl l'apèrsu plin jusk'o bor¨ d'une kouch épès de lètr¨ antasé lè-z une sur lè-z otr; é èl rekonu sur tout lè-z anvlop¨ lè deu lign¨ de l'adrès k'èl avè si souvan ékrit¨. Èl lè savè, sè deu lign¨--un non d'om, un non de ru--otan ke son propr non, otan k'on peu savouar lè kèlk mo¨ ki vou-z on reprézanté dan la vi tout l'èspérans é tou le boner. Èl regardè sela, sè petit¨ choz¨ karé ki kontnè tou se k'èl avè su dir de son amour, tou se k'èl avè pu an-n araché d'èl pour le lui doné, avèk un peu d'ankr, sur du papyé blan. Il avè essayé de tourné sa tèt sur l'oréyé afin de la regardé, é il di ankor une foua: --Brulé-lè byin vit. Alor, èl an pri deu pouagné¨ é lè garda kèl-z instan¨ dan sè min¨. Sela lui sanblè lour, douloureu, vivan é mor, tan il y avè dè choz¨ divèrs la dedan, an se moman, de choz¨ fini, si dous¨, santi, révé. S'étè l'am de son am, le ker de son ker, l'ésans de son ètr èman k'èl tenè la; é èl se raplè avèk kèl délir èl an-n avè grifoné kèl-z-une, avèk kèl ègzaltasion, kèl ivrès de vivr, d'adoré kèlk'un, é de le dir. Olivyé répéta: --Brulé, brulé-lè, Any. D'un mèm jèst de sè deu min¨, èl lansa dan le foyer lè deu pakè¨ de papyé¨ ki s'éparpiyè-t an tonban sur le boua. Pui, èl an sézi d'otr dan le sekrétèr é lè jeta par-desu, pui d'otr ankor, avèk dè mouvman¨ rapid¨, an se bèsan é se relevan prontman pour vit achvé sèt afreuz bezogn. Kan la cheminé fu plèn é le tirouar vid, èl demera debou, atandan, regardan la flam prèsk étoufé ranpé sur lè koté¨ de sèt montagn d'anvlop¨. Èl lè-z atakè par lè bor¨, ronjè lè kouin¨, kourè sur la franj du papyé, s'étègnè, reprenè, grandisè. Se fu byinto, tou-t otour de la pyramide blanch, une viv sintur de feu klèr ki anpli la chanbr de lumyèr; é sèt lumyèr iluminan sèt fam debou é sèt om kouché, s'étè ler amour brulan, s'étè ler amour ki se chanjè-t an sandr¨. La kontès se retourna, é, dan la luer éklatant de sèt flanbé, èl apèrsu son ami, panché, agar, o bor du li... Il demandè: --Tou y è? --Oui, tou. Mè avan de retourné à lui, èl jeta vèr sèt dèstruksion un dèrnyé regar é, sur l'ama de papyé¨ à mouatyé konsumé déja, ki se tordè é devenè nouar¨, èl vi koulé kèlk choz de rouj. On-n u di dè gout¨ de san. Èl¨ sanblè sortir du ker mèm dè lètr¨, de chak lètr, kom d'une blésur, é èl¨ glisè dousman vèr la flam an lèsan une tréné de pourpr. La kontès resu dan l'am le chok d'un-n éfroua surnaturèl é èl rekula kom si èl u regardé asasiné kèlk'un, pui èl konpri, èl konpri tou-t à kou k'èl venè de vouar sinpleman la sir dè kachè¨ ki fondè. Alor, èl retourna vèr le blésé é, soulvan dousman sa tèt, la remi avèk prékosion o santr de l'oréyé. Mè il avè remué, é lè douler¨ s'akrur. Il altè mintnan, le vizaj tirayé par d'atros¨ soufrans¨, é il ne sanblè plus savouar k'èl étè la. Èl atandè k'il se kalma un peu, k'il leva son regar obstinéman fèrmé, k'il pu lui dir ankor une parol. Èl demanda, anfin: --Tous¨ soufré bokou? Il ne répondi pa. Èl se pancha vèr lui é poza un doua sur son fron pour le forsé à la regardé. Il ouvri, an-n éfè, lè yeu¨, dè yeu¨ épèrdu¨, dè yeu¨ fou. Èl répéta tèrifyé: --Vou soufré? ... Olivyé! Répondé-moua! Voulé-vou ke j'apèl ... fèt un-n éfor, dit¨-moua kouake choz! ... Èl kru antandr k'il balbusyè: --Amné-la ... vou me l'avé juré ... Pui il s'ajita sou sè dra¨, le kor tordu, la figur konvulsé é grimasant. Èl répétè: --Olivyé, mon Dyeu! Olivyé, k'avé-vou? voulé-vou ke j'apèl... Il l'avè antandu, sèt foua, kar il répondi: --Non ... se n'è ryin. Il paru-t an-n éfè s'apézé, soufrir mouin, retonbé tou-t à kou dan une sort d'ébètman somnol. Èspéran k'il alè dormir, èl se rasi oprè du li, repri sa min, é atandi. Il ne remuiè plus, le manton sur la pouatrine, la bouch entr'ouvèrt par sa rèspirasion kourt ki sanblè lui raklé la gorj an pasan. Sel¨, sè doua¨ s'ajitè par moman¨, malgré lui, avè dè sekous¨ léjèr¨, ke la kontès pèrsevè jusk'à la rasine de sè cheveu¨, don-t èl vibrè à kriyé. Se n'étè plus lè petit¨ prèsion¨ volontèr¨ ki rakontè, à la plas dè lèvr¨ fatigé, tout lè tristès¨ de ler¨ ker¨, s'étè d'inapaisables spasm¨ ki dizè selman lè tortur du kor. Mintnan èl avè per, une per afreuz, é, une anvi fol de s'an-n alé, de soné, d'aplé, mè èl n'ozè plus remué, pour ne pa troublé son repo. Le brui louintin dè vouatur dan lè ru antrè à travèr lè muray¨; é èl ékoutè si le roulman dè rou¨ ne s'arètè pouin devan la port, si son mari ne revnè pa la délivré, l'araché anfin à se sinistr tèt-à-tèt. Kom èl essayait de dégajé sa min de sèl d'Olivyé, il la sèra an pousan un gran soupir! Alor èl se rézigna à atandr afin de ne pouin l'ajité. Le feu agonizè dan le foyer, sou la sandr nouar dè lètr¨; deu bouji¨ s'étègnir; un mebl kraka. Dan l'otèl tou-t étè muiè, tou sanblè mor, sof la ot orloj flamand de l'èskalyé ki, régulyèrman, kariyonè l'er, la demi é lè kar¨, chantè dan la nui la march du Tan, an la modulan sur sè tinbr¨ divèr. La kontès imobil santè grandi-r an son am une intolérabl tèrer. Dè kochmar¨ l'asayè; dè-z idé¨ effrayantes lui troublè l'èspri; é èl kru s'apèrsevouar ke lè doua¨ d'Olivyé se refrouadisè dan lè syin. Étè-se vrai? Non, san dout! D'ou lui étè venu sepandan la sansasion d'un kontakt inèksprimabl é glasé? Èl se soulva, épèrdu d'épouvanté, pour regardé son vizaj.--Il étè détandu, inpasibl, inanimé, indiféran à tout mizèr, apézé soudin par l'Étèrnèl Oubli. End of the Project Gutenberg Ebook of For kom la mor, by Guy de Maupassant *** End Of This Project Gutenberg Ebook For Kom La Mor *** ***** This fil should be named 11450-8.txt or 11450-8.zip ***** This and all associated fil of various forma¨ will be found ine: http://www.gutenberg.nèt/1/1/4/5/11450/ Produced by Miranda van de Heijning, Renald Levesque and Pg Distributed Proofreaders. This fil was produced from imaj¨ generously made available by the Bibliotheque nasional de France (Bnf/Gallica) at http://gallica.bnf.fr. Updated editions will replas the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from publik domain print editions means that no one own-z a United States copyright ine these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it ine the United States without pèrmision and without paying copyright royalties. Special rules, sèt forth ine the General Terms of Uz par of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the Project Gutenberg-tm konsèpt and trademark. Project Gutenberg i-z a registered trademark, and may not be used if you charj for the eBooks, unless you receive specific pèrmision. If you do not charj anything for kopi of this eBook, complying with the rules is very easy. You may uz this eBook for nearly any purpose such a creation of derivative works, repor¨, pèrformans¨ and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically Anything with publik domain eBooks. Redistribusion is subject to the trademark license, especially komèrsyal redistribusion. *** Start: Foul License *** The Foul Project Gutenberg License Please Read This Before You Distribute Or Uz This Work To protect the Project Gutenberg-tm mision of promoting the free distribusion of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated ine-n any way with the fraz "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Foul Project Gutenberg-tm License (available with this fil or online at http://gutenberg.nèt/license). Séksion 1. General Terms of Uz and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any par of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you av read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you mest cease using and return or destroy all kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine your posésion. If you pai-t a fee for obtainin-g a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain-n a refund from the person or entity to whom you paid the fee a sèt forth ine paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" i-z a registered trademark. It may only be used on or associated ine-n any way with an electronic work by pipel who agree to be bound by the terms of this agreement. There ar a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the foul terms of this agreement. See paragraph 1.S below. There ar a lo of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free futur access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.S. The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ("the Foundation" or Pglaf), own-z a konpilasion copyright ine the kolèksion of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works ine the kolèksion ar ine the publik domain ine the United States. If an individual work is ine the publik domain ine the United States and you ar located ine the United States, we do not clai-m a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work a lon a all references to Project Gutenberg ar removed. Of kours, we hope that you will supor the Project Gutenberg-tm mision of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works ine compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work ine the same forma with its attached foul Project Gutenberg-tm License when you share it without charj with others. 1.D. The copyright laws of the plas where you ar located also govern what you can do with this work. Copyright laws ine most kaounetri¨ ar ine a konstan stat of chanj. If you ar outside the United States, check the laws of your country ine-n adision to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work ine-n any country outside the United States. 1.E. Unless you av removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following santans, with aktiv links to, or other immediate access to, the foul Project Gutenberg-tm License mest appear prominently whenever any copy o-v a Project Gutenberg-tm work (any work on which the fraz "Project Gutenberg" appears, or with which the fraz "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the uz of anyone anywhere at no cost and with almost no rèstriksion¨ whatsoever. You may copy it, give it away or re-uz it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.nèt 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the publik domain (does not contain-n a notis indicating that it is posted with pèrmision of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone ine the United States without paying any fees or charj. If you ar redistributing or providing access to a work with the fraz "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you mest comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain pèrmision for the uz of the work and the Project Gutenberg-tm trademark a sèt forth ine paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the pèrmision of the copyright holder, your uz and distribusion mest comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the pèrmision of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the foul Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any fil containin-g a par of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any par of this electronic work, without prominently displaying the santans sèt forth ine paragraph 1.E.1 with aktiv links or immediate access to the foul terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work ine-n any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute kopi o-v a Project Gutenberg-tm work ine-n a forma other than "Plin Vanilla Ascii" or other forma used ine the official vèrsion posted on the official Project Gutenberg-tm web sit (www.gutenberg.nèt), you mest, at no additional cost, fee or expense to the uzé, provide a copy, a means of exportin-g a copy, o-r a means of obtainin-g a copy upon request, of the work ine-n its orijinal "Plin Vanilla Ascii" or other form. Any alternate forma mest include the foul Project Gutenberg-tm License a specified ine paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charj a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charj a reasonable fee for kopi of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profi¨ you derive from the uz of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already uz to calculate your aplikabl taks¨. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation. Royalty payments mest be paid within 60 days following each dat on which you prepare (or ar legally required to prepare) your periodic ta returns. Royalty payments should be clearly marked a such and san to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation at the address specified ine Séksion 4, "Informasion abou donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation." - You provide a foul refund of any money paid by a uzé who notifies you ine writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the foul Project Gutenberg-tm License. You mest require such a uzé to return or destroy all kopi of the works possessed ine-n a physical médyom and diskontinu all uz of and all access to other kopi of Project Gutenberg-tm works. - You provide, ine-n accordance with paragraph 1.F.3, a foul refund of any money paid fo-r a work o-r a replasman copy, i-v a defect ine the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribusion of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charj a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than ar sèt forth ine this agreement, you mest obtain pèrmision ine writing from both the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and Michael Ar, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Kontakt the Foundation a sèt forth ine Séksion 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable éfor to identify, do copyright research on, transcribe and proofread publik domain works ine creating the Project Gutenberg-tm kolèksion. Despite these éfor¨, Project Gutenberg-tm electronic works, and the médyom on which they may be stored, may contain "Defects," such a, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transkripsion errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other médyom, a konputé virus, or konputé kod¨ that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. Limited Warranty, Disclaimer Of Damages - Except for the "Right of Replasman or Refund" described ine paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other pary distributin-g a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. You Agree That You Av No Remedies For Negligence, Strikt Liability, Breach Of Warranty Or Breach Of Contract Except Those Provided Ine Paragraph F3. You Agree That The Foundation, The Trademark Owner, And Any Distributor Under This Agreement Will Not Be Liable To You For Actual, Dirèkt, Indirèkt, Consequential, Punitiv Or Incidental Damages Even If You Give Notis Of The Possibility Of Such Damage. 1.F.3. Limited Right Of Replasman Or Refund - If you discove-r a defect ine this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sendin-g a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on-n a physical médyom, you mest return the médyom with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replasman copy ine lyeu o-v a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a segon opportunity to receive the work electronically ine lyeu o-v a refund. If the segon copy is also defective, you may deman-t a refund ine writing without further opportunities to fi the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replasman or refund sèt forth ine paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'A-Is' With No Other Warranties Of Any Kind, Èksprès Or Implied, Including But Not Limited To Warranties Of Merchantibility Or Fitnès For Any Purpose. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of sèrtin-n implied warranties or the èkskluzyon or limitasion of sèrtin types of damages. If any disclaimer or limitasion sèt forth ine this agreement violates the law of the stat aplikabl to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maksimom disclaimer or limitasion permitted by the aplikabl stat law. The invalidity or unenforceability of any provizyon of this agreement shall not void the remaining provizyon¨. 1.F.6. Indemnity - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any ajan or employee of the Foundation, anyone providing kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine-n accordance with this agreement, and any volunteers associated with the produksion, promosion and distribusion of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or koz to occur: (a) distribusion of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modifikasion, or adision¨ or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (s) any Defect you koz. Séksion 2. Informasion abou the Mision of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymou¨ with the free distribusion of electronic works ine forma¨ readable by the widest variety of konputer¨ including obsolete, old, middle-aged and nouou konputer¨. It exists bikoz of the éfor¨ of hundreds of volunteers and donasion¨ from pipel ine-n all walks of life. Volunteers and financial supor to provide volunteers with the asistans they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's gol¨ and ensuring that the Project Gutenberg-tm kolèksion will remain freely available for generations to come. Ine 2001, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation was created to provide a secure and pèrmanan futur for Project Gutenberg-tm and futur generations. To learn mor abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and how your éfor¨ and donasion¨ can help, see Séksion¨ 3 and 4 and the Foundation web paj at http://www.pglaf.org. Séksion 3. Informasion abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation i-z a non profi 501(s)(3) educational korporasion organized under the laws of the stat of Mississippi and granted ta ègzan status by the Internal Revnu Sèrvis. The Foundation's Ein or federal ta idantifikasion number is 64-6221541. Its 501(s)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Kontribusion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ar ta deductible to the foul extent permitted by U.S. federal laws and your stat's laws. The Foundation's prinsipal ofis is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, Ak, 99712., but its volunteers and employees ar scattered throughout numerous lokasion¨. Its biznès ofis is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, Ut 84116, (801) 596-1887, email biznès@pglaf.org. Email kontakt links and up to dat kontakt informasion can be found at the Foundation's web sit and official paj at http://pglaf.org For additional kontakt informasion: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Séksion 4. Informasion abou Donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot surviv without wide spread publik supor and donasion¨ to carry aout its mision of increasing the number of publik domain and licensed works that can be freely distributed ine machine readable form aksésibl by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donasion¨ ($1 to $5,000) ar particularly inportan to maintaining ta ègzan status with the Irs. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitabl donasion¨ ine-n all 50 states of the United States. Compliance requirements ar not uniform and it take-z a considerable éfor, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donasion¨ ine lokasion¨ where we av not received written konfirmasion of compliance. To Send Donasion¨ or determine the status of compliance for any particular stat visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit kontribusion¨ from states where we av not mè the solicitation requirements, we know of no proibision against accepting unsolicited donasion¨ from donors ine such states who approach us¨ with offers to donate. Intèrnasional donasion¨ ar gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning ta treatment of donasion¨ received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staf. Please check the Project Gutenberg Web paj¨ for current donasion methods and addresses. Donasion¨ ar accepted ine-n a number of other ways including including checks, online payments and credit card donasion¨. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Séksion 5. General Informasion Abou Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Ar is the originator of the Project Gutenberg-tm konsèpt o-v a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer supor. Project Gutenberg-tm eBooks ar often created from several printed editions, all of which ar confirmed a Publik Domain ine the U.S. unles-z a copyright notis is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks ine compliance with any particular paper edition. Each eBook is ine-n a subdirectory of the same number a the eBook's eBook number, often ine several forma¨ including plin vanilla Ascii, compressed (zipped), Html and others. Corrected Editions of our eBooks replas the old fil and take over the old filename and etext number. The replaced older fil is renamed. Vèrsion¨ based on separate sours¨ ar treated a nouou eBooks receiving nouou filenames and etext numbers. Most pipel start at our Web sit which has the min Pg search facility: http://www.gutenberg.nèt This Web sit includes informasion abou Project Gutenberg-tm, including how to make donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, how to help produce our nouou eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear abou nouou eBooks. Ebooks posted prior to November 2003, with eBook numbers Below #10000, ar filed ine directories based on their release dat. If you want to download any of these eBooks directly, rather than using the regular search system you may utilize the following addresses and just download by the etext year. http://www.gutenberg.nèt/etext06 (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) Ebooks posted since November 2003, with etext numbers Over #10000, ar filed ine-n a different way. The year o-v a release dat is no lonjé par of the directory path. The path is based on the etext number (which is identical to the filename). The path to the fil is made up of singl digits corresponding to all but the last digit ine the filename. For example an eBook of filename 10234 would be found at: http://www.gutenberg.nèt/1/0/2/3/10234 or filename 24689 would be found at: http://www.gutenberg.nèt/2/4/6/8/24689 An altèrnativ method of locating eBooks: http://www.gutenberg.nèt/Gutinde.all