Pyèr & Jean Guy De Maupassant «Le Roman» Je n'é pouin l'intansion de plédé isi pour le peti roman ki sui. Tou-t o kontrèr lè-z idé¨ ke je vè essayer de fèr konprandr antrènerè pluto la kritik du janr d'étud psychologique ke j'é antrepri dan _Pyèr é Jean_. Je veu m'okupé du Roman-n an jénéral. Je ne sui pa le sel à ki le mèm reproch soua-t adrésé par lè mèm kritik, chak foua ke parè un livr nouvo. O milyeu de fraz élojyeuz¨, je trouv régulyèrman sèl-si, sou lè mèm plum: --Le plus gran défo de sèt evr s'è k'èl n'è pa un roman à propreman parlé. On pourè répondr par le mèm arguman. --Le plus gran défo de l'ékrivin ki me fè l'oner de me jujé, s'è k'il n'è pa un kritik. Kèl son-t an-n éfè lè karaktèr¨ ésansyèl¨ du kritik? Il fo ke, san parti pri, san-z opinyon¨ prékonsu¨, san-z idé¨ d'ékol, san-z atach avèk okune famiy d'artist¨, il konprèn, disting é èksplik tout lè tandans¨ lè plu-z opozé, lè tanpéraman¨ lè plus kontrèr¨, é admèt lè rechèrch d'ar lè plus divèrs. Or, le kritik ki, aprè _Manon Lescaut, Paul é Virjini, Don Kichot, lè Lyèzon¨ danjreuz¨, Werther, lè-z Afinité¨ élèktiv¨, Clarisse Harlowe, Émile, Kandid, Sink-Mars, René, lè Troua Mousketèr¨, Mauprat, le Pèr Goriot, la Kouzine Bèt, Colomba, le Rouj é le Nouar, Madmouazèl de Maupin, Notr-Dam de Pari¨, Salammbô, Madam Bovary, Adolphe, M. de Camors, l'Asomouar, Sapho_, ètsétéra., oz ankor ékrir: «Sesi è-t un roman é sela n'an-n è pa un», me parè doué d'une pèrspikasité ki resanbl for à de l'inkonpétans. Jénéralman se kritik antan par roman une avantur plu-z ou mouin vrèsanblabl, aranjé à la fason d'une pyès de téatr an troua akt¨ don le premyé kontyin l'èkspozision, le segon l'aksion é le trouazyèm le dénouman. Sèt manyèr de konpozé è-t apsoluman admisibl à la kondision k'on aksèptra égalman tout lè-z otr. Ègzist-t-il dè règl pour fèr un roman, an deor dékèl une istouar ékrit devrè porté un-n otr non? Si _Don Kichot_ è-t un roman, le _Rouj é le Nouar_ an è-t-il un-n otr? Si _Monte-Cristo_ è-t un roman, _l'Asomouar_ an-n è-t-il un? Peu-t-on-n établir une konparèzon antr lè _Afinité¨ élèktiv¨_ de Goethe, lè _Troua Mousketèr¨_ de Dumas, _Madam Bovary_ de Flaubert, _M. de Camors_ de M.O. Feyè é _Germinal_ de M. Zola? Lakèl de sè-z evr è-t un roman? Kèl son sè fameuz¨ règl? D'ou vyè-t-èl¨? Ki lè-z a établi? An vèrtu de kèl prinsip, de kèl otorité é de kèl rèzoneman¨? Il sanbl sepandan ke sè kritik sav d'une fason sèrtèn, indubitabl, se ki konstitu un roman é se ki le disting d'un otr, ki n'an-n è pa un. Sela signifi tou sinpleman, ke, san ètr dè produkter¨, il¨ son-t enrégimentés dan-z une ékol, é k'il¨ rejèt, à la fason dè romansyé¨ eu¨-mèm, tout lè-z evr konsu¨-z é ègzékuté-z an deor de ler èstétik. Un kritik intélijan devrè, o kontrèr, rechèrché tou se ki resanbl le mouin o roman¨ déja fè¨, é pousé otan ke posibl lè jene¨ jan¨ à tanté dè voua nouvèl¨. Tous¨ lè-z ékrivin¨, Victor Hugo kom M. Zola, on réklamé avèk pèrsistans le droua apsolu, droua indiskutabl, de konpozé, s'è-t-à-dir d'imajiné ou d'obsèrvé, suivan ler konsèpsion pèrsonèl de l'ar. Le talan provyin de l'orijinalité, ki è-t une manyèr spésyal de pansé, de vouar, de konprandr é de jujé. Or, le kritik ki prétan définir le Roman suivan l'idé k'il s'an fè d'aprè lè roman¨ k'il èm, é établir sèrtèn règl invaryabl¨ de konpozision, lutra toujour kontr un tanpéraman d'artist aportan une manyèr nouvèl. Un kritik, ki méritrè apsoluman se non, ne devrè ètr k'un-n analyste san tandans¨, san préférans¨, san pasion¨, é, kom un-n èkspè-t an tablo¨, n'aprésyé ke la valer artist de l'objè d'ar k'on lui soumè. Sa konpréansion, ouvèrt à tou, doua apsorbé asé konplètman sa pèrsonalité pour k'il puis dékouvrir é vanté lè livr mèm k'il n'èm pa kom om é k'il doua konprandr kom juj. Mè la plupar dè kritik ne son, an som, ke dè lèkter¨, d'ou il rézult k'il¨ nou gourmand prèsk toujour à fau ou k'il¨ nou konplimant san rézèrv é san mezur. Le lèkter, ki chèrch unikman dan-z un livr à satisfèr la tandans naturèl de son èspri, demand à l'ékrivin de répondr à son gou prédominan, é il kalifi invaryableman de remarkabl ou de _byin ékri_, l'ouvraj ou le pasaj ki plè à son imajinasion idéalist, gè, grivouaz, trist, rèveuz ou pozitiv. An som, le publik è konpozé de group¨ nonbreu ki nou kri: --Konsolé-moua. --Amuzé-moua. --Atristé-moua. --Attendrissez-moua. --Fèt-moua révé. --Fèt-moua rir. --Fèt-moua frémir. --Fèt-moua pleré. --Fèt-moua pansé. Sel¨, kèl-z èspri¨ d'élit demand à l'artist: --Fèt-moua kèlk choz de bo, dan la form ki vou konvyindra le myeu, suivan votr tanpéraman. L'artist èsè, réusi ou échou. Le kritik ne doua aprésyé le rézulta ke suivan la natur de l'éfor; é il n'a pa le droua de se préokupé dè tandans¨. Sela a été ékri déja mil foua. Il fodra toujour le répété. Donk, aprè lè-z ékol¨ litérèr¨ ki on voulu nou doné une vizyon déformé, surumèn, poétik, atandrisant, charmant ou supèrb de la vi, è venu une ékol réalist ou naturalist ki a prétandu nou montré la vérité, ryin ke la vérité é tout la vérité. Il fo admètr avèk un-n égal intérè sè téori¨ d'ar si diférant é jujé lè-z evr k'èl¨ produiz, unikman o pouin de vu de ler valer artistik an-n aksèptan _a priori_ lè-z idé¨ jénéral¨ d'ou èl¨ son né¨. Kontèsté le droua d'un-n ékrivin de fèr une evr poétik ou une evr réalist, s'è voulouar le forsé à modifyé son tanpéraman, rékuzé son orijinalité, ne pa lui pèrmètr de se sèrvir de l'ey é de l'intélijans ke la natur lui a doné. Lui reproché de vouar lè choz¨ bèl¨ ou lèd¨, petit¨ ou épik¨, grasyeuz¨-z ou sinistr¨, s'è lui reproché d'ètr konformé de tèl ou tèl fason é de ne pa avouar une vizyon konkordan-t avèk la notr. Lèson-le libr de konprandr, d'obsèrvé, de konsvouar kom il lui plèra, pourvu k'il soua-t un-n artist. Devenon poétikman ègzalté pour jujé un-n idéalist é prouvon-lui ke son rèv è médyokr, banal, pa asé fou ou magnifik. Mè si nou jujon un naturalist, montron-lui an koua la vérité dan la vi difèr de la vérité dan son livr. Il è-t évidan ke dè-z ékol¨ si diféran-z on du employer dè prosédé de konpozision apsoluman opozé. Le romansyé ki transform la vérité konstant, brutal é déplèzant, pou-r an tiré une avantur èksèpsionèl é séduizant, doua, san sousi ègzajéré de la vrèsanblans, manipulé lè-z évèneman¨ à son gré, lè préparé é lè-z aranjé pour plèr o lèkter, l'émouvouar ou l'atandrir. Le plan de son roman n'è k'une séri de konbinèzon¨ injényeuz¨ konduizan avèk adrès o dénouman. Lè-z insidan¨ son dispozé é gradué vèr le pouin kulminan é l'éfè de la fin, ki è-t un-n évèneman kapital é désizif, satisfezan tout lè kuryozité¨ évéyé o débu, mètan une baryèr à l'intérè, é tèrminan si konplètman l'istouar rakonté k'on ne dézir plus savouar se ke devyindron, le landmin, lè pèrsonaj¨ lè plu-z atachan¨. Le romansyé, o kontrèr, ki prétan nou doné une imaj ègzakt dela vi, doua évité avèk souin tou-t anchèneman d'évèneman¨ ki parètrè èksèpsionèl. Son but n'è pouin de nou rakonté une istouar, de nou-z amuzé ou de nou-z atandrir, mè de nou forsé à pansé, à konprandr le sans profon é kaché dè-z évèneman¨. A fors d'avouar vu é médité il regard l'univèr, lè choz¨, lè fè¨ é lè-z om¨ d'une sèrtèn fason ki lui è propr é ki rézult de l'ansanbl de sè-z obsèrvasion¨ réfléchi. S'è sèt vizyon pèrsonèl du mond k'il chèrch à nou komuniké-r an la reproduizan dan-z un livr. Pour nou-z émouvouar, kom il l'a été lui-mèm par le spèktakl de la vi, il doua la reproduir devan no yeu¨ avèk une skrupuleuz resanblans. Il devra donk konpozé son evr d'une manyèr si adrouat, si disimulé, é d'aparans si sinpl, k'il soua inposibl d'an-n apèrsevouar é d'an-n indiké le plan, de dékouvrir sè intantyon¨. O lyeu de machiné une avantur é de la déroulé de fason à la randr intérèsant jusk'o dénouman, il prandra son ou sè pèrsonaj¨ à une sèrtèn péryod de ler ègzistans é lè konduira, par dè tranzision¨ naturèl¨, jusk'à la péryod suivant. Il montrera de sèt fason, tanto koman lè-z èspri¨ se modifi sou l'influans dè sirkonstans¨ anvironant¨, tanto koman se dévlop lè santiman¨ é lè pasion¨, koman on s'èm, koman on se è, koman on se konba dan tous¨ lè milyeu¨ sosyo¨, koman lut lè intérè¨ bourjoua, lè-z intérè¨ d'arjan, lè-z intérè¨ de famiy, lè intérè¨ politik¨. L'abilté de son plan ne konsistra donk pouin dan l'émosion ou dan le charm, dan-z un débu atachan ou dan-z une katastrof émouvant, mè dan le groupman adroua de peti¨ fè¨ konstan¨ d'ou se dégajra le sans définitif de l'evr. S'il fè tenir dan troua san paj¨ di-z an¨ d'une vi pour montré kèl a été, o milyeu de tous¨ lè-z ètr¨ ki l'on antouré, sa signifikasion partikulyèr é byin karaktéristik, il devra savouar éliminé, parmi lè menu¨ évèneman¨ inonbrabl¨-z é kotidyin¨, tous¨ seu ki lui son-t inutil¨, é mètr an lumyèr, d'une fason spésyal, tous¨ seu ki serè demeré inapèrsu¨ pour dè-z obsèrvater¨ peu clairvoyants é ki done o livr sa porté, sa valer d'ansanbl. On konpran k'une sanblabl manyèr de konpozé, si diférant de l'ansyin prosédé vizibl à tous¨ lè yeu¨, dérout souvan lè kritik, é k'il¨ ne dékouvr pa tous¨ lè fis¨ si mins¨, si sekrè¨, prèsk invizibl¨, employés par sèrtin artist¨ modèrn¨ à la plas de la fisèl unik ki avè non: l'Intrig. An som, si le Romansyé d'yèr chouazisè é rakontè lè kriz¨ de la vi, lè-z éta¨ égu¨ de l'am é du ker, le Romansyé d'ojourd'ui ékri l'istouar du ker, de l'am é de l'intélijans à l'éta normal. Pour produir l'éfè k'il poursui, s'è-t-à-dir l'émosion de la sinpl réalité é pour dégajé l'ansègnman artistik k'il an veu tiré, s'è-t-à-dir la révélasion de se k'è véritableman l'om kontanporin devan sè yeu¨, il devra n'employer ke dè fè¨ d'une vérité irékuzabl é konstant. Mè-z an se plasan o pouin de vu mèm de sè-z artist¨ réalist¨, on doua diskuté é kontèsté ler téori ki sanbl pouvouar ètr rézumé par sè mo¨: «Ryin ke la vérité é tout la vérité.» Ler intansion étan de dégajé la filozofi de sèrtin fè¨ konstan¨-z é kouran¨, il¨ devron souvan korijé lè-z évèneman¨ o profi de la vrèsanblans é o détriman de la vérité, kar: Le vrai peu kèlkefoua n'ètr pa vrèsanblabl. Le réalist, s'il è-t un-n artist, chèrchera, non pa à nou montré la fotografi banal de la vi, mè à nou-z an doné la vizyon plus konplèt, plus sézisant, plus probant ke la réalité mèm. Rakonté tou serè-t inposibl, kar il fodrè alor un volum o mouin par journé, pour énuméré lè multitud¨ d'insidan¨ insignifyan¨ ki anplis notr ègzistans. Un choua s'inpoz donk,--se ki èstim premyèr atint à la téori de tout la vérité. La vi, an-n outr, è konpozé dè choz¨ lè plus diférant, lè plus inprévu¨, lè plus kontrèr¨, lè plus disparat¨; èl è brutal, san suit, san chèn, plèn de katastrof¨ inèksplikabl¨, ilojik¨-z é kontradiktouar¨ ki douav ètr klasé o chapitr _fè¨ divèr_. Vouala pourkoua l'artist, ayant chouazi son tèm, ne prandra dan sèt vi ankonbré de azar¨ é de futilité¨ ke lè détay¨ karaktéristik¨ util¨-z à son sujè, é il rejètra tou le rèst, tou l'à-koté. Un-n ègzanpl antr mil: Le nonbr dè jan¨ ki mer chak jour par aksidan è konsidérabl sur la tèr. Mè pouvon-nou fèr tonbé une tuil sur la tèt d'un pèrsonaj prinsipal, ou le jeté sou lè rou¨ d'une vouatur, o milyeu d'un rési, sou prétèkst k'il fo fèr la par de l'aksidan? La vi ankor lès tou-t o mèm plan, présipit lè fè¨ ou lè trèn indéfiniman. L'ar, o kontrèr, konsist à uzé de prékosion¨ é de préparasion¨, à ménajé dè tranzision¨ savant¨-z é disimulé, à mètr an plèn lumyèr, par la sel adrès de la konpozision, lè évèneman¨ ésansyèl¨ é à doné à tous¨ lè-z otr le degré de relyèf ki ler konvyin, suivan ler inportans, pour produir la sansasion profond de la vérité spésyal k'on veu montré. Fèr vrai konsist donk à doné l'iluzyon konplèt du vrai, suivan la lojik ordinèr dè fè¨, é non à lè transkrir sèrvilman dan le pêle-mèl de ler suksésion. J'an konklu ke lè Réalist¨ de talan devrè s'aplé pluto dè Iluzyonist¨. Kèl anfantiyaj, d'ayer, de krouar à la réalité puisk nou porton chakun la notr dan notr pansé é dan no-z organe¨. No yeu¨, no-z orèy¨, notr odora, notr gou diféran kré otan de vérité¨ k'il y a d'om¨ sur la tèr. É no-z èspri¨ ki resouav lè-z instruksion¨ de sè-z organe¨, divèrseman inprésioné, konprèn, analysan é juj kom si chakun de nou-z apartenè à une otr ras. Chakun de nou se fè donk sinpleman une iluzyon du mond, iluzyon poétik, santimantal, joyeuse, mélankolik, sal ou lugubr suivan sa natur. É l'ékrivin n'a d'otr mision ke de reproduir fidèlman sèt iluzyon avèk tous¨ lè prosédé d'ar k'il a apri-z é don-t il peu dispozé. Iluzyon du bo ki è-t une konvansion umèn! Iluzyon du lè ki è-t une opinyon chanjant! Iluzyon du vrai jamè imuiabl! Iluzyon de l'ignobl ki atir tan d'ètr¨! Lè gran¨-z artist¨ son seu ki inpoz à l'umanité ler iluzyon partikulyèr. Ne nou fachon donk kontr okune téori puisk chakune d'èl¨-z è sinpleman l'èksprèsion jénéralizé d'un tanpéraman ki s'analyse. Il an-n è deu surtou k'on-n a souvan diskuté-z an lè-z opozan l'une à l'otr o lyeu de lè-z admètr l'une é l'otr, sèl du roman d'analyse pur é sèl du roman objèktif. Lè partizan¨ de l'analyse demand ke l'ékrivin s'atach à indiké lè mouindr¨-z évolusion¨ d'un-n èspri é tous¨ lè mobil¨ lè plus sekrè¨ ki détèrmine no-z aksion¨, an n'akordan o fè lui-mèm k'une inportans trè segondèr. Il è le pouin d'arivé, une sinpl born, le prétèkst du roman. Il fodrè donk, d'aprè eu¨, ékrir sè-z evr présiz¨-z é révé-z ou l'imajinasion se konfon avèk l'obsèrvasion, à la manyèr d'un filozof konpozan un livr de psychologie, èkspozé lè ko-z an lè prenan o-z orijine¨ lè plus louintèn¨, dir tous¨ lè pourkoua de tous¨ lè voulouar¨ é disèrné tout lè réaksion¨ de l'am ajisan sou l'inpulsion dè-z intérè¨, dè pasion¨ ou dè-z instin¨. Lè partizan¨ de l'objèktivité, (kèl vilin mo!) prétandan, o kontrèr, nou doné la reprézantasion ègzakt de se ki a lyeu dan la vi, évit avèk souin tout èksplikasion konpliké, tout disèrtasion sur lè motif¨, é se born à fèr pasé sou no yeu¨ lè pèrsonaj¨ é lè-z évèneman¨. Pour eu¨, la psychologie doua ètr kaché dan le livr kom èl è kaché an réalité sou lè fè¨ dan l'ègzistans. Le roman konsu de sèt manyèr y gagn de l'intérè, du mouvman dan le rési, de la kouler, de la vi remuiant. Donk, o lyeu d'èkspliké longman l'éta d'èspri d'un pèrsonaj, lè-z ékrivin¨ objèktif¨ chèrch l'aksion ou le jèst ke sè-t éta d'am doua fèr akonplir fatalman à sè-t om dan-z une situiasion détèrminé. É il¨ le fon se konduir de tèl manyèr, d'un bou à l'otr du volum, ke tous¨ sè-z akt¨, tous¨ sè mouvman¨, soua le reflè de sa natur intim, de tout sè pansé, de tout sè volonté¨ ou de tout sè-z ézitasion¨. Il¨ kach donk la psychologie o lyeu de l'étalé, il¨-z an fon la karkas de l'evr, kom l'osatur invizibl è la karkas du kor umin. Le pintr ki fè notr portrè ne montr pa notr skelèt. Il me sanbl osi ke le roman ègzékuté de sèt fason y gagn an sinsérité. Il è d'abor plus vrèsanblabl, kar lè jan¨ ke nou voyons ajir otour de nou ne nou rakont pouin lè mobil¨ okèl il¨-z obéis. Il fo ansuit tenir kont de se ke, si, à fors d'obsèrvé lè om¨, nou pouvon détèrminé ler natur asé ègzakteman pour prévouar ler manyèr d'ètr dan prèsk tout lè sirkonstans¨, si nou pouvon dir avèk présizyon: «Tèl om de tèl tanpéraman, dan tèl ka, fera sesi», il ne s'ansui pouin ke nou puision détèrminé, une à une, tout lè sekrèt évolusion¨ de sa pansé ki n'è pa la notr, tout lè mystérieuses solisitasion¨ de sè-z instin¨ ki ne son pa parèy¨ o notr, tout lè-z incitations konfuz¨ de sa natur don lè-z organe¨, lè nèr¨, le san, la chèr, son diféran dè notr. Kèl ke soua le jéni d'un-n om fèbl, dou, san pasion¨, èman unikman la syans é le travay, jamè il ne poura se transporté asé konplètman dan l'am é dan le kor d'un gayar ègzubéran, sansuièl, vyol, soulvé par tous¨ lè dézir¨ é mèm par tous¨ lè vis¨, pour konprandr é indiké lè-z inpulsion¨ é lè sansasion¨ lè plu-z intim¨ de sè-t ètr si diféran, alor mèm k'il peu for byin prévouar é rakonté tous¨ lè-z akt¨ de sa vi. An som, selui ki fè de la psychologie pur ne peu ke se substitué à tous¨ sè pèrsonaj¨ dan lè diférant situiasion¨ ou il lè plas, kar il lui è-t inposibl de chanjé sè-z organe¨, ki son lè sel¨ intèrmédyèr¨ antr la vi èkstéryer é nou, ki nou inpoz ler¨ pèrsèpsion¨, détèrmine notr sansibilité, kré-t an nou une am ésansyèlman diférant de tout sèl ki nou antour. Notr vizyon, notr konèsans du mond akiz par le sekour de no sans, no-z idé¨ sur la vi, nou ne pouvon ke lè transporté-r an parti dan tous¨ lè pèrsonaj¨ don nou prétandon dévoualé l'ètr intim é inkonu. S'è donk toujour nou ke nou montron dan le kor d'un roua, d'un-n asasin, d'un voler ou d'un onèt om, d'une kourtizane, d'une relijyeuz, d'une jen fiy ou d'une marchand o al¨, kar nou so-z oblijé de nou pozé insi le problèm: «Si _j'_étè roua, asasin, voler, kourtizane, relijyeuz, jen fiy ou marchand o al¨, k'è-se ke _je_ ferè, k'è-se ke _je_ pansrè, koman è-se ke _j'_agirais?» Nou ne diversifions donk no pèrsonaj¨ k'an chanjan l'aj, le sèks, la situiasion sosyal é tout lè sirkonstans¨ de la vi de notr _moua_ ke la natur a antouré d'une baryèr d'organe¨ infranchisabl. L'adrès konsist à ne pa lèsé rekonètr se _moua_ par le lèkter sou tous¨ lè mask divèr ki nou sèrv à le kaché. Mè si, o sel pouin de vu de la konplèt ègzaktitud, la pur analyse psychologique è kontèstabl, èl peu sepandan nou doné dè evr d'ar osi bèl¨ ke tout lè-z otr métod¨ de travay. Vouasi, ojourd'ui, lè symbolistes. Pourkoua pa? Ler rèv d'artist¨ è rèspèktabl; é il¨-z on sela de partikulyèrman intérèsan k'il¨ sav é k'il¨ proklam l'èkstrèm difikulté de l'ar. Il fo ètr, an-n éfè, byin fou, byin odasyeu, byin outrekuidan-t ou byin so, pour ékrir ankor ojourd'ui! Aprè tan de mètr¨ o natur¨ si varyé, o jéni si multipl, ke rèst-t-il à fèr ki n'é été fè, ke rèst-t-il à dir ki n'é été di? Ki peu se vanté, parmi nou, d'avouar ékri une paj, une fraz ki ne se trouv déja, à peu prè parèy, kèlk par. Kan nou lizon, nou, si saturé d'ékritur fransèz ke notr kor antyé nou done l'inprésion d'ètr une pat fèt avèk dè mo¨, trouvon-nou jamè une lign, une pansé ki ne nou soua familyèr, don nou n'ayons u, o mouin, le konfu présantiman? L'om ki chèrch selman à amuzé son publik par dè moyens déja konu¨, ékri avèk konfyans, dan la kander de sa médyokrité, dè evr dèstiné à la foul ignorant é dézevré. Mè seu sur ki pèz tous¨ lè syèkl¨ de la litératur pasé, seu ke ryin ne satisfè, ke tou dégout, pars k'il¨ rèv myeu, à ki tou sanbl défloré déja, à ki le-r evr done toujour l'inprésion d'un travay inutil é komun, an-n ariv à jujé l'ar litérèr une choz insézisabl, mystérieuse, ke nou dévoual à pèn kèlk paj¨ dè plus gran¨ mètr¨. Vin vèr, vin fraz, lu¨ tou-t à kou nou fon trésayir jusk'o ker kom une révélasion surprenant; mè lè vèr suivan¨ resanbl à tous¨ lè vèr, la proz ki koul ansuit resanbl à tout lè proses. Lè-z om¨ de jéni n'on pouin, san dout, sè-z angouas é sè tourman¨, pars k'il¨ por-t an-n eu¨ une fors kréatris irézistibl. Il¨ ne se juj pa eu¨-mèm. Lè-z otr, nou otr ki som sinpleman dè travayer¨ konsyan¨ é tenas¨, nou ne pouvon luté kontr l'invinsibl dékourajman ke par la kontinuité de l'éfor. Deu-z om¨ par ler¨-z ansègnman¨ sinpl¨ é lumineu m'on doné sèt fors de toujour tanté: Loui Bouilhet é Gustave Flaubert. Si je parl isi d'eu¨ é de moua s'è ke ler¨ konsèy¨, rézumé-z an peu de lign¨, seron peu-ètr util¨-z à kèlk jene¨ jan¨ mouin konfyan¨-z an-n eu¨-mèm k'on ne l'è d'ordinèr kan on début dan lè lètr¨. Bouilhet, ke je konu¨ le premyé d'une fason un peu intim, deu-z an¨ anviron avan de gagné l'amityé de Flaubert, à fors de me répété ke san vèr, peu-ètr mouin, sufiz à la réputasion d'un-n artist, s'il¨ son-t iréprochabl¨-z é s'il¨ kontyèn l'ésans du talan é de l'orijinalité d'un-n om mèm de segon ordr, me fi konprandr ke le travay kontinuièl é la konèsans profond du métyé pev, un jour de lusidité, de puisans é d'antrèneman, par la rankontr ereuz d'un sujè konkordan byin avèk tout lè tandans¨ de notr èspri, amné sèt éklozyon de l'evr kourt, unik é osi parfèt ke nou la pouvon produir. Je konpri ansuit ke lè-z ékrivin¨ lè plus konu¨ n'on prèsk jamè lèsé plus d'un volum é k'il fo, avan tou, avouar sèt chans de trouvé é de disèrné, o milyeu de la multitud dè matyèr¨ ki se prézant à notr choua, sèl ki apsorbera tout no fakulté¨, tout notr valer, tout notr puisans artist. Plus tar, Flaubert, ke je voyais kèlkefoua, se pri d'afèksion pour moua. J'ozè lui soumètr kèl-z ésè¨. Il lè lu avèk bonté é me répondi: «Je ne sè pa si vou-z oré du talan. Se ke vou m'avé aporté prouv une sèrtèn intélijans, mè n'oublié pouin sesi, jen om, ke le talan--suivan le mo de Chatobriyan--n'è k'une long pasyans. Travayé.» Je travayè, é je revin souvan ché lui, konprenan ke je lui plèzè, kar il s'étè mi-z à m'aplé, an ryan, son disipl. Pandan sè-t an¨ je fi dè vèr, je fi dè kont, je fi dè nouvèl¨, je fi mèm un dram détèstabl. Il n'an-n è ryin rèsté. Le mètr lizè tou, pui le dimanch suivan, an déjenan, dévlopè sè kritik é anfonsè-t an moua, peu à peu, deu-z ou troua prinsip¨ ki son le rézumé de sè lon¨ é pasyan¨ ansègnman¨. «Si on-n a une orijinalité, dizè-t-il, il fo avan tou la dégajé; si on n'an-n a pa, il fo-t an-n akérir une.» --Le talan è-t une long pasyans.--Il s'aji de regardé tou se k'on veu èksprimé asé lontan é avèk asé d'atansion pou-r an dékouvrir un-n aspè ki n'é été vu é di par pèrsone. Il y a, dan tou, de l'inèksploré, pars ke nou so-z abitué à ne nou sèrvir de no yeu¨ k'avèk le souvenir de se k'on-n a pansé avan nou sur se ke nou kontanplon. La mouindr choz kontyin un peu d'inkonu. Trouvon-le. Pour dékrir un feu ki flanb é un-n arbr dan-z une plèn, demeron-z an fas de se feu é de sè-t arbr jusk'à se k'il¨ ne resanbl plus, pour nou, à okun otr arbr é à okun otr feu. S'è de sèt fason k'on devyin orijinal. Ayant, an-n outr, pozé sèt vérité k'il n'y a pa, de par le mond antyé, deu grin¨ de sabl, deu mouch¨, deu min¨ ou deu né apsoluman parèy¨, il me forsè à èksprimé, an kèlk fraz, un-n ètr ou un-n objè de manyèr à le particulariser nètman, à le distingé de tous¨ lè-z otr ètr¨ ou de tous¨ lè-z otr objè¨ de mèm ras ou de mèm èspès. «Kan vou pasé, me dizè-t-il, devan un-n épisyé asi sur sa port, devan un konsyèrj ki fum sa pip, devan une stasion de fyakr¨, montré-moua sè-t épisyé é se konsyèrj, ler poz, tout ler aparans physique kontnan osi, indiké par l'adrès de l'imaj, tout ler natur moral, de fason à se ke je ne lè konfond avèk okun otr épisyé ou avèk okun otr konsyèrj, é fèt-moua vouar, par un sel mo, an koua un cheval de fyakr ne resanbl pa o sinkant otr ki le suiv é le présèd.» J'é dévlopé ayer sè-z idé¨ sur le style. Èl¨-z on de gran¨ rapor¨ avèk la téori de l'obsèrvasion ke je vyin d'èkspozé. Kèl ke soua la choz k'on veu dir, il n'y a k'un mo pour l'èksprimé, k'un vèrb pour l'animé é k'un-n adjèktif pour la kalifyé. Il fo donk chèrché, jusk'à se k'on lè-z é dékouvèr, se mo, se vèrb é sè-t adjèktif, é ne jamè se kontanté de l'à peu prè, ne jamè avouar rekour à dè supèrcheri¨, mèm ereuz¨, à dè klouneri¨ de langaj pour évité la difikulté. On peu traduir é indiké lè choz¨ lè plus subtil¨-z an-n aplikan se vèr de Boileau: D'un mo mi-z an sa plas ansègna le pouvouar. Il n'è pouin bezouin du vokabulèr bizar, konpliké, nonbreu-z é chinoua k'on nou-z inpoz ojourd'ui sou le non d'ékritur artist, pour fiksé tout lè nuians¨ de la pansé; mè il fo disèrné avèk une èkstrèm lusidité tout lè modifikasion¨ de la valer d'un mo suivan la plas k'il okup. Ayons mouin de non¨, de vèrb¨ é d'adjèktif¨ o sans prèsk insézisabl¨, mè plus de fraz diférant, divèrseman konstruit, injényeuzman koupé, plèn¨ de sonorité¨ é de rythmes savan¨. Éforson-nou d'ètr dè stylistes èksèlan¨ pluto ke dè kolèksioner¨ de tèrm¨ rar¨. Il è, an-n éfè, plus difisil de manyé la fraz à son gré, de lui fèr tou dir, mèm se k'èl n'èksprim pa, de l'anplir de sou-z-antandu¨, d'intantyon¨ sekrèt é non formulé, ke d'invanté dè-z èksprésion¨ nouvèl¨ ou de rechèrché, o fon de vyeu livr inkonu¨, tout sèl don nou-z avon pèrdu l'uzaj é la signifikasion, é ki son pour nou kom dè vèrb¨ mor. La lang fransèz, d'ayer, è-t une o pur ke lè-z ékrivin¨ manyéré n'on jamè pu é ne pouron jamè troublé. Chak syèkl a jeté dan se kouran linpid, sè mod¨, sè-z archaïsmes prétansyeu é sè présyozité¨, san ke ryin surnaj de sè tantativ¨ inutil¨, de sè-z éfor¨ inpuisan¨. La natur de sèt lang è d'ètr klèr, lojik é nèrveuz. Èl ne se lès pa aféblir, obskursir ou koronpr. Seu ki fon ojourd'ui dè-z imaj¨, san prandr gard o tèrm¨ apstrè¨, seu ki fon tonbé la grèl ou la plui sur la _propreté_ dè vitr, pev osi jeté dè pyèr¨ à la sinplisité de ler¨ konfrèr¨! Èl¨ frapron peu-ètr lè konfrèr¨ ki on un kor, mè n'atindron jamè la sinplisité ki n'an-n a pa. Guy De Maupassant. La Guillette, Étretat, sèptanbr 1887. Pyèr É Jean I --Zut! s'ékriya tou-t à kou le pèr Roland ki depui un kar d'er demerè imobil, lè yeu¨ fiksé sur l'o, é soulvan par moman¨, d'un mouvman trè léjé, sa lign dèsandu o fon de la mèr. Madam Roland, asoupi à l'aryèr du bato, à koté de Madam Rosémilly invité à sèt parti de pèch, se révèya, é tournan la tèt vèr son mari: --É byin!... é byin!... Gérôme! Le bonom furyeu répondi: --Sa ne mor plus du tou. Depui midi je n'é ryin pri. On ne devrè jamè péché k'antr om¨; lè fam¨ vou fon anbarké toujour tro tar. Sè deu fis¨, Pyèr é Jean, ki tenè, l'un-n à babor, l'otr à tribor, chakun une lign anroulé à l'indèks, se mir à rir an mèm tan é Jean répondi: ---Tu n'è pa galan pour notr invité, papa. M. Roland fu konfu-z é s'èkskuza: --Je vou demand pardon, madam Rosémilly, je sui kom sa. J'invit dè dam pars ke j'èm me trouvé avèk èl¨, é pui, dè ke je sans de l'o sou moua, je ne pans plus k'o pouason. Madam Roland s'étè tou-t à fè révéyé é regardè d'un-n èr atandri le larj orizon de falèz¨ é de mèr. Èl murmura: --Vou-z avé sepandan fè une bèl pèch. Mè son mari remuiè la tèt pour dir non, tou-t an jetan un kou d'ey byinvèyan sur le panyé ou le pouason kapturé par lè troua om¨ palpitè vagman ankor, avèk un brui dou d'ékay¨ gluant¨-z é de najouar¨ soulvé, d'éfor¨ inpuisan¨ é mou¨, é de bayman¨ dan l'èr mortèl. Le pèr Roland sézi la mane antr sè jenou¨, la pancha, fi koulé jusk'o bor le flo d'arjan dè bèt¨ pour vouar sèl du fon, é ler palpitasion d'agoni s'aksantuia, é l'oder fort de ler kor, une sèn puianter de maré, monta du vantr plin de la korbèy. Le vyeu pècher la uma vivman, kom on san dè rozé¨, é déklara: --Cristi! il¨ son frè, seu-la! Pui il kontinuia: --Konbyin-n an-n a-tu pri, toua, dokter? Son fis¨ éné, Pyèr, un-n om de trant an¨ à favori¨ nouar¨ koupé kom seu dè majistra¨, moustach¨ é manton razé, répondi: --O! pa gran'choz, troua ou katr¨. Le pèr se tourna vèr le kadè: --É toua, Jean? Jean, un gran garson blon, trè barbu, bokou plus jen ke son frèr, souri é murmura: --A peu prè kom Pyèr, katr¨ ou sink. Il¨ fezè, chak foua, le mèm mansonj ki ravisè le pèr Roland. Il avè anroulé son fil o tolè d'un-n aviron, é krouazan sè bra il anonsa: --Je n'essayerai plus jamè de péché l'aprè-midi. Une foua di-z er¨ pasé, s'è fini. Il ne mor plus, le gredin, il fè la syèst o solèy. Le bonom regardè la mèr otour de lui avèk un-n èr satisfè de propriétèr. S'étè un-n ansyin bijoutyé parizyin k'un-n amour imodéré de la navigasion é de la pèch avè araché o kontouar dè k'il u asé d'èzans pour vivr modèsteman de sè rant¨. Il se retira donk o Avr, achta une bark é devin matlo amater. Sè deu fis¨, Pyèr é Jean, rèstèr à Pari¨ pour kontinué ler¨ étud¨ é vin-t an konjé de tan-z an tan partajé lè plézir¨ de ler pèr. A la sorti du kolèj, l'éné, Pyèr, de sin-q an¨ plu-z ajé ke Jean, s'étan santi suksésivman de la vokasion pour dè profèsion¨ varyé, an-n avè essayé, l'une aprè l'otr, une demi-douzèn, é, vit dégouté de chakune, se lansè osito dan de nouvèl¨ èspérans¨. An dèrnyé lyeu la mèdesine l'avè tanté, é il s'étè mi-z o travay avèk tan d'arder, k'il venè d'ètr resu dokter aprè d'asé kourt¨-z étud¨ é dè dispans¨ de tan obtenu du ministr. Il étè ègzalté, intélijan, chanjan é tenas, plin d'utopi¨ é d'idé¨ filozofik¨. Jean, osi blon ke son frèr étè nouar, osi kalm ke son frèr étè anporté, osi dou ke son frèr étè rankunyé, avè fè trankilman son droua é venè d'obtenir son diplom de lisansyé an mèm tan ke Pyèr obtenè selui de dokter. Tous¨ lè deu prenè donk un peu de repo dan ler famiy, é tous¨ lè deu formè le projè de s'établir o Avr s'il¨ parvenè à le fèr dan dè kondision¨ satisfezant¨. Mè une vag jalouzi, une de sè jalouzi¨ dormant¨ ki grandis prèsk invizibl¨ antr frèr¨ ou antr ser¨ jusk'à la maturité é ki éklat à l'okazyon d'un maryaj ou d'un boner tonban sur l'un, lè tenè-t an-n évèy dan-z une fratèrnèl é inofansiv inimityé. Sèrt il¨ s'èmè, mè il¨ s'épyè. Pyèr, ajé de sin-q an¨ à la nèsans de Jean, avè regardé avèk une ostilité de petit bèt gaté sèt otr petit bèt aparu tou-t à kou dan lè bra de son pèr é de sa mèr, é tan èmé, tan karésé par eu¨. Jean, dè son anfans, avè été un modèl de douser, de bonté é de karaktèr égal; é Pyèr s'étè énèrvé, peu à peu, à antandr vanté san sès se gro garson don la douser lui sanblè ètr de la molès, la bonté de la nyèzri é la byinvèyans de l'avegleman. Sè paran¨, jan¨ plasid¨, ki rèvè pour ler¨ fis¨ dè situiasion¨ onorabl¨-z é médyokr¨, lui reprochè sè-z indésizyon¨, sè antouzyasm¨, sè tantativ¨ avorté, tous¨ sè-z élan¨ inpuisan¨ vèr dè-z idé¨ jénéreuz¨-z é vèr dè profèsion¨ dékorativ¨. Depui k'il étè om, on ne lui dizè plus: «Regard Jean é imit-le!» mè chak foua k'il antandè répété: «Jean-n a fè sesi, Jean-n a fè sela,» il konprenè byin le sans é l'aluzyon kaché sou sè parol¨. Ler mèr, une fam d'ordr, une ékonom bourjouaz un peu santimantal, doué d'une am tandr de késyèr, apèzè san sès lè petit¨ rivalité¨ né¨ chak jour antr sè deu gran¨ fis¨, de tous¨ lè menu¨ fè¨ de la vi komune. Un léjé-r évèneman, d'ayer, troublè-t an se moman sa kyétud, é èl krègnè une konplikasion, kar èl avè fè la konèsans pandan l'ivèr, pandan ke sè anfan¨ achvè l'un-n é l'otr ler¨-z élud spésyal¨, d'une vouazine, Madam Rosémilly, vev d'un kapitèn o lon kour, mor à la mèr deu-z an¨ oparavan. La jen vev, tout jen, vin-troua troua an¨, une mètrès fam ki konèsè l'ègzistans d'instin, kom un-n animal libr, kom si èl u vu, subi, konpri é pezé tous¨ lè évèneman¨ posibl¨, k'èl jujè avèk un-n èspri sin, étroua-t é byinvèyan, avè pri l'abitud de venir fèr un bou de tapisri é de kozèt, le souar, ché sè vouazin¨ èmabl¨ ki lui ofrè une tas de té. Le pèr Roland, ke sa mani de poz marine éguiyonè san sès, intèrojè ler nouvèl ami sur le défun kapitèn, é èl parlè de lui, de sè voyages, de sè-z ansyin¨ rési¨, san-z anbara, an fam rèzonabl é rézigné ki èm la vi é rèspèkt la mor. Lè deu fis¨, à ler retour, trouvan sèt joli vev instalé dan la mèzon, avè osito komansé à la kourtizé, mouin par dézir de lui plèr ke par anvi de se suplanté. Ler mèr, prudant é pratik, èspérè vivman k'un dè deu triyonfrè, kar la jen fam étè rich, mè èl orè osi byin voulu ke l'otr n'an-n u pouin de chagrin. Madam Rosémilly étè blond avèk dè yeu¨ bleu¨, une kourone de cheveu¨ folè¨-z anvolé à la mouindr briz é un peti èr krane, ardi, batayer, ki ne konkordè pouin du tou-t avèk la saj métod de son èspri. Déja èl sanblè préféré Jean, porté vèr lui par une similitud de natur. Sèt préférans d'ayer ne se montrè ke par une prèsk insansibl diférans dan la voua é le regar, é-t an sesi ankor k'èl prenè kèlkefoua son avi. Èl sanblè deviné ke l'opinyon de Jean fortifirè la syèn propr, tandis ke l'opinyon de Pyèr devè fatalman ètr diférant. Kan èl parlè dè-z idé¨ du dokter, de sè-z idé¨ politik¨, artistik¨, filozofik¨, moral¨, èl dizè par moman¨: «Vo biyvezé¨.» Alor, il la regardè d'un regar froua de majistra ki instrui le prosè dè fam¨, de tout lè fam¨, sè povr¨ ètr¨! Jamè, avan le retour de sè fis¨, le pèr Roland ne l'avè invité à sè parti de pèch ou il n'anmnè jamè non plus sa fam, kar il èmè s'anbarké avan le jour, avèk le kapitèn Beausire, un lon-kouryé retrété, rankontré o-z er¨ de maré sur le por é devenu intim ami, é le vyeu matlo Papagris, surnom Jean-Bart, charjé dela gard du bato. Or, un souar de la semèn présédant, kom Madam Rosémilly ki avè diné ché lui dizè: «Sa doua ètr trè amuzan, la pèch?» l'ansyin bijoutyé, flaté dan sa pasion, é sézi de l'anvi de la komuniké, de fèr dè croyants à la fason dè prètr¨, s'ékriya: --Voulé-vou y venir? --Mè oui. --Mardi prochin? --Oui, mardi prochin. --Èt-vou fam à partir à sin-q er¨ du matin? Èl pousa un kri de stuper: --A! mè non, par ègzanpl. Il fu dézapouinté, refrouadi, é il douta tou-t à kou de sèt vokasion. Il demanda sepandan: --A kèl er pouryé-vou partir? --Mè ... à ne-v er¨! --Pa avan? --Non, pa avan, s'è déja trè to! Le bonom ézitè. Asuréman on ne prandrè ryin, kar si le solèy chof, le pouason ne mor plus; mè lè deu frèr¨ s'étè anprésé d'aranjé la parti, de tou-t organizé é de tou réglé séans tenant. Donk, le mardi suivan, la _Perle_ avè été jeté l'ankr sou lè roché¨ blan¨ du kap de la Hève; é on-n avè péché jusk'à midi, pui soméyé, pui repéché, san ryin prandr, é le pèr Roland, konprenan un peu tar ke Madam Rosémilly n'èmè é n'aprésyè an vérité ke la promnad an mèr, é voyant ke sè lign¨ ne trésayè plus, avè jeté, dan-z un mouvman d'inpasyans irèzoné, un _zut_ énèrjik ki s'adrèsè otan à la vev indiférant k'o bèt¨ insézisabl¨. Mintnan-t il regardè le pouason kapturé, son pouason, avèk une joua vibrant d'avar; pui il leva lè yeu¨ vèr le syèl, remarka ke le solèy bèsè: --É byin! lè-z anfan¨, di-il, si nou revenyon un peu? Tous¨ deu tirèr ler¨ fis¨, lè roulèr, akrochèr dan lè bouchon¨ de lyèj lè-z amson¨ nettoyés é atandir. Roland s'étè levé pour intèrojé l'orizon à la fason d'un kapitèn: --Plus de van, di-il, on v ramé, lè ga! É soudin, le bra alonjé vèr le nor, il ajouta: --Tyin, tyin, le bato de Southampton. Sur la mèr plat, tandu kom une étof bleu, imans, luizant, o reflè¨ d'or é de feu, s'èlvè la-ba, dan la dirèksion indiké, un nuiaj nouaratr sur le syèl roz. É on-n apèrsevè, o-desou, le navir ki sanblè tou peti de si louin. Vèr le sud on voyé ankor d'otr fumé, nonbreuz¨, venan tout vèr la jeté du Avr don-t on distingè à pèn la lign blanch é le far, droua kom une korn sur le bou. Roland demanda: --N'è-se pa ojourd'ui ke doua antré la _Normandie_? Jean répondi: --Oui, papa. --Done-moua ma long vu, je kroua ke s'è-t èl, la-ba. Le pèr déploya le tub de kuivr, l'ajusta kontr son ey, chèrcha le pouin, é soudin, ravi d'avouar vu: --Oui, oui, s'è-t èl, je rekonè sè deu cheminé. Voulé-vou regardé, madam Rosémilly? Èl pri l'objè k'èl dirija vèr le tranzatlantik louintin, san parvenir san dout à le mètr an fas de lui, kar èl ne distingè ryin, ryin ke du bleu, avèk un sèrkl de kouler, un-n ar-c-an-syèl tou ron, é pui dè choz¨ bizar¨, dè-z èspès¨ d'éklipsé, ki lui fezè tourné le ker. Èl di-t an randan la long-vu: --D'ayer je n'é jamè su me sèrvir de sè-t instruman-la. Sa mètè mèm an kolèr mon mari ki rèstè dè-z er¨ à la fenètr à regardé pasé lè navir¨. Le pèr Roland, vèksé, repri: --Sa doua tenir à un défo de votr ey, kar ma lunèt è èksèlant. Pui il l'ofri à sa fam: --Veu-tu vouar? --Non, mèrsi, je sè d'avans ke je ne pourè pa. Madam Roland, une fam de karant-ui-t an¨ é ki ne lè portè pa, sanblè jouir, plus ke tou le mond, de sèt promnad é de sèt fin de jour. Sè cheveu¨ chatin¨ komansè selman à blanchir. Èl avè un èr kalm é rèzonabl, un-n èr ereu é bon ki plèzè à vouar. Selon le mo de son fis¨ Pyèr, èl savè le pri de l'arjan, se ki ne l'anpèchè pouin de gouté le charm du rèv. Èl èmè lè lèktur¨, lè roman¨ é lè poézi¨, non pour ler valer d'ar, mè pour la sonjri mélankolik é tandr k'il¨-z évèyè-t an-n èl. Un vèr, souvan banal, souvan movè, fezè vibré la petit kord, kom èl dizè, lui donè la sansasion d'un dézir mystérieu prèsk réalizé. É èl se konplèzè à sè-z émosion¨ léjèr¨ ki troublè un peu son am byin tenu kom un livr de kont. Èl prenè, depui son arivé o Avr, un-n anbonpouin asé vizibl ki alourdisè sa tay otrefoua trè soupl é trè mins. Sèt sorti an mèr l'avè ravi. Son mari, san-z ètr méchan, la rudoyé kom rudoua san kolèr é san èn lè dèspot¨-z an boutik pour ki komandé ékivo à juré. Devan tou-t étranjé il se tenè, mè dan sa famiy il s'abandonè é se donè dè-z èr¨ tèribl¨, byin k'il u per de tou le mond. Èl, par orer du brui, dè sèn¨, dè-z èksplikasion¨ inutil¨, sédè toujour é ne demandè jamè ryin; osi n'ozè-èl plus, depui byin lontan, priyé Roland de la promné-r an mèr. Èl avè donk sézi avèk joua sèt okazyon, é èl savourè se plézir rar é nouvo. Depui le dépar èl s'abandonè tou-t antyèr, tou son èspri é tout sa chèr, à se dou glisman sur l'o. Èl ne pansè pouin, èl ne vagabondè ni dan lè souvenir¨ ni dan lè-z èspérans¨, il lui sanblè ke son ker flotè kom son kor sur kèlk choz de moualeu, de fluid, de délisyeu, ki la bèrsè é l'angourdisè. Kan le pèr komanda le retour: «Alon, an plas pour la naj!» èl souri-t an voyant sè fis¨, sè deu gran¨ fis¨, oté ler¨ jakèt¨ é relevé sur ler¨ bra nu¨ lè manch¨ de ler chemiz. Pyèr, le plus raproché dè deu fam¨, pri l'aviron de tribor, Jean l'aviron de babor, é il¨-z atandir ke le patron kriya: «Avan partou!» kar il tenè à se ke lè manevr fu-t ègzékuté régulyèrman. Ansanbl, d'un mèm éfor, il¨ lèsèr tonbé lè ram pui se kouchè-t an-n aryèr an tiran de tout ler¨ fors; é une lut komansa pour montré ler viger. Il¨-z étè venu¨ à la voual tou dousman, mè la briz étè tonbé é l'orgey de mal¨ dè deu frèr¨ s'évèya tou-t à kou à la pèrspèktiv de se mezuré l'un kontr l'otr. Kan il¨-z alè péché sel¨ avèk le pèr, il¨ ramè insi san ke pèrsone gouvèrna, kar Roland préparè lè lign¨ tou-t an survèyan la march de l'anbarkasion, k'il dirijè d'un jèst ou d'un mo: «Jean, moli.»--«A toua, Pyèr, souk.» Ou byin il dizè: «Alon le _un_, alon le _deu_, un peu d'uil de bra.» Selui ki rèvasè tirè plus for, selui ki s'anbalè devenè mouin ardan, é le bato se redrèsè. Ojourd'ui il¨-z alè montré ler¨ bisèps. Lè bra de Pyèr étè velu¨, un peu mègr¨, mè nèrveu; seu de Jean gra é blan¨, un peu rozé¨, avèk une bos de muskl ki roulè sou la po. Pyèr u d'abor l'avantaj. Lè dan¨ séré, le fron plisé, lè janb¨ tandu¨, lè min¨ krispé sur l'aviron, il le fezè pliyé dan tout sa longer à chakun de sè-z éfor¨; é la _Perle_ s'an venè vèr la kot. Le pèr Roland, asi à l'avan afin de lèsé tou le ban d'aryèr o deu fam¨, s'époumonè à komandé: «Dousman, le _un_--souk le _deu_.» Le _un_ redoublè de raj é le _deu_ ne pouvè répondr à sèt naj dézordoné. Le patron, anfin, ordona: «Stop!» Lè deu ram se levèr ansanbl, é Jean, sur l'ordr do son pèr, tira sel kèl-z instan¨. Mè à partir de se moman l'avantaj lui rèsta; il s'animè, s'échofè, tandis ke Pyèr, ésouflé, épuizé par sa kriz de viger, fèblisè é altè. Katr¨ foua de suit, le pèr Roland fi stopé pour pèrmètr à l'éné de reprandr alèn é de redrésé la bark dérivan. Le dokter alor, le fron-t an suier, lè jou pal¨, umilyé é rajer, balbusyè: --Je ne sè pa se ki me pran, j'é un spasm o ker. J'étè trè byin parti, é sela m'a koupé lè bra. Jean demandè: --Veu-tu ke je tir sel avèk lè-z aviron¨ de koupl? --Non, mèrsi, sela pasra. La mèr ennuyée dizè: --Voyons, Pyèr, à koua sela rim-t-il de se mètr dan-z un-n éta parèy, tu n'è pourtan pa un-n anfan. Il osè lè-z épol é rekomansè à ramé. Madam Rosémilly sanblè ne pa vouar, ne pa konprandr, ne pa antandr. Sa petit tèt blond, à chak mouvman du bato, fezè-t an-n aryèr un mouvman brusk é joli ki soulvè sur lè tanp¨ sè fin¨ cheveu¨. Mè le pèr Roland kriya: «Tené, vouasi le _Prince-Albert_ ki nou ratrap.» É tou le mond regarda. Lon, ba, avèk sè deu cheminé inkliné-z an-n aryèr é sè deu tanbour¨ jone¨, ron¨ kom dè jou, le bato de Southampton arivè à tout vaper, charjé de pasajé¨ é d'onbrèl¨ ouvèrt. Sè rou¨ rapid¨, bruyantes, batan l'o ki retonbè-t an-n ékum, lui donè un-n èr de at, un-n èr de kouryé présé; é l'avan tou droua koupè la mè-r an soulvan deu lam¨ mins¨-z é transparant¨ ki glisè le lon dè bor¨. Kan il fu tou prè de la _Perle_, le pèr Roland leva son chapo, lè deu fam¨ ajitèr ler¨ mouchouar¨, é une demi-douzèn d'onbrèl¨ répondir à sè salu¨-z an se balansan vivman sur le pakbo ki s'élouagna, lèsan dèryèr lui, sur la surfas pézibl é luizant de la mèr, kèlk lant¨ ondulasion¨. É on voyé d'otr navir¨, kouafé osi de fumé, akouran de tous¨ lè pouin¨ de l'orizon vèr la jeté kourt é blanch ki lè-z avalè kom une bouch, l'un-n aprè l'otr. É lè bark¨ de pèch é lè gran¨ voualyé¨ o matur¨ léjèr¨ glisan sur le syèl, tréné par d'inpèrsèptibl¨ remorker¨, arivè tous¨, vit ou lantman, vèr sè-t ogr dévoran, ki de tan-z an tan, sanblè repu, é rejtè vèr la plèn mèr une otr flot de pakbo¨, de brik¨, de goélèt¨, de troua-ma¨ charjé de ramur¨ anmélé. Lè stimer¨ atif¨ s'enfuyaient à drouat, à goch, sur le vantr pla de l'Oséan, tandis ke lè batiman¨ à voual, abandoné par lè mouch¨ ki lè avè è¨, demerè imobil¨, tou-t an s'abiyan, de la grand une o peti pèrokè, de toual blanch ou de toual brune ki sanblè rouj o solèy kouchan. Madam Roland, lè yeu¨ mi-klo, murmura: --Dyeu! ke s'è bo, sèt mèr! Madam Rosémilly répondi, avèk un soupir prolonjé, ki n'avè sepandan ryin de trist: --Oui, mè èl fè byin du mal kèlkefoua. Roland s'ékriya: --Tené, vouasi la _Normandie_ ki se prézant à l'antré. È-t-èl grand, in? Pui il èksplika la kot an fas, la-ba, la-ba, de l'otr koté de l'anbouchur de la Sèn--vin kilomètr¨, sèt anbouchur--dizè-t-il. Il montra Villerville, Trouville, Houlgate, Luc, Arromanches, la rivyèr de Caen, é lè roch¨ du Kalvados ki rand la navigasion danjreuz jusk'à Cherbourg. Pui il trèta la kèstyon dè ban¨ de sabl de la Sèn, ki se déplas à chak maré é mè-t an défo lè pilot de Quilleboeuf eu¨-mèm, s'il¨ ne fon pa tous¨ lè jour¨ le parkour du chenal. Il fi remarké koman le Avr séparè la bas de la ot Normandie. An bas Normandie, la kot plat dèsandè-t an paturaj¨, an préri¨ é-t an chan¨ jusk'à la mèr. Le rivaj de la ot Normandie, o kontrèr, étè droua, une grand falèz, dékoupé, dantlé, supèrb, fezan jusk'à Dunkèrk une imans muray blanch don tout lè-z échankrur¨ kachè un vilaj ou un por: Etretat, Fécamp, Sin-Valery, Le Tréport, Dieppe, ètsétéra. Lè deu fam¨ ne l'ékoutè pouin, angourdi par le byin-ètr, ému¨ par la vu de sè-t Oséan kouvèr de navir¨ ki kourè kom dè bèt¨ otour de ler tanyèr; é èl¨ se tèzè, un peu ékrazé par se vast orizon d'èr é d'o, randu¨ silansyeuz¨ par se kouché de solèy apèzan é magnifik. Sel, Roland parlè san fin; il étè de seu ke ryin ne troubl. Lè fam¨, plus nèrveuz¨, sant parfoua, san konprandr pourkoua, ke le brui d'une voua inutil è iritan kom une grosyèrté. Pyèr é Jean, kalmé, ramè avèk lanter; é la _Perle_ s'an alè vèr le por, tout petit à koté dè gro navir¨. Kan èl toucha le kè, le matlo Papa-gri ki l'atandè, pri la min dè dam pour lè fèr désandr; é on pénétra dan la vil. Une foul nonbreuz, trankil, la foul ki v chak jour o jeté à l'er de la plèn mèr, rantrè osi. Mmes Roland é Rosémilly marchè devan, suivi dè troua om¨. An montan la ru de Pari¨ èl¨ s'arètè parfoua devan un magazin de mod¨ ou d'orfèvreri pour kontanplé un chapo ou byin un bijou; pui èl¨ repartè aprè avouar échanjé ler¨-z idé¨. Devan la plas de la Bours, Roland kontanpla, kom il fezè chak jour, le basin du Komèrs plin de navir¨, prolonjé par d'otr basin¨, ou lè gros¨ kok¨, vantr à vantr, se touchè sur katr¨ ou sink ran¨. Tous¨ lè ma¨ inonbrabl¨; sur une étandu do pluzyer kilomètr¨ de ké¨, tous¨ lè ma¨ avèk lè vèrg¨, lè flèch¨, lè kordaj¨, donè à sèt ouvèrtur o milyeu de la vil l'aspè d'un gran boua mor. O-desu de sèt forè san fey¨, lè goélan¨ tournoyaient, épyan pour s'abatr, kom une pyèr ki tonb, tous¨ lè débri jeté à l'o; é un mous, ki ratachè une pouli à l'èkstrémité d'un kakatoua, sanblè monté la pour chèrché dè ni¨. --Voulé-vou diné avèk nou san sérémoni okune, afin de finir ansanbl la journé? demanda Madam Roland à Madam Rosémilly. --Mè oui, avèk plézir; j'aksèpt osi san sérémoni. Se serè trist de rantré tout sel se souar. Pyèr, ki avè antandu é ke l'indiférans de la jen fam komansè à frouasé, murmura: «Bon, vouasi la vev ki s'inkrust, mintnan.» Depui kèlk jour¨ il l'aplè «la vev». Se mo, san ryin-n èksprimé, agasè Jean ryin ke par l'intonasion, ki lui parèsè méchant é blèsant. É lè troua om¨ ne prononsèr plu-z un mo jusk'o sey de ler loji. S'étè une mèzon étrouat, konpozé d'un rez-de-chosé é de deu peti¨ étaj, ru Bèl-Normand. La bone, Joséphine, une fiyèt de dis-ne-v an¨, sèrvant kanpagnard à bon marché, ki posédè à l'èksè l'èr étoné é bèstyal dè paysan, vin ouvrir, refèrma la port, monta dèryèr sè mètr¨ jusk'o salon ki étè o premyé, pui èl di: --Il è v'nu un m'sieu troua foua. Le pèr Roland, ki ne lui parlè pa san urlé é san sakré, kriya: --Ki sa è venu, non d'un chyin? Èl ne se troublè jamè dè-z ékla¨ de voua de son mètr, é èl repri: --Un m'sieu d'ché l'notèr. --Kèl notèr? --D'ché m'sieu Canu, donk. --É k'è-se k'il a di, se mesyeu? --K'm'sieu Canu y vyindrè-t an pèrsone dan la souaré. Me Lecanu étè le notèr é un peu l'ami du pèr Roland, don-t il fezè lè-z afèr. Pour k'il u anonsé sa vizit dan la souaré, il falè k'il s'aji d'une choz urjant é inportant; é lè katr¨ Roland se regardèr, troublé par sèt nouvèl kom le son lè jan¨ de fortune modèst à tout intèrvansion d'un notèr, ki évèy une foul d'idé¨ de kontra¨, d'éritaj¨, de prosè, de choz¨ dézirabl¨-z ou redoutabl¨. Le pèr, aprè kèlk segond¨ de silans, murmura: --K'è-se ke sela peu voulouar dir? Madam Rosémilly se mi à rir: --Alé, s'è-t un-n éritaj. J'an sui sur. Je port boner. Mè il¨ n'èspérè la mor de pèrsone ki pu ler lèsé kèlk choz. Madam Roland, doué d'une èksèlant mémouar pour lè paranté¨, se mi osito à rechèrché tout lè-z alyans¨ du koté de son mari é du syin, à remonté lè filyasion¨, à suivr lè branch dè kouzinaj¨. Èl demandè, san-z avouar mèm oté son chapo: --Di donk, pèr (èl aplè son mari «pèr» dan la mèzon, é kèlkefoua «mesyeu Roland» devan lè-z étranjé¨), di donk, pèr, te rapèl-tu ki a épouzé Jozèf Lebru, an segond¨ nos¨? --Oui, une petit Duménil, la fiy d'un paptyé. --An-n a-t-il u dè-z anfan¨? --Je kroua byin, katr¨ ou sink, o mouin. --Non. Alor il n'y a ryin par la. Déja èl s'animè à sèt rechèrch, èl s'atachè à sèt èspérans d'un peu d'èzans ler tonban du syèl. Mè Pyèr, ki èmè bokou sa mèr, ki la savè un peu rèveuz, é ki krègnè une déziluzyon, un peti chagrin, une petit tristès, si la nouvèl, o lyeu d'ètr bone, étè movèz, l'arèta. --Ne t'anbal pa, maman, il n'y a plus d'onkl d'Amérique! Moua, je krouarè byin pluto k'il s'aji d'un maryaj pour Jean. Tou le mond fu surpri à sèt idé, é Jean demera un peu frouasé ke son frèr u parlé de sela devan Madam Rosémilly. --Pourkoua pour moua pluto ke pour toua? La supozision è trè kontèstabl. Tu è l'éné; s'è donk à toua k'on-n orè sonjé d'abor. É pui, moua, je ne veu pa me maryé. Pyèr rikana: --Tu è donk amoureu? L'otr, mékontan, répondi: --È-t-il nésésèr d'ètr amoureu pour dir k'on ne veu pa ankor se maryé? --A! bon, le «ankor» korij tou; tu atan. --Admè ke j'atan, si tu veu. Mè le pèr Roland, ki avè ékouté é réfléchi, trouva tou-t à kou la solusion la plus vrèsanblabl. --Parbleu! nou som byin bèt¨ de nou kreuzé la tèt. Mètr Lecanu è notr ami, il sè ke Pyèr chèrch un kabinè de mèdesin, é Jean un kabinè d'avoka, il a trouvé à kazé l'un de vou deu. S'étè tèlman sinpl é probabl ke tou le mond an fu d'akor. --S'è sèrvi, di la bone. É chakun gagna sa chanbr afin de se lavé lè min¨ avan de se mètr à tabl. Dis minut plus tar, il¨ dinè dan la petit sal à manjé, o rez-de-chosé. On ne parla gèr tou d'abor; mè, o bou de kèl-z instan¨, Roland s'étona de nouvo de sèt vizit du notèr. --An som, pourkoua n'a-t-il pa ékri, pourkoua a-t-il envoyé troua foua son klèr, pourkoua vyin-t-il lui-mèm? Pyèr trouvè sela naturèl. --Il fo san dout une répons imédyat; é il a peu-ètr à nou komuniké dè kloz¨ konfidansyèl¨ k'on n'èm pa bokou ékrir. Mè il¨ demerè préokupé é un peu ennuyés tous¨ lè katr¨ d'avouar invité sèt étranjèr ki jènerè ler diskusion é lè rézolusion¨ à prandr. Il¨ venè de remonté o salon kan le notèr fu-t anonsé. Roland s'élansa. --Bonjour, chèr mètr. Il donè kom titr à M. Lecanu le «mètr» ki présèd le non de tous¨ lè notèr¨. Madam Rosémilly se leva: --Je m'an vè, je sui trè fatigé. On tanta fèbleman de la retenir; mè èl n'y konsanti pouin é èl s'an-n ala san k'un dè troua om¨ la rekonduizi, kom on le fezè toujour. Madam Roland s'anprèsa prè du nouvo venu: --Une tas de kafé, Mesyeu? --Non, mèrsi, je sor de tabl. --Une tas de té, alor? --Je ne di pa non, mè un peu plus tar, nou-z alon d'abor parlé afèr. Dan le profon silans ki suivi sè mo¨ on n'antandi plus ke le mouvman rythmé de la pandul é, à l'étaj o-desou, le brui dè kasrol¨ lavé par la bone tro bèt mèm pour ékouté o port. Le notèr repri: --Avé-vou konu à Pari¨ un sèrtin M. Maréchal, Léon Maréchal? M. é Madam Roland pousèr la mèm èksklamasion: Je kroua byin! --S'étè un de vo-z ami¨? Roland déklara: --Le mèyer, Mesyeu, mè un Parizyin anrajé; il ne kit pa le boulvar. Il è chèf de buro o finans. Je ne l'é plus revu depui mon dépar de la kapital. É pui nou-z avon sésé de nou ékrir. Vou savé, kan on vi louin l'un de l'otr.... Le notèr repri gravman: --M. Maréchal è désédé! L'om é la fam ur ansanbl se peti mouvman de surpriz trist, fin-t ou vrai, mè toujour pron, don-t on-n akey sè nouvèl¨. M. Lecanu kontinuia: --Mon konfrèr de Pari¨ vyin de me komuniké la prinsipal dispozision de son tèstaman par lakèl il institu votr fis¨ Jean, M. Jean Roland, son légatèr univèrsèl. L'étoneman fu si gran k'on ne trouvè pa un mo à dir. Madam Roland, la premyèr, dominan son émosion, balbusya: --Mon Dyeu, se povr Léon ... notr povr ami ... mon Dyeu ... mon Dyeu ... mor!... Dè larm¨ aparur dan sè yeu¨, sè larm¨ silansyeuz¨ dè fam¨, gout¨ de chagrin venu¨ de l'am ki koul sur lè jou é sanbl si douloureuz¨, étan si klèr¨. Mè Roland sonjè mouin à la tristès de sèt pèrt k'à l'èspérans anonsé. Il n'ozè sepandan intèrojé tou de suit sur lè kloz¨ de se tèstaman, é sur le chifr de la fortune; é il demanda, pour arivé à la kèstyon intérèsant: --De koua è-t-il mor, se povr Maréchal? M. Lecanu l'ignorè parfètman. --Je sè selman, dizè-t-il, ke, désédé san-z érityé¨ dirèkt¨, il lès tout sa fortune, une vintèn de mil fran¨ de rant¨-z an obligasion¨ troua pour san, à votr segon fis¨, k'il a vu nètr, grandir, é k'il juj dign de se lèg. A défo d'aksèptasion de la par de M. Jean, l'éritaj irè o-z anfan¨ abandoné. Le pèr Roland déja ne pouvè plus disimulé sa joua é il s'ékriya: --Sacristi! vouala une bone pansé du ker. Moua, si je n'avè pa u de désandan, je ne l'orè sèrtèneman pouin oublié non plus, se brav ami! Le notèr souryè: --J'é été byin èz, di-il, de vou-z anonsé moua-mèm la choz. Sa fè toujour plézir d'aporté o jan¨ une bone nouvèl. Il n'avè pouin du tou sonjé ke sèt bone nouvèl étè la mor d'un-n ami, du mèyer ami du pèr Roland, ki venè lui-mèm d'oublié subitman sèt intimité anonsé tou-t à l'er avèk konviksion. Sel¨, Madam Roland é sè fis¨ gardè une physionomie trist. Èl plerè toujour un peu, essuyant sè yeu¨ avèk son mouchouar k'èl appuyé ansuit sur sa bouch pour konprimé de gro soupir¨. Le dokter murmura: --S'étè un brav om, byin afèktuieu. Il nou-z invitè souvan à diné, mon frèr é moua. Jean, lè yeu¨ gran¨-z ouvèr é briyan¨, prenè d'un jèst familyé sa bèl barb blond dan sa min drouat, é l'y fezè glisé, jusk'o dèrnyé¨ poual¨, kom pour l'alonjé é l'aminsir. Il remuia deu foua lè lèvr¨ pour prononsé osi une fraz konvnabl, é, aprè avouar lontan chèrché, il ne trouva ke sesi: --Il m'èmè byin, an-n éfè, il m'anbrasè toujour kan j'alè le vouar. Mè la pansé du pèr galopè; èl galopè otour de sè-t éritaj anonsé, aki déja, de sè-t arjan kaché dèryèr la port é ki alè antré tou-t à l'er, demin, sur un mo d'aksèptasion. Il demanda: --Il n'y a pa de difikulté¨ posibl¨? ... pa de prosè? ... pa de kontèstasion¨?... Me Lecanu sanblè trankil: --Non, mon konfrèr de Pari¨ me signal la situiasion kom trè nèt. Il ne nou fo ke l'aksèptasion de M. Jean. --Parfè, alor ... é la fortune è byin klèr? --Trè klèr. --Tout lè formalité¨ on été ranpli¨? --Tout. Soudin, l'ansyin bijoutyé u un peu ont, une ont vag, instinktiv é pasajèr de sa at à se ranségné, é il repri: --Vou konprené byin ke si je vou demand imédyatman tout sè choz¨, s'è pour évité à mon fis¨ dè dézagréman¨ k'il pourè ne pa prévouar. Kèlkefoua il y a dè dèt¨, une situiasion anbarasé, è-se ke je sè, moua? é on se four dan-z un ronsyé inèkstrikabl. An som, se n'è pa moua ki érit, mè je pans o peti avan tou. Dan la famiy on-n aplè toujour Jean «le peti», byin k'il fu bokou plus gran ke Pyèr. Madam Roland, tou-t à kou, paru sortir d'un rèv, se raplé une choz louintèn, prèsk oublié, k'èl avè antandu otrefoua, don-t èl n'étè pa sur d'ayer, é èl balbusya: --Ne dizyé-vou pouin ke notr povr Maréchal avè lèsé sa fortune à mon peti Jean? --Oui, Madam. Èl repri alor sinpleman: --Sela me fè gran plézir, kar sela prouv k'il nou-z èmè. Roland s'étè levé: --Voulé-vou, chèr mètr, ke mon fis¨ sign tou de suit l'aksèptasion? --Non ... non ... mesyeu Roland. Demin, demin, à mon-n étud, à deu er¨, si sela vou konvyin. --Mè oui, mè oui, je kroua byin! Alor, Madam Roland ki s'étè levé osi, é ki souryè, aprè lè larm¨, fi deu pa vèr le notèr, poza sa min sur le do de son fotey, é le kouvran d'un regar atandri de mèr rekonèsant, èl demanda: --É sèt tas de té, mesyeu Lecanu? --Mintnan, je veu byin, Madam, avèk plézir. La bone aplé aporta d'abor dè gato¨ sèk¨-z an de profond¨ bouat¨ de fèr-blan, sè fad¨-z é kasant¨ patisri¨ anglèz¨ ki sanbl kuit¨ pour dè bèk¨ de pèrokè é soudé-z an dè kès¨ de métal pour dè voyages otour du mond. Èl ala chèrché ansuit dè sèrvyèt¨ griz¨, pliyé-z an peti¨ karé, sè sèrvyèt¨ à té k'on ne lav jamè dan lè famiy¨ besoigneuses. Èl revin une trouazyèm foua avèk le sukriyé é lè tas; pui èl resorti pour fèr chofé l'o. Alor on-n atandi. Pèrsone ne pouvè parlé; on-n avè tro à pansé, é ryin à dir. Sel Madam Roland chèrchè dè fraz banal¨. Èl rakonta la parti de pèch, fi l'éloj de la _Perle_ é de Madam Rosémilly. --Charmant, charmant, répétè le notèr. Roland, lè rin¨ appuyés o marbr de la cheminé, kom an-n ivèr, kan le feu brul, lè min¨ dan sè poch¨ é lè lèvr¨ remuiant¨ kom pour siflé, ne pouvè plus teni-r an plas, torturé du dézir inpéryeu de lèsé sortir tout sa joua. Lè deu frèr¨, an deu fotey¨ parèy¨, lè janb¨ krouazé de la mèm fason, à drouat é à goch du géridon santral, regardè fikseman devan-t eu¨, an dè-z atitud¨ sanblabl¨, plèn¨ d'èksprésion¨ diférant. Le té paru anfin. Le notèr pri, sukra é but sa tas, aprè avouar émyèté dedan une petit galèt tro dur pour ètr kroké; pui il se leva, sèra lè min¨ é sorti. --S'è-t antandu, répétè Roland, demin, ché vou, à deu-z er¨. --S'è-t antandu, demin, deu-z er¨. Jean n'avè pa di un mo. Aprè se dépa-t il y u ankor un silans, pui le pèr Roland vin tapé de sè deu min¨ ouvèrt sur lè deu-z épol de son jen fis¨ an kriyan: --É byin! sakré vènar, tu ne m'anbras pa? Alor Jean u un sourir, é il anbrasa son pèr an dizan: --Sela ne m'aparèsè pa kom indispansabl. Mè le bonom ne se posédè plus d'alégrès. Il marchè, jouè du pyano sur lè mebl¨ avèk sè-z ongl¨ maladroua¨, pivotè sur sè talon¨, é répétè: --Kèl chans! kèl chans! An vouala une, de chans! Pyèr demanda: --Vou le konèsyé donk bokou, otrefoua, se Maréchal? Le pèr répondi: --Parbleu, il pasè tout sè souaré¨ à la mèzon; mè tu te rapèl byin k'il alè te prandr o kolèj, lè jour¨ de sorti, é k'il t'y rekonduizè souvan aprè diné. Tyin, justeman, le matin de la nèsans de Jean, s'è lui ki è-t alé chèrché le mèdesin! Il avè déjené ché nou kan ta mèr s'è trouvé soufrant. Nou-z avon konpri tou de suit de koua il s'ajisè, é il è parti an kouran. Dan sa at il a pri mon chapo o lyeu du syin. Je me rapèl sela pars ke nou-z an-n avon bokou ri, plus tar. Il è mèm probabl k'il s'è souvenu de se détay o moman de mourir; é kom il n'avè-t okun érityé il s'è di: «Tyin, j'é kontribué à la nèsans de se peti-la, je vè lui lèsé ma fortune.» Madam Roland, anfonsé dan-z une bèrjèr, sanblè parti an sè souvenir¨. Èl murmura, kom si èl pansè tou o: --A! s'étè un brav ami, byin dévoué, byin fidèl, un-n om rar, par le tan ki kour. Jean s'étè levé: --Je vè fèr un bou de promnad, di-il. Son pèr s'étona, voulu le retenir, kar il¨-z avè à kozé, à fèr dè projè¨, à arété dè rézolusion¨. Mè le jen om s'obstina, prétèkstan un randé-vou. On-n orè d'ayer tou le tan de s'antandr byin avan d'ètr an posésion de l'éritaj. É il s'an-n ala, kar il dézirè ètr sel, pour réfléchir. Pyèr, à son tour, déklara k'il sortè, é suivi son frèr, aprè kèlk minut. Dè k'il fu-t an tèt à tèt avèk sa fam, le pèr Roland la sézi dan sè bra, l'anbrasa dis foua sur chak jou, é, pour répondr à un reproch k'èl lui avè souvan adrésé: --Tu voua, ma chéri, ke sela ne m'orè sèrvi à ryin de rèsté à Pari¨ plus lontan, de m'èskinté pour lè-z anfan¨, o lyeu de venir isi refèr ma santé, puisk la fortune nou tonb du syèl. Èl étè devenu tout séryeuz: --Èl tonb du syèl pour Jean, di-èl, mè Pyèr? --Pyèr! mè il è dokter, il an gagnra ... de l'arjan ... é pui son frèr fera byin kèlk choz pour lui. --Non. Il n'aksèptrè pa. É pui sè-t éritaj è-t à Jean, ryin k'à Jean. Pyèr se trouv insi trè dézavantajé. Le bonom sanblè pèrplèks: --Alor, nou lui lèsron un peu plus par tèstaman, nou. --Non. Se n'è pa trè just non plus. I1 s'ékriya: --A! byin alor, zut! K'è-se ke tu veu ke j'y fas, moua? Tu va toujour chèrché un ta d'idé¨ dézagréabl¨. Il fo ke tu gat tous¨ mé plézir¨. Tyin, je vè me kouché. Bonsouar. S'è-t égal, an vouala une vèn, une rud vèn! É il s'an-n ala, anchanté, malgré tou, é san-z un mo de regrè pour l'ami mor si jénéreuzman. Madam Roland se remi à sonjé devan la lanp ki charbonè. Ii Dè k'il fu deor, Pyèr se dirija vèr la ru de Pari¨, la prinsipal ru du Avr, ékléré, animé, bruyante. L'èr un peu frè dè bor¨ de mèr lui karèsè la figur, é il marchè lantman, la kane sou le bra, lè min¨ dèryèr le do. Il se santè mal à l'èz, alourdi, mékontan kom lorsk'on-n a resu kèlk facheuz nouvèl. Okune pansé présiz ne l'aflijè é il n'orè su dir tou d'abor d'ou lui venè sèt pezanter de l'am é sè-t angourdisman du kor. Il avè mal kèlk par, san savouar ou; il portè-t an lui un peti pouin douloureu, une de sè prèsk insansibl¨ mertrisur¨ don-t on ne trouv pa la plas, mè ki jèn, fatig, atrist, irit, une soufrans inkonu é léjèr, kèlk choz kom une grèn de chagrin. Lorsk'il ariva plas du Téatr, il se santi atiré par lè lumyèr¨ du kafé Tortoni, é il s'an vin lantman vèr la fasad iluminé; mè o moman d'antré, il sonja k'il alè trouvé la dè-z ami¨, dè konèsans¨, dè jan¨ avèk ki il fodrè kozé; é une répugnans brusk l'anvai pour sèt banal kamaradri dè demi-tas é dè peti¨ vèr¨. Alor, retournan sur sè pa, il revin prandr la ru prinsipal ki le konduizè vèr le por. Il se demandè: «Ou irè-je byin?» chèrchan un-n androua ki lui plu, ki fu agréabl à son éta d'èspri. Il n'an trouvè pa, kar il s'iritè d'ètr sel, é il n'orè voulu rankontré pèrsone. An-n arivan sur le gran kè, il ézita ankor une foua, pui tourna vèr la jeté; il avè chouazi la solitud. Kom il frolè un ban sur le briz-lam¨, il s'asi, déja la de marché é dégouté de sa promnad avan mèm de l'avouar fèt. Il se demanda: «K'é-je donk se souar?» É il se mi à chèrché dan son souvenir kèl kontraryété avè pu l'atindr, kom on-n intèroj un malad pour trouvé la koz de sa fyèvr. Il avè l'èspri èksitabl é réfléchi an mèm tan, il s'anbalè, pui rèzonè, aprouvè ou blamè sè-z élan¨; mè ché lui la natur premyèr demerè-t an dèrnyé lyeu la plus fort, é l'om sansitif dominè toujour l'om intélijan. Donk il chèrchè d'ou lui venè sè-t énèrveman, se bezouin de mouvman san-z avouar anvi de ryin, se dézir de rankontré kèlk'un pour n'ètr pa du mèm avi, é osi se dégou pour lè jan¨ k'il pourè vouar é pour lè choz¨ k'il¨ pourè lui dir. É il se poza sèt kèstyon: «Serè-se l'éritaj de Jean?» Oui, s'étè posibl, aprè tou. Kan le notèr avè anonsé sèt nouvèl, il avè santi son ker batr un peu plus for. Sèrt, on n'è pa toujour mètr de soua, é on subi dè-z émosion¨ spontané¨-z é pèrsistant¨, kontr lèkèl on lut an vin. Il se mi à réfléchir profondéman à se problèm physiologique de l'inprésion produit par un fè sur l'ètr instinkti-v é kréan-t an lui un kouran d'idé¨ é de sansasion¨ douloureuz¨-z ou joyeuses, kontrèr¨ à sèl ke dézir, k'apèl, ke juj bone¨ é sèn¨ l'ètr pansan, devenu supéryer à lui-mèm par la kultur de son intélijans. Il chèrchè à konsvouar l'éta d'am du fis¨ ki érit d'une gros fortune, ki v gouté, gras à èl, bokou de joua¨ déziré depui lontan é intèrdit¨ par l'avaris d'un pèr, èmé pourtan, é regrété. Il se leva é se remi à marché vèr le bou de la jeté. Il se santè myeu, kontan d'avouar konpri, de s'ètr surpri lui-mèm, d'avouar dévoualé l'otr ki è-t an nou. --Donk j'é été jalou de Jean, pansè-t-il. S'è vrèman asé ba, sela! J'an sui sur mintnan, kar la premyèr idé ki m'è venu è sèl de son maryaj avèk Madam Rosémilly. Je n'èm pourtan pa sèt petit dind rèzonabl, byin fèt pour dégouté du bon sans é de la sajès. S'è donk de la jalouzi gratuit, l'ésans mèm de la jalouzi, sèl ki è pars k'èl è! Fo souagné sela! Il arivè devan le ma dè signo¨ ki indik la oter de l'o dan le por, é il aluma une alumèt pour lir la list dè navir¨ signalé o larj é devan antré à la prochèn maré. On-n atandè dè stimer¨ du Brézil, de la Plata, du Chili é du Japon, deu brik¨ danoua, une goélèt norvéjyèn é un vaper turk, se ki surpri Pyèr otan ke s'il avè lu «un vaper suisse»; é il apèrsu dan une sort de sonj bizar un gran vèso kouvèr d'om¨-z an turban, ki montè dan lè kordaj¨ avèk de larj¨ pantalon¨. --Ke s'è bèt, pansè-t-il; le pepl turk è pourtan un pepl eu007-03-0in. Ayant fè ankor kèlk pa, il s'arèta pour kontanplé la rad. Sur sa drouat, o-desu de Sint-Adrès, lè deu far¨ élèktrik¨ du kap de la Hève, sanblabl¨ à deu syclopes monstrueu-z é jumo¨, jetè sur la mèr ler¨ lon¨ é puisan¨ regar¨. Parti dè deu foyers vouazin¨, lè deu rayons paralèl¨, parèy¨ o keu¨ jéant¨ de deu komèt¨, dèsandè, suivan une pant drouat é démezuré, du somè de la kot o fon de l'orizon. Pui sur lè deu jeté, deu otr feu¨, anfan¨ de sè kolos¨, indikè l'antré du Avr; é la-ba, de l'otr koté de la Sèn, on-n an voyé d'otr ankor, bokou d'otr, fiks ou klignotan¨, à ékla¨ é à éklips, s'ouvran é se fèrman kom dè yeu¨, lè yeu¨ dè por¨, jone¨, rouj¨, vèr¨, gètan la mèr obskur kouvèrt de navir¨, lè yeu¨ vivan¨ de la tèr ospitalyèr dizan, ryin ke par le mouvman mékanik invaryabl é régulyé de ler¨ popyèr¨: «S'è moua. Je sui Trouville, je sui-z Honfleur, je sui la rivyèr de Pon-Audemer.» É dominan tous¨ lè-z otr, si o ke, de si louin, on le prenè pour une planèt, le far aéryin d'Étouville montrè la rout de Rouen, à travèr lè ban¨ de sabl de l'anbouchur du gran flev. Pui sur l'o profond, sur l'o san limit, plus sonbr ke le syèl, on croyé vouar, sa é la, dè-z étoual. Èl¨ tranblotè dan la brum nokturn, petit¨, proch¨ ou louintèn¨, blanch¨, vèrt¨ ou rouj¨ osi. Prèsk tou-z étè imobil¨, kèl-z-une, sepandan, sanblè kourir; s'étè lè feu¨ dè batiman¨ à l'ankr atandan la maré prochèn, ou dè batiman¨-z an march venan chèrché un mouyaj. Just à se moman la lune se leva dèryèr la vil; é èl avè l'èr du far énorm é divin, alumé dan le firmaman pour gidé la flot infini dè vrè¨-z étoual. Pyèr murmura, prèsk à ot voua: «Vouala, é nou nou fezon de la bil pour katr¨ sou!» Tou prè de lui soudin, dan la tranché larj é nouar ouvèrt antr lè jeté, une onbr, une grand onbr fantastik, glisa. S'étan panché sur le parapè de granit, il vi une bark de pèch ki rantrè, san-z un brui de voua, san-z un brui de flo, san-z un brui d'aviron, dousman pousé par sa ot voual brune tandu à la briz du larj. Il pansa: «Si on pouvè vivr la-desu, kom on serè trankil, peu-ètr!» Pui-z ayant fè ankor kèlk pa, il apèrsu un-n om asi à l'èkstrémité du mol. Un rèver, un-n amoureu, un saj, un-n ereu ou un trist? Ki étè-se? Il s'aprocha, kuryeu, pour vouar la figur de se solitèr; é il rekonu son frèr. --Tyin, s'è toua, Jean? --Tyin ... Pyèr ... K'è-se ke tu vyin fèr isi? --Mè je pran l'èr. É toua? Jean se mi à rir: --Je pran l'èr égalman. É Pyèr s'asi à koté de son frèr. --In, s'è rudman bo? --Mè oui. O son de la voua il konpri ke Jean n'avè ryin regardé; il repri: --Moua, kan je vyin isi, j'é dè dézir¨ fou de partir, de m'an-n alé avèk tous¨ sè bato¨, vèr le nor ou vèr le sud. Sonj ke sè peti¨ feu¨, la-ba, ariv de tous¨ lè kouin¨ du mond, dè pays o grand¨ fler¨ é o bèl¨ fiy¨ pal¨-z ou kuivré, dè pays o ouazo¨-mouch¨, o-z éléfan¨, o lyon¨ libr¨, o roua¨ nègr¨, de tous¨ lè pays ki son no kont de fèr¨ à nou ki ne croyons plu-z à la Chat blanch ni à la Bèl o boua dorman. Se serè rudman chik de pouvouar s'ofrir une promnad par la-ba; mè vouala, il fodrè de l'arjan, bokou.... Il se tu bruskeman, sonjan ke son frèr l'avè mintnan, sèt arjan, é ke délivré de tou sousi, délivré du travay kotidyin, libr, san-z antrav, ereu, joyeu¨, il pouvè alé-r ou bon lui sanblerè, vèr lè blond¨ Suédouaz¨ ou lè brune¨ Havanaises. Pui une de sè pansé involontèr¨, frékant ché lui, si brusk¨, si rapid¨ k'il ne pouvè ni lè prévouar, ni lè-z arété, ni lè modifyé, venu¨, sanblè-t-il, d'une segond am indépandant é vyolant, le travèrsa: «Ba! il è tro nyè, il épouzra la petit Rosémilly.» Il s'étè levé. --Je te lès révé d'avnir; moua, j'é bezouin de marché. Il sèra la min de son frèr, é repri avèk un-n aksan trè kordyal: --É byin, mon peti Jean, te vouala rich! Je sui byin kontan de t'avouar rankontré tou sel se souar, pour te dir konbyin sela me fè plézir, konbyin je te félisit, é konbyin je t'èm. Jean d'une natur dous é tandr, trè ému, balbusyè: --Mèrsi ... mèrsi ... mon bon Pyèr, mèrsi. É Pyèr s'an retourna, de son pa lan, la kane sou le bra, lè min¨ dèryèr le do. Lorsk'il fu rantré dan la vil, il se demanda de nouvo se k'il ferè, mékontan de sèt promnad ékourté; d'avouar été privé de la mèr par la prézans de son frèr. Il u une inspirasion: «Je vè bouar un vèr de liker ché le pèr Marowsko»; é il remonta vèr le kartyé d'Ingouville. Il avè konu le pèr Marowsko dan lè-z opito¨, à Pari¨. S'étè un vyeu Polonè, réfujyé politik, dizè-t-on, ki avè u dè-z istouar¨ tèribl¨ la-ba, é ki étè venu ègzèrsé-r an France, aprè nouvo¨ ègzamin¨, son métyé de farmasyin. On ne savè ryin de sa vi pasé; osi dè léjand¨ avè-t-èl¨ kouru parmi lè-z intèrn¨, lè-z èkstèrn¨, é plus tar parmi lè vouazin¨. Sèt réputasion de konspirater redoutabl, de niilist, de réjisid, de patriyot prè à tou, échapé à la mor par mirakl, avè sédui l'imajinasion avantureuz é viv de Pyèr Roland; é il étè devenu l'ami du vyeu Polonè, san-z avouar jamè obtenu de lui, d'ayer, okun aveu sur son ègzistans ansyèn. S'étè ankor gras o jen mèdesin ke le bonom étè venu s'établir o Avr, kontan sur une bèl kliyantèl ke le nouvo dokter lui fournirè. An-n atandan-t il vivè povreman dan sa modèst farmasi, an vandan dè remèd¨ o peti¨ bourjoua é o-z ouvriyé¨ de son kartyé. Pyèr alè souvan le vouar aprè diné é kozé une er avèk lui, kar il èmè la figur kalm é la rar konvèrsasion de Marowsko, don il jujè profon¨ lè lon¨ silans¨. Un sel bèk de gaz brulè o-desu du kontouar charjé de fyol¨. Seu de la devantur n'avè pouin été alumé, par ékonomi. Dèryèr se kontouar, asi sur une chèz é lè janb¨ alonjé l'une sur l'otr, un vyeu om chov, avèk un gran né d'ouazo ki, kontinuian son fron dégarni, lui donè un-n èr trist de pèrokè, dormè profondéman, le manton sur la pouatrine. O brui du tinbr il s'évèya, se leva, é rekonèsan le dokter, vin o-devan de lui, lè min¨ tandu¨. Sa redingot nouar, tigré de tach d'asid¨ é de siro¨, bokou tro vast pour son kor mègr é peti, avè un-n aspè d'antik soutane; é l'om parlè avèk un for aksan polonè ki donè à sa voua fluèt kèlk choz d'anfantin, un zézèman é dè intonasion¨ de jen ètr ki komans à prononsé. Pyèr s'asi é Marowsko demanda: --Koua de nef, mon chèr dokter? --Ryin. Toujour la mèm choz partou. --Vou n'avé pa l'èr gè, se souar. --Je ne le sui pa souvan. --Alon, alon, il fo sekoué sela. Voulé-vou un vèr de liker? --Oui, je veu byin. --Alor je vè vou fèr gouté une préparasion nouvèl. Vouala deu moua ke je chèrch à tiré kèlk choz de la grozèy, don-t on n'a fè jusk'isi ke du siro ... é byin! j'é trouvé ... j'é trouvé ... une bone liker, trè bone, trè bone. É ravi, il ala vèr une armouar, l'ouvri é chouazi une fyol k'il aporta. Il remuiè é ajisè par jèst¨ kour¨, jamè konplè¨, jamè il n'alonjè le bra tou-t à fè, n'ouvrè tout grand¨ lè janb¨, ne fezè un mouvman antyé é définitif. Sè-z idé¨ sanblè parèy¨ à sè-z akt¨; il lè-z indikè, lè promètè, lè èskisè, lè sugjérè, mè ne lè-z énonsè pa. Sa plus grand préokupasion dan la vi sanblè ètr d'ayer la préparasion dè siro¨ é dè liker¨. «Avèk un bon siro ou une bone liker, on fè fortune», dizè-t-il souvan. Il avè invanté dè santèn de préparasion¨ sukré san parvenir à an lansé une sel. Pyèr afirmè ke Marowsko le fezè pansé à Marat. Deu peti¨ vèr¨ fur pri dan l'aryèr-boutik é aporté sur la planch o préparasion¨; pui lè deu-z om¨ ègzaminè-t an l'èlvan vèr le gaz la kolorasion du likid. --Joli rubi! déklara Pyèr. --N'è-se pa? La vyèy tèt de pèrokè du Polonè sanblè ravi. Le dokter gouta, savoura, réfléchi, gouta de nouvo, réfléchi ankor é se prononsa: --Trè bon, trè bon, é trè nef kom saver; une trouvay, mon chèr! --A! vrèman, je sui byin kontan. Alor Marowsko demanda konsèy pour batizé la liker nouvèl; il voulè l'aplé «ésans de grozèy», ou byin «fine grozèy», ou byin «grosélia», ou byin «groséline». Pyèr n'aprouvè-t okun de sè non¨. Le vyeu u une idé: --Se ke vou-z avé di tou-t à l'er è trè bon, trè bon: «Joli rubi.» Le dokter kontèsta ankor la valer de se non, byin k'il l'u trouvé, é il konsèya sinpleman «groseillette», ke Marowsko déklara admirabl. Pui il¨ se tur é demerèr asi kèlk minut, san prononsé un mo, sou l'unik bèk de gaz. Pyèr, anfin, prèsk malgré lui: --Tyin, il nou-z è-t arivé une choz asé bizar, se souar. Un dè ami¨ de mon pèr, an mouran, a lèsé sa fortune à mon frèr. Le farmasyin sanbla ne pa konprandr tou de suit, mè, aprè avouar sonjé, il èspéra ke le dokter éritè par mouatyé. Kan la choz u été byin èkspliké, il paru surpri é faché; é pour èksprimé son mékontantman de vouar son jen ami sakrifyé, il répéta pluzyer foua: --Sa ne fera pa un bon éfè. Pyèr, ke son énèrveman reprenè, voulu savouar se ke Marowsko antandè par sèt fraz.--Pourkoua sela ne ferè-t-il pa un bon éfè? Kèl movè éfè pouvè rézulté de se ke son frèr éritè la fortune d'un-n ami de la famiy? Mè le bonom sirkonspè ne s'èksplika pa davantaj. --Dan se ka-la on lès o deu frèr¨ égalman, je vou di ke sa ne fera pa un bon éfè. É le dokter, inpasyanté, s'an-n ala, rantra dan la mèzon patèrnèl é se koucha. Pandan kèlk tan, il antandi Jean ki marchè dousman dan la chanbr vouazine, pui il s'andormi aprè avouar bu deu vèr¨ d'o. Iii Le dokter se révèya le landmin avèk la rézolusion byin arété de fèr fortune. Pluzyer foua déja il avè pri sèt détèrminasion san-z an poursuivr la réalité. O débu de tout sè tantativ¨ de karyèr nouvèl, l'èspouar de la richès vit akiz soutnè sè-z éfor¨ é sa konfyans jusk'o premyé obstakl, jusk'o premyé échèk ki le jetè dan-z une voua nouvèl. Anfonsé dan son li antr lè dra¨ cho¨, il méditè. Konbyin de mèdesin¨ étè devenu milyonèr¨-z an peu de tan! Il sufizè d'un grin de savouar-fèr, kar, dan le kour de sè-z étud¨, il avè pu aprésyé lè plus sélèbr¨ profèser¨, é il lè jujè dè-z ane¨. Sèrt il valè otan k'eu¨, sinon myeu. S'il parvenè par un moyan kèlkonk à kapté la kliyantèl élégant é rich du Avr, il pouvè gagné san mil fran¨ par an avèk fasilité. É il kalkulè, d'une fason présiz, lè gin¨ asuré. Le matin il sortirè, il irè ché sè malad¨. An prenan la moyenne, byin fèbl, de dis par jour, à vin fran¨ l'un, sela lui ferè, o minimom, souasant-douz mil fran¨ par an, mèm souasant-kinz mil, kar le chifr de dis malad¨ étè inféryer à la réalizasion sèrtèn. Aprè midi, il resevrè dan son kabinè une otr moyenne de dis viziter¨ à dis fran¨, soua trant-sis mil fran¨. Vouala donk san vin mil fran¨, chifr ron. Lè kliyan¨ ansyin¨ é lè-z ami¨ k'il irè vouar à dis fran¨ é k'il resevrè à sink fran¨ ferè peu-ètr sur se total une léjèr diminusion konpansé par lè konsultasion¨ avèk d'otr mèdesin¨ é par tous¨ lè peti¨ bénéfis¨ kouran¨ de la profèsion. Ryin de plus fasil ke d'arivé la avèk de la réklam abil, dè-z éko¨ dan le _Figaro_ indikan ke le kor syantifik parizyin avè lè yeu¨ sur lui, s'intérèsè à dè kur surprenant¨-z antrepriz¨ par le jen é modèst savan avrè. É il serè plus rich ke son frèr, plus rich é sélèbr, é kontan de lui-mèm, kar il ne devrè sa fortune k'à lui; é il se montrerè jénéreu pour sè vyeu paran¨, justeman fyèr¨ de sa renomé. Il ne se marirè pa, ne voulan pouin ankonbré son ègzistans d'une fam unik é jènant, mè il orè dè mètrès¨ parmi sè kliyant¨ lè plus joli¨. Il se santè si sur du suksè, k'il sota or du li kom pour le sézir tou de suit, é il s'abiya afin d'alé chèrché par la vil l'aparteman ki lui konvnè. Alor, an rodan à travèr lè ru, il sonja konbyin son léjèr¨ lè koz détèrminant¨ de no-z aksion¨. Depui troua semèn¨ il orè pu, il orè du prandr sèt rézolusion né bruskeman-t an lui, san-z okun dout, à la suit de l'éritaj de son frèr. Il s'arètè devan lè por-z ou pandè un-n ékrito anonsan soua-t un bèl aparteman, soua-t un rich aparteman à loué, lè-z indikasion¨ san adjèktif le lèsan toujour plin de dédin. Alor il vizitè avèk dè fason¨ otèn¨, mezurè la oter dè plafon¨, dèsinè sur son kalpin le plan du loji, lè komunikasion¨, la dispozision dè isu¨, anonsè k'il étè mèdesin é k'il resevè bokou. Il falè ke l'èskalyé fu larj é byin tenu; il ne pouvè monté d'ayer o-desu du premyé étaj. Aprè avouar noté sè-t ou ui-t adrès é grifoné deu san ransègnman¨, il rantra pour déjené avèk un kar d'er de retar. Dè le vèstibul, il antandi un brui d'asyèt¨. On manjè donk san lui. Pourkoua? Jamè on n'étè osi ègzakt dan la mèzon. Il fu frouasé, mékontan, kar il étè un peu susèptibl. Dè k'il antra, Roland lui di: --Alon, Pyèr, dépèch-toua, sakrebleu! Tu sè ke nou-z alon à deu er¨ ché le notèr. Se n'è pa le jour de muzardé. Le dokter s'asi, san répondr, aprè avouar anbrasé sa mèr é sèré la min de son pèr é de son frèr; é il pri dan le pla kreu, o milyeu de la tabl, la kotlèt rézèrvé pour lui. Èl étè frouad é sèch. Se devè ètr la plus movèz. Il pansa k'on-n orè pu la lèsé dan le fourno jusk'à son arivé, é ne pa pèrdr la tèt o pouin d'oublié konplètman l'otr fis¨, le fis¨ éné. La konvèrsasion, intèronpu par son antré, repri o pouin ou il l'avè koupé. --Moua, dizè à Jean Madam Roland, vouasi se ke je ferè tou de suit. Je m'instalrè richman, de fason à frapé l'ey, je me montrerè dan le mond, je montrè à cheval, é je chouazirè une ou deu koz intérèsant¨ pour lè plédé é me byin pozé o Palè. Je voudrè ètr une sort d'avoka amater trè rechèrché. Gras à Dyeu, te vouasi à l'abri du bezouin, é si tu pran une profèsion, an som, s'è pour ne pa pèrdr le frui de tè-z étud¨ é pars k'un om ne doua jamè rèsté à ryin fèr. Le pèr Roland, ki pelè une pouar, déklara: --Cristi! à ta plas, s'è moua ki achètrè un joli bato, un kotr sur le modèl de no pilot. J'irè jusk'o Sénégal, avèk sa. Pyèr, à son tour, dona son avi. An som, se n'étè pa la fortune ki fezè la valer moral, la valer intélèktuièl d'un-n om. Pour lè médyokr¨ èl n'étè k'une koz d'abèsman, tandis k'èl mètè o kontrèr un levyé puisan o min¨ dè for¨. Il¨-z étè rar¨ d'ayer, seu-la. Si Jean étè vrèman un-n om supéryer, il le pourè montré mintnan k'il se trouvè à l'abri du bezouin. Mè il lui fodrè travayé san foua plus k'il ne l'orè fè-t an d'otr sirkonstans¨. Il ne s'ajisè pa de plédé pour ou kontr la vev é l'orfelin é d'anpoché tan d'éku¨ pour tou prosè gagné ou pèrdu, mè de devenir un jurisconsulte éminan, une lumyèr du droua. É il ajouta kom konkluzyon: --Si j'avè de l'arjan, moua, j'an dékouprè, dè kadavr¨! Le pèr Roland osa lè-z épol: --Tra la la! Le plus saj dan la vi s'è de se la koulé dous. Nou ne som pa dè bèt¨ de pèn, mè dè-z om¨. Kan on nè povr, il fo travayé; é byin! tan pi, on travay; mè kan on-n a dè rant¨, sacristi! il fodrè ètr jobar pour s'èskinté le tanpéraman. Pyèr répondi avèk oter: --No tandans¨ ne son pa lè mèm! Moua je ne rèspèkt o mond ke le savouar é l'intélijans, tou le rèst è méprizabl. Madam Roland s'éforsè toujour d'amortir lè er¨ insésan¨-z antr le pèr é le fis¨; èl détourna donk la konvèrsasion, é parla d'un mertr ki avè été komi, la semèn présédant, à Bolbec-Nointot. Lè-z èspri¨ osito fu-t okupé par lè sirkonstans¨ anvironan le forfè, é atiré par l'orer intérèsant, par le mystère attrayant dè krim¨, ki, mèm vulgèr¨, onteu-z é répugnan¨, ègzèrs sur la kuryozité umèn une étranj é jénéral fasinasion. De tan-z an tan, sepandan, le pèr Roland tirè sa montr: --Alon, di-il, il v falouar se mètr an rout. Pyèr rikana: --Il n'è pa ankor une er. Vrai, sa n'étè pouin la pèn de me fèr manjé une kotlèt frouad. --Vyin-tu ché le notèr? demanda sa mèr. Il répondi sèchman: --Moua, non, pour koua fèr? Ma prézans è for inutil. Jean demerè silansyeu kom s'il ne s'ajisè pouin de lui. Kan on-n avè parlé du mertr de Bolbec, il avè émi, an jurist, kèlk idé¨ é dévlopé kèlk konsidérasion¨ sur lè krim¨ é sur lè kriminèl¨. Mintnan, il se tèzè de nouvo, mè la klarté de son ey, la roujer animé de sè jou, jusk'o luizan de sa barb, sanblè proklamé son boner. Aprè le dépar de sa famiy, Pyèr, se trouvan sel de nouvo, rekomansa sè-z invèstigasion¨ du matin à travèr lè-z aparteman¨ à loué. Aprè deu-z ou troua er¨ d'èskalyé¨ monté é dèsandu, il dékouvri anfin, sur le boulvar François Ier, kèlk choz de joli: un gran-t antr-sol avèk deu port sur dè ru diférant, deu salon¨, une galri vitré ou lè malad¨, an-n atandan ler tour, se promènerè o milyeu dè fler¨, é une délisyeuz sal à manjé-r an rotond ayant vu sur la mèr. O moman de loué, le pri de troua mil fran¨ l'arèta, kar il falè payer d'avans le premyé tèrm, é il n'avè ryin, pa un sou devan lui. La petit fortune amasé par son pèr s'èlvè à pèn à uit mil fran¨ de rant¨, é Pyèr se fezè se reproch d'avouar mi souvan sè paran¨ dan l'anbara par sè long¨ ézitasion¨ dan le choua d'une karyèr, sè tantativ¨ toujour abandoné é sè kontinuièl¨ rekomansman¨ d'étud¨. Il parti don-c an promètan une répons avan deu jour¨; é l'idé lui vin de demandé à son frèr se premyé trimèstr, ou mèm le semèstr, soua kinz san fran¨, dè ke Jean serè-t an posésion de son éritaj. «Se sera un prè de kèlk moua à pèn, pansè-t-il. Je le ranbourserè peu-ètr mèm avan la fin de l'ané. S'è tou sinpl, d'ayer, é il sera kontan de fèr sela pour moua.» Kom il n'étè pa ankor katr¨ er¨, é k'il n'avè ryin à fèr, apsoluman ryin, il ala s'asouar dan le Jardin publik; é il demera lontan sur son ban, san-z idé¨, lè yeu¨ à tèr, akablé par une lasitud ki devenè de la détrès. Tous¨ lè jour¨ présédan¨, depui son retour dan la mèzon patèrnèl, il avè véku insi pourtan, san soufrir osi kruèlman du vid de l'ègzistans é de son inaksion. Koman avè-t-il donk pasé son tan du levé jusk'o kouché? Il avè flané sur la jeté o-z er¨ de maré, flané par lè ru, flané dan lè kafé¨, flané ché Marowsko, flané partou. É vouala ke, tou-t à kou, sèt vi, suportèr jusk'isi, lui devenè odyeuz, intolérabl. S'il avè u kèlk arjan il orè pri une vouatur pour fèr une long promnad dan la kanpagn, le lon dè fosé¨ de fèrm onbrajé de ètr¨ é d'orm¨; mè il devè konté le pri d'un bok ou d'un tinbr-post, é sè fantézi¨-la ne lui étè pouin pèrmiz. Il sonja soudin konbyin il è dur, à trant an¨ pasé, d'ètr rédui à demandé, an roujisan, un loui à sa mèr, de tan-z an tan; é il murmura, an gratan la tèr du bou de sa kane: --Cristi! si j'avè de l'arjan! É la pansé de l'éritaj de son frèr antra an lui de nouvo, à la fason d'une pikur de gèp; mè il la chasa avèk inpasyans, ne voulan pouin s'abandoné sur sèt pant de jalouzi. Otour de lui dè-z anfan¨ jouè dan la pousyèr dè chemin¨. Il¨ étè blon¨ avèk de lon¨ cheveu¨, é il¨ fezè d'un-n èr trè séryeu, avèk une atansion grav, de petit¨ montagn¨ de sabl pour lè-z ékrazé ansuit d'un kou de pyé. Pyèr étè dan-z un de sè jour¨ morn¨ ou on regard dan tous¨ lè kouin¨ de son am, ou on-n an sekou tous¨ lè pli¨. «No bezogn¨ resanbl o travo¨ de sè myoch¨,» pansè-t-il. Pui il se demanda si le plus saj dan la vi n'étè pa ankor d'anjandré deu-z ou troua de sè peti¨ ètr¨ inutil¨ é de lè regardé grandir avèk konplèzans é kuryozité. É le dézir du maryaj l'éflera. On n'è pa si pèrdu, n'étan plus sel. On-n antan o mouin remué kèlk'un prè de soua o-z er¨ de troubl é d'insèrtitud, s'è déja kèlk choz de dir «tu» à une fam, kan on soufr. Il se mi à sonjé o fam¨. Il lè konèsè trè peu, n'ayant u o kartyé Latin ke dè lyèzon¨ de kinzèn, ronpu¨ kan étè manjé l'arjan du moua, é renouées ou ranplasé le moua suivan. Il devè ègzisté, sepandan, dè kréatur¨ trè bone¨, trè dous¨-z é trè konsolant¨. Sa mèr n'avè-èl pa été la rèzon é le charm du foyer patèrnèl? Kom il orè voulu konètr une fam, une vrè fam! Il se releva tou-t à kou avèk la rézolusion d'alé fèr une petit vizit à Madam Rosémilly. Pui il se rasi bruskeman. Èl lui déplèzè, sèl-la! Pourkoua? Èl avè tro de bon sans vulgèr é ba; é pui, ne sanblè-èl pa lui préféré Jean? San se l'avoué à lui-mèm d'une fason nèt, sèt préférans antrè pour bokou dan sa mézèstim pour l'intélijans de la vev, kar, s'il èmè son frèr, il ne pouvè s'apstenir de le jujé un peu médyokr é de se krouar supéryer. Il n'alè pourtan pouin rèsté la jusk'à la nui; é, kom la vèy o souar, il se demanda anksyeuzman: «Ke vè-je fèr?» Il se santè mintnan à l'am un bezouin de s'atandrir, d'ètr anbrasé é konsolé. Konsolé de koua? Il ne l'orè su dir, mè il étè dan-z une de sè-z er¨ de fèblès é de lasitud ou la prézans d'une fam, la karès d'une fam, le touché d'une min, le frolman d'une rob, un dou regar nouar ou bleu sanbl indispansabl¨, é tou de suit, à notr ker. É le souvenir lui vin d'une petit bone de brasri ramené un souar ché èl é revu de tan-z an tan. Il se leva donk de nouvo pour alé bouar un bok avèk sèt fiy. Ke lui dirè-t-il? Ke lui dirè-èl? Ryin, san dout. K'inport? il lui tyindrè la min kèlk segond¨! Èl sanblè avouar du gou pour lui. Pourkoua donk ne la voyé-t-il pa plus souvan? Il la trouva somèyan sur une chèz dan la sal de brasri prèsk vid. Troua buver¨ fumè ler¨ pip, akoudé o tabl de chèn, la késyèr lizè un roman, tandis ke le patron, an manch¨ de chemiz, dormè tou-t à fè sur la bankèt. Dè k'èl l'apèrsu, la fiy se leva vivman é, venan à lui: --Bonjour, koman alé-vou? --Pa mal, é toua? --Moua, trè byin. Kom vou-z èt rar? --Oui, j'é trè peu de tan à moua. Tu sè ke je sui mèdesin. --Tyin, vou ne me l'avyé pa di. Si j'avè su, j'é été soufrant la semèn dèrnyèr, je vou-z orè konsulté. K'è-se ke vou prené? --Un bok, é toua? --Moua, un bok osi, puisk tu me le payè. É èl kontinuia à le tutoyer kom si l'ofr de sèt konsomasion-n an avè été la pèrmision tasit. Alor, asi fas à fas, il¨ kozèr. De tan-z an tan èl lui prenè la min avèk sèt familyarité fasil dè fiy¨ don la karès è-t à vandr, é le regardan avèk dè yeu¨ angajan¨-z èl lui dizè: --Pourkoua ne vyin-tu pa plus souvan? Tu me plè bokou, mon chéri. Mè déja il se dégoutè d'èl, la voyé bèt, komune, santan le pepl. Lè fam¨, se dizè-t-il, douav nou-z aparètr dan-z un rèv ou dan-z une oréol de luks ki poétiz ler vulgarité. Èl lui demandè: --Tu è pasé l'otr matin avèk un bo blon à grand barb, è-se ton frèr? --Oui, s'è mon frèr. --Il è rudman joli garson. --Tu trouv? --Mè oui, é pui il a l'èr d'un bon vivan. Kèl étranj bezouin le pousa tou-t à kou à rakonté à sèt sèrvant de brasri l'éritaj de Jean? Pourkoua sèt idé, k'il rejtè de lui lorsk'il se trouvè sel, k'il repousè par krint du troubl aporté dan son am, lui vin-èl o lèvr¨-z an sè-t instan, é pourkoua la lèsa-t-il koulé, kom s'il u u bezouin de vidé de nouvo devan kèlk'un son ker gonflé d'amèrtum? Il di-t an krouazan sè janb¨: --Il a joliman de la chans, mon frèr, il vyin d'érité de vin mil fran¨ de rant. Èl ouvri tou gran¨ sè yeu¨ bleu¨ é kupid¨: --O! é ki è-se ki lui a lèsé sela, sa gran'mèr ou byin sa tant? --Non, un vyèy ami de mé paran¨. --Ryin k'un-n ami? Pa posibl! É il ne t'a ryin lèsé, à toua? --Non. Moua je le konèsè trè peu. Èl réfléchi kèl-z instan¨, pui, avèk un sourir drol sur lè lèvr¨: --É byin! il a de la chans ton frèr d'avouar dè-z ami¨ de sèt èspès-la! Vrai, sa n'è pa étonan k'il te resanbl si peu! Il u anvi de la jiflé san savouar o just pourkoua, é il demanda, la bouch krispé: --K'è-se ke tu antan par la? Èl avè pri un-n èr bèt é naif: --Moua, ryin. Je veu dir k'il a plus de chans ke toua. Il jeta vin sou sur la tabl é sorti. Mintnan-t il se répétè sèt fraz: «Sa n'è pa étonan k'il te resanbl si peu.» K'avè-èl pansé, k'avè-èl sou-z-antandu dan sè mo¨? Sèrt il y avè la une malis, une méchansté, une infami. Oui, sèt fiy avè du krouar ke Jean étè le fis¨ du Maréchal. L'émosion k'il resanti à l'idé de se soupson jeté sur sa mèr, fu si vyolant k'il s'arèta é k'il chèrcha de l'ey un-n androua pour s'asouar. Un-n otr kafé se trouvè-t an fas de lui, il y antra, pri une chèz, é kom le garson se prézantè: «Un bok», di-il. Il santè batr son ker; dè frison¨ lui kourè sur la po. É tou-t à kou le souvenir lui vin de se k'avè di Marowsko la vèy: «Sa ne fera pa un bon éfè.» Avè-t-il u la mèm pansé, le mèm soupson ke sèt drolès? La tèt panché sur son bok il regardè la mous blanch pétiyé é fondr, é il se demandè: «È-se posibl k'on kroua une choz parèy?» Lè rèzon¨ ki ferè nètr se dout odyeu dan lè-z èspri¨ lui aparèsè mintnan, l'une aprè l'otr, klèr¨, évidant¨, ègzaspérant¨. K'un vyeu garson san-z érityé¨ lès sa fortune o deu-z anfan¨ d'un-n ami, ryin de plus sinpl é de plus naturèl, mè k'il 1s done tou-t antyèr à un sel de sè-z anfan¨, sèrt le mond s'étonera, chuchotera é finira par sourir. Koman n'avè-t-il pa prévu sela, koman son pèr ne l'avè-t-il pa santi, koman sa mèr ne l'avè-èl pa deviné? Non, il¨ s'étè trouvé tro ereu de sèt arjan inèspéré pour ke sèt idé lè-z éflera. É pui koman sè onèt¨ jan¨ orè-t-il¨ soupsoné une parèy ignomini? Mè le publik, mè le vouazin, le marchan, le fourniser, tous¨ seu ki lè konèsè n'alè-t-il¨ pa répété sèt choz abominabl, s'an-n amuzé, s'an réjouir, rir de son pèr é méprizé sa mèr? É la remark fèt par la fiy de brasri ke Jean étè blon é lui brun, k'il¨ ne se resanblè ni de figur, ni de démarch, ni de tournur, ni d'intélijans, fraprè mintnan tous¨ lè yeu¨ é tous¨ lè-z èspri¨. Kan on parlerè d'un fis¨ Roland on dirè: «Lekèl, le vrai ou le fau?» Il se leva avèk la rézolusion de prèvnir son frèr, de le mètr an gard kontr sè-t afreu danjé menasan l'oner de ler mèr. Mè ke ferè Jean? Le plus sinpl, asuréman, serè de refuzé l'éritaj ki irè alor o povr¨, é de dir selman o-z ami¨ é konèsans¨ informé de se lèg ke le tèstaman kontnè dè kloz¨ é kondision¨ inaksèptabl¨ ki orè fè de Jean, non pa un érityé, mè un dépozitèr. Tou-t an rantran à la mèzon patèrnèl, il sonjè k'il devè vouar son frèr sel, afin de ne pouin parlé devan sè paran¨ d'un parèy sujè. Dè la port il antandi un gran brui de voua é de rir¨ dan le salon, é, kom il antrè, il antandi Madam Rosémilly é le kapitèn Beausire, ramné par son pèr é gardé à diné afin de fété la bone nouvèl. On-n avè fè aporté du vèrmout é de l'apsint pour se mètr an-n apéti, é on s'étè mi d'abo-t an bèl umer. Le kapitèn Beausire, un peti om tou ron à fors d'avouar roulé sur la mèr, é don tout lè-z idé¨ sanblè rond¨ osi, kom lè galè¨ dè rivaj¨, é ki ryè avèk dè _r_ plin la gorj, jujè la vi une choz èksèlant don tou-t étè bon à prandr. Il trinkè avèk le pèr Roland, tandis ke Jean prézantè o dam deu nouvo¨ vèr¨ plin¨. Madam Rosémilly refuzè, kan le kapitèn Beausire, ki avè konu feu son épou, s'ékriya: --Alon, alon, Madam, _bis repetita placent_, kom nou dizon an patoua, se ki signifi: «Deu vèrmout¨ ne fon jamè mal.» Moua, voyez-vou, depui ke je ne navig plus, je me done kom sa, chak jour, avan diné, deu-z ou troua kou¨ de rouli artifisyèl! J'y ajout un kou de tangaj aprè le kafé, se ki me fè gros mèr pour la souaré. Je ne vè jamè jusk'à la tanpèt par ègzanpl, jamè, jamè, kar je krin lè-z avari¨. Roland, don le vyeu lon-courier flatè la mani notik, ryè de tou son ker, la fas déja rouj é l'ey troublé par l'apsint. Il avè un gro vantr de boutikyé, ryin k'un vantr ou sanblè réfujyé le rèst de son kor, un de sè vantr¨ mou¨ d'om¨ toujour asi, ki n'on plus ni kuis¨, ni pouatrine, ni bra, ni kou, le fon de ler chèz ayant tasé tout ler matyèr o mèm androua. Beausire o kontrèr, byin ke kour é gro, sanblè plin kom un ef é dur kom une bal. Madam Roland n'avè pouin vidé son premyé vèr, é, roz de boner, le regar briyan, èl kontanplè son fis¨ Jean. Ché lui mintnan la kriz de joua éklatè. S'étè une afèr fini, une afèr signé, il avè vin mil fran¨ de rant¨. Dan la fason don-t il ryè, don-t il parlè avèk une voua plus sonor, don il regardè lè jan¨, à sè manyèr¨ plus nèt¨, à son asurans plus grand, on santè l'aplon ke done l'arjan. Le diné fu-t anonsé, é kom le vyeu Roland alè ofrir son bra à Madam Rosémilly: «Non, non, pèr, kriya sa fam, ojourd'ui tou-t è pour Jean.» Sur la tabl éklatè un luks inakoutumé: devan l'asyèt de Jean, asi à la plas de son pèr, un-n énorm boukè ranpli de faver¨ de soua, un vrai boukè de grand sérémoni, s'èlvè kom un dom pavouazé, flanké de katr¨ konpotyé¨ don l'un kontnè une pyramide de pèch magnifik¨, le segon un gato monumantal gorjé de krèm fouété é kouvèr de klochèt¨ de sukr fondu, une katédral an biskui, le trouazyèm dè tranch d'anana noyées dan-z un siro klèr, é le katriyèm, luks inoui, du rèzin nouar, venu dè pays cho¨. --Bigr! di Pyèr an s'asseyant, nou sélébron l'avèneman de Jean le Rich. Aprè le potaj on-n ofri du madèr; é tou le mond déja parlè an mèm tan. Beausire rakontè un diné k'il avè fè à Sin-Domingue à la tabl d'un jénéral nègr. Le pèr Roland l'ékoutè, tou-t an chèrchan à glisé antr lè fraz le rési d'un-n otr repa doné par un de sè-z ami¨, à Meudon, é don chak konviv avè été kinz jour¨ malad. Madam Rosémilly, Jean é sa mèr fezè un projè d'èkskursion é de déjené à Sin-Jouin, don-t il¨ se promètè déja un plézir infini; é Pyèr regrètè de ne pa avouar diné sel, dan-z une gargot o bor de la mèr, pour évité tou se brui, sè rir¨ é sèt joua ki l'énèrvè. Il chèrchè koman il alè s'y prandr, mintnan, pour dir à son frèr sè krint¨ é pour le fèr renonsé à sèt fortune aksèpté déja, don-t il jouisè, don-t il se grizè d'avans. Se serè dur pour lui, sèrt, mè il le falè; il ne pouvè ézité, la réputasion de ler mèr étan menasé. L'aparision d'un bar énorm rejta Roland dan lè rési¨ de pèch. Beausire an nara de surprenant¨-z o Gabon, à Sint-Mari de Madagascar é surtou sur lè kot¨ de la Chine é du Japon, ou lè pouason¨ on dè figur drol¨ kom lè-z abitan¨. É il rakontè lè mine de sè pouason¨, ler¨ gro yeu¨ d'or, ler¨ vantr¨ bleu¨ ou rouj¨, ler¨ najouar¨ bizar¨, parèy¨ à dè-z évantay¨, ler keu koupé an krouasan de lune, an miman d'une fason si plèzant ke tou le mond ryè o larm¨-z an l'ékoutan. Sel, Pyèr parèsè inkrédul é murmurè: «On-n a byin rèzon de dir ke lè Norman¨ son lè Gaskon¨ du Nor.» Aprè le pouason vin un vol-o-van, pui un poulè roti, une salad, dè ariko¨ vèr¨ é un paté d'alouèt¨ de Pitivyé. La bone de Madam Rosémilly èdè o sèrvis; é la gété alè krouasan avèk le nonbr dè vèr¨ de vin. Kan sota le bouchon de la premyèr boutèy de chanpagn, le pèr Roland, trè èksité, imita avèk sa bouch le brui de sèt détonasion, pui déklara: --J'èm myeu sa k'un kou de pistolè. Pyèr, de plu-z an plu-z agasé, répondi-t an rikanan: --Sela è peu-ètr, sepandan, plus danjreu pour toua. Roland, ki alè bouar, repoza son vèr plin sur la tabl é demanda: --Pourkoua donk? Depui lontan il se plègnè de sa santé, de lourder¨, de vèrtij¨, de malèz¨ konstan¨-z é inèksplikabl¨. Le dokter repri: --Pars ke la bal du pistolè peu for byin pasé à koté de toua, tandis ke le vèr de vin te pas forséman dan le vantr. --É pui? --É pui il te brul l'èstoma, dézorganiz le système nèrveu, alourdi la sirkulasion é prépar l'apoplèksi don son menasé tous¨ lè-z om¨ de ton tanpéraman. L'ivrès krouasant de l'ansyin bijoutyé parèsè disipé kom une fumé par le van; é il regardè son fis¨ avèk dè yeu¨ inkyè¨ é fiks, chèrchan à konprandr s'il ne se mokè pa. Mè Beausire s'ékriya: --A! sè sakré mèdesin¨, toujour lè mèm: ne manjé pa, ne buvé pa, n'èmé pa, é ne dansé pa-z an ron. Tou sa fè du bobo à petit santé. É byin! j'é pratiké tou sa, moua, Mesyeu, dan tout lè parti du mond, partou ou j'é pu, é le plus ke j'é pu, é je ne m'an port pa plus mal. Pyèr répondi avèk ègrer: --D'abor, vou, kapitèn, vou-z èt plus for ke mon pèr; é pui tous¨ lè viver¨ parl kom vou jusk'o jour ou ... é il¨ ne revyèn pa le landmin dir o mèdesin prudan: «Vou-z avyé rèzon, dokter.» Kan je voua mon pèr fèr se k'il y a de plus movè é de plus danjreu pour lui, il è byin naturèl ke je le prévyèn. Je serè-z un movè fis¨ si j'ajisè otreman. Madam Roland dézolé intèrvin à son tour:--Voyons, Pyèr, k'è-se ke tu a? Pour une foua, sa ne lui fera pa de mal. Sonj kèl fèt pour lui, pour nou. Tu va gaté tou son plézir é nou chagriné tous¨. S'è vilin, se ke tu fè la! Il murmura an-n osan lè-z épol: --K'il fas se k'il voudra, je l'é prèvnu. Mè le pèr Roland ne buvè pa. Il regardè son vèr, son vèr plin de vin lumineu-z é klèr, don l'am léjèr, l'am annivrant s'anvolè par petit¨ bul venu¨ du fon é montan, présé¨-z é rapid¨, s'évaporé à la surfas; il le regardè avèk une méfyans de renar ki trouv une poul mort é flèr un pyèj. Il demanda, an-n ézitan: --Tu kroua ke sa me ferè bokou de mal? Pyèr u un remor é se reprocha de fèr soufrir lè-z otr de sa movèz umer: --Non, v, pour une foua, tu peu le bouar; mè n'an-n abuz pouin é n'an pran pa l'abitud. Alor le pèr Roland leva son vèr san se désidé ankor à le porté à sa bouch. Il le kontanplè douloureuzman, avèk anvi é avèk krint; pui il le flèra, le gouta, le but par peti¨ kou¨, an lè savouran, le ker plin d'angouas, de fèblès é de gourmandiz, pui de regrè¨, dè k'il u apsorbé la dèrnyèr gout. Pyèr, soudin, rankontra l'ey de Madam Rosémilly; il étè fiksé sur lui linpid é bleu, clairvoyant é dur. É il santi, il pénétra, il devina la pansé nèt ki animè se regar, la pansé irité de sèt petit fam à l'èspri sinpl é droua, kar se regar dizè: «Tu è jalou, toua. S'è onteu, sela.» Il bèsa la tèt an se remètan à manjé. Il n'avè pa fin, il trouvè tou movè. Une anvi de partir le arselè, une anvi de n'ètr plu-z o milyeu de sè jan¨, de ne plus lè-z antandr kozé, plèzanté é rir. Sepandan le pèr Roland, ke lè fumé du vin rekomansè à troublé, oubliè déja lè konsèy¨ de son fis¨ é regardè d'un-n ey oblik é tandr une boutèy de chanpagn prèsk plèn ankor à koté de son asyèt. Il n'ozè la touché, par krint d'admonèstasion nouvèl, é il chèrchè par kèl malis, par kèl adrès, il pourè s'an-n anparé san-z évéyé lè remark de Pyèr. Une ruz lui vin, la plus sinpl de tout: il pri la boutèy avèk nonchalans é, la tenan par le fon, tandi le bra à travèr la tabl pour anplir d'abor le vèr du dokter ki étè vid; pui il fi le tour dè-z otr vèr¨, é kan il an vin o syin il se mi à parlé trè o, é s'il vèrsa kèlk choz dedan on-n u juré sèrtèneman ke s'étè par inadvèrtans. Pèrsone d'ayer n'y fi atansion. Pyèr, san y sonjé, buvè bokou. Nèrveu é agasé, il prenè à tou-t instan, é portè à sè lèvr¨ d'un jèst inkonsyan la long flut de kristal ou l'on voyé kourir lè bul dan le likid vivan é transparan. Il le fezè alor koulé trè lantman dan sa bouch pour santir la petit pikur sukré du gaz évaporé sur sa lang. Peu à peu une chaler dous anpli son kor. Parti du vantr, ki sanblè-t an-n ètr le foyer, èl gagnè la pouatrine, anvaisè lè manbr¨, se répandè dan tout la chèr, kom une ond tyèd é byinfezant portan de la joua avèk èl. Il se santè myeu, mouin inpasyan, mouin mékontan; é sa rézolusion de parlé à son frèr se souar-la mèm s'afèblisè, non pa ke la pansé d'y renonsé l'u éfleré, mè pour ne pouin troublé si vit le byin-ètr k'il santè an lui. Beausire se leva afin de porté un tost. Ayant salué à la rond il prononsa: --Trè grasyeuz¨ dam, Mèsègner¨, nou som réuni pour sélébré un-n évèneman ereu ki vyin de frapé un de no-z ami¨. On dizè otrefoua ke la fortune étè avegl, je kroua k'èl étè sinpleman myope ou malisyeuz é k'èl vyin de fèr anplèt d'une èksèlant jumèl marine, ki lui a pèrmi de distingé dan le por du Avr le fis¨ de notr brav kamarad Roland, kapitèn de la _Perle_. Dè bravo¨ jayir dè bouch, soutnu¨ par dè batman¨ de min¨; é Roland pèr se leva pour répondr. Aprè avouar tousé, kar il santè sa gorj gras é sa lang un peu lourd, il bégaya: --Mèrsi, kapitèn, mèrsi pour moua é mon fis¨. Je n'oublirè jamè votr konduit an sèt sirkonstans. Je boua à vo dézir¨. Il avè lè yeu¨ é le né plin¨ de larm¨, é il se rasi, ne trouvan plus ryin. Jean, ki ryè, pri la parol à son tour: --S'è moua, di-il, ki doua remèrsyé isi lè-z ami¨ dévoué, lè-z ami¨ èksèlan¨ (il regardè Madam Rosémilly), ki me done ojourd'ui sèt prev touchant de ler afèksion. Mè se n'è pouin par dè parol¨ ke je peu ler témouagné ma rekonèsans. Je la ler prouvrè demin, à tous¨ lè-z instan¨ de ma vi, toujour, kar notr amityé n'è pouin de sèl ki pas. Sa mèr, for ému, murmura: --Trè byin, mon-n anfan. Mè Beausire s'ékriyè: --Alon, madam Rosémilly, parlé o non du bo sèks. Èl leva son vèr, é, d'une voua jantiy, un peu nuiansé de tristès: --Moua, di-èl, je boua à la mémouar béni de M. Maréchal. Il y u kèlk segond¨ d'akalmi, de rekeyman désan, kom aprè une priyèr; é Beausire, ki avè le konpliman koulan, fi sèt remark: --Il n'y a ke lè fam¨ pour trouvé de sè délikatès¨. Pui se tournan vèr Roland pèr: --O fon, k'è-se ke s'étè ke se Maréchal? Vou-z étyé donk byin intim¨ avèk lui? Le vyeu, atandri par l'ivrès, se mi à pleré, é d'une voua bredouyant: --Un frèr ... vou savé ... un de seu k'on ne retrouv plus ... nou ne nou kityon pa ... il dinè à la mèzon tous¨ lè souar¨ ... é il nou payé de petit¨ fèt o téatr ... je ne vou di ke sa ... ke sa ... ke sa ... Un-n ami, un vrai ... un vrai.....n'è-se pa, Louise? Sa fam répondi sinpleman: --Oui, s'étè un fidèl ami. Pyèr regardè son pèr é sa mèr, mè kom on parla d'otr choz, il se remi à bouar. De la fin de sèt souaré il n'u gèr de souvenir. On-n avè pri le kafé, apsorbé dè liker¨, é bokou ri an plèzantan. Pui il se koucha, vèr minui, l'èspri konfu-z é la tèt lourd. É il dormi kom une brut jusk'à ne-v er¨ le landmin. Iv Se somèy bégné de chanpagn é de chartreuz l'avè san dout adousi é kalmé, kar il s'évèya an dè dispozision¨ d'am trè byinvèyant¨. Il aprésyè, pezè é rézumè, an s'abiyan, sè émosion¨ de la vèy, chèrchan à an dégajé byin nètman é byin konplètman lè koz réèl¨, sekrèt, lè koz pèrsonèl¨-z an mèm tan ke lè koz èkstéryer¨. Il se pouvè-t an-n éfè ke la fiy de brasri u u une movèz pansé, une vrè pansé de prostitué, an-n aprenan k'un sel dè fis¨ Roland éritè d'un-n inkonu; mè sè kréatur¨-la n'on-t-èl¨ pa toujour dè soupson¨ parèy¨, san l'onbr d'un motif, sur tout lè onèt¨ fam¨? Ne lè-z antan-t-on pa, chak foua k'èl¨ parl, injuryé, kalomnyé, difamé tout sèl k'èl¨ devine iréprochabl¨? Chak foua k'on sit devan-t èl¨ une pèrsone inatakabl, èl¨ se fach, kom si on lè-z outrageait, é s'ékri: «A! tu sè, je lè konè tè fam¨ maryé, s'è du propr! Èl¨-z on plus d'aman¨ ke nou, selman èl¨ lè kach pars k'èl¨ son-t hypocrites. A! oui, s'è du propr!» An tout otr okazyon il n'orè sèrt pa konpri, pa mèm supozé posibl¨ dè-z insinuiasion¨ de sèt natur sur sa povr mèr, si bone, si sinpl, si dign. Mè il avè l'am troublé par se levin de jalouzi ki fèrmantè-t an lui. Son èspri surèksité, à l'afu pour insi dir, é malgré lui, de tou se ki pouvè nuir à son frèr, avè mèm peu-ètr prété à sèt vandeuz de bok¨ dè-z intantyon¨ odyeuz¨ k'èl n'avè pa u. Il se pouvè ke son imajinasion sel, sèt imajinasion k'il ne gouvèrnè pouin, ki échapè san sès à sa volonté, s'an-n alè libr, ardi, avantureuz é sournouaz dan l'univèr infini dè-z idé¨, é-t an raportè parfoua d'inavouabl¨, de onteuz¨, k'èl kachè-t an lui, o fon de son am, dan lè repli¨ insondabl¨, kom dè choz¨ volé; il se pouvè ke sèt imajinasion sel u kréé, invanté sè-t afreu dout. Son ker, asuréman, son propr ker avè dè sekrè¨ pour lui; é se ker blésé n'avè-t-il pa trouvé dan se dout abominabl un moyan de privé son frèr de sè-t éritaj k'il jalouzè. Il se suspèktè lui-mèm, à prézan, intèrojan, kom lè dévo¨ ler konsyans, tous¨ lè mystères de sa pansé. Sèrt, Madam Rosémilly, byin ke son intélijans fu limité, avè le takt, le flèr é le sans subtil dè fam¨. Or sèt idé ne lui étè pa venu, puisk'èl avè bu, avèk une sinplisité parfèt, à la mémouar béni de feu Maréchal. Èl n'orè pouin fè sela, èl, si le mouindr soupson l'u éfleré. Mintnan frèr: «Mè défan-la donk, jobar; tu a bo ètr rich, je t'éclipserai toujour kan il me plèra.» O kafé, il di à son pèr: --È-se ke tu te sé de la _Perle_ ojourd'ui? --Non, mon garson. --Je peu la prandr avèk Jean-Bart? --Mè oui, tan ke tu voudra. Il achta un bon sigar, o premyé débi de taba rankontré, é il dèsandi, d'un pyé joyeu¨, vèr le por. Il regardè le syèl klèr, lumineu, d'un bleu léjé, rafréchi, lavé par la briz de la mèr. Le matlo Papagris, di Jean-Bart, somèyè o fon de la bark k'il devè tenir prèt à sortir tous¨ lè jour¨ à midi, kan on n'alè pa à la pèch le matin. --A nou deu, patron! kriya Pyèr. Il dèsandi l'échèl de fèr du kè é sota dan l'anbarkasion. --Kèl van? di-il. --Toujour van d'amon, m'sieu Pyèr. J'avon bone briz o larj. --É byin! mon pèr, an rout. Il¨-z isèr la mizèn, levèr l'ankr, é le bato, libr, se mi à glisé lantman vèr la jeté sur l'o kalm du por. Le fèbl soufl d'èr venu par lè ru tonbè sur le o de la voual, si dousman k'on ne santè ryin, é la _Perle_ sanblè animé d'une vi propr, de la vi dè bark¨, pousé par une fors mystérieuse kaché an-n èl. Pyèr avè pri la bar, é, le sigar o dan¨, lè janb¨ alonjé sur le ban, lè yeu¨ mi-fèrmé sou lè rayons aveglan¨ du solèy, il regardè pasé kontr lui lè gros¨ pyès¨ de boua goudroné du briz-lam¨. Kan il¨ débouchè-t an plèn mèr, an-n atègnan la pouint de la jeté nor ki lè-z abritè, la briz, plus frèch, glisa sur le vizaj é sur lè min¨ du dokter kom une karès un peu frouad, antra dan sa pouatrine ki s'ouvri, an-n un lon soupir, pour la bouar, é, anflan la voual brune ki s'arondi, fi s'inkliné la _Perle_ é la randi plu-z alèrt. Jean-Bart tou-t à kou isa le fok, don le triyangl, plin de van, sanblè une èl, pui gagnan l'aryèr an deu-z anjanbé-z il dénoua le tapku amaré kontr son ma. Alor, sur le flan de la bark kouché bruskeman, é kouran mintnan de tout sa vitès, se fu-t un brui dou é vif d'o ki bouyone é ki fui. L'avan ouvrè la mèr, kom le sok d'une charu fol, é l'ond soulvé, soupl é blanch d'ékum, s'arondisè é retonbè, kom retonb, brune é lourd, la tèr labouré dè chan¨. A chak vag rankontré,--èl¨-z étè kourt¨-z é raproché,--une sekous sekouè la _Perle_ du bou du fok o gouvèrnay ki frémisè dan la min de Pyèr; é kan le van, pandan kèlk segond¨, souflè plus for, lè flo¨ éflerè le bordaj kom s'il¨-z alè anvair la bark. Un vaper charbonyé de Liverpool étè à l'ankr atandan la maré; il¨-z alèr tourné par dèryèr, pui il¨ vizitèr, l'un-n aprè l'otr, lè navir¨-z an rad, pui il¨ s'élouagnèr un peu plus pour vouar se déroulé la kot. Pandan troua er¨, Pyèr trankil, kalm é kontan, vagabonda sur l'o frémisant, gouvèrnan, kom une bèt élé, rapid é dosil, sèt choz de boua é de toual ki alè é venè à son kapris, sou une prèsion de sè doua¨. Il rèvasè, kom on rèvas sur le do d'un cheval ou sur le pon d'un bato, pansan à son avnir, ki serè bo, é à la douser de vivr avèk intélijans. Dè le landmin il demandrè à son frèr de lui prété, pour troua moua, kinz san fran¨ afin de s'instalé tou de suit dan le joli aparteman du boulvar François Ier. Le matlo di tou-t à kou: --V'la d'la brum, m'sieu Pyèr, fo rantré. Il leva lè yeu¨ é apèrsu vèr le nor une onbr griz, profond é léjèr, noyant le syèl é kouvran la mèr, akouran vèr eu¨, kom un nuiaj tonbé d'an o. Il vira de bor, é van aryèr fi rout vèr la jeté, suivi par la brum rapid ki le gagnè. Lorsk'èl atègni la _Perle_, l'anvlopan dan son inpèrsèptibl épèser, un frison de froua kouru sur lè manbr¨ de Pyèr, é une oder de fumé é de mouazisur, l'oder bizar dè brouyar¨ eu007-03-0in¨, lui fi fèrmé la bouch pour ne pouin gouté sèt nué umid é glasé. Kan la bark repri dan le por sa plas akoutumé, la vil antyèr étè ansevli déja sou sèt vaper menu, ki, san tonbé, mouyè kom une plui é glisè sur lè mèzon¨ é lè ru à la fason d'un flev ki koul. Pyèr, lè pyé¨ é lè min¨ jelé, rantra vit, é se jeta sur son li pour soméyé jusk'o diné. Lorsk'il paru dan la sal à manjé, sa mèr dizè à Jean: --La galri sera ravisant. Nou y mètron dè fler¨. Tu vèra. Je me charjerè de ler antretyin é de ler renouvèlman. Kan tu donera dè fèt, sa ora un kou d'ey férik. --De koua parlé-vou donk? demanda le dokter. --D'un-n aparteman délisyeu ke je vyin de loué pour ton frèr. Une trouvay, un-n antresol donan sur deu ru. Il a deu salon¨, une galri vitré é une petit sal à manjé-r an rotond, tou-t à fè kokèt pour un garson. Pyèr pali. Une kolèr lui sèrè le ker. --Ou è-se situé, sela? di-il. --Boulvar François Ier. Il n'u plus de dout é s'asi, tèlman ègzaspéré k'il avè anvi de kriyé: «S'è tro for à la fin! Il n'y an-n a donk plus ke pour lui!» Sa mèr, radyeuz, parlè toujour: --É figur-toua ke j'é u sela pour deu mil uit san fran¨. On an voulè troua mil, mè j'é obtenu deu san fran¨ de diminusion-n an fezan un bay de troua, si-z ou ne-v an¨. Ton frèr sera parfètman la dedan. Il sufi d'un-n intéryer élégan pour fèr la fortune d'un-n avoka. Sela atir le kliyan, le sédui, le retyin, lui done du rèspè é lui fè konprandr k'un-n om insi lojé fè payer chèr sè parol¨. Èl se tu kèlk segond¨, é repri: --Il fodrè trouvé kèlk choz d'aprochan pour toua, byin plus modèst puisk tu n'a ryin, mè asé janti tou de mèm. Je t'asur ke sela te sèrvirè bokou. Pyèr répondi d'un ton dédègneu: --O! moua, s'è par le travay é la syans ke j'arivrè. Sa mèr insista: --Oui, mè je t'asur k'un joli lojman te sèrvirè bokou tou de mèm. Vèr le milyeu du repa il demanda tou-t à kou: --Koman l'avyé-vou konu, se Maréchal? Le pèr Roland leva la tèt é chèrcha dan sè souvenir¨: --Atan, je ne me rapèl plus tro. S'è si vyeu. A! oui, j'y sui. S'è ta mèr ki a fè sa konèsans dan la boutik, n'è-se pa, Louise? Il étè venu komandé kèlk choz, é pui il è revnu souvan. Nou l'avon konu kom kliyan avan de le konètr kom ami. Pyèr, ki manjè dè flajolè¨ é lè pikè un-n à un-n avèk une pouint de sa fourchèt, kom s'il lè-z u anbroché, repri: --A kèl épok sa s'è-t-il fè, sèt konèsans-la? Roland chèrcha de nouvo, mè ne se souvenan plus de ryin, il fi apèl à la mémouar de sa fam: --An kèl ané, voyons, Louise, tu ne doua pa avouar oublié, toua ki a un si bon souvenir? Voyons, s'étè-t an ... an ... an sinkant-sink ou sinkant-sis?... Mè chèrch donk, tu doua le savouar myeu ke moua? Èl chèrcha kèlk tan-z an-n éfè, pui d'une voua sur é trankil: --S'étè-t an sinkant-uit, mon gro. Pyèr avè alor troua an¨. Je sui byin sèrtèn de ne pa me tronpé, kar s'è l'ané ou l'anfan u la fyèvr skarlatine, é Maréchal, ke nou konèsion ankor trè peu, nou-z a été d'un gran sekour. Roland s'ékriya: --S'è vrai, s'è vrai, il a été admirabl, mèm! Kom ta mèr n'an pouvè plus de fatig é ke moua j'étè okupé à la boutik, il alè ché le farmasyin chèrché tè médikaman¨. Vrèman, s'étè un brav ker. É kan tu a été géri, tu ne te figur pa kom il fu kontan é kom il t'anbrasè. S'è-t à partir de se moman-la ke nou som devenu de gran¨-z ami¨. É sèt pansé brusk, vyolant, antra dan l'am de. Pyèr kom une bal ki trou é déchir: «Puisk'il m'a konu le premyé, k'il fu si dévoué pour moua, puisk'il m'èmè é m'anbrasè tan, puisk je sui la koz de sa grand lyèzon avèk mé paran¨, pourkoua a-t-il lèsé tout sa fortune à mon frèr é ryin à moua?» Il ne poza plus de kèstyon¨ é demera sonbr, apsorbé pluto ke sonjer, gardan-t an lui une inkyétud nouvèl, ankor indésiz, le jèrm sekrè d'un nouvo mal. Il sorti de bone er é se remi à rodé par lè ru. Èl¨-z étè ansevli sou le brouyar ki randè pezant, opak é nozéabond la nui. On-n u di une fumé pèstilansyèl abatu sur la tèr. On la voyé pasé sur lè bèk¨ de gaz k'èl parèsè étindr par moman¨. Lè pavé dè ru devenè glisan¨ kom par lè souar¨ de vèrgla, é tout lè movèz¨-z oder¨ sanblè sortir du vantr dè mèzon¨, puianter¨ dè kav¨, dè fos¨, dè-z égou¨, dè kuizine povr¨, pour se mélé à l'afreuz santer de sèt brum èrant. Pyèr, le do arondi é lè min¨ dan sè poch¨, ne voulan pouin rèsté deor par se froua, se randi ché Marowsko. Sou le bèk de gaz ki vèyè pour lui, le vyeu farmasyin dormè toujour. An rekonèsan Pyèr, k'il èmè d'un-n amour de chyin fidèl, il sekoua sa torper, ala chèrché deu vèr¨ é aporta la groseillette. --É byin! demanda le dokter, ou on-n èt-vou avèk votr liker? Le Polonè èksplika koman katr¨ dè prinsipo¨ kafé¨ de la vil konsantè à la lansé dan la sirkulasion, é koman le _Far de la Kot_ é le _Sémaphore avrè_ lui ferè de la réklam an échanj de kèlk produi¨ farmaseutik¨ mi-z à la dispozision dè rédakter¨. Aprè un lon silans, Marowsko demanda si Jean, désidéman, étè-t an posésion de sa fortune; pui il fi ankor deu-z ou troua kèstyon¨ vag¨ sur le mèm sujè. Son dévouman onbrajeu pour Pyèr se révoltè de sèt préférans. É Pyèr croyé l'antandr pansé, devinè, konprenè, lizè dan sè yeu¨ détourné, dan le ton ézitan de sa voua, lè fraz, ki lui venè o lèvr¨ é k'il ne dizè pa, k'il ne dirè pouin, lui si prudan, si timid, si kotleu. Mintnan-t il ne doutè plus, le vyeu pansè: «Vou n'oryé pa du lui lèsé aksèpté sè-t éritaj ki fera mal parlé de votr mèr.» Peu-ètr mèm croyé-t-il ke Jean étè le fis¨ de Maréchal. Sèrt il le croyé! Koman ne le krouarè-t-il pa, tan la choz devè parètr vrèsanblabl, probabl, évidant? Mè lui-mèm, lui Pyèr, le fis¨, depui troua jour¨ ne lutè-t-il pa de tout sa fors, avèk tout lè subtilité¨ do son ker, pour tronpé sa rèzon, ne lutè-t-il pa kontr se soupson tèribl? É de nouvo, tou-t à kou, le bezouin d'ètr sel pour sonjé, pour diskuté sela avèk lui-mèm, pour anvizajé ardiman, san skrupul¨, san fèblès, sèt choz posibl é monstrueuz, antra an lui si dominater k'il se leva san mèm bouar son vèr de groseillette, sèra la min du farmasyin stupéfè-t é se replonja dan le brouyar de la ru. Il se dizè: «Pourkoua se Maréchal a-t-il lèsé tout sa fortune à Jean?» Se n'étè plus la jalouzi mintnan ki lui fezè chèrché sela, se n'étè plus sèt anvi un peu bas é naturèl k'il savè kaché an lui é k'il konbatè depui troua jour¨, mè la tèrer d'une choz épouvantabl, la tèrer de krouar lui-mèm ke Jean, ke son frèr étè le fis¨ de sè-t om! Non, il ne le croyé pa, il ne pouvè mèm se pozé sèt kèstyon kriminèl! Sepandan il falè ke se soupson si léjé, si invrèsanblabl, fu rejté de lui, konplètman, pour toujour. Il lui falè la lumyèr, la sèrtitud, il falè dan son ker la sékurité konplèt, kar il n'èmè ke sa mèr o mond. É tou sel an-n èran par la nui, il alè fèr, dan sè souvenir¨, dan sa rèzon, l'ankèt minusyeuz d'ou rézultrè l'éklatant vérité. Aprè sela se serè fini, il n'y pansrè plus, plus jamè. Il irè dormir. Il sonjè: «Voyons, ègzaminon d'abor lè fè¨; pui je me rapèlrè tou se ke je sè de lui, de sou alur avèk mon frèr é avèk moua, je chèrcherè tout lè koz ki on pu motivé sèt préférans... Il a vu nètr Jean?--oui, mè il me konèsè oparavan.--S'il avè èmé ma mèr d'un-n amour muiè é rézèrvé, s'è moua k'il orè préféré puisk s'è gras à moua, gras à ma fyèvr skarlatine, k'il è devenu l'ami intim de mé paran¨. Donk, lojikman, il devè me chouazir, avouar pour moua une tandrès plus viv, à mouin k'il n'u éprouvé pour mon frèr, an le voyant grandir, une atraksion, une prédilèksion instinktiv¨.» Alor il chèrcha dan sa mémouar, avèk une tansion dézèspéré de tout sa pansé, de tout sa puisans intélèktuièl, à rekonstitué, à revouar, à rekonètr, à pénétré l'om, sè-t om ki avè pasé devan lui, indiféran à son ker, pandan tout sè-z ané¨ de Pari¨. Mè il santi ke la march, le léjé mouvman de sè pa, troublè un peu sè-z idé¨, déranjè ler fiksité, afèblisè ler porté, voualè sa mémouar. Pour jeté sur le pasé é lè-z évèneman¨ inkonu¨ se regar égu, à ki ryin ne devè échapé, il falè k'il fu imobil, dan-z un lyeu vast é vid. É il se désida à alé s'asouar sur la jeté, kom l'otr nui. An-n aprochan du por il antandi vèr la plèn mèr une plint lamantabl é sinistr, parèy o meugleman d'un toro, mè plus long é plus puisant. S'étè le kri d'une sirèn, le kri dè navir¨ pèrdu¨ dan la brum. Un frison remuia sa chèr, krispa son ker, tan il avè retanti dan son am é dan sè nèr¨, se kri de détrès, k'il croyé avouar jeté lui-mèm. Une otr voua sanblabl jémi à son tour, un peu plus louin; pui, tou prè, la sirèn du por, ler répondan, pousa une klamer déchirant. Pyèr gagna la jeté à gran¨ pa, ne pansan plu-z à ryin, satisfè d'antré dan sè ténèbr¨ lugubr¨-z é mujisant¨. Lorsk'il se fu-t asi à l'èkstrémité du mol, il fèrma lè yeu¨ pour ne pouin vouar lè foyers élèktrik¨, voualé de brouyar, ki rand le por aksésibl la nui, ni le feu rouj du far sur la jeté sud, k'on distingè à pèn sepandan. Pui se tournan à mouatyé, il poza sè koud¨ sur le granit é kacha sa figur dan sè min¨. Sa pansé, san k'il prononsa se mo avèk sè lèvr¨, répétè kom pour l'aplé, pour évoké é provoké son onbr: «Maréchal... Maréchal.» É dan le nouar de sè popyèr¨ bésé, il le vi tou-t à kou tèl k'il l'avè konu. S'étè un-n om de souasant an¨, portan an pouint sa barb blanch, avèk dè soursi¨ épè, tou blan¨ osi. Il n'étè ni gran ni peti, avè l'èr afabl, lè yeu¨ gri é dou, le jèst modèst, l'aspè d'un brav ètr, sinpl é tandr. Il aplè Pyèr é Jean «mé chèr¨-z anfan¨», n'avè jamè paru préféré l'un-n ou l'otr, é lè resevè ansanbl à diné. É Pyèr, avèk une ténasité de chyin ki sui une pist évaporé, se mi à rechèrché lè parol¨, lè jèst¨, lè-z intonasion¨, lè regar¨ de sè-t om disparu de la tèr. Il le retrouvè peu à peu, tou antyé, dan son aparteman de la ru Tronchet kan il lè resevè à sa tabl, son frèr é lui. Deu bone¨ le sèrvè, vyèy¨ tout deu, ki avè pri, depui byin lontan san dout, l'abitud de dir «mesyeu Pyèr» é «mesyeu Jean». Maréchal tandè sè deu min¨ o jene¨ jan¨, la drouat à l'un, la goch à l'otr, o azar de le-r antré. --Bonjour, mé-z anfan¨, dizè-t-il, avé-vou dè nouvèl¨ de vo paran¨? Kan à moua, il¨ ne m'ékriv jamè. On kozè, dousman é familyèrman, de choz¨ ordinèr¨. Ryin de or lign dan l'èspri de sè-t om, mè bokou d'aménité, de charm é de gras. S'étè sèrtèneman pour eu¨ un bon ami, un de sè bon¨ ami¨ okèl on ne sonj gèr pars k'on lè san trè sur¨. Mintnan lè souvenir¨ afluè dan l'èspri de Pyèr. Le voyant sousyeu pluzyer foua, é devinan sa povreté d'étudyan, Maréchal lui avè ofèr é prété, spontanéman, de l'arjan, kèlk santèn de fran¨ peu-ètr, oublié par l'un-n é par l'otr é jamè randu¨. Donk sè-t om l'èmè toujour, s'intérèsè toujour à lui, puisk'il s'inkyétè de sè bezouin¨. Alor ... alor pourkoua lèsé tout sa fortune à Jean? Non, il n'avè jamè été vizibleman plus afèktuieu pour le kadè ke pour l'éné, plus préokupé de l'un ke de l'otr, mouin tandr an-n-aparans avèk selui-si k'avèk selui-la. Alor ... alor ... il avè donk u une rèzon puisant é sekrèt de tou doné à Jean--tou--é ryin à Pyèr. Plu-z il y sonjè, plu-z il revivè le pasé dè dèrnyèr¨ ané¨, plus le dokter jujè invrèsanblabl, incroyable sèt diférans établi antr eu¨. É une soufrans égu, une inèksprimabl angouas antré dan sa pouatrine, fezè alé son ker kom une lok ajité. Lè resor¨ an parèsè brizé, é le san y pasè à flo¨, libreman, an le sekouan d'un balotman tumultuieu. Alor, à mi-voua, kom on parl dan lè kochmar¨, il murmura: «Il fo savouar. Mon Dyeu, il fo savouar.» Il chèrchè plus louin, mintnan, dan lè tan plu-z ansyin¨ ou sè paran¨ abitè Pari¨. Mè lè vizaj¨ lui échapè, se ki brouyè sè souvenir¨. Il s'acharnè surtou à retrouvé Maréchal avèk dè cheveu¨ blon¨, chatin¨-z ou nouar¨? Il ne le pouvè pa, la dèrnyèr figur de sè-t om, sa figur de vyèyar, ayant éfasé lè otr. Il se raplè pourtan k'il étè plus mins, k'il avè la min dous é k'il aportè souvan dè fler¨, trè souvan, kar son pèr répétè san sès: «Ankor dè boukè¨! mè s'è de la foli, mon chèr, vou vou ruineré-z an roz¨.» Maréchal répondè: «Laissez donk, sela me fè plézir.» É soudin l'intonasion de sa mèr, de sa mèr ki souryè é dizè: «Mèrsi, mon-n ami,» lui travèrsa l'èspri, si nèt k'il kru l'antandr. Èl lè-z avè donk prononsé byin souvan, sè troua mo¨, pour k'il¨ se fus gravé insi dan la mémouar de son fis¨! Donk Maréchal aportè dè fler¨, lui, l'om rich, le mesyeu, le kliyan, à sèt petit boutikyèr, à la fam de se bijoutyé modèst. L'avè-t-il èmé? Koman serè-t-il devenu l'ami de sè marchan¨ s'il n'avè pa èmé la fam? S'étè un-n om instrui, d'èspri asé fin. Ke de foua il avè parlé poèt¨ é poézi avèk Pyèr! Il n'aprésyè pouin lè-z ékrivin¨-z an-n artist, mè-z an bourjoua ki vibr. Le dokter avè souvan souri de sè-z atandrisman¨, k'il jujè un peu nyè. Ojourd'ui il konprenè ke sè-t om santimantal n'avè jamè pu, jamè, ètr l'ami de son pèr, de son pèr si pozitif, si tèr à tèr, si lour, pour ki le mo «poézi» signifyè sotiz. Donk, se Maréchal, jen, libr, rich, prè à tout lè tandrès¨, étè antré, un jour, par azar, dan-z une boutik, ayant remarké peu-ètr la joli marchand. Il avè achté, étè revnu, avè kozé, de jou-r an jour plus familyé, é payant par dè-z akizision¨ frékant le droua de s'asouar dan sèt mèzon, de sourir à la jen fam é de séré la min du mari. É pui aprè... aprè... o! mon Dyeu... aprè?... Il avè èmé é karésé le premyé anfan, l'anfan du bijoutyé, jusk'à la nèsans de l'otr, pui il étè demeré inpénétrabl jusk'à la mor, pui, son tonbo fèrmé, sa chèr dékonpozé, son non éfasé dè non¨ vivan¨, tou son ètr disparu pour toujour, n'ayant plus ryin à ménajé, à redouté é à kaché, il avè doné tout sa fortune o deuzyèm anfan!... Pourkoua?... Sè-t om étè intélijan... il avè du konprandr é prévouar k'il pouvè, k'il alè prèsk infayibleman lèsé supozé ke sè-t anfan étè à lui.--Donk il dézonorè une fam? Koman orè-t-il fè sela si Jean n'étè pouin son fis¨? É soudin un souvenir prési, tèribl, travèrsa l'am de Pyèr. Maréchal avè été blon, blon kom Jean. Il se raplè mintnan un peti portrè minyatur vu otrefoua, à Pari¨, sur la cheminé de ler salon, é disparu à prézan. Ou étè-t-il? Pèrdu, ou kaché! O! s'il pouvè le tenir ryin k'une segond? Sa mèr l'avè gardé peu-ètr dan le tirouar inkonu ou l'on sèr lè relik¨ d'amour. Sa détrès, à sèt pansé, devin si déchirant k'il pousa un jémisman, une de sè kourt¨ plint¨ araché à la gorj par lè douler¨ tro viv. É soudin, kom si èl l'u antandu, kom si èl l'u konpri é lui u répondu, la sirèn de la jeté urla tou prè de lui. Sa klamer de monstr surnaturèl, plus retantisant ke le tonèr, rujisman sovaj é formidabl fè pour dominé lè voua du van é dè vag¨, se répandi dan lè ténèbr¨ sur la mèr invizibl ansevli sou lè brouyar¨. Alor, à travèr la brum, proch¨ ou louintin¨, dè kri¨ parèy¨ s'èlvèr de nouvo dan la nui. Il¨-z étè effrayants, sè-z apèl¨ pousé par lè gran¨ pakbo¨ avegl. Pui tou se tu ankor. Pyèr avè ouvèr lè yeu¨ é regardè, surpri d'ètr la, révéyé de son kochmar. «Je sui fou, pansa-t-il, je soupsone ma mèr.» É un flo d'amour é d'atandrisman, de repantir, de priyèr é de dézolasion noya son ker. Sa mèr! La konèsan kom il la konèsè, koman avè-t-il pu la suspèkté? È-se ke l'am, è-se ke la vi de sèt fam sinpl, chast é loyale, n'étè pa plus klèr¨ ke l'o? Kan ou l'avè vu é konu, koman ne pa la jujé insoupsonabl? É s'étè lui, le fis¨, ki avè douté d'èl! O! s'il avè pu la prandr an sè bra à se moman, kom il l'u anbrasé, karésé, kom il se fu ajnouyé pour demandé gras! Èl orè tronpé son pèr, èl?... Son pèr! Sèrt, s'étè un brav om, onorabl é prob an-n afèr, mè don l'èspri n'avè jamè franchi l'orizon de sa boutik. Koman sèt fam, for joli otrefoua, il le savè é on le voyé ankor, doué d'une am délikat, afèktuieuz, atandri, avè-èl aksèpté kom fyansé é kom mari un-n om si diféran d'èl? Pourkoua chèrché? Èl avè épouzé kom lè fiyèt¨ épouz le garson doté ke prézant lè paran¨. Il¨ s'étè instalé osito dan ler magazin de la ru Montmartre; é la jen fam, régnan o kontouar, animé par l'èspri du foyer nouvo, par se sans subtil é sakré de l'intérè komun ki ranplas l'amour é mèm l'afèksion dan la plupar dè ménaj komèrsan¨ de Pari¨, s'étè miz à travayé avèk tout son intélijans aktiv é fine à la fortune èspéré de ler mèzon. É sa vi s'étè ékoulé insi, uniform, trankil, onèt, san tandrès!... San tandrès?... Étè-t-il posibl k'une fam n'èma pouin? Une fam jen, joli, vivan à Pari¨, lizan dè livr, aplodisan dè-z aktris¨ mouran de pasion sur la sèn, pouvè-èl alé de l'adolésans à la vyèyès san k'une foua selman, son ker fu touché? D'une otr il ne le krouarè pa,--pourkoua le krouarè-t-il de sa mèr? Sèrt, èl avè pu èmé, kom une otr! kar pourkoua serè-t-èl diférant d'une otr, byin k'èl fu sa mèr? Èl avè été jen, avèk tout lè défayans¨ poétik¨ ki troubl le ker dè jene¨ ètr¨! Anfèrmé, anprizoné dan la boutik à koté d'un mari vulgèr é parlan toujour komèrs, èl avè révé de klèr¨ de lune, de voyages, de bézé¨ doné dan l'onbr dè souar¨. É pui un-n om, un jour, étè antré kom antr lè amoureu dan lè livr, é il avè parlé kom eu¨. Èl l'avè èmé. Pourkoua pa? S'étè sa mèr! É byin! falè-t-il ètr avegl é stupid o pouin de rejté l'évidans pars k'il s'ajisè de sa mèr? S'étè-èl doné?... Mè oui, puisk sè-t om n'avè pa u d'otr ami;--mè oui, puisk'il étè rèsté fidèl à la fam élouagné é vyéyi,--mè oui, puisk'il avè lèsé tout sa fortune à son fis¨, à ler fis¨!... É Pyèr se leva, frémisan d'une tèl furer k'il u voulu tué kèlk'un! Son bra tandu, sa min grand ouvèrt avè anvi de frapé, de mertrir, de broyer, d'étranglé! Ki? tou le mond, son pèr, son frèr, le mor, sa mèr! Il s'élansa pour rantré. K'alè-t-il fèr? Kom il pasè devan une tourèl oprè du ma dè signo¨, le kri stridan de la sirèn lui parti dan la figur. Sa surpriz fu si vyolant k'il fayi tonbé é rekula jusk'o parapè de granit. Il s'y asi, n'ayant plus de fors, brizé par sèt komosion. Le vaper ki répondi le premyé sanblè tou proch é se prézantè à l'antré, la maré étan ot. Pyèr se retourna é apèrsu son ey rouj, tèrni de brum. Pui, sou la klarté difuz dè feu¨ élèktrik¨ du por, une grand onbr nouar se dèsina antr lè deu jeté. Dèryèr lui, la voua du vèyer, voua anroué de vyeu kapitèn an retrèt, kriyè: --Le non du navir? É dan le brouyar la voua du pilot debou sur le pon, anroué osi, répondi. --_Santa-Lucia._ --Le pays? --Italie. --Le por? --Naples. É Pyèr devan sè yeu¨ troublé kru apèrsevouar le panach de feu du Vésuve tandis k'o pyé du volkan, dè lusyol¨ voltijè dan lè boskè¨ d'oranjé¨ de Sorrente ou de Castellamare! Ke de foua il avè révé de sè non¨ familyé¨, kom s'il an konèsè lè paysages. O! s'il avè pu partir, tou de suit, n'inport ou, é ne jamè revenir, ne jamè ékrir, ne jamè lèsé savouar se k'il étè devenu! Mè non, il falè rantré, rantré dan la mèzon patèrnèl é se kouché dan son li. Tan pi, il ne rantrerè pa, il atandrè le jour. La voua dè sirèn¨ lui plèzè. Il se releva é se mi à marché kom un-n ofisyé ki fè le kar sur un pon. Un-n otr navir s'aprochè dèryèr le premyé, énorm é mystérieu. S'étè un-n anglè ki revnè dè-z Ind¨. Il an vi venir ankor pluzyer, sortan l'un-n aprè l'otr de l'onbr inpénétrabl. Pui, kom l'umidité du brouyar devenè intolérabl, Pyèr se remi-t an rout vèr la vil. Il avè si froua k'il antra dan-z un kafé de matlo¨ pour bouar un grog; é kan l'o-de-vi pouavré é chod lui u brulé le palè é la gorj, il santi-t an lui renètr un-n èspouar. Il s'étè tronpé, peu-ètr? Il la konèsè si byin, sa dérèzon vagabond! Il s'étè tronpé san dout? Il avè akumulé lè prev¨ insi k'on drès un rékizitouar kontr un-n inosan toujour fasil à kondané kan on veu le krouar koupabl. Lorsk'il orè dormi, il pansrè tou-t otreman. Alor il rantra pour se kouché, é, à fors de volonté, il fini par s'asoupir. V Mè le kor du dokter s'angourdi à pèn une er ou deu dan l'ajitasion d'un somèy troublé. Kan il se révèya, dan l'obskurité de sa chanbr chod é fèrmé, il resanti, avan mèm ke la pansé se fu ralumé an lui, sèt oprésion douloureuz, se malèz de l'am ke lès an nou le chagrin sur lekèl on-n a dormi. Il sanbl ke le maler, don le chok nou-z a selman erté la vèy, se soua glisé, duran notr repo, dan notr chèr èl-mèm, k'il mertri é fatig kom une fyèvr. Bruskeman le souvenir lui revin, é il s'asi dan son li. Alor il rekomansa lantman, un-n à un, tous¨ lè rèzoneman¨ ki avè torturé son ker sur la jeté pandan ke kriyè lè sirèn¨. Plu-z il sonjè, mouin il doutè. Il se santè tréné par sa lojik, kom par une min ki atir é étrangl vèr l'intolérabl sèrtitud. Il avè souaf, il avè cho, son ker batè. Il se leva pour ouvrir sa fenètr é rèspiré, é, kan il fu debou, un brui léjé lui parvin à travèr le mur. Jean dormè trankil é ronflè dousman. Il dormè, lui! Il n'avè ryin présanti, ryin deviné! Un-n om ki avè konu ler mèr lui lèsè tout sa fortune. Il prenè l'arjan, trouvan sela just é naturèl. Il dormè, rich é satisfè, san savouar ke son frèr altè de soufrans é de détrès. É une kolèr se levè-t an lui kontr se ronfler insousyan é kontan. La vèy il u frapé kontr sa port, serè-t antré, é, asi prè du li, lui orè di dan l'éfarman de son révèy subi: «Jean, tu ne doua pa gardé se lèg ki pourè demin fèr suspèkté notr mèr é la dézonoré.» Mè ojourd'ui il ne pouvè plus parlé, il ne pouvè pa dir à Jean k'il ne le croyé pouin le fis¨ de ler pèr. Il falè à prézan gardé, antéré-r an lui sèt ont dékouvèrt par lui, kaché à tous¨ la tach apèrsu, é ke pèrsone ne devè dékouvrir, pa mèm son frèr, surtou son frèr. Il ne sonjè plus gèr mintnan o vin rèspè de l'opinyon publik. Il orè voulu ke tou le mond akuza sa mèr pourvu k'il la su inosant, lui, lui sel! Koman pourè-t-il suporté de vivr prè d'èl, tous¨ lè jour¨, é de krouar, an la regardan, k'èl avè anfanté son frèr de la karès d'un-n étranjé? Kom èl étè kalm é serèn pourtan, kom èl parèsè sur d'èl! Etait-il posibl k'une fam kom èl, d'une am pur é d'un ker droua, pu tonbé, antréné par la pasion, san ke, plus tar, ryin n'aparu de sè remor, dè souvenir¨ de sa konsyans Troublé? A! lè remor! lè remor! il¨-z avè du, jadis, dan lè premyé¨ tan, la torturé, pui il¨ s'étè éfasé, kom tou s'éfas. Sèrt, èl avè pleré sa fot, é, peu à peu, l'avè prèsk oublié. È-se ke tout lè fam¨, tout, n'on pa sèt fakulté d'oubli prodijyeuz ki ler fè rekonètr à pèn, aprè kèlk ané¨ pasé, l'om à ki èl¨-z on doné ler bouch é tou ler kor à bézé? Le bézé frap kom la foudr, l'amour pas kom un oraj, pui la vi, de nouvo, se kalm kom le syèl, é rekomans insi k'avan. Se souvyin-t-on d'un nuiaj? Pyèr ne pouvè plus demeré dan sa chanbr! Sèt mèzon, la mèzon de son pèr l'ékrazè. Il santè pezé le toua sur sa tèt é lè mur¨ l'étoufé. É kom il avè trè souaf, il aluma sa bouji afin d'alé bouar un vèr d'o frèch o filtr de la kuizine. Il dèsandi lè deu-z étaj, pui, kom il remontè avèk la karaf plèn, il s'asi-t an chemiz sur une march de l'èskalyé ou sirkulè un kouran d'èr, é il but, san vèr, par long¨ gorjé, kom un kourer ésouflé. Kan il u sésé de remué, le silans de sèt demer l'ému; pui, un-n à un, il an distinga lè mouindr¨ brui¨. Se fu d'abor l'orloj de la sal à manjé don le batman lui parèsè grandir de segond an segond. Pui il antandi de nouvo un ronfleman, un ronfleman de vyeu, kour, pénibl é dur, selui de son pèr san-z okun dout; é il fu krispé par sèl idé, kom si èl venè selman de jayi-r an lui, ke sè deu-z om¨ ki ronflè dan se mèm loji, le pèr é le fis¨, n'étè ryin l'un-n à l'otr! Okun lyin, mèm le plus léjé, ne lè-z unisè, é il¨ ne le savè pa! Il¨ se parlè avèk tandrès, il¨ s'anbrasè, se réjouisè é s'atandrisè ansanbl dè mèm choz¨, kom si le mèm san u koulé dan ler¨ vèn¨. É deu pèrsone¨ né¨-z o deu-z èkstrémité¨ du mond ne pouvè pa ètr plu-z étranjèr¨ l'une à l'otr ke se pèr é ke se fis¨. Il¨ croyaient s'èmé pars k'un mansonj avè grandi antr eu¨. S'étè un mansonj ki fezè sèt amour patèrnèl é sè-t amour filyal, un mansonj inposibl à dévoualé é ke pèrsone ne konètrè jamè ke lui, le vrai fis¨. Pourtan, pourtan, s'il se tronpè? Koman le savouar? A! si une resanblans, mèm léjèr, pouvè ègzisté antr son pèr é Jean, une de sè resanblans¨ mystérieuses ki von de l'ayel o aryèr-peti¨-fis¨, montran ke tout une ras dèsan dirèkteman du mèm bézé. Il orè falu si peu de choz, à lui mèdesin, pour rekonètr sela, la form de la machouar, la kourbur du né, l'ékarteman dè yeu¨, la natur dè dan¨ ou dè poual¨, mouin ankor, un jèst, une abitud, une manyèr d'ètr, un gou transmi, un sign kèlkonk byin karaktéristik pour un-n ey ègzèrsé. Il chèrchè é ne se raplè ryin, non, ryin. Mè il avè mal regardé, mal obsèrvé, n'ayant okune rèzon pour dékouvrir sè inpèrsèptibl¨-z indikasion¨. Il se leva pour rantré dan sa chanbr é se mi à monté l'èskalyé, à pa lan¨, sonjan toujour. An pasan devan la port de son frèr, il s'arèta nèt, la min tandu pour l'ouvrir. Un dézir inpéryeu venè de surji-r an lui de vouar Jean tou de suit, de le regardé longman, de le surprandr pandan le somèy, pandan ke la figur apézé, ke lè trè¨ détandu¨ se repoz, ke tout la grimas de la vi a disparu. Il sézirè insi le sekrè dorman de sa physionomie; é si kèlk resanblans ègzistè, aprésyabl, èl ne lui échaprè pa. Mè si Jean s'évèyè, ke dirè-t-il? Koman èkspliké sèt vizit? Il demerè debou, lè doua¨ krispé sur la sérur é chèrchan une rèzon, un prétèkst. Il se rapla tou-t à kou ke, uit jour¨ plus to, il avè prété à son frèr une fyol de lodanom pour kalmé une raj de dan¨. Il pouvè lui-mèm soufrir, sèt nui-la, é venir réklamé sa drog. Donk il antra, mè d'un pyé furtif, kom un voler. Jean, la bouch entr'ouvèrt, dormè d'un somèy animal é profon. Sa barb é sè cheveu¨ blon¨ fezè une tach d'or sur le linj blan. Il ne s'évèya pouin, mè il sèsa de ronflé. Pyèr, panché vèr lui, le kontanplè d'un-n ey avid. Non, se jen om-la ne resanblè pa à Roland; é, pour la segond foua, s'évèya dan son èspri le souvenir du peti portrè disparu de Maréchal. Il falè k'il le trouva! An le voyant, peu-ètr, il ne doutrè plus. Son frèr remuia, jèné san dout par sa prézans, ou par la luer de sa bouji pénétran sè popyèr¨. Alor le dokter rekula, sur la pouint dè pyé¨, vèr la port, k'il refèrma san brui; pui il retourna dan sa chanbr, mè il ne se koucha pa. Le jour fu lan-t à venir. Lè-z er¨ sonè, l'une aprè l'otr, à la pandul de la sal à manjé, don le tinbr avè un son profon é grav, kom si se peti instruman d'orlojri u avalé une kloch de katédral. Èl¨ montè, dan l'èskalyé vid, travèrsè lè mur¨ é lè port, alè mourir o fon dè chanbr dan l'orèy inèrt dè dormer¨. Pyèr s'étè mi-z à marché de lon-g an larj, de son li à sa fenètr. K'alè-t-il fèr? Il se santè tro boulvèrsé pour pasé se jour-la dan sa famiy. Il voulè ankor rèsté sel, o mouin jusk'o landmin, pour réfléchir, se kalmé, se fortifyé pour la vi de chak jour k'il lui fodrè reprandr. É byin! il irè à Trouville, vouar grouyé la foul sur la plaj. Sela le distrèrè, chanjrè l'èr de sa pansé, lui donerè le tan de se préparé à l'oribl choz k'il avè dékouvèrt. Dè ke l'oror paru, il fi sa toualèt é s'abiya. Le brouyar s'étè disipé, il fezè bo, trè bo. Kom le bato de Trouville ne kitè le por k'à ne-v er¨, le dokter sonja k'il lui fodrè anbrasé sa mèr avan de partir. Il atandi le moman ou èl se levè tous¨ lè jour¨, pui il dèsandi. Son ker batè si fo-t an touchan sa port k'il s'arèta pour rèspiré. Sa min, pozé sur la sérur, étè mol é vibrant, prèsk inkapabl du léjé-r éfor de tourné le bouton pour antré. Il frapa. La voua de sa mèr demanda: --Ki è-se? --Moua, Pyèr. --K'è-se ke tu veu? --Te dir bonjour pars ke je vè pasé la journé à Trouville avèk dè-z ami¨. --S'è ke je sui-z ankor o li. --Bon, alor ne te déranj pa. Je t'anbrasrè an rantran, se souar. Il èspéra k'il pourè partir san la vouar, san pozé sur sè jou le bézé fau ki lui soulvè le ker d'avans. Mè èl répondi: --Un moman, je t'ouvr. Tu atandra ke je me soua rekouché. Il antandi sè pyé¨ nu¨ sur le parkè pui le brui du vèrou glisan. Èl kriya: --Antr. Il antra. Èl étè asiz dan son li tandis k'à son koté, Roland, un foular sur la tèt é tourné vèr le mur, s'obstinè à dormir. Ryin ne l'évèyè tan k'on ne l'avè pa sekoué à lui araché le bra. Lè jour¨ de pèch, s'étè la bone, soné à l'er konvnu par le matlo Papagris, ki venè tiré son mètr de sè-t invinsibl repo. Pyèr, an-n alan vèr èl, regardè sa mèr; é il lui sanbla tou-t à kou k'il ne l'avè jamè vu. Èl lui tandi sè jou, il y mi deu bézé¨, pui s'asi sur une chèz bas. --S'è-t yèr souar ke tu a désidé sèt parti? di-èl. --Oui, yèr souar. --Tu revyin pour diné? --Je ne sè pa ankor. An tou ka, ne m'atandé pouin. Il l'ègzaminè avèk une kuryozité stupéfèt. S'étè sa mèr, sèt fam! Tout sèt figur, vu dè l'anfans, dè ke son ey avè pu distingé, se sourir, sèt voua si konu, si familyèr, lui parèsè bruskeman nouvo¨ é otr de se k'il¨-z avè été juske-la pour lui. Il konprenè à prézan ke, l'èman, il ne l'avè jamè regardé. S'étè byin èl pourtan, é il n'ignorè ryin dè plus peti¨ détay¨ de son vizaj; mè sè peti¨ détay¨ il lè apèrsevè nètman pour la premyèr foua. Son atansion anksyeuz, fouyan sèt tèt chéri, la lui révélè diférant, avèk une physionomie k'il n'avè jamè dékouvèrt. Il se leva pour partir, pui, sédan soudin à l'invinsibl anvi de savouar ki lui mordè le ker depui la vèy: --Di donk, j'é kru me raplé k'il y avè otrefoua, à Pari¨, un peti portrè de Maréchal dan notr salon. Èl ézita une segond ou deu; ou du mouin il se figura k'èl ézitè; pui èl di: --Mè oui. --É k'è-se k'il è devenu, se portrè? Èl orè pu ankor répondr plus vit: --Se portrè ... atan ... je ne sè pa tro ... Peu-ètr ke je l'é dan mon sekrétèr. --Tu serè byin èmabl de le retrouvé. --Oui, je chèrcherè. Pourkoua le veu-tu? --O! se n'è pa pour moua. J'é sonjé k'il serè tou naturèl de le doné à Jean, é ke sela ferè plézir à mon frèr. --Oui, tu a rèzon, s'è-t une bone pansé. Je vè le chèrché dè ke je serè levé. É il sorti. S'étè un jour bleu, san-z un soufl d'èr. Lè jan¨ dan la ru sanblè gé¨, lè komèrsan¨ alan à ler¨-z afèr, lè-z employés alan à ler buro, lè jene¨ fiy¨ alan à ler magazin. Kèl-z-un chantonè, mi-z an joua par la klarté. Sur le bato, de Trouville lè pasajé¨ montè déja. Pyèr s'asi, tou-t à l'aryèr, sur un ban de boua. Il se demandè: --A-t-èl été inkyété par ma kèstyon sur le portrè, ou selman surpriz? L'a-t-èl égaré ou kaché? Sè-èl ou il è, ou byin ne sè-èl pa? Si èl l'a kaché, pourkoua? É son èspri, suivan toujour la mèm march, de déduksion-n an déduksion, konklu sesi: Le portrè, portrè d'ami, portrè d'aman, étè rèsté dan le salon byin-n an vu, jusk'o jour ou la fam, ou la mèr s'étè apèrsu, la premyèr, avan tou le mond, ke se portrè resanblè à son fis¨. San dout, depui lontan, èl épyè sèt resanblans; pui, l'ayant dékouvèrt, l'ayant vu nètr é konprenan ke chakun pourè, un jour ou l'otr, l'apèrsevouar osi, èl avè anlvé, un souar, la petit pintur redoutabl é l'avè kaché, n'ozan pa la détruir. É Pyèr se raplè for byin mintnan ke sèt minyatur avè disparu lontan, lontan avan ler dépar de Pari¨! Èl avè disparu, croyé-t-il, kan la barb de Jean, se mètan à pousé, l'avè randu tou-t à kou parèy o jen om blon ki souryè dan le kadr. Le mouvman du bato ki partè troubla sa pansé é la dispèrsa! Alor, s'étan levé, il regarda la mèr. Le peti pakbo sorti dè jeté, tourna à goch é souflan, altan, frémisan, s'an-n ala vèr la kot louintèn k'on-n apèrsevè dan la brum matinal. De plas an plas la voual rouj d'un lour bato de pèch imobil sur la mèr plat avè l'èr d'un gro roché sortan de l'o. É la Sèn désandan de Rouen sanblè un larj bra de mèr séparan deu tèr vouazine¨. An mouin d'une er on parvin o por de Trouville, é kom s'étè le moman du bin, Pyèr se randi sur la plaj. De louin, èl avè l'èr d'un lon jardin plin de fler¨ éklatant¨. Sur la grand dune de sabl jone, depui la jeté jusk'o Roch¨-Nouar¨, lè-z onbrèl¨ de tout lè kouler¨, lè chapo¨ de tout lè form, lè toualèt¨ de tout lè nuians¨, par group¨ devan lè kabine¨, par lign¨ le lon du flo ou dispèrsé sa é la, resanblè vrèman à dè boukè¨ énorm¨ dan-z une préri démezuré. É le brui konfu, proch é louintin dè voua égrené dan l'èr léjé, lè-z apèl¨, lè kri¨ d'anfan¨ k'on bègn, lè rir¨ klèr¨ dè fam¨ fezè une rumer kontinu é dous, mélé à la briz insansibl é k'on-n aspirè avèk èl. Pyèr marchè o milyeu de sè jan¨, plus pèrdu, plus séparé d'eu¨, plu-z izolé, plus noyé dan sa pansé torturant, ke si on l'avè jeté à la mèr du pon d'un navir, à san lyeu¨ o larj. Il lè frolè, antandè, san-z ékouté, kèlk fraz; é il voyé, san regardé, lè-z om¨ parlé o fam¨ é lè fam¨ sourir o-z om¨. Mè tou-t à kou, kom s'il s'évèyè, il lè-z apèrsu distinkteman; é une èn surji-t an lui kontr eu¨, kar il¨ sanblè ereu é kontan¨. Il alè mintnan frolan lè group¨, tournan otour, sézi par dè pansé nouvèl¨. Tout sè toualèt¨ multikolor¨ ki kouvrè le sabl kom un boukè, sè-z étof¨ joli¨, sè-z onbrèl¨ voyantes, la gras faktis dè tay anprizoné, tout sè-z invantyon¨ injényeuz¨ de la mod depui la chosur mignone jusk'o chapo èkstravagan, la séduksion du jèst, de la voua é du sourir, la kokètri anfin étalé sur sèt plaj lui aparèsè soudin kom une imans florèzon de la pèrvèrsité féminine. Tout sè fam¨ paré voulè plèr, séduir, é tanté kèlk'un. Èl¨ s'étè fèt bèl¨ pour lè-z om¨, pour tous¨ lè-z om¨, èksèpté pour l'épou k'èl¨ n'avè plus bezouin de konkérir. Èl¨ s'étè fèt bèl¨ pour l'aman d'ojourd'ui é l'aman de demin, pour l'inkonu rankontré, remarké, atandu peu-ètr. É sè-z om¨, asi prè d'èl¨, lè yeu¨ dan lè yeu¨, parlan la bouch prè de la bouch, lè-z aplè é lè dézirè, lè chasè kom un jibyé soupl é fuyant, byin k'il sanbla si proch é si fasil. Sèt vast plaj n'étè donk k'une al d'amour ou lè-z une se vandè, lè-z otr se donè, sèl-si marchandè ler¨ karès é sèl-la se promètè selman. Tout sè fam¨ ne pansè k'à la mèm choz, ofrir é fèr déziré ler chèr déja doné, déja vandu, déja promiz à d'otr om¨. É il sonja ke sur la tèr antyèr s'étè toujour la mèm choz. Sa mèr avè fè kom lè-z otr, vouala tou! Kom lè otr?--non! Il ègzistè dè-z èksèptyon¨, é bokou, bokou! Sèl k'il voyé otour de lui, dè rich¨, dè fol¨, dè chèrcheuz¨ d'amour, apartenè-t an som à la galantri élégant é mondèn ou mèm à la galantri tarifé, kar on ne rankontrè pa sur lè plaj¨ pyétiné par la léjyon dè dézevré, le pepl dè-z onèt¨ fam¨ anfèrmé dan la mèzon kloz. La mèr montè, chasan peu à peu vèr la vil lè premyèr¨ lign¨ dè bègner¨. On voyé lè group¨ se levé vivman é fuir, an anportan ler¨ syèj¨, devan le flo jone ki s'an venè franjé d'une petit dantèl d'ékum. Lè kabine¨ roulant¨, atlé d'un cheval, remontè osi; é sur lè planch¨ de la promnad, ki bord la plaj d'un bou à l'otr, s'étè mintnan une koulé kontinu, épès é lant, de foul élégant, forman deu kouran¨ kontrèr¨ ki se coudoyaient é se mèlè. Pyèr, nèrveu, ègzaspéré par se frolman, s'anfui, s'anfonsa dan la vil é s'arèta pour déjené ché un sinpl marchan de vin¨, à l'antré dè chan¨. Kan il u pri son kafé, il s'étandi sur deu chèz¨ devan la port, é kom il n'avè gèr dormi sèt nui-la, il s'asoupi à l'onbr d'un tiyel. Aprè kèl-z er¨ de repo, s'étan sekoué, il s'apèrsu k'il étè tan de revenir pour reprandr le bato, é il se mi-t an rout, akablé par une kourbatur subit tonbé sur lui pandan son asoupisman. Mintnan-t il voulè rantré, il voulè savouar si sa mèr avè retrouvé le portrè de Maréchal. An parlerè-èl la premyèr, ou fodrè-t-il k'il le demanda de nouvo? Sèrt si èl atandè k'on l'intèroja ankor, èl avè une rèzon sekrèt de ne pouin montré se portrè. Mè lorsk'il fu rantré dan sa chanbr, il ézita à désandr pour le diné. Il soufrè tro. Son ker soulvé n'avè pa ankor u le tan de s'apézé. Il se désida pourtan, é il paru dan la sal à manjé kom on se mètè à tabl. Un-n èr de joua animè lè vizaj¨. --É byin! di Roland, sa avans-t-il, vo-z acha¨? Moua, je ne veu ryin vouar avan ke tou soua-t instalé. Sa fam répondi: --Mè oui, sa v. Selman il fo lontan réfléchir pour ne pa komètr d'inpèr. La kèstyon du mobilyé nou préokup bokou. Èl avè pasé la journé à vizité avèk Jean dè boutik¨ de tapisyé¨ é dè magazin¨ d'amebleman. Èl voulè dè-z étof¨ rich¨, un peu ponpeuz¨, pour frapé l'ey. Son fis¨, o kontrèr, dézirè kèlk choz de sinpl é de distingé. Alor, devan tous¨ lè-z échantiyon¨ propozé-z il¨-z avè répété, l'un-n é l'otr, ler¨ arguman¨. Èl prétandè ke le kliyan, le plède-r a bezouin d'ètr inprésioné, k'il doua resantir, an-n antran dan le salon d'atant, l'émosion de la richès. Jean o kontrèr, déziran n'atiré ke la kliyantèl élégant é opulant, voulè konkérir l'èspri dè jan¨ fin¨ par son gou modèst é sur. É la diskusion, ki avè duré tout la journé, repri dè le potaj. Roland n'avè pa d'opinyon. Il répétè: --Moua, je ne veu antandr parlé de ryin. J'irè vouar kan se sera fini. Madam Roland fi apèl o jujman de son fis¨ éné: --Voyons, toua, Pyèr, k'u pans-tu? 11 avè lè nèr¨ tèlman surèksité k'il u anvi de répondr par un juron. Il di sepandan sur un ton sék, ou vibrè son iritasion: --O! moua, je sui tou-t à fè de l'avi de Jean. Je n'èm ke la sinplisité, ki è, kan il s'aji de gou, konparabl à la drouatur kan il s'aji de karaktèr. Sa mèr repri: --Sonj ke nou-z abiton une vil de komèrsan¨, ou le bon gou ne kour pa lè ru. Pyèr répondi: --É k'inport? È-se une rèzon pour imité lè so¨? Si mé konpatriyot¨ son bèt¨ ou malonèt¨, é-je bezouin de suivr ler ègzanpl? Une fam ne komètra pa une fot pour sèt rèzon ke sè vouazine¨ on dè-z aman¨. Jean se mi à rir: --Tu a dè-z arguman¨ par konparèzon ki sanbl pri dan lè maksim¨ d'un moralist. Pyèr ne réplika pouin. Sa mèr é son frèr rekomansèr à parlé d'étof¨ é de fotey¨. Il lè regardè kom il avè regardé sa mèr, le matin, avan de partir pour Trouville; il lè regardè-t an-n étranjé ki obsèrv, é il se croyé-t an-n éfè antré tou-t à kou dan-z une famiy inkonu. Son pèr, surtou, étonè son ey é sa pansé. Se gro om flask, kontan é nyè, s'étè son pèr, à lui! Non, non, Jean ne lui resanblè-t an ryin. Sa famiy! Depui deu jour¨ une min inkonu é malfezant, la min d'un mor, avè araché é kasé, un-n à un, tous¨ lè lyin¨ ki tenè l'un-n à l'otr sè katr¨ ètr¨. S'étè fini, s'étè brizé. Plus de mèr, kar il ne pourè plus la chérir, ne la pouvan vénéré avèk se rèspè apsolu, tandr é pyeu, don-t a bezouin le ker dè fis¨; plus de frèr, puisk se frèr étè l'anfan d'un-n étranjé; il ne lui rèstè k'un pèr, se gro om, k'il n'èmè pa, malgré lui. É tou-t à kou: --Di donk, maman, a-tu retrouvé se portrè? Èl ouvri dè yeu¨ surpri: --Kèl portrè? --Le portrè de Maréchal. --Non ... s'è-t-à-dir oui ... je ne l'é pa retrouvé, mè je kroua savoua-r ou il è. --Koua donk? demanda Roland. Pyèr lui di: --Un peti portrè de Maréchal ki étè otrefoua dan notr salon à Pari¨. J'é pansé ke Jean serè kontan de le posédé. Roland s'ékriya: --Mè oui, mè oui, je m'an souvyin parfètman; je l'é mèm vu ankor à la fin de l'otr semèn. Ta mèr l'avè tiré de son sekrétèr an ranjan sè papyé¨. S'étè jeudi ou vandredi. Tu te rapèl byin, Louise? J'étè-z an trin de me razé kan tu l'a pri dan-z un tirouar é pozé sur une chèz à koté de toua, avèk un ta de lètr¨ don tu a brulé la mouatyé. In? è-se drol ke tu è touché à se portrè deu-z ou troua jour¨ à pèn avan l'éritaj de Jean? Si je croyais o présantiman¨, je dirè ke s'an-n è-t un! Madam Roland répondi avèk trankilité: --Oui, oui, je sè-z ou il è; j'irè le chèrché tou-t à l'er. Donk èl avè manti! Èl avè manti an répondan, se matin-la mèm, à son fis¨ ki lui demandè se k'étè devenu sèt minyatur: «Je ne sè pa tro ... peu-ètr ke je l'é dan mon sekrétèr.» Èl l'avè vu, touché, manyé, kontanplé kèlk jour¨ oparavan, pui èl l'avè recachée dan le tirouar sekrè, avèk dè lètr¨, sè lètr¨ à lui. Pyèr regardè sa mèr, ki avè manti! Il la regardè avèk une kolèr ègzaspéré de fis¨ tronpé, volé dan son afèksion sakré, é avèk une jalouzi d'om lontan avegl ki dékouvr anfin une traizon onteuz. S'il avè été le mari de sèt fam, lui, son anfan, il l'orè sézi par lè pouagnè¨, par lè-z épol ou par lè cheveu¨, é jeté à tèr, frapé, mertri, ékrazé! É il ne pouvè ryin dir, ryin fèr, ryin montré, ryin révélé. Il étè son fis¨, il n'avè ryin à vanjé, lui, on ne l'avè pa tronpé. Mè oui, èl l'avè tronpé dan sa tandrès, tronpé dan son pyeu rèspè. Èl se devè à lui iréprochabl, kom se douav tout lè mèr¨ à ler¨-z anfan¨. Si la furer don-t il étè soulvé arivè prèsk à de la èn, s'è k'il la santè plus kriminèl anvèr lui k'anvèr son pèr lui-mèm. L'amour de l'om é de la fam è-t un pakt volontèr ou selui ki fèbli n'è koupabl ke de pèrfidi; mè kan la fam è devenu mèr, son devoua-r a grandi puisk la natur lui konfi une ras. Si èl sukonb alor, èl è lach, indign é infam! --S'è-t égal, di tou-t à kou Rolan-t an-n alonjan sè janb¨ sou la tabl, kom il fezè chak souar pour siroté son vèr de kasi, sa n'è pa movè de vivr à ryin fèr kan on-n a une petit èzans. J'èspèr ke Jean nou-z ofrira dè diné¨ èkstra, mintnan. Ma foua, tan pi si j'atrap kèlkefoua mal à l'èstoma. Pui se tournan vèr sa fam: --V donk chèrché se portrè, ma chat, puisk tu a fini de manjé. Sa me fera plézir osi de le revouar. Èl se leva, pri une bouji é sorti. Pui, aprè une apsans ki paru long à Pyèr, byin k'èl n'u pa duré troua minut, Madam Roland rantra, souryant, é tenan par l'ano un kadr doré de form ansyèn. --Vouala, di-èl, je l'é retrouvé prèsk tou de suit. Le dokter, le premyé, avè tandu la min. Il resu le portrè, é, d'un peu louin, à bou de bra, l'ègzamina. Pui, santan byin ke sa mèr le regardè, il leva lantman lè yeu¨ sur son frèr, pour konparé. Il fayi dir, anporté par sa vyolans: «Tyin, sela resanbl à Jean.» S'il n'oza pa prononsé sè redoutabl¨ parol¨, il manifèsta sa pansé par la fason don-t il konparè la figur vivant à la figur pint. Èl¨-z avè, sèrt, dè sign komun¨: la mèm barb é le mèm fron, mè ryin d'asé prési pour pèrmètr de déklaré: «Vouala le pèr, é vouala le fis¨.» S'étè pluto un-n èr de famiy, une paranté de physionomies k'anim le mèm san. Or, se ki fu pour Pyèr plus désizi-v ankor ke sèt alur dè vizaj¨, s'è ke sa mèr s'étè levé, avè tourné le do é fègnè d'anfèrmé, avèk tro de lanter, le sukr é le kasi dan-z un plakar. Èl avè konpri k'il savè, ou du mouin k'il soupsonè! --Pas-moua donk sa, dizè Roland. Pyèr tandi la minyatur é son pèr atira la bouji pour byin vouar; pui il murmura d'une voua atandri: --Povr garson! dir k'il étè kom sa kan nou l'avon konu. Cristi! kom sa v vit! Il étè joli om, tou de mèm, à sèt épok, é si plèzan de manyèr, n'è-se pa, Louise? Kom sa fam ne répondè pa, il repri: --É kèl karaktèr égal! Je ne lui é jamè vu de movèz umer. Vouala, s'è fini, il n'an rèst plus ryin... ke se k'il a lèsé à Jean. Anfin, on poura juré ke selui-la s'è montré bon ami é fidèl jusk'o bou. Mèm an mouran-t il ne nou-z a pa oubliyé. Jean, à son tour, tandi le bra pour prandr le portrè. Il le kontanpla kèl-z instan¨, pui, avèk regrè: --Moua, je ne le rekonè pa du tou. Je ne me le rapèl k'avèk sè cheveu¨ blan¨. É il randi la minyatur à sa mèr. Èl y jeta un regar rapid, vit détourné, ki sanblè krintif; pui de sa voua naturèl: --Sela t'apartyin mintnan, mon Jeannot, puisk tu è son érityé. Nou le portron dan ton nouvèl aparteman. É kom on-n antrè o salon, èl poza la minyatur sur la cheminé, prè de la pandul, ou èl étè otrefoua. Roland bourè sa pip, Pyèr é Jean alumèr dè sigarèt¨. Il¨ lè fumè ordinèrman l'un-n an marchan à travèr la pyès, l'otr asi, anfonsé dan-z un fotey, é lè janb¨ krouazé. Le pèr se mètè toujour à cheval sur une chèz é krachè de louin dan la cheminé. Madam Roland, sur un syèj ba, prè d'une petit tabl ki portè la lanp, brodè, trikotè ou markè du linj. Èl komansè, se souar-la, une tapisri dèstiné à la chanbr de Jean. S'étè un travay difisil é konpliké don le débu ègzijè tout son atansion. De tan-z an tan sepandan son ey ki kontè lè pouin¨ se levè é alè, pron-t é furtif, vèr le peti portrè du mor appuyé kontr la pandul. É le dokter ki travèrsè l'étroua salon-n an katr¨ ou sin-q anjanbé, lè min¨ dèryèr le do é la sigarèt o lèvr¨, rankontrè chak foua le regar de sa mèr. On-n u di k'il¨ s'épyè, k'une lut venè de se déklaré antr eu¨; é un malèz douloureu, un malèz insoutnabl krispè le ker de Pyèr. Il se dizè, torturé é satisfè pourtan: «Doua-èl soufri-r an se moman, si èl sè ke je l'é deviné!» É à chak retour vèr le foyer, il s'arètè kèlk segond¨ à kontanplé le vizaj blon de Maréchal, pour byin montré k'une idé fiks le antè. É se peti portrè, mouin gran k'une min ouvèrt, sanblè une pèrsone vivant, méchant, redoutabl, antré soudin dan sèt mèzon é dan sèt famiy. Tou-t à kou la sonèt de la ru tinta. Madam Roland, toujour si kalm, u un surso ki révéla le troubl de sè nèr¨ o dokter. Pui èl di: «Sa doua ètr Madam Rosémilly.» É son ey anksyeu ankor une foua se leva vèr la cheminé. Pyèr konpri, ou kru konprandr sa tèrer é son angouas. Le regar dè fam¨ è pèrsan, ler èspri ajil, é ler pansé soupsoneuz. Kan sèl ki alè antré apèrsevrè sèt minyatur inkonu, du premyé kou, peu-ètr, èl dékouvrirè la resanblans antr sèt figur é sèl de Jean. Alor èl sorè é konprandrè tou! Il u per, une per brusk é oribl ke sèt ont fu dévoualé, é se retournan, kom la port s'ouvrè, il pri la petit pintur é la glisa sou la pandul san ke son pèr é son frèr l'us vu. Rankontran de nouvo lè yeu¨ de sa mèr il¨ lui parur chanjé, troubl é agar¨. --Bonjour, dizè Madam Rosémilly, je vyin bouar avèk vou une tas de té. Mè pandan k'on s'ajitè otour d'èl pour s'informé de sa santé, Pyèr disparu par la port rèsté ouvèrt. Kan on s'apèrsu de son dépar, on s'étona. Jean mékontan, à koz de la jen vev k'il krègnè blésé, murmurè: --Kèl ours! Madam Roland répondi: --Il ne fo pa lui an voulouar, il è-t un peu malad ojourd'ui é fatigé d'ayer de sa promnad à Trouville. --N'inport, repri Roland, se n'è pa une rèzon pour s'an-n alé kom un sovaj. Madam Rosémilly voulu aranjé lè choz¨-z an-n afirman: --Mè non, mè non, il è parti à l'anglèz; on se sov toujour insi dan le mond kan on s'an v de bone er. --O! répondi Jean, dan le mond s'è posibl, mè on ne trèt pa sa famiy à l'anglèz, é mon frèr ne fè ke sela, depui kèlk tan. Vi Ryin ne survin ché lè Roland pandan une semèn ou deu. Le pèr péchè, Jean s'instalè èdé de sa mèr, Pyèr, trè sonbr, ne parèsè plus k'o-z er¨ dè repa. Son pèr lui ayant demandé un souar: --Pourkoua dyabl nou fè-tu une figur d'antèrman? Sa n'è pa d'ojourd'ui ke je le remark! Le dokter répondi: --S'è ke je sans tèribleman le poua de la vi. Le bonom n'y konpri ryin é, d'un-n èr dézolé: --Vrèman s'è tro for. Depui ke nou-z avon u le boner de sèt éritaj, tou le mond sanbl malereu. S'è kom s'il nou-z étè arivé un-n aksidan, kom si nou pleryon kèlk'un! --Je pler kèlk'un-n an-n éfè, di Pyèr. --Toua? Ki donk? --O! kèlk'un ke tu n'a pa konu, é ke j'èmè tro. Roland s'imajina k'il s'ajisè d'une amourèt, d'une pèrsone léjèr kourtizé par son fis¨, é il demanda: --Une fam, san dout? --Oui, une fam. --Mort? --Non, s'è pi, pèrdu. --A! Byin k'il s'étona de sèt konfidans inprévu, fèt devan sa fam, é du ton bizar de son fis¨, le vyeu n'insista pouin, kar il èstimè ke sè choz¨-la ne regard pa lè tyèr. Madam Roland sanblè n'avouar pouin antandu; èl parèsè malad, étan trè pal. Pluzyer foua déja son mari, surpri de la vouar s'asouar kom si èl tonbè sur son syèj, de l'antandr souflé kom si èl ne pouvè plus rèspiré, lui avè di: --Vrèman, Louise, tu a movèz mine, tu te fatig tro san dout à instalé Jean! Repoz-toua un peu, sacristi! Il n'è pa présé, le gayar, puisk'il è rich. Èl remuiè la tèt san répondr. Sa paler, se jour-la, devin si grand ke Roland, de nouvo, la remarka. --Alon, di-il, sa ne v pa du tou, ma povr vyèy, il fo te souagné. Pui se tournan vèr son fis¨: --Tu le voua byin, toua, k'èl è soufrant, ta mèr. L'a-tu ègzaminé, o mouin? Pyèr répondi: --Non, je ne m'étè pa apèrsu k'èl u kèlk choz. Alor Roland se facha: --Mè sa krèv lè yeu¨, non d'un chyin! A koua sa te sè-t-il d'ètr dokter alor, si tu ne t'apèrsoua mèm pa ke ta mèr è-t indispozé? Mè regard-la, tyin, regard-la. Non, vrai, on pourè krevé, se mèdesin-la ne s'an doutrè pa! Madam Roland s'étè miz à alté, si blèm ke son mari s'ékriya: --Mè èl v se trouvé mal. --Non ... non ... se n'è ryin ... sa v pasé ... se n'è ryin. Pyèr s'étè aproché, é la regardan fikseman: --Voyons, k'è-se ke tu a? di-il. Èl répétè, d'une voua bas, présipité: --Mè ryin ... ryin ... je t'asur ... ryin. Roland étè parti chèrché du vinègr; il rantra, é tandan la boutèy à son fis¨: --Tyin ... mè soulaj-la donk, toua. A-tu taté son ker, o mouin? Kom Pyèr se panchè pour prandr son pou, èl retira sa min d'un mouvman si brusk k'èl erta une chèz vouazine. --Alon, di-il d'une voua frouad, lès-toua souagné puisk tu è malad. Alor èl soulva é lui tandi son bra. Èl avè la po brulant, lè batman¨ du san tumultuieu-z é sakadé. Il murmura: --An-n éfè, s'è-t asé séryeu. Il fodra prandr dè kalman¨. Je vè te fèr une ordonans. É kom il ékrivè, kourbé sur son papyé, un brui léjé de soupir¨ présé, de sufokasion, de soufl kour¨ é retenu¨, le fi se retourné soudin. Èl plerè, lè deu min¨ sur la fas. Roland, épèrdu, demandè: --Louise, Louise, k'è-se ke tu a? mè k'è-se ke tu a donk? Èl ne répondè pa é sanblè déchiré par un chagrin oribl é profon. Son mari voulu prandr sè min¨ é lè-z oté de son vizaj. Èl rézista, répétan: --Non, non, non. Il se tourna vèr son fis¨. --Mè k'è-se k'èl a? Je ne l'é jamè vu insi. --Se n'è ryin, di Pyèr, une petit kriz de nèr¨. É il lui sanblè ke son ker à lui se soulajè à la vouar insi torturé, ke sèt douler aléjè son resantiman, diminuiè la dèt d'oprobr de sa mèr. Il la kontanplè kom un juj satisfè de sa bezogn. Mè soudin èl se leva, se jeta vèr la port, d'un-n élan si brusk k'on ne pu ni le prévouar ni l'arété; é èl kouru s'anfèrmé dan sa chanbr. Roland é le dokter demerèr fas à fas. --È-se ke tu y konpran kèlk choz? di l'un. --Oui, répondi l'otr, sela vyin d'un sinpl peti malèz nèrveu ki se déklar souvan à l'aj de maman. Il è probabl k'èl ora ankor bokou de kriz¨ kom sèl-la. Èl an-n u d'ot-z an-n éfè, prèsk chak jour, é ke Pyèr sanblè provoké d'une parol, kom s'il avè u le sekrè de son mal étranj é inkonu. Il gètè sur sa figur lè-z intèrmitans¨ de repo, é, avèk dè ruz de torsionèr, révèyè par un sel mo la douler un-n instan kalmé. É il soufrè otan k'èl, lui! Il soufrè afreuzman de ne plus l'èmé, de ne plus la rèspèkté é de la torturé. Kan il avè byin avivé la plè sègnant, ouvèrt par lui dan se ker de fam é de mèr, kan il santè konbyin èl étè mizérabl é dézèspéré, il s'an-n alè sel, par la vil, si tenayé par lè remor, si mertri par la pityé, si dézolé de l'avouar insi broyée sou son mépri de fis¨, k'il avè anvi de se jeté à la mèr, de se noyer pou-r an finir. O! kom il orè voulu pardoné, mintnan! mè il ne le pouvè pouin, étan inkapabl d'oublié. Si selman il avè pu ne pa la fèr soufrir; mè il ne le pouvè pa non plus, soufran toujour lui-mèm. Il rantrè o-z er¨ dè repa, plin de rézolusion¨ atandri, pui dè k'il l'apèrsevè, dè k'il voyé son ey, otrefoua si droua é si fran, é fuyant à prézan, krintif, épèrdu, il frapè malgré lui, ne pouvan gardé la fraz pèrfid ki lui montè o lèvr¨. L'infam sekrè, konu d'eu¨ sel¨, l'éguiyonè kontr èl. S'étè un venin k'il portè à prézan dan lè vèn¨ é ki lui donè dè anvi de mordr à la fason d'un chyin anrajé. Ryin ne le jènè plus pour la déchiré san sès, kar Jean abitè mintnan prèsk tou-t à fè son nouvèl aparteman, é il revnè selman pour diné é pour kouché, chak souar, dan sa famiy. Il s'apèrsevè souvan dè-z amèrtum¨ é dè vyolans¨ de son frèr, k'il atribuiè à la jalouzi. Il se promètè byin de le remètr à sa plas, é de lui doné une leson un jour ou l'otr, kar la vi de famiy devenè for pénibl à la suit de sè sèn¨ kontinuièl¨. Mè kom il vivè à par mintnan, il soufrè mouin de sè brutalité¨; é son amour de la trankilité le pousè à la pasyans. La fortune, d'ayer, l'avè grizé, é sa pansé ne s'arètè plus gèr k'o choz¨-z ayant pour lui un-n intérè dirèkt. Il arivè, l'èspri plin de peti¨ sousi¨ nouvo¨, préokupé de la koup d'une jakèt, de la form d'un chapo de feutr, de la grander konvnabl pour dè kart¨ de vizit. É il parlè avèk pèrsistans de tous¨ lè détay¨ de sa mèzon, de planch¨ pozé dan le plakar de sa chanbr pour séré le linj, de portmanto¨ instalé dan le vèstibul, de soneri¨ élèktrik¨ dispozé pour prèvnir tout pénétrasion klandèstine dan le loji. Il avè été désidé k'à l'okazyon de son instalasion, on ferè une parti de kanpagn à Sin-Jouin, é k'on revyindrè prandr le té, ché lui, aprè diné. Roland voulè alé par mèr, mè la distans é l'insèrtitud ou l'on-n étè d'arivé par sèt voua, si le van kontrèr souflè, fir repousé son avi, é un brèk fu loué pour sèt èkskursion. On parti vèr di-z er¨ afin d'arivé pour le déjené. La gran'rout poudreuz se déployé à travèr la kanpagn normand ke lè-z ondulasion¨ dè plèn¨ é lè fèrm antouré d'arbr¨ fon resanblé à un park san fin. Dan la vouatur anporté o tro lan de deu gro chevo¨, la famiy Roland, Madam Rosémilly é le kapitèn Beausire, se tèzè, asourdi par le brui dè rou¨, é fèrmè lè yeu¨ dan-z un nuiaj de pousyèr. S'étè l'épok dè rékolt mur¨. A koté dè trèfl¨ d'un vèr sonbr, é dè bètrav¨ d'un vèr kru, lè blé¨ jone¨-z éklèrè la kanpagn d'une luer doré é blond. Il¨ sanblè avouar bu la lumyèr du solèy tonbé sur eu¨. On komansè à mouasoné par plas, é dan lè chan¨ ataké par lè fau on voyé lè-z om¨ se balansé-r an promnan o ra du sol ler grand lam an form d'èl. Aprè deu-z er¨ de march, le brèk pri un chemin à goch, pasa prè d'un moulin à van ki tournè, mélankolik épav griz, à mouatyé pouri é kondané, dèrnyé survivan dè vyeu moulin¨, pui il antra dan-z une joli kour é s'arèta devan une mèzon kokèt, obèrj sélèbr dan le pays. La patrone, k'on-n apèl la bèl Alphonsine, s'an vin, souryant, sur sa port, é tandi la min o deu dam ki ézitè devan le marchepyé tro o. Sou-z une tant, o bor de l'èrbaj onbrajé de pomyé¨, dè-z étranjé¨ déjenè déja, dè Parizyin¨ venu¨ d'Étretat; é on-n antandè dan l'intéryer de la mèzon dè voua, dè rir¨ é dè brui¨ de vèsèl. On du manjé dan-z une chanbr, tout lè sal¨ étan plèn¨. Soudin Roland apèrsu kontr la muray dè filè¨ à salicoques. --A! a! kriya-t-il, on pèch du boukè isi? --Oui, répondi Beausire, s'è mèm l'androua ou on-n an pran le plus de tout la kot. --Bigr! si nou y alyon aprè déjené? Il se trouvè justeman ke la maré étè bas à troua er¨; é on désida ke tou le mond pasrè l'aprè-midi dan lè roché¨, à chèrché dè salicoques. On manja peu, pour évité l'aflu de san à la tèt kan on-n orè lè pyé¨ dan l'o. On voulè d'ayer se rézèrvé pour le diné, ki fu komandé magnifik é ki devè ètr prè dè si-z er¨, kan on rantrerè. Roland ne se tenè pa d'inpasyans. Il voulè achté lè-z anjin¨ spésyo¨-z employés pour sèt pèch, é ki resanbl bokou à seu don-t on se sèr pour atrapé dè papiyon¨ dan lè préri¨. On lè nom lanets. Se son de petit¨ poch¨-z an filè ataché sur un sèrkl de boua, o bou d'un lon baton. Alphonsine, souryan toujour, lè lui prèta. Pui èl èda lè deu fam¨ à fèr une toualèt inprovizé pour ne pouin mouyé ler¨ rob¨. Èl ofri dè jup¨, de gro ba de lèn é dè-z èspadriy¨. Lè-z om¨ otèr ler¨ chosèt¨ é achtèr ché le kordonyé du lyeu dè savat¨ é dè sabo¨. Pui on se mi-t an rout, le lanet sur l'épol é la ot sur le do. Madam Rosémilly, dan se kostum, étè tou-t à fè jantiy, d'une jantiyès inprévu, paysanne é ardi. La jup prété par Alphonsine, kokètman relevé é fèrmé par un pouin de koutur afin de pouvouar kourir é soté san per dan lè roch¨, montrè la cheviy é le ba du molè, un fèrm molè de petit fam soupl é fort. La tay étè libr pour lèsé o mouvman¨ ler èzans; é èl avè trouvé, pour se kouvrir la tèt, un-n imans chapo de jardinyé, an pay jone, o bor¨ démezuré, à ki une branch de tamaris, tenan un koté retrousé, donè un-n èr mousketèr é krane. Jean, depui son éritaj, se demandè tous¨ lè jour¨ s'il l'épouzrè ou non. Chak foua k'il la revoyé, il se santè désidé à an fèr sa fam, pui, dè k'il se trouvè sel, il sonjè k'an-n atandan on-n a le tan de réfléchir. Èl étè mouin rich ke lui mintnan, kar èl ne posédè k'une douzèn de mil fran¨ de revnu, mè-z an byin¨-fon, an fèrm é-t an tèrin¨ dan le Avr, sur lè basin¨; é sela, plus tar, pouvè valouar une gros som. La fortune étè donk à peu prè ékivalant, é la jen vev asuréman lui plèzè bokou. An la regardan marché devan lui se jour-la, il pansè: «Alon, il fo ke je me désid. Sèrt, je ne trouvrè pa myeu.» Il¨ suivir un peti valon-n an pant, désandan du vilaj vèr la falèz; é la falèz, o bou de se valon, dominè la mèr de katr¨-vingts mètr. Dan l'ankadreman dè kot¨ vèrt¨, s'abèsan à drouat é à goch, un gran triyangl d'o, d'un bleu d'arjan sou le solèy, aparèsè o louin, é une voual, à pèn vizibl, avè l'èr d'un-n insékt la-ba. Le syèl plin de lumyèr se mèlè tèlman à l'o k'on ne distingè pouin du tou-t ou finisè l'un-n é ou komansè l'otr; é lè deu fam¨, ki présédè lè troua om¨, dèsinè sur sè-t orizon klèr ler¨ tay séré dan ler¨ korsaj¨. Jean, l'ey alumé, regardè fuir devan lui la cheviy mins, la janb fine, la anch soupl é le gran chapo provokan de Madam Rosémilly. É sèt fuit aktivè son dézir, le pousè o rézolusion¨ désiziv¨ ke prèn bruskeman lè-z ézitan¨-z é lè timid¨. L'èr tyèd, ou se mèlè à l'oder dè kot¨, dè-z ajonk¨, dè trèfl¨ é dè-z èrb¨, la santer marine dè roch¨ dékouvèrt, l'animè ankor an le grizan dousman, é il se désidè un peu plus à chak pa, à chak segond, à chak regar jeté sur la silouèt alèrt de la jen fam; il se désidè à ne plu-z ézité, à lui dir k'il l'èmè é k'il dézirè l'épouzé. La pèch lui sèrvirè, fasilitan ler tèt-à-tèt; é se serè-t an-n outr un joli kadr, un joli androua pour parlé d'amour, lè pyé¨ dan-z un basin d'o linpid, an regardan fuir sou lè varèk¨ lè long¨ barb dè krevèt¨. Kan il¨-z arivèr o bou du valon, o bor de l'abim, il¨ apèrsur un peti santyé ki dèsandè le lon de la falèz, é sou-z eu¨, antr la mèr é le pyé de la montagn, à mi-kot à peu prè, un surprenan kao de roché¨ énorm¨, ékroulé, ranvèrsé, antasé lè-z un sur lè-z otr dan-z une èspès de plèn èrbeuz é mouvmanté ki kourè à pèrt de vu vèr le sud, formé par lè-z éboulman¨ ansyin¨. Sur sèt long band de brousay¨ é de gazon sekoué, u-t-on di, par dè surso¨ de volkan, lè rok¨ tonbé sanblè lè ruine d'une grand sité disparu ki regardè otrefoua l'Oséan, dominé èl-mèm par la muray blanch é san fin de la falèz. --Sa, s'è bo, di-t an s'arètan Madam Rosémilly. Jean l'avè rejouint, é, le ker ému, lui ofrè la min pour désandr l'étroua-t èskalyé tayé dan la roch. Il¨ parti-t an-n avan, tandis ke Beausire, se rèdisan sur sè kourt¨ janb¨, tandè son bra repliyé à Madam Roland étourdi par le vid. Roland é Pyèr venè lè dèrnyé¨, é le dokter du tréné son pèr, tèlman troublé par le vèrtij, k'il se lèsè glisé, de march an march, sur son dèryèr. Lè jene¨ jan¨, ki dévalè-t an tèt, alè vit, é soudin il¨ apèrsur à koté d'un ban de boua ki markè un repo vèr le milyeu de la valeuse, un filè d'o klèr jayisan d'un peti trou de la falèz. Il se répandè d'abo-t an-n un basin gran kom une kuvèt k'il s'étè kreuzé lui-mèm, pui tonban-t an kaskad ot de deu pyé¨ à pèn, il s'enfuyé à travèr le santyé, ou avè pousé un tapi de kréson, pui disparèsè dan lè rons¨ é lè-z èrb¨, à travèr la plèn soulvé ou s'antasè lè-z éboulman¨.--O! ke j'é souaf, s'ékriya Madam Rosémilly. Mè koman bouar? Èl essayé de rekeyir dan le fon de sa min l'o ki lui fuyé à travèr lè doua¨. Jean u une idé, mi une pyèr dan le chemin; é èl s'ajnouya desu afin de puizé à la sours mèm avèk sè lèvr¨ ki se trouvè insi à la mèm oter. Kan èl releva sa tèt, kouvèrt de goutlèt¨ briyant¨ semé par milyé¨ sur la po, sur lè cheveu¨, sur lè sil¨, sur le korsaj, Jean panché vèr èl murmura:--Kom vou-z èt joli! Èl répondi, sur le ton k'on pran pour grondé un-n anfan: --Voulé-vou byin vou tèr? S'étè lè premyèr¨ parol¨ un peu galant¨ k'il¨-z échanjè. --Alon, di Jean for troublé, sovon-nou avan k'on nou rejouagn. Il apèrsevè, an-n éfè, tou prè d'eu¨ mintnan, le do du kapitèn Beausire ki dèsandè à rekulon afin de soutnir par lè deu min¨ Madam Roland, é, plus o, plus louin, Roland se lèsè toujour glisé, kalé sur son fon de kulot an se trènan sur lè pyé¨ é sur lè koud¨ avèk une alur de tortu, tandis ke Pyèr le présédè an survèyan sè mouvman¨. Le santyé mouin èskarpé devenè une sort de chemin-n an pant kontournan lè blok¨ énorm¨ tonbé otrefoua de la montagn. Madam Rosémilly é Jean se mir à kourir é fur byinto sur le galè. Il¨ le travèrsèr pour gagné lè roch¨. Èl¨ s'étandè-t an-n une long é plat surfas kouvèrt d'èrb¨ marine¨ é ou briyè d'inonbrabl¨ flak¨ d'o. La mèr bas étè la-ba, trè louin, dèryèr sèt plèn gluant de varèk¨, d'un vèr luizan é nouar. Jean releva son pantalon jusk'o-desu du molè é sè manch¨ jusk'o koud, afin de se mouyé 3an¨ krint, pui il di: «An avan!» é sota avèk rézolusion dan la premyèr mar rankontré. Plus prudant, byin ke désidé osi à antré dan l'o tou-t à l'er, la jen fam tournè otour de l'étroua, basin, à pa krintif¨, kar èl glisè sur lè plant viskeuz¨. --Voyez-vou kèlk choz? dizè-èl. --Oui, je voua votr vizaj ki se reflèt dan l'o. --Si vou ne voyez ke sela, vou n'oré pa une fameuz pèch. Il murmura d'une voua tandr: --O! de tout lè pèch s'è-t ankor sèl ke je préférerè fèr. Èl ryè: --Essayez donk, vou-z alé vouar kom il pasra à travèr votr filè. --Pourtan ... si vou voulyé? --Je veu vou vouar prandr dè salicoques ... é ryin de plus ... pour le moman. --Vou-z èt méchant. Alon plus louin, il n'y a ryin isi. É il lui ofri la min pour marché sur lè roché¨ gra. Èl s'appuyé un peu krintiv, é lui, tou-t à kou, se santè anvai par l'amour, soulvé de dézir¨, afamé d'èl, kom si le mal ki jèrmè an lui avè atandu se jour-la pour éklor. Il¨-z arivèr byinto oprè d'une krevas plus profond, ou flotè sou l'o frémisant é koulan vèr la mèr louintèn par une fisur invizibl, dè-z èrb¨ long¨, fine¨, bizarman koloré, dè chevlur¨ roz¨ é vèrt¨, ki sanblè najé. Madam Rosémilly s'ékriya: --Tené, tené, j'an voua une, une gros, une trè gros la-ba! Il l'apèrsu à son tour, é dèsandi dan le trou rézoluman, byin k'il se mouillât jusk'à la sintur. Mè la bèt remuian sè long¨ moustach¨ rekulè dousman devan le filè. Jean la pousè vèr lè varèk¨, sur de l'y prandr. Kan èl se santi bloké, èl glisa d'un brusk élan par-desu le lanet, travèrsa la mar é disparu. La jen fam ki regardè, tout palpitant, sèt chas, ne pu retenir se kri:--O! maladroua. Il fu vèksé, é d'un mouvman iréfléchi trèna son filè dan-z un fon plin d'èrb¨. An le ramenan à la surfas de l'o, il vi dedan troua gros¨ salicoques transparant¨, keyi à l'aveuglette dan ler kachèt invizibl. Il lè prézanta, triyonfan, à Madam Rosémilly ki n'ozè pouin lè prandr, par per de la pouint égu é dantlé don ler tèt fine è armé. Èl s'y désida pourtan, é pinsan antr deu doua¨ le bou éfilé de ler barb, èl lè mi, l'une aprè l'otr, dan sa ot, avèk un peu de varèk ki lè konsèrvrè vivant¨. Pui-z ayant trouvé une flak d'o mouin kreuz, èl y antra, à pa ézitan¨, un peu sufoké par le froua ki lui sézisè lè pyé¨, é èl se mi à péché èl-mèm. Èl étè adrouat é ruzé, ayant la min soupl é le flèr de chaser k'il falè. Prèsk à chak kou, èl ramenè dè bèt¨ tronpé é surpriz¨ par la lanter injényeuz de sa poursuit. Jean mintnan ne trouvè ryin, mè il la suivè pa à pa, la frolè, se panchè sur èl, simulè un gran dézèspouar de sa maladrès, voulè aprandr. --O! montré-moua, dizè-t-il, montré-moua! Pui, kom ler¨ deu vizaj¨ se reflétè, l'un kontr l'otr, dan l'o si klèr don lè plant nouar¨ du fon fezè une glas linpid, Jean souryè à sèt tèt vouazine ki le regardè d'an ba, é parfoua, du bou dè doua¨, lui jetè un bézé ki sanblè tonbé desu. --A! ke vou-z èt ennuyeu¨, dizè la jen fam; mon chèr, il ne fo jamè fèr deu choz¨ à la foua. Il répondi: --Je n'an fè k'une. Je vou-z èm. Èl se redrèsa, é d'un ton séryeu: --Voyons, k'è-se ki vou pran depui dis minut, avé-vou pèrdu la tèt? --Non, je n'é pa pèrdu la tèt. Je vou-z èm, é j'oz, anfin, vou le dir. Il¨-z étè debou mintnan dan la mar salé ki lè mouyè jusk'o molè¨, é lè min¨ ruislant¨-z appuyées sur ler¨ filè¨, il¨ se regardè o fon dè yeu¨. Èl repri, d'un ton plèzan é kontraryé: --Ke vou-z èt malavizé de me parlé de sa an se moman. Ne pouvyé-vou-z atandr un-n otr jour é ne pa me gaté ma pèch? Il murmura: --Pardon, mè je ne pouvè plus me tèr. Je vou-z èm depui lontan. Ojourd'ui vou m'avé grizé à me fèr pèrdr la rèzon. Alor, tou-t à kou, èl sanbla an prandr son parti, se rézigné à parlé d'afèr é à renonsé o plézir¨. --Asseyons-nou sur se roché, di-èl, nou pouron kozé trankilman. Il¨ grinpèr sur le rok un peu o, é lorsk'il¨ y fu-t instalé kot à kot, lè pyé¨ pandan¨, an plin solèy, èl repri: --Mon chèr ami, vou n'èt plu-z un-n anfan é je ne sui pa une jen fiy. Nou savon¨ for byin l'un-n é l'otr de koua il s'aji, é nou pouvon pezé tout lè konsékans¨ de no-z akt¨. Si vou vou désidé ojourd'ui à me déklaré votr amour, je supoz naturèlman ke vou déziré m'épouzé. Il ne s'atandè gèr à sè-t èkspozé nèt de la situiasion, é il répondi nyèzman: --Mè oui. --An-n avé-vou parlé à votr pèr é à votr mèr? --Non, je voulè savouar si vou m'aksèpteryé. Èl lui tandi sa min ankor mouyé, é kom il y mètè la syèn avèk élan: --Moua, je veu byin, di-èl. Je vou kroua bon é loyal. Mè n'oublié pouin, ke je ne voudrè pa déplèr à vo paran¨. --O! pansé-vou ke ma mèr n'a ryin prévu é k'èl vou-z èmerè kom èl vou-z èm si èl ne dézirè pa un maryaj antr nou? --S'è vrai, je sui-z un peu troublé. Il¨ se tur. É il s'étonè, lui, o kontrèr, k'èl fu si peu troublé, si rèzonabl. Il s'atandè à dè jantiyès¨ galant¨, à dè refu ki diz oui, à tout une kokèt komédi d'amour mélé à la pèch, dan le klapotman de l'o! É s'étè fini, il se santè lyé, maryé, an vin parol¨. Il¨ n'avè plus ryin à se dir puisk'il¨-z étè d'akor, é il¨ demerè mintnan un peu anbarasé tous¨ deu de se ki s'étè pasé, si vit, antr eu¨, un peu konfu mèm, n'ozan plus parlé, n'ozan plus péché, ne sachan ke fèr. La voua de Roland lè sova: --Par isi, par isi, lè-z anfan¨. Vené vouar Beausire. Il vid la mèr, se gayar-la. Le kapitèn, an-n éfè, fezè une pèch mèrvèyeuz. Mouyé jusk'o rin¨, il alè de mar an mar, rekonèsan d'un sel kou d'ey lè mèyer¨ plas, é fouyan, d'un mouvman lan-t é sur de son lanet, tout lè kavité¨ kaché sou lè varèk¨. É lè bèl¨ salicoques transparant¨, d'un blon gri, frétiyè o fon de sa min kan il lè prenè d'un jèst sék pour lè jeté dan sa ot. Madam Rosémilly surpriz, ravi, ne le kita plus, l'imitan de son myeu, oublian prèsk sa promès é Jean ki suivè, rèver, pour se doné tou-t antyèr à sèt joua anfantine de ramasé dè bèt¨ sou lè-z èrb¨ flotant¨. Roland s'ékriya tou-t à kou: --Tyin, Madam Roland ki nou rejouin. Èl étè rèsté d'abor sel avèk Pyèr sur la plaj, kar il¨ n'avè anvi ni l'un ni l'otr de s'amuzé à kourir dan lè roch¨ é à barboté dan lè flak¨; é pourtan il¨-z ézitè à demeré ansanbl. Èl avè per de lui, é son fis¨ avè per d'èl é de lui-mèm, per de sa kruoté k'il ne mètrizè pouin. Il¨ s'asir donk, l'un prè de l'otr, sur le galè. É tous¨ deu, sou la chaler du solèy kalmé par l'èr eu007-03-0in, devan le vast é dou orizon d'o bleu mouaré d'arjan, pansè-t an mèm tan: «Kom il orè fè bon isi, otrefoua.» Èl n'ozè pouin parlé à Pyèr, sachan byin k'il répondrè une durté; é il n'ozè pa parlé à sa mèr sachan osi ke, malgré lui, il le ferè avèk vyolans. Du bou de sa kane il tourmantè lè galè¨ ron¨, lè remuiè é lè batè. Èl, lè yeu¨ vag¨, avè pri antr sè doua¨ troua ou katr¨ peti¨ kayou¨ k'èl fezè pasé d'une min dan l'otr, d'un jèst lan-t é machinal. Pui son regar indési, ki èrè devan èl, apèrsu, o milyeu dè varèk¨, son fis¨ Jean ki péchè avèk Madam Rosémilly. Alor èl lè suivi, épyan ler¨ mouvman¨, konprenan konfuzéman, avèk son instin de mèr, k'il¨ ne kozè pouin kom tous¨ lè jour¨. Èl lè vi se panché kot à kot kan il¨ se regardè dan l'o, demeré debou fas à fas kan il¨ intèrojè ler¨ ker¨, pui grinpé é, s'asouar sur le roché pour s'angajé l'un-n anvèr l'otr. Ler¨ silouèt¨ se détachè byin nèt¨, sanblè sel¨-z o milyeu de l'orizon, prenè dan se larj èspas de syèl, de mèr, de falèz¨, kèlk choz de gran-t é de symbolique. Pyèr osi lè regardè, é un rir sék sorti bruskeman de sè lèvr¨. San se tourné vèr lui, Madam Roland lui di: --K'è-se ke tu a donk? Il rikanè toujour: --Je m'instrui. J'apran koman on se prépar à ètr koku. Èl u un surso de kolèr, de révolt, choké du mo, ègzaspéré de se k'èl croyé konprandr. --Pour ki di-tu sa? --Pour Jean, parbleu! S'è trè komik de lè vouar insi! Èl murmura, d'une voua bas, tranblant d'émosion: --O! Pyèr, ke tu è kruèl! Sèt fam è la drouatur mèm. Ton frèr ne pourè trouvé myeu. Il se mi à rir tou-t à fè, d'un riv voulu é sakadé: --A! a! a! La drouatur mèm! Tout lè fam¨ son la drouatur mèm ... é tous¨ ler¨ mari¨ son koku¨. A! a! a! San répondr èl se leva, dèsandi vivman la pant de galè¨, é, o risk de glisé, de tonbé dan lè trou¨ kaché sou lè-z èrb¨, de se kasé la janb ou le bra, èl s'an-n ala, kouran prèsk, marchan à travèr lè mar¨, san vouar, tou droua devan èl, vèr son otr fis¨. An la voyant aproché, Jean lui kriya: --É byin? maman, tu te désid? San répondr èl lui sézi le bra kom pour lui dir: «Sov-moua, défan-moua.» Il vi son troubl é, trè surpri: --Kom tu è pal! K'è-se ke tu a? Èl balbusya: --J'é fayi tonbé, j'é u per sur sè roch¨. Alor Jean la gida, la soutin, lui èksplikan la pèch pour k'èl y pri intérè. Mè kom èl ne l'ékoutè gèr, é kom il éprouvè un bezouin vyol de se konfyé à kèlk'un, il l'antrèna plus louin é, à voua bas: --Devine se ke j'é fè? --Mè ... mè ... je ne sè pa. --Devine. --Je ne ... je ne sè pa --É byin, j'é di à Madam Rosémilly ke je dézirè l'épouzé. Èl ne répondi ryin, ayant la tèt bourdonant, l'èspri-t an détrès o pouin de ne plus konprandr k'à pèn. Èl répéta: --L'épouzé --Oui, é-je byin fè? Èl è charmant, n'è-se pa? --Oui ... charmant ... tu a byin fè. --Alor tu m'aprouv? --Oui ... je t'aprouv. --Kom tu di sa drolman. On krouarè ke ... ke ... tu n'è pa kontant. --Mè oui ... je sui ... kontant. --Byin vrai? --Byin vrai. É pour le lui prouvé, èl le sézi à plin¨ bra é l'anbrasa à plin vizaj, par gran¨ bézé¨ de mèr. Pui, kan èl se fu-t essuyé lè yeu¨, ou dè larm¨ étè venu¨, èl apèrsu la-ba sur la plaj un kor étandu sur le vantr, kom un kadavr, la figur dan le galè: s'étè l'otr, Pyèr, ki sonjè, dézèspéré. Alor èl anmna son peti Jean plus louin ankor, tou prè du flo, é il¨ parlèr lontan de se maryaj ou se ratachè son ker. La mèr montan lè chasa vèr lè pècher¨ k'il¨ rejouagnir, pui tou le mond regagna la kot. On révèya Pyèr ki fègnè de dormir; é le diné fu trè lon, arozé de bokou de vin¨. Vii Dan le brèk, an revnan, tous¨ lè-z om¨, ormi Jean, somèyèr. Beausire é Roland s'abatè, tout lè sink minut, sur une épol vouazine ki lè repousè d'une sekous. Il¨ se redrèsè alor, sèsè de ronflé, ouvrè lè yeu¨, murmurè: «Byin bo tan,» é retonbè, prèsk osito, de l'otr koté. Lorsk'on-n antra dan le Avr, ler angourdisman étè si profon k'il¨-z ur bokou de pèn à le sekoué, é Beausire refuza mèm de monté ché Jean ou le té lè-z atandè. On du le dépozé devan sa port. Le jen avoka, pour la premyèr foua, alè kouché dan son loji nouvo; é une grand joua, un peu puéril, l'avè sézi tou-t à kou de montré, justeman se souar-la, à sa fyansé l'aparteman k'èl abiterè byinto. La bone étè parti, Madam Rolan-t ayant déklaré k'èl ferè chofé l'o é sèrvirè èl-mèm, kar èl n'èmè pa lèsé véyé lè domèstik¨, par krint du feu. Pèrsone, otr k'èl, son fis¨ é lè-z ouvriyé¨, n'étè ankor antré, afin ke la surpriz fu konplèt kan on vèrè konbyin s'étè joli. Dan le vèstibul Jean priya k'on-n atandi. Il voulè alumé lè bouji¨ é lè lanp¨, é il lèsa dan l'obskurité Madam Rosémilly, son pèr é son frèr, pui il kriya: «Arrivez!» an-n ouvran tout grand la port à deu batan¨. La galri vitré, ékléré par un lustr é dè vèr¨ de kouler kaché dan lè palmyé¨, lè kaoutchou¨ é lè fler¨, aparèsè d'abor parèy à un dékor de téatr. Il y u une segond d'étoneman. Roland, émèrvéyé de se luks, murmura: «Non d'un chyin,» sézi par l'anvi de batr dè min¨ kom devan lè-z apotéoz¨. Pui on pénétra dan le premyé salon, peti, tandu avèk une étof vyèy or, parèy à sèl dè syèj¨. Le gran salon de konsultasion trè sinpl, d'un rouj somon pal, avè gran-t èr. Jean s'asi dan le fotey devan son buro charjé de livr, é d'une voua grav, un peu forsé: --Oui, Madam, lè tèkst¨ de loua son formèl¨-z é me done, avèk l'asantiman ke je vou-z avè anonsé, l'apsolu sèrtitud k'avan troua moua l'afèr don nou nou so-z antretenu¨ resevra une ereuz solusion. Il regardè Madam Rosémilly ki se mi à sourir an regardan Madam Roland; é Madam Roland, lui prenan la min, la sèra. Jean, radyeu, fi une ganbad de koléjyin é s'ékriya: --In, kom la voua port byin. Il serè-t èksèlan pour plédé, se salon. Il se mi à déklamé: --Si l'umanité sel, si se santiman de byinvèyans naturèl ke nou-z éprouvon pour tout soufrans devè ètr le mobil de l'akitman ke nou solisiton de vou, nou feryon apèl à votr pityé, mésyeu¨ lè juré, à votr ker de pèr é d'om; mè nou avon pour nou le droua, é s'è la sel kèstyon du droua ke nou alon soulvé devan vou ... Pyèr regardè se loji ki orè pu ètr le syin, é il s'iritè dè gamineri¨ de son frèr, le jujan, désidéman, tro nyè é povr d'èspri. Madam Roland ouvri une port à drouat. --Vouasi la chanbr à kouché, di-èl. Èl avè mi-z à la paré tou son amour de mèr. La tantur étè-t an kretone de Rouen ki imitè la vyèy toual normand. Un désin Loui Xv--une bèrjèr dan-z un médayon ke fèrmè lè bèk¨ uni de deu kolonb¨--donè o mur¨, o rido¨, o li, o fotey¨ un-n èr galan é chanpètr tou-t à fè janti. --O! s'è charman, di Madam Rosémilly, devenu un peu séryeuz, an antran dan sèt pyès. --Sela vou plè? demanda Jean. --Enormément. --Si vou savyé kom sa me fè plézir. Il¨ se regardèr une segond, avèk bokou de tandrès konfyant o fon dè yeu¨. Èl étè jèné un peu sepandan, un peu konfuz dan sèt chanbr à kouché ki serè sa chanbr nupsyal. Èl avè remarké, an-n antran, ke la kouch étè trè larj, une vrè kouch de ménaj, chouazi par Madam Roland ki avè prévu san dout é déziré le prochin maryaj de son fis¨; é sèt prékosion de mèr lui fezè plézir sepandan, sanblè lui dir k'on l'atandè dan la famiy. Pui kan on fu rantré dan le salon, Jean ouvri bruskeman la port de goch é on-n apèrsu la sal à manjé rond, pèrsé de troua fenètr¨, é dékoré an lantèrn japonèz. La mèr é le fis¨ avè mi la tout la fantézi don-t il¨-z étè kapabl¨. Sèt pyès à mebl¨ de banbou, à mago¨, à potich¨, à souari¨ payté d'or, à stor¨ transparan¨-z ou dè pèrl¨ de vèr sanblè dè gout¨ d'o, à évantay¨ kloué o mur¨ pour mintnir lè-z étof¨, avèk sè-z ékran¨, sè sabr, sè mask, sè gru¨ fè-z an plum véritabl¨, tous¨ sè menu¨ biblo¨ de porselèn, de boua, de papyé, d'ivouar, de nakr é de bronz, avè l'aspè prétansyeu é manyéré ke done lè min¨ inhabiles é lè yeu¨ ignoran¨ o choz¨ ki ègzij le plus de takt, de gou é d'édukasion artist. Se fu sèl sepandan k'on-n admira le plus. Pyèr sel fi dè rézèrv avèk une ironi un peu amèr don son frèr se santi blésé. Sur la tabl, lè frui¨ se drèsè-t an pyramides, é lè gato¨ s'èlvè-t an monuman¨. On n'avè gèr fin; on susa lè frui¨ é on grignota lè patisri¨ pluto k'on ne lè manja. Pui, o bou d'une er, Madam Rosémilly demanda la pèrmision de se retiré. Il fu désidé ke le pèr Roland l'akonpagnrè à sa port é partirè imédyatman avèk èl, tandis ke Madam Roland, an l'apsans de la bone, jètrè son kou d'ey de mèr sur le loji afin ke son fis¨ ne manka de ryin. --Fo-t-il revenir te chèrché? demanda Roland. Èl ézita, pui répondi: --Non, mon gro, kouch-toua. Pyèr me ramènera. Dè k'il¨ fur parti, èl soufla lè bouji¨, sèra lè gato¨, le sukr é lè liker¨ dan-z un mebl don la klé fu remiz à Jean; pui èl pasa dan la chanbr à kouché, entr'ouvri le li, regarda si la karaf étè ranpli d'o frèch é la fenètr byin fèrmé. Pyèr é Jean étè demeré dan le peti salon, selui-si ankor frouasé de la kritik fèt sur son gou, é selui-la de plu-z an plus agasé de vouar son frèr dan se loji. Il¨ fumè asi tous¨ lè deu, san se parlé. Pyèr tou-t à kou se leva: --Cristi! di-il, la vev avè l'èr byin vané se souar, lè èkskursion¨ ne lui réusis pa. Jean se santi soulvé soudin par une de sè pront¨-z é furyeuz¨ kolèr¨ de débonèr¨ blésé o ker. Le soufl lui mankè tan son émosion étè viv, é il balbusya: --Je te défan dézormè de dir «la vev» kan tu parlera de Madam Rosémilly. Pyèr se tourna vèr lui, otin: --Je kroua ke tu me done dè-z ordr¨. Devyin-tu fou, par azar? Jean osito s'étè drésé: --Je ne devyin pa fou, mè j'an-n é asé de tè manyèr¨ anvèr moua. Pyèr rikana: --Anvèr toua? È-se ke tu fè parti de Madam Rosémilly? --Sach ke Madam Rosémilly v devenir ma fam. L'otr ri plus for: --A! a! trè byin. Je konpran mintnan pourkoua je ne devrè plus l'aplé «la vev». Mè tu a pri une drol de manyèr pour m'anonsé ton maryaj. --Je te défan de plèzanté ... tu antan ... je te le défan. Jean s'étè aproché, pal, la voua tranblant, ègzaspéré de sèt ironi poursuivan la fam k'il èmè é k'il avè chouazi. Mè Pyèr soudin devin osi furyeu. Tou se ki s'amasè u lui de kolèr¨ inpuisant¨, de rankune¨ ékrazé, de révolt donpté¨ depui kèlk tan é de dézèspouar silansyeu, lui montan à la tèt, l'étourdi kom un kou de san. --Tu oz? ... Tu oz? ... É moua je t'ordone de te tèr, tu antan, je te l'ordone. Jean, surpri de sèt vyolans, se tu kèlk segond¨, chèrchan, dan se troubl d'èspri ou nou jèt la furer, la choz, la fraz, le mo, ki pourè blésé son frèr jusk'o ker. Il repri, an s'éforsan de se métrizé pour byin frapé, de ralantir sa parol pour la randr plu-z égu: --Vouala lontan ke je te sè jalou de moua, depui le jour ou tu a komansé à dir «la vev» pars ke tu a konpri ke sela me fezè mal. Pyèr pousa un de sè rir¨ stridan¨-z é méprizan¨ ki lui étè familyé¨: --A! a! mon Dyeu! Jalou de toua! ... moua? ... moua? ... moua? ... é de koua? ... de koua, mon Dyeu? ... do ta figur ou de ton èspri? ... Mè Jean santi byin k'il avè touché la plè de sèt am. --Oui, tu è jalou de moua, é jalou depui l'anfans; é tu è devenu furyeu kan tu a vu ke sèt fam me préférè é k'èl ne voulè pa de toua. Pyèr bégayé, ègzaspéré de sèt supozision: --Moua ... moua... jalou de toua? à koz de sèt kruch, de sèt dind, de sèt oua gras? ... Jean ki voyé porté sè kou¨ repri: --É le jour ou tu a essayé de ramé plus for ke moua, dan la _Perle_? É tou se ke tu di devan èl pour te fèr valouar? Mè tu krèv de jalouzi! É kan sèt fortune m'è-t arivé, tu è devenu anrajé, é tu m'a détèsté, é tu l'a montré de tout lè manyèr¨, é tu a fè soufrir tou le mond, é tu n'è pa une er san kraché la bil ki t'étouf. Pyèr fèrma sè pouin¨ de furer avèk une anvi irézistibl de soté sur son frèr é de le prandr à la gorj: --A! tè-toua, sèt foua, ne parl pouin de sèt fortune. Jean s'ékriya: --Mè la jalouzi te suinte de la po. Tu ne di pa un mo à mon pèr, à ma mèr ou à moua, ou èl n'éklat. Tu fin de me méprizé pars ke tu è jalou! tu chèrch kerèl à tou le mond pars ke tu è jalou. É mintnan ke je sui rich, tu ne te kontyin plus, tu è devenu venimeu, tu tortur notr mèr kom si s'étè sa fot! ... Pyèr avè rekulé jusk'à la cheminé, la bouch entr'ouvèrt, l'ey dilaté, an proua à une de sè foli¨ de raj ki fon komètr dè krim¨. Il répéta d'une voua plus bas, mè altant: --Tè-toua, tè-toua donk! --Non. Vouala lontan ke je voulè te dir ma pansé antyèr; tu m'an done l'okazyon, tan pi pour toua. J'èm une fam! Tu le sè é tu la railles devan moua, tu me pous à bou; tan pi pour toua. Mè je kasrè tè dan¨ de vipèr, moua! Je te forserè à me rèspèkté. --Te rèspèkté, toua? --Oui, moua! --Te rèspèkté ... toua ... ki nou-z a tous¨ dézonoré, par ta kupidité! --Tu di? Répèt ... répèt? ... --Je di k'on n'aksèpt pa la fortune d'un-n om kan on pas pour le fis¨ d'un-n otr. Jean demerè imobil, ne konprenan pa, éfaré devan l'insinuiasion k'il présantè: --Koman? Tu di ... répèt ankor? --Je di se ke tou le mond chuchot, se ke tou le mond kolport, ke tu è le fis¨ de l'om ki t'a lèsé sa fortune. É byin! un garson propr n'aksèpt pa l'arjan ki dézonor sa mèr. --Pyèr ... Pyèr ... Pyèr ... y sonj-tu? ... Toua ... s'è toua ... toua ... ki pronons sèt infami? --Oui ... moua ... s'è moua. Tu ne voua donk pouin ke j'an krèv de chagrin depui un moua, ke je pas mé nui¨ san dormir é mé jour¨ à me kaché kom une bèt, ke je ne sè plus se ke je di ni se ke je fè, ni se ke je devyindrè tan je soufr, tan je sui-z afolé de ont é de douler, kar j'é deviné d'abor é je sè mintnan. --Pyèr ... Tè-toua ... Maman è dan la chanbr à koté! Sonj k'èl peu nou-z antandr ... k'èl nou-z antan ... Mè il falè k'il vida son ker! é il di tou, sè soupson¨, sè rèzoneman¨, sè lut, sa sèrtitud, é l'istouar du portrè ankor une foua disparu. Il parlè par fraz kourt¨, aché, prèsk san suit, dè fraz d'alusiné. Il sanblè mintnan avouar oublié Jean é sa mèr dan la pyès vouazine. Il parlè kom si pèrsone ne l'ékoutè, pars k'il devè parlé, pars k'il avè tro soufèr, tro konprimé é refèrmé sa plè. Èl avè grosi kom une tumer, é sèt tumer venè de krevé, éklabousan tou le mond. Il s'étè mi-z à marché kom il fezè prèsk toujour; é lè yeu¨ fiks devan lui, jèstikulan, dan-z une frénézi de dézèspouar, avèk dè sanglo¨ dan la gorj, dè retour¨ de èn kontr lui-mèm, il parlè kom s'il u konfésé sa mizèr é la mizèr dè syin, kom s'il u jeté sa pèn à l'èr invizibl é sou-t ou s'anvolè sè parol¨. Jean épèrdu, é prèsk konvinku soudin par l'énèrji avegl de son frèr, s'étè adosé kontr la port dèryèr lakèl il devinè ke ler mèr lè-z avè antandu¨. Èl ne pouvè pouin sortir; il falè pasé par le salon. Èl n'étè pouin revnu; donk èl n'avè pa ozé. Pyèr tou-t à kou frapan du pyé, kriya: --Tyin, je sui-z un kochon d'avouar di sa! É il s'anfui, nu-tèt, dan l'èskalyé. Le brui de la grand port de la ru, retonban avèk fraka, révèya Jean de la torper profond ou il étè tonbé. Kèlk segond¨ s'étè ékoulé, plus long¨ ke dè-z er¨, é son am s'étè angourdi dan-z un-n ébètman d'idyo. Il santè byin k'il lui fodrè pansé tou-t à l'er, é ajir, mè il atandè, ne voulan mèm plus konprandr, savouar, se raplé, par per, par fèblès, par lachté. Il étè de la ras dè temporiseurs ki remèt toujour o landmin; é kan il lui falè, sur-le-chan, prandr une rézolusion, il chèrchè ankor, par instin, à gagné kèlk moman¨. Mè le silans profon ki l'antourè mintnan, aprè lè vosiférasion¨ de Pyèr, se silans subi dè mur¨, dè mebl¨, avèk sèt lumyèr viv dè sis bouji¨ é dè deu lanp¨, l'effraya si for tou-t à kou k'il u anvi de se sové osi. Alor il sekoua sa pansé, il sekoua son ker, é il essaya de réfléchir. Jamè il n'avè rankontré une difikulté dan sa vi. Il è dè om¨ ki se lès alé kom l'o ki koul. Il avè fè sè klas avèk souin, pour n'ètr pa puni, é tèrminé sè-z étud¨ de droua avèk régularité pars ke son ègzistans étè kalm. Tout lè choz¨ du mond lui parèsè naturèl¨ san-z évéyé otreman son atansion. Il èmè l'ordr, la sajès, le repo par tanpéraman, n'ayant pouin de repli¨ dan l'èspri; é il demerè, devan sèt katastrof, kom un-n om ki tonb à l'o san-z avouar jamè najé. Il essaya de douté d'abor. Son frèr avè manti par èn, é par jalouzi? É pourtan, koman orè-t-il été asé mizérabl pour dir de ler mèr une choz parèy s'il n'avè pa été lui-mèm égaré par le dézèspouar? É pui Jean gardè dan l'orèy, dan le regar, dan lè nèr¨, juske dan le fon de la chèr, sèrtèn parol¨, sèrtin kri¨ de soufrans, dè-z intonasion¨ é dè jèst¨ de Pyèr, si douloureu k'il¨-z étè irézistibl¨, osi irékuzabl¨ ke la sèrtitud. Il demerè tro ékrazé pour fèr un mouvman ou pour avouar une volonté. Sa détrès devenè intolérabl; é il santè ke, dèryèr la port, sa mèr étè la ki avè tou-t antandu é ki atandè. Ke fezè-èl? Pa un mouvman, pa un frison, pa un soufl, pa un soupir ne révélè la prézans d'un-n ètr dèryèr sèt planch. Se serè-t-èl sové? Mè par ou? Si èl s'étè sové ... èl avè donk soté de la fenètr dan la ru! Un surso de frayeur le soulva, si pron-t é si dominater k'il anfonsa pluto k'il n'ouvri la port é se jeta dan sa chanbr. Èl sanblè vid. Une sel bouji l'éklèrè, pozé sur la komod. Jean s'élansa vèr la fenètr, èl étè fèrmé, avèk lè volè¨ klo. Il se retourna, fouyan lè kouin¨ nouar¨ de son regar anksyeu, é il s'apèrsu ke lè rido¨ du li avè été tiré. Il y kouru é lè ouvri. Sa mèr étè étandu sur sa kouch, la figur anfoui dan l'oréyé k'èl avè ramené de sè deu min¨ krispé sur sa tèt, pour ne plu-z antandr. Il la kru d'abor étoufé. Pui, l'ayant sézi par lè-z épol, il la retourna san k'èl lacha l'oréyé ki lui kachè le vizaj é k'èl mordè pour ne pa kriyé. Mè le kontakt de se kor rèdi, de sè bra krispé, lui komunika la sekous de son indisibl tortur. L'énèrji é la fors don-t èl retenè avèk sè doua¨ é avèk sè dan¨ la toual gonflé de plum, sur sa bouch, sur sè yeu¨ é sur sè-z orèy¨ pour k'il ne la vi pouin é ne lui parla pa, lui fi deviné, par la komosion k'il resu, jusk'à kèl pouin on peu soufrir. É son ker, son sinpl ker, fu déchiré de pityé. Il n'étè pa un juj, lui, mèm un juj mizérikordyeu, il étè un-n om plin de fèblès é un fis¨ plin de tandrès. Il ne se rapla ryin de se ke l'otr lui avè di, il ne rèzona pa é ne diskuta pouin, il toucha selman de sè deu min¨ le kor inèrt de sa mèr, é ne pouvan araché l'oréyé de sa figur, il kriya, an bèzan sa rob: --Maman, maman, ma povr maman, regard-moua! Èl orè sanblé mort si tous¨ sè manbr¨ n'us été parkouru d'un frémisman prèsk insansibl, d'une vibrasion de kord tandu. Il répétè: --Maman, maman, ékout-moua. Sa n'è pa vrai. Je sè byin ke sa n'è pa vrai. Èl u un spasm, une sufokasion, pui tou-t à kou èl sanglota dan l'oréyé. Alor tous¨ sè nèr¨ se détandir, sè muskl rèdi s'amolir, sè doua¨ s'entr'ouvran lachèr la toual; é il lui dékouvri la fas. Èl étè tout pal, tout blanch, é de sè popyèr¨ fèrmé-z on voyé koulé dè gout¨ d'o. L'ayant anlasé par le kou, il lui bèza lè yeu¨, lantman, par gran¨ bézé¨ dézolé ki se mouyè à sè larm¨, é il dizè toujour: --Maman, ma chèr maman, je sè byin ke sa n'è pa vrai. Ne pler pa, je le sè! Sa n'è pa vrai! Èl se soulva, s'asi, le regarda, é avèk un de sè-z éfor¨ de kouraj k'il fo, an sèrtin ka, pour se tué, èl lui di: --Non, s'è vrai, mon-n anfan. É il¨ rèstèr san parol¨, l'un devan l'otr. Pandan kèlk instan¨ ankor èl sufoka, tandan la gorj, an ranvèrsan la tèt pour rèspiré, pui èl se vinki de nouvo é repri: --S'è vrai, mon-n anfan. Pourkoua mantir? S'è vrai. Tu ne me krouarè pa, si je mantè. Èl avè l'èr d'une fol. Sézi de tèrer, il tonba à jenou¨ prè du li-t an murmuran: --Tè-toua, maman, tè-toua. Èl s'étè levé, avèk une rézolusion é une énèrji effrayantes. --Mè je n'é plus ryin à te dir, mon-n anfan, adyeu. É èl marcha vèr la port. Il la sézi à plin¨ bra, kriyan: --K'è-se ke tu fè, maman, ou va-tu? --Je ne sè pa ... è-se ke je sè ... je n'é plus ryin à fèr ... puisk je sui tout sel. Èl se débatè pour s'échapé. La retenan, il ne trouvè k'un mo à lui répété: --Maman ... maman ... maman... É èl dizè dan sè-z éfor¨ pour ronpr sèt étrint: --Mè non, mè non, je ne sui plus la mèr mintnan, je ne sui plus ryin pour toua, pour pèrsone, plus ryin, plus ryin! Tu n'a plus ni pèr ni mèr, mon povr anfan ... adyeu. Il konpri bruskeman ke s'il la lèsè parti-r il ne la revèrè jamè, é, l'anlvan, il la porta sur un fotey, l'asi de fors, pui s'ajnouyan é forman une chèn de sè bra: --Tu ne sortira pouin d'isi, maman; moua je t'èm, é je te gard. Je te gard toujour, tu è-z à moua. Èl murmura d'une voua akablé: --Non, mon povr garson, sa n'è plus posibl. Se souar tu pler, é demin tu me jètrè deor. Tu ne me pardonerè pa non plus. Il répondi avèk un si gran-t élan de si sinsèr amour:--O! moua? moua? Kom tu me konè peu!--k'èl pousa un kri, lui pri la tèt par lè cheveu¨, à plèn¨ min¨, l'atira avèk vyolans é le bèza épèrduman à travèr la figur. Pui èl demera imobil, la jou kontr la jou de son fis¨, santan, à travèr sa barb, la chaler de sa chèr; é èl lui di, tou ba, dan l'orèy: --Non, mon peti Jean. Tu ne me pardonerè pa demin. Tu le kroua é tu te tronp. Tu m'a pardoné se souar, é se pardon-la m'a sové la vi; mè il ne fo plus ke tu me voua. Il répéta, an l'étrègnan: --Maman, ne di pa sa! --Si, mon peti, il fo ke je m'an-n ay. Je ne sè pa ou, ni koman je m'y prandrè, ni se ke je dirè, mè il le fo. Je n'ozrè plus te regardé, ni t'anbrasé, konpran-tu? Alor, à son tour, il lui di, tou ba, dan l'orèy: --Ma petit mèr, tu rèstra, pars je le veu, pars ke j'é bezouin de toua. É tu va me juré de m'obéir, tou de suit. --Non, mon-n anfan. --O! maman, il le fo, tu antan. Il le fo. --Non, mon-n anfan, s'è-t inposibl. Se serè nou kondané tous¨-z à l'anfèr. Je sè se ke s'è, moua, ke se suplis-la, depui un moua. Tu è-z atandri, mè kan se sera pasé, kan tu me regardera kom me regard Pyèr, kan tu te rapèlra se ke je t'é di! ... O! ... mon peti Jean, sonj ... sonj ke je sui ta mèr! ... --Je ne veu pa ke tu me kit, maman. Je n'é ke toua. --Mè pans, mon fis¨, ke nou ne pouron plus nou vouar san roujir tous¨ lè deu, san ke je me sant mourir de ont é san ke tè yeu¨ fas bésé lè myin. --Sa n'è pa vrai, maman. --Oui, oui, oui, s'è vrai! O! j'é konpri, v, tout lè lut de ton povr frèr, tout, depui le premyé jour. Mintnan, lorske je devine son pa dan la mèzon, mon ker sot à brizé ma pouatrine, lorske j'antan sa voua, je sans ke je vè m'évanouir. Je t'avè ankor, toua! Mintnan, je ne t'é plus. O! mon peti Jean, kroua-tu ke je pourè vivr antr vou deu? --Oui, maman. Je t'èmerè tan ke tu n'y pansra plus. --O! o! kom si s'étè posibl! --Oui, s'è posibl. --Koman veu-tu ke je n'y pans plu-z antr ton frèr é toua? È-se ke vou n'y pansré plus, vou? --Moua. Je te le jur! --Mè tu y pansra à tout lè-z er¨ du jour. --Non, je te le jur. É pui, ékout: si tu par, je m'angaj é je me fè tué. Èl fu boulvèrsé par sèt menas puéril é étrègni Jean-n an le karèsan avèk une tandrès pasioné. Il repri: --Je t'èm plus ke tu ne kroua, v, byin plus, byin plus. Voyons, soua rèzonabl. Essaye de rèsté selman uit jour¨. Veu-tu me promètr uit jour¨? Tu ne peu pa me refuzé sa? Èl poza sè deu min¨ sur lè-z épol de Jean, é le tenan à la longer de sè bra: --Mon-n anfan ... tachon d'ètr kalm é de ne pa nou-z atandrir. Lès-moua te parlé d'abor. Si je devè une sel foua antandr sur tè lèvr¨ se ke j'antan depui un moua dan la bouch de ton frèr, si je devè une sel foua vouar dan tè yeu¨ se ke je lis dan lè syin, si je devè deviné ryin ke par un mo ou par un regar ke je te sui-z odyeuz kom à lui ... une er aprè, tu antan, une er aprè ... je serè parti pour toujour. --Maman, je te jur ... --Lès-moua parlé ... Depui un moua j'é soufèr tou se k'une kréatur peu soufrir. A partir du moman ou j'é konpri ke ton frèr, ke mon-n otr fis¨ me soupsonè, é k'il devinè, minut par minut, la vérité, tous¨ lè-z instan¨ de ma vi on été un martyre k'il è-t inposibl de t'èksprimé. Èl avè une voua si douloureuz ke la kontajyon de sa tortur anpli de larm¨ lè yeu¨ de Jean. Il voulu l'anbrasé, mè èl le repousa. --Lès-moua ... ékout ... j'é ankor tan de choz¨ à te dir pour ke tu konprèn ... mè tu ne konprandra pa ... s'è ke ... si je devè rèsté ... il fodrè ... Non, je ne peu pa! ... --Di, maman, di. --É byin! oui. O mouin je ne t'orè pa tronpé ... Tu veu ke je rèst avèk toua, n'è-se pa? Pour sela, pour ke nou puision nou vouar ankor, nou parlé, nou rankontré tout la journé dan la mèzon, kar je n'oz plu-z ouvrir une port dan la per de trouvé ton frèr dèryèr èl, pour sela il fo, non pa ke tu me pardone,--ryin ne fè plus do mal k'un pardon,--mè ke tu ne m'an vey pa de se ke j'é fè ... Il fo ke tu te sant asé for, asé diféran de tou le mond pour te dir ke tu n'è pa le fis¨ de Roland, san roujir de sela é san me méprizé! ... Moua j'é asé soufèr ... j'é tro soufèr, je ne peu plus, non, je ne peu plus! É se n'è pa d'yèr, v, s'è de lontan ... Mè tu ne poura jamè konprandr sa, toua! Pour ke nou puision ankor vivr ansanbl, é nou-z anbrasé, mon peti Jean, di-toua byin ke si j'é été la mètrès de ton pèr, j'é été ankor plus sa fam, sa vrè fam, ke je n'an-n é pa ont o fon du ker, ke je ne regrèt ryin, ke je l'èm ankor tou mor k'il è, ke je l'èmerè toujour, ke je n'é èmé ke lui, k'il a été tout ma vi, tout ma joua, tou mon-n èspouar, tout ma konsolasion, tou, tou, tou pour moua, pandan si lontan! Ékout, mon peti, devan Dyeu ki m'antan, je n'orè jamè ryin-n u de bon dan l'ègzistans, si je ne l'avè pa rankontré, jamè ryin, pa une tandrès, pa une douser, pa une de sè-z er¨ ki nou fon tan regrété de vyéyir, ryin! Je lui doua tou! Je n'é u ke lui o mond, é pui vou deu, ton frèr é toua. San vou se serè vid, nouar é vid kom la nui. Je n'orè jamè èmé ryin, ryin konu, ryin déziré, je n'orè pa selman pleré, kar j'é pleré, mon peti Jean. O! oui, j'é pleré, depui ke nou som venu¨ isi. Je m'étè doné à lui tou-t antyèr, kor é am, pour toujour, avèk boner, é pandan plus de di-z an¨ j'é été sa fam kom il a été mon mari devan Dyeu ki nou-z avè fè¨ l'un pour l'otr. É pui, j'é konpri k'il m'èmè mouin. Il étè toujour bon é prèvnan, mè je n'étè plus pour lui se ke j'avè été. S'étè fini! O! ke j'é pleré! ... Kom s'è mizérabl é tronper, la vi!.. Il n'y a ryin ki dur ... É nou so-z arivé isi; é jamè je ne l'é plus revu, jamè il n'è venu ... Il promètè dan tout sè lètr¨! ... Je l'atandè toujour! ... é je ne l'é plus revu! ... é vouala k'il è mor! ... Mè il nou èmè ankor puisk'il a pansé à toua. Moua je l'èmerè jusk'à mon dèrnyé soupir, é je ne le renirè jamè, é je t'èm pars ke tu è son anfan, é je ne pourè pa avouar ont de lui devan toua! Konpran-tu? je ne pourè pa! Si tu veu ke je rèst, il fo ke tu aksèpt d'ètr son fis¨ é ke nou parlyon de lui kèlkefoua, é ke tu l'èm un peu, é ke nou pansion¨ à lui kan nou nou regarderon. Si tu ne veu pa, si tu ne peu pa, adyeu, mon peti, il è-t inposibl ke nou rèstyon ansanbl mintnan! je ferè se ke tu désidra: Jean répondi d'une voua dous: --Rèst, maman. Èl le sèra dan sè bra é se remi à pleré; pui èl repri, la jou kontr sa jou: --Oui, mè Pyèr? K'alon-nou devenir avèk lui? Jean murmura: --Nou trouvron kèlk choz. Tu ne peu plus vivr oprè de lui. O souvenir de l'éné èl fu krispé d'angouas. --Non, je ne pui plus, non! non! É se jetan sur le ker de Jean, èl s'ékriya, l'am an détrès: --Sov-moua de lui, toua, mon peti, sov-moua, fè kèlk choz, je ne sè pa ... trouv ... sov-moua! --Oui, maman, je chèrcherè. --Tou de suit ... il fo ... Tou de suit ... ne me kit pa! J'é si per de lui ... si per! --Oui, je trouvrè. Je te promè. --O! mè vit, vit! Tu ne konpran pa se ki se pas an moua kan je le voua. Pui èl lui murmura tou ba, dan l'orèy: --Gard-moua isi, ché toua. Il ézita, réfléchi é konpri, avèk son bon sans pozitif, le danjé de sèt konbinèzon. Mè il du rèzoné lontan, diskuté, konbatr avèk dè-z arguman¨ prési son afolman é sa tèrer. --Selman se souar, dizè-èl, selman sèt nui. Tu fera dir demin à Roland ke je me sui trouvé malad. --Se n'è pa posibl, puisk Pyèr è rantré. Voyons, è du kouraj. J'aranjrè tou, je te le promè, dè demin. Je serè à ne-v er¨ à la mèzon. Voyons, mè ton chapo. Je vè te rekonduir. --Je ferè se ke tu voudra, di-èl avèk un-n abandon anfantin, krinti-v é rekonèsan. Èl essaya de se levé; mè la sekous avè été tro fort; èl ne pouvè ankor se tenir sur sè janb¨. Alor il lui fi bouar de l'o sukré, rèspiré de l'alkali, é il lui lava lè tanp¨ avèk du vinègr. Èl se lèsè fèr, brizé é soulajé kom aprè un-n akouchman. Èl pu anfin marché é pri son bra. Troua er¨ sonè kan il¨ pasèr à l'otèl de vil. Devan la port de ler loji il l'anbrasa é lui di: «Adyeu, maman, bon kouraj.» Èl monta, à pa furtif¨, l'èskalyé silansyeu, antra dan sa chanbr, se dévèti byin vit, é se glisa, avèk l'émosion retrouvé dè adultèr¨ ansyin¨, oprè de Roland ki ronflè. Sel dan la mèzon, Pyèr ne dormè pa é l'avè antandu revenir. Viii Kan il fu rantré dan son aparteman, Jean s'afèsa sur un divan, kar lè chagrin¨ é lè sousi¨ ki donè à son frèr dè-z anvi de kourir é de fuir kom une bèt chasé, ajisan divèrseman sur sa natur somnolant, lui kasè lè janb¨ é lè bra. Il se santè mou à ne plus fèr un mouvman, à ne pouvouar gagné son li, mou de kor é d'èspri, ékrazé é dézolé. Il n'étè pouin frapé, kom l'avè été Pyèr, dan la purté de son amour filyal, dan sèt dignité sekrèt ki è l'anvlop dè ker¨ fyèr¨, mè akablé par un kou du dèstin ki menasè-t an mèm tan sè-z intérè¨ lè plus chèr¨. Kan son am anfin se fu kalmé, kan sa pansé se fu-t éklèrsi insi k'une o batu é remué, il anvizaja la situiasion k'on venè de lui révélé. S'il u apri de tout otr manyèr le sekrè de sa nèsans, il se serè-t asuréman indigné é orè resanti un profon chagrin; mè aprè sa kerèl avèk son frèr, aprè sèt délasion vyolant é brutal ébranlan sè nèr¨, l'émosion pouagnant de la konfésion de sa mèr le lèsa san-z énèrji pour se révolté. Le chok resu par sa sansibilité avè été asé for pour anporté, dan-z un irézistibl atandrisman, tous¨ lè préjujé é tout lè sint¨ susèptibilité¨ de la moral naturèl. D'ayer, il n'étè pa un om de rézistans. Il n'èmè luté kontr pèrsone é ankor mouin kontr lui-mèm; il se rézigna donk, é par un panchan instinktif, par un-n amour iné du repo, de la vi dous é trankil, il s'inkyéta osito dè pèrturbasion¨ ki alè surjir otour de lui é l'atindr du mèm kou. Il lè présantè inévitabl¨, é, pour lè ékarté, il se désida à dè-z éfor¨ surumin¨ d'énèrji é d'aktivité. Il falè ke tou de suit, dè le landmin, la difikulté fu tranché, kar il avè osi par instan¨ se bezouin inpéryeu dè solusion¨ imédyat¨ ki konstitu tout la fors dè fèbl¨, inkapabl¨ de voulouar lontan. Son èspri d'avoka, abitué d'ayer à démélé é à étudyé lè situiasion¨ konpliké, lè kèstyon¨ d'ordr intim, dan lè famiy¨ troublé, dékouvri imédyatman tout lè konsékans¨ prochèn¨ de l'éta d'am de son frèr. Malgré lui il an anvizajè lè suit¨ à un pouin de vu prèsk profèsionèl, kom s'il u réglé lè relatyon¨ futur¨ de kliyan¨ aprè une katastrof d'ordr moral. Sèrt un kontakt kontinuièl avèk Pyèr lui devenè inposibl. Il l'évitrè fasilman-t an rèstan ché lui, mè il étè ankor inadmisibl ke ler mèr kontinuia à demeré sou le mèm toua ke son fis¨ éné. É lontan il médita, imobil sur lè kousin¨, imajinan é rejtan dè konbinèzon¨ san trouvé ryin ki pu le satisfèr. Mè une idé soudèn l'asayi:--Sèt fortune k'il avè resu, un onèt om la garderè-t-il? Il se répondi: «Non» d'abor, é se désida à la doné o povr¨. S'étè dur, tan pi, il vandrè son mobilyé é travayrè kom un-n otr, kom travay tous¨ seu ki début. Sèt rézolusion viril é douloureuz fouètan son kouraj, il se leva é vin pozé son fron kontr lè vitr. Il avè été povr, il redvyindrè povr. Il n'an mourè pa, aprè tou. Sè yeu¨ regardè le bèk de gaz ki brulè-t an fas de lui de l'otr koté de la ru. Or, kom une fam atardé pasè sur le trotouar, il sonja bruskeman à Madam Rosémilly, é il resu o ker la sekous dè-z émosion¨ profond¨ né¨ an nou d'une pansé kruèl. Tout lè konsékans¨ désespérantes de sa désizyon lui aparu-t an mèm tan. Il devrè renonsé à épouzé sèt fam, renonsé o boner, renonsé à tou. Pouvè-t-il ajir insi, mintnan k'il s'étè angajé vis-à-vis d'èl? Èl l'avè aksèpté le sachan rich. Povr, èl l'aksèptrè ankor; mè avè-t-il le droua de lui demandé, de lui inpozé se sakrifis? Ne valè-t-il pa myeu gardé sè-t arjan kom un dépo k'il rèstiturè plus tar o-z indijan¨? É dan son am ou l'égoizm prenè dè mask onèt¨, tous¨ lè intérè¨ dégizé lutè é se konbatè. Lè skrupul¨ premyé¨ sédè la plas o rèzoneman¨ injényeu, pui reparèsè, pui s'éfasè de nouvo. Il revin s'asouar, chèrchan un motif désizif, un prétèkst tou-puisan pour fiksé sè-z ézitasion¨ é konvinkr sa drouatur nativ. Vin foua déja il s'étè pozé sèt kèstyon: «Puisk je sui le fis¨ de sè-t om, ke je le sè é ke je l'aksèpt, n'è-t-il pa naturèl ke j'aksèpt osi son éritaj?» Mè sè-t arguman ne pouvè anpéché le «non» murmuré par la konsyans intim. Soudin il sonja: «Puisk je ne sui pa le fis¨ de selui ke j'avè kru ètr mon pèr, je ne pui plus ryin-n aksèpté de lui, ni de son vivan, ni aprè sa mor. Se ne serè ni dign ni ékitabl. Se serè volé mon frèr.» Sèt nouvèl manyèr de vouar l'ayant soulajé, ayant apézé sa konsyans, il retourna vèr la fenètr. «Oui, se dizè-t-il, il fo ke je renons à l'éritaj de ma famiy, ke je le lès à Pyèr tou-t antyé, puisk je ne sui pa l'anfan de son pèr. Sela è just. Alor n'è-t-il pa just osi ke je gard l'arjan de mon pèr à moua?» Ayant rekonu k'il ne pouvè profité de la fortune de Roland, s'étan désidé à l'abandoné intégralman, il konsanti donk é se rézigna à gardé sèl de Maréchal, ka-r an repousan l'une é l'otr il se trouvrè rédui à la pur mandisité. Sèt afèr délikat une foua réglé, il revin à la kèstyon de la prézans de Pyèr dan la famiy. Koman l'ékarté? Il dézèspérè de dékouvrir une solusion pratik, kan le siflè d'un vaper antran o por sanbla lui jeté une répons an lui sugjéran une idé. Alor il s'étandi tou-t abiyé sur son li é rèvasa jusk'o jour. Vèr ne-v er¨ il sorti pour s'asuré si l'ègzékusion de son projè étè posibl. Pui, aprè kèlk démarch¨ é kèlk vizit, il se randi à la mèzon de sè paran¨. Sa mèr l'atandè anfèrmé dan sa chanbr. --Si tu n'étè pa venu, di-èl, je n'orè jamè ozé désandr. On-n antandi osito Roland ki kriyè dan l'èskalyé: --On ne manj donk pouin ojourd'ui, non d'un chyin! On ne répondi pa, é il urla: --Joséphine, non de Dyeu! k'è-se ke vou fèt? La voua de la bone sorti dè profonder¨ du sou-sol: --V'la, M'sieu, qué ki fo? --Ou è Madam? --Madam è-t an o avèk M'sieu Jean! Alor il vosiféra an levan la tèt vèr l'étaj supéryer: --Louise? Madam Roland entr'ouvri la port é répondi: --Koua? mon-n ami. --On ne manj donk pa, non d'un chyin! --Vouala, mon-n ami, nou venon. É èl dèsandi, suivi de Jean. Roland s'ékriya an-n apèrsevan le jen om: --Tyin, te vouala, toua! Tu t'anbèt déja dan ton loji. --Non, pèr, mè j'avè à kozé avèk maman se matin. Jean s'avansa, la min ouvèrt, é kan il santi se refèrmé sur sè doua¨ l'étrint patèrnèl du vyèyar, une émosion bizar é inprévu le krispa, l'émosion dè séparasion¨ é dè-z adyeu¨ san-z èspouar de retour. Madam Roland demanda: --Pyèr n'è pa arivé? Son mari osa lè-z épol: --Non, mè tan pi, il è toujou-z an retar. Komanson san lui. Èl se tourna vèr Jean: --Tu devrè alé le chèrché, mon-n anfan; sa le blès kan on ne l'atan pa. --Oui, maman, j'y vè. É le jen om sorti. Il monta l'èskalyé, avèk la rézolusion fyévreuz d'un krintif ki v se batr. Kan il u erté la port, Pyèr répondi: --Antré. Il antra. L'otr ékrivè, panché sur sa tabl. --Bonjour, di Jean. Pyèr se leva. --Bonjour. É il¨ se tandir la min kom si ryin ne s'étè pasé. --Tu ne dèsan pa déjené? --Mè ... s'è ke ... j'é bokou à travayé. La voua de l'éné tranblè, é son ey anksyeu demandè o kadè se k'il alè fèr. --On t'atan. --A! è-se ke ... è-se ke notr mèr è-t an ba? ... --Oui. s'è mèm èl ki m'a envoyé te chèrché. --A! alor ... je dèsan. Devan la port de la sal il ézita à se montré le premyé; pui il l'ouvri d'un jèst sakadé, é il apèrsu son pèr é sa mèr asi à tabl, fas à fas. Il s'aprocha d'èl d'abor san levé lè yeu¨, san prononsé un mo, é s'étan panché il lui tandi son fron à bézé kom il fezè depui kèlk tan, o lyeu de l'anbrasé sur lè jou kom jadis. Il devina k'èl aprochè sa bouch, mè il ne santi pouin lè lèvr¨ sur sa po, é il se redrèsa, le ker batan, aprè se simulakr de karès. Il se demandè: «Ke se son-t-il¨ di, aprè mon dépar?» Jean répétè avèk tandrès «mèr» é «chèr maman», prenè souin d'èl, la sèrvè é lui vèrsè à bouar. Pyèr alor konpri k'il¨ avè pleré ansanbl, mè il ne pu pénétré ler pansé! Jean croyé-t-il sa mèr koupabl ou son frèr un mizérabl? É tous¨ lè reproch k'il s'étè fè¨ d'avouar di l'oribl choz l'asayir de nouvo, lui sèran la gorj é lui fèrman la bouch, l'anpèchan de manjé é de parlé. Il étè anvai mintnan par un bezouin de fuir intolérabl, de kité sèt mèzon ki n'étè plus syèn, sè jan¨ ki ne tenè plus à lui ke par d'inpèrsèptibl¨ lyin¨. É il orè voulu partir sur l'er, n'inport ou, santan ke s'étè fini, k'il ne pouvè plus rèsté prè d'eu¨, k'il lè torturerait toujour malgré lui, ryin ke par sa prézans, é k'il¨ lui ferè soufrir san sès un insoutnabl suplis. Jean parlè, kozè avèk Roland. Pyèr n'ékoutan pa, n'antandè pouin. Il kru santir sepandan une intansion dan la voua de son frèr é pri gard o sans dè parol¨. Jean dizè: --Se sera, parè-t-il, le plus bo batiman de ler flot On parl de sis mil sink san tono¨. Il fera son premyé voyage le moua prochin. Roland s'étonè: --Déja! Je croyais k'il ne serè pa-z an-n éta de prandr la mèr sèt été. --Pardon; on-n a pousé lè travo¨ avèk arder pour ke la premyèr travèrsé é lyeu avan l'oton. J'é pasé se matin o buro¨ de la Konpagni é j'é kozé avèk un dè-z administrater¨. --A! a! lekèl? --M. Marchan, l'ami partikulyé du prézidan du konsèy d'administrasion. --Tyin, tu le konè? --Oui. É pui j'avè un peti sèrvis à lui demandé. --A! alor tu me fera vizité-r an gran détay la _Lorraine_ dè k'èl antrera dan le por, n'è-se pa? --Sèrtèneman, s'è trè fasil! Jean parèsè ézité, chèrché sè fraz, poursuivr une introuvabl tranzision. Il repri:--An som, s'è-t une vi trè aksèptabl k'on mèn sur sè gran¨ tranzatlantik¨. On pas plus de la mouatyé dè moua à tèr dan deu vil¨ supèrb¨, Nouou-York é le Avr, é le rèst an mèr avèk dè jan¨ charman¨. On peu mèm fèr la dè konèsans¨ trè agréabl¨ é trè util¨ pour plus tar, oui, trè util¨, parmi lè pasajé¨. Sonj ke le kapitèn, avèk lè ékonomi¨ sur le charbon, peu arivé à vin-sink mil fran¨ par an, sinon plus ... Roland fi un «bigr!» suivi d'un sifleman, ki témouagnè d'un profon rèspè pour la som é pour le kapitèn. Jean repri: --Le komisèr de bor peu atindr dis mil, é le mèdesin-n a sink mil de trètman fiks, avèk lojman, nouritur, éklèraj, chofaj, sèrvis, ètsétéra., ètsétéra. Se ki ékivo à dis mil o mouin, s'è trè bo. Pyèr, ki avè levé lè yeu¨, rankontra seu de son frèr, é le konpri. Alor, aprè une ézitasion, il demanda: --È-se trè difisil à obtenir, lè plas de mèdesin sur un tranzatlantik? --Oui é non. Tou dépan dè sirkonstans¨ é dè protèksion¨. Il y u un lon silans, pui le dokter repri: --S'è le moua prochin ke par la _Lorraine_? --Oui, le sèt. É il¨ se tur. Pyèr sonjè. Sèrt se serè-t une solusion s'il pouvè s'anbarké kom mèdesin sur se pakbo. Plus tar on vèrè; il le kitrè peu-ètr. An-n atandan-t il y gagnrè sa vi san demandé ryin à sa famiy. Il avè du, l'avan-vèy, vandr sa montr, kar mintnan il ne tandè plus la min devan sa mèr! Il n'avè donk okune resours, or sèl-la, okun moyan de manjé d'otr pin ke le pin de la mèzon inabitabl, de dormir dan-z un-n otr li, sou-z un-n otr toua. Il di alor, an-n ézitan un peu: --Si je pouvè, je partirè volontyé la-desu, moua. Jean demanda: --Pourkoua ne pourè-tu pa? --Pars ke je ne konè pèrsone à la Konpagni tranzatlantik. Roland demerè stupéfè: --É tous¨ tè bo¨ projè¨ de réusit, ke devyè-t-il¨? Pyèr murmura: --Il y a dè jour¨ ou il fo savouar tou sakrifyé, é renonsé o mèyer¨ èspouar¨. D'ayer, se n'è k'un débu, un moyan d'amasé kèlk milyé¨ de fran¨ pour m'établir ansuit. Son pèr, osito, fu konvinku: --Sa, s'è vrai. An deu-z an¨ tu peu mètr de koté si-z ou sèt mil fran¨, ki byin employés te mèneron louin. K'an pans-tu, Louise? Èl répondi d'une voua bas, prèsk inintélijibl: --Je pans ke Pyèr a rèzon. Roland s'ékriya: --Mè je vè-z an parlé à M. Poulin, ke je konè bokou! Il è juj o tribunal de komèrs é il s'okup dè-z afèr de la Konpagni. J'é osi M. Lenient, l'armater, ki è-t intim avèk un dè vis-prézidan¨. Jean demandè à son frèr: --Veu-tu ke je tat ojourd'ui mèm M. Marchan? --Oui, je veu byin. Pyèr repri, aprè avouar sonjé kèl-z instan¨: --Le mèyer moyan serè peu-ètr ankor d'ékrir à mé mètr¨ de l'Ecole de mèdesine ki m'avè-t an grand èstim. On-n anbark souvan sur sè bato¨-la dè sujè¨ médyokr¨. Dè lètr¨ trè chod¨ dè profèser¨ Ma-Roussel, Rémusot, Flach é Borriquel anlèvrè la choz an-n une er myeu ke tout lè rekomandasion¨ douteuz¨. Il sufirè de fèr prézanté sè lètr¨ par ton ami M. Marchan o konsèy d'administrasion. Jean aprouvè tou-t à fè: --Ton idé è-t èksèlant, èksèlant! É il souryè, rasuré, prèsk kontan, sur du suksè, étan inkapabl de s'aflijé lontan. --Tu va le-r ékrir ojourd'ui mèm, di-il. --Tou-t à l'er, tou de suit. J'y vè. Je ne prandrè pa de kafé se matin, je sui tro nèrveu. Il se leva é sorti. Alor Jean se tourna vèr sa mèr: --Toua, maman, k'è-se ke tu fè? --Ryin ... Je ne sè pa. --Veu-tu venir avèk moua juske ché Madam Rosémilly? --Mè ... oui ... oui ... --Tu sè ... il è-t indispansabl ke j'y ay ojourd'ui. --Oui ... oui ... S'è vrai. --Pourkoua sa, indispansabl?--demanda Roland, abitué d'ayer à ne jamè konprandr se k'on dizè devan lui. --Pars ke je lui é promi d'y alé. --A! trè byin. S'è diféran, alor. É il se mi à bouré sa pip, tandis ke la mèr é le fis¨ montè l'èskalyé pour prandr ler¨ chapo¨. Kan il¨ fur dan la ru, Jean lui demanda: --Veu-tu mon bra, maman? Il ne le lui ofrè jamè, kar il¨-z avè l'abitud de marché kot à kot. Èl aksèpta é s'appuya sur lui. Il¨ ne parlèr pouin pandan kèlk tan, pui il lui di: --Tu voua ke Pyèr konsan parfètman à s'an-n alé. Èl murmura: --Le povr garson! --Pourkoua sa, le povr garson? Il ne sera pa malereu du tou sur la _Lorraine_. --Non ... je sè byin, mè je pans à tan de choz¨. Lontan èl sonja, la tèt bésé, marchan du mèm pa ke son fis¨, pui avèk sèt voua bizar k'on pran par moman¨ pour konklur une long é sekrèt pansé: --S'è vilin, la vi! Si on y trouv une foua un peu de douser, on è koupabl de s'y abandoné é on le paye byin chèr plus tar. Il di, trè ba: --Ne parl plus de sa, maman. --È-se posibl? j'y pans tou le tan. --Tu oublira. Èl se tu ankor, pui, avèk un regrè profon: --A! kom j'orè pu ètr ereuz an-n épouzan un-n otr om! A prézan, èl s'ègzaspérè kontr Roland, rejtan sur sa lèder, sur sa bétiz, sur sa gochri, sur la pezanter de son èspri é l'aspè komun de sa pèrsone tout la rèsponsabilité de sa fot é de son maler. S'étè à sela, à la vulgarité de sè-t om, k'èl devè de l'avouar tronpé, d'avouar dézèspéré un de sè fis¨ é fè à l'otr la plus douloureuz konfésion don pu ségné le ker d'une mèr. Èl murmura: «S'è si afreu pour une jen fiy d'épouzé un mari kom le myin.» Jean ne répondè pa. Il pansè à selui don-t il avè kru jusk'isi ètr le fis¨, é peu-ètr la nosion konfuz k'il portè depui lontan de la médyokrité patèrnèl, l'ironi konstant de son frèr, l'indiférans dédègneuz dè-z otr é jusk'o mépri de la bone pour Roland avè-t-il¨ préparé son am à l'aveu tèribl de sa mèr. Il lui an koutè mouin d'ètr le fis¨ d'un-n otr; é aprè la grand sekous d'émosion de la vèy, s'il n'avè pa u le kontr-kou de révolt, d'indignasion é de kolèr redouté par Madam Roland, s'è ke depui byin lontan il soufrè inkonsyaman de se santir l'anfan de se lourdo bonas. Il¨-z étè arivé devan la mèzon de Madam Rosémilly. Èl abitè, sur la rout de Sint-Adrès, le deuzyèm étaj d'une grand konstruksion ki lui apartenè. De sè fenètr¨ on dékouvrè tout la rad du Avr. An-n apèrsevan Madam Roland ki antrè la premyèr, o lyeu de lui tandr lè min¨ kom toujour, èl ouvri lè bra é l'anbrasa, kar èl devinè l'intansion de sa démarch. Le mobilyé du salon, an velour frapé, étè toujour rekouvèr de ous¨. Lè mur¨, tapisé de papyé à fler¨, portè katr¨ gravur¨ achté par le premyé mari, le kapitèn. Èl¨ reprézantè dè sèn¨ maritim¨-z é santimantal¨. On voyé sur la premyèr la fam d'un pècher ajitan un mouchouar sur une kot, tandis ke disparè à l'orizon la voual, ki anport son om. Sur la segond, la mèm fam, à jenou¨ sur la mèm kot, se tor lè bra-z an regardan o louin, sou-z un syèl plin d'éklèr¨, sur une mèr de vag¨ invrèsanblabl¨, la bark de l'épou ki v sonbré. Lè deu-z otr gravur¨ reprézantè dè sèn¨ analog¨ dan-z une klas supéryer de la sosyété. Une jen fam blond rèv, akoudé sur le bordaj d'un gran pakbo ki s'an v. Èl regard la kot déja louintèn d'un-n ey mouyé de larm¨ é de regrè¨. Ki a-t-èl lèsé dèryèr èl? Pui, la mèm jen fam asiz prè d'une fenètr ouvèrt sur l'Oséan è-t évanoui dan-z un fotey. Une lètr vyin de tonbé de sè jenou¨ sur le tapi. Il è donk mor, kèl dézèspouar! Lè viziter¨, jénéralman, étè ému¨-z é sédui¨ par la tristès banal de sè sujè¨ transparan¨-z é poétik¨. On konprenè tou de suit, san-z èksplikasion, é san rechèrch, é on plègnè lè povr¨ fam¨, byin k'on ne su pa o just la natur du chagrin de la plus distingé. Mè se dout mèm èdè à la rèvri. Èl avè du pèrdr son fyansé! L'ey, dè l'antré, étè atiré invinsibleman vèr sè katr¨ sujè¨ é retenu kom par une fasinasion. Il ne s'an-n ékartè ke pour y revenir toujour, é toujour kontanplé lè katr¨ èksprésion¨ dè deu fam¨ ki se resanblè kom deu ser¨. Il se dégajè surtou du désin nèt, byin fini, souagné distingé à la fason, d'une gravur de mod, insi ke du kadr byin luizan, une sansasion de propreté é de rèktitud k'aksantuiè ankor le rèst de l'amebleman. Lè syèj¨ demerè ranjé suivan un-n ordr invaryabl, lè-z un kontr la muray, lè-z otr otour du géridon. Lè rido¨ blan¨, imakulé¨, avè dè pli¨ si droua¨ é si régulyé¨ k'on-n avè anvi de lè fripé un peu; é jamè un grin de pousyèr ne tèrnisè le glob ou la pandul doré, de style Anpir, une mapmond porté par Atlas ajnouyé, sanblè murir kom un melon d'aparteman. Lè deu fam¨-z an s'asseyant modifyèr un peu la plas normal de ler¨ chèz¨. --Vou n'èt pa sorti ojourd'ui? demandè Madam Roland. --Non. Je vou-z avou ke je sui-z un peu fatigé. É èl rapla, kom pou-r an remèrsyé Jean é sa mèr, tou le plézir k'èl avè pri à sèt èkskursion é à sèt pèch. --Vou savé, dizè-èl, ke j'é manjé se matin mé salicoques. Èl¨ étè délisyeuz¨. Si vou voulé, nou rekomansron un jour ou l'otr sèt parti-la ... Le jen om l'intèronpi: --Avan d'an komansé une segond, si nou tèrminyon la premyèr? --Koman sa? Mè il me sanbl k'èl è fini. --O! Madam, j'é fè, de mon koté, dan se roché de Sin-Jouin, une pèch ke je veu osi raporté ché moua. Èl pri un-n èr naif é malin: --Vou? Koua donk? K'è-se ke vou-z avé trouvé? --Une fam! É nou venon, maman é moua, vou demandé si èl n'a pa chanjé d'avi se matin. Èl se mi à sourir: --Non, Mesyeu, je ne chanj jamè d'avi, moua. Se fu lui ki lui tandi alor sa min tout grand, ou èl fi tonbé la syèn d'un jèst vif é rézolu. É il demanda: --Le plus to posibl, n'è-se pa? --Kan vou voudré. --Sis semèn¨? --Je n'é pa d'opinyon. K'an pans ma futur bèl-mèr? Madam Roland répondi avèk un sourir un peu mélankolik: --O! moua, je ne pans ryin. Je vou remèrsi selman d'avouar byin voulu Jean, kar vou le randré trè ereu. --On fera se k'on poura, maman. Un peu atandri, pour la premyèr foua, Madam Rosémilly se leva é, prenan à plin¨ bra Madam Roland, l'anbrasa lontan kom un-n anfan; é sou sèt karès nouvèl une émosion puisant gonfla le ker malad de la povr fam. Èl n'orè pu dir se k'èl éprouvè. S'étè trist é dou-z an mèm tan. Èl avè pèrdu un fis¨, un gran fis¨, é on lui randè à la plas une fiy, une grand fiy. Kan èl¨ se retrouvèr fas à fas, sur ler¨ syèj¨, èl¨ se prir lè min¨, é rèstèr insi, se regardan é se souryan, tandis ke Jean sanblè prèsk oublié d'èl¨. Pui èl¨ parlèr d'un ta de choz¨ okèl il falè sonjé pour se prochin maryaj, é kan tou fu désidé, réglé, Madam Rosémilly paru soudin se souvenir d'un détay é demanda: --Vou-z avé konsulté M. Roland, n'è-se pa? La mèm roujer kouvri soudin lè jou de la mèr é du fis¨. Se fu la mèr ki répondi: --O! non, s'è-t inutil! Pui èl ézita, santan k'une èksplikasion étè nésésèr, é èl repri: --Nou fezon tou san lui ryin dir. Il sufi de lui anonsé se ke nou-z avon désidé. Madam Rosémilly, nulman surpriz, souryè, jujan sela byin naturèl, kar le bonom kontè si peu. Kan Madam Roland se retrouva dan la ru avèk son fis¨: --Si nou-z alyon ché toua, di-èl. Je voudrè byin me repozé. Èl se santè san-z abri, san refuj, ayant l'épouvant de sa mèzon. Il¨-z antrèr ché Jean. Dè k'èl santi la port fèrmé dèryèr èl, èl pousa un gro soupir kom si sèt sérur l'avè miz an surté; pui, o lyeu de se repozé, kom èl l'avè di, èl komansa à ouvrir lè armouar¨, à vérifyé lè pil¨ de linj, le nonbr dè mouchouar¨ é dè chosèt¨. Èl chanjè l'ordr établi pour chèrché dè aranjman¨ plu-z armonyeu, ki plèzè davantaj à son ey de ménajèr; é kan èl u dispozé lè choz¨ à son gré, aligné lè sèrvyèt¨, lè kalson¨ é lè chemiz¨ sur ler¨ tablèt¨ spésyal¨, divizé tou le linj an troua klas prinsipal¨, linj de kor, linj de mèzon é linj de tabl, èl se rekula pour kontanplé son evr, é èl di: --Jean, vyin donk vouar kom s'è joli. Il se leva é admira pour lui fèr plézir. Soudin, kom il s'étè rasi, èl s'aprocha de son fotey à pa léjé¨, par dèryèr, é, lui anlasan le kou de son bra droua, èl l'anbrasa an pozan sur la cheminé un peti objè anvlopé dan-z un papyé blan, k'èl tenè de l'otr min. Il demanda: --K'è-se ke s'è? Kom èl ne répondè pa, il konpri, an rekonèsan la form du kadr: --Done! di-il. Mè èl fègni de ne pa antandr, é retourna vèr sè-z armouar¨. Il se leva, pri vivman sèt relik douloureuz é, travèrsan l'aparteman, ala l'anfèrmé à doubl tour, dan le tirouar de son buro. Alor èl essuya du bou de sè doua¨ une larm o bor de sè yeu¨, pui èl di, d'une voua un peu chevrotant: --Mintnan, je vè vouar si ta nouvèl bone tyin byin ta kuizine. Kom èl è sorti an se moman, je pourè tou-t inspèkté pour me randr kont. I Lè lètr¨ de rekomandasion dè profèser¨ Ma-Roussel, Rémusot, Flach é Borriquel, ékrit¨ dan lè tèrm¨ lè plus flater¨ pour le Madam Pyèr Roland, le-r élèv, avè été soumiz¨ par M. Marchan o konsèy de la Konpagni tranzatlantik, appuyées par Milimètr. Poulin, juj o tribunal de komèrs, Lenient, gro armater, é Marival, adjouin o mèr du Avr, ami partikulyé du kapitèn Beausire. Il se trouvè ke le mèdesin de la _Lorraine_ n'étè pa ankor dézigné, é Pyèr u la chans d'ètr nomé an kèlk jour¨. Le pli ki l'an prévnè lui fu remi par la bone Joséphine, un matin, kom il finisè sa toualèt. Sa premyèr émosion fu sèl du kondané à mor à ki on-n anons sa pèn komué; é il santi imédyatman sa soufrans adousi un peu par la pansé de se dépar é de sèt vi kalm, toujour bèrsé par l'o ki roul, toujour èrant, toujour fuyante. Il vivè mintnan dan la mèzon patèrnèl an-n étranjé muiè é rézèrvé. Depui le souar ou il avè lèsé s'échapé devan son frèr l'infam sekrè dékouvèr par lui, il santè k'il avè brizé lè dèrnyèr¨ atach avèk lè syin. Un remor le arselè d'avouar di sèt choz à Jean. Il se jujè odyeu, malpropr, méchan, é sepandan il étè soulajé d'avouar parlé. Jamè il ne rankontrè plus le regar de sa mèr ou le regar de son frèr. Ler¨ yeu¨ pour s'évité avè pri une mobilité surprenant é dè ruz d'ènemi¨ ki redout de se krouazé. Toujour il se demandè: «K'a-t-èl pu dir à Jean? A-t-èl avoué ou a-t-èl nyé? Ke kroua mon frèr? Ke pans-t-il d'èl, ke pans-t-il de moua?» Il ne devinè pa é s'an-n ègzaspérè. Il ne ler parlè prèsk plus d'ayer, sof devan Roland, afin d'évité sè kèstyon¨. Kan il u resu la lètr lui anonsan sa nominasion, il la prézanta, le jour mèm, à sa famiy. Son pèr, ki avè une grand tandans à se réjouir de tou, bati dè min¨. Jean répondi d'un ton séryeu, mè l'am plèn de joua: --Je te félisit de tou mon ker, kar je sè k'il y avè bokou de konkuran¨. Tu doua sela sèrtèneman o lètr¨ de tè profèser¨. É sa mèr bèsa la tèt an murmuran: --Je sui byin ereuz ke tu è réusi. Il ala, aprè le déjené, o buro¨ de la Konpagni, afin de se ranségné sur mil choz¨; é il demanda le non du mèdesin de la _Picardie_ ki devè partir le landmin, pour s'informé prè de lui de tous¨ lè détay¨ de sa vi nouvèl é dè partikularité¨ k'il y devè rankontré. Le Madam Pirette étan à bor, il s'y randi, é il fu resu dan-z une petit chanbr de pakbo par un jen om à barb blond ki resanblè à son frèr. Il¨ kozèr lontan. On-n antandè dan lè profonder¨ sonor¨ de l'imans batiman une grand ajitasion konfuz é kontinu, ou la chut dè marchandiz¨ antasé dan lè kal se mèlè o pa, o voua, o mouvman dè machine¨ charjan lè kès¨, o siflè¨ dè kontremètr¨ é à la rumer dè chèn¨ tréné ou anroulé sur lè trey¨ par l'alèn rok de la vaper ki fezè vibré un peu le kor antyé du gro navir. Mè lorske Pyèr u kité son kolèg é se retrouva dan la ru, une tristès nouvèl s'abati sur lui, é l'anvlopa kom sè brum¨ ki kour sur la mèr, venu¨ du bou du mond é ki port dan ler épèser insézisabl kèlk choz de mystérieu é d'inpur kom le soufl pèstilansyèl de tèr malfezant¨-z é louintèn¨. An sè-z er¨ de plus grand soufrans il ne s'étè jamè santi plonjé insi dan-z un kloak de mizèr. S'è ke la dèrnyèr déchirur étè fèt; il ne tenè plu-z à ryin. An-n arachan de son ker lè rasine¨ de tout sè tandrès¨, il n'avè pa éprouvé ankor sèt détrès de chyin pèrdu ki venè soudin de le sézir. Se n'étè plu-z une douler moral é torturant, mè l'afolman d'une bèt san-z abri, une angouas matéryèl d'ètr èran ki n'a plus de toua é ke la plui, le van, l'oraj, tout lè fors brutal¨ du mond von asayir. An mètan le pyé sur se pakbo, an-n antran dan sèt chanbrèt balansé sur lè vag¨, la chèr de l'om ki a toujour dormi dan-z un li imobil é trankil s'étè révolté kontr l'insékurité de tous¨ lè landmin¨ futur¨. Jusk'alor èl s'étè santi protéjé, sèt chèr, par le mur solid anfonsé dan la tèr ki le tyin, é par la sèrtitud du repo à la mèm plas, sou le toua ki rézist o van. Mintnan, tou se k'on-n èm bravé dan la chaler du loji fèrmé devyindrè un danjé é une konstant soufrans. Plus de sol sou lè pa, mè la mèr ki roul, ki grond é anglouti. Plus d'èspas otour de soua, pour se promné, kourir, se pèrdr par lè chemin¨, mè kèlk mètr de planch¨ pour marché kom un kondané o milyeu d'otr prizonyé¨. Plus d'arbr¨, de jardin¨, de ru, de mèzon¨, ryin ke de l'o é dè nuiaj¨. É san sès il santirè remué se navir sou sè pyé¨. Lè jour¨ d'oraj il fodrè s'appuyer o klouazon¨, s'akroché o port, se kranponé o bor¨ de la kouchèt étrouat pour ne pouin roulé par tèr. Lè jour¨ de kalm il antandrè la trépidasion ronflant de l'élis é santirè fuir se bato ki le port, d'une fuit kontinu, régulyèr, ègzaspérant. É il se trouvè kondané à sèt vi de forsa vagabon, unikman pars ke sa mèr s'étè livré o karès d'un-n om. Il alè devan lui, défayan à prézan sou la mélankoli dézolé dè jan¨ ki von s'èkspatriyé. Il ne se santè plu-z o ker se mépri otin, sèt èn dédègneuz pour lè-z inkonu¨ ki pas, mè une trist anvi de ler parlé, de ler dir k'il alè kité la France, d'ètr ékouté é konsolé. S'étè, o fon de lui, un bezouin onteu de povr ki v tandr la min, un bezouin timid é for de santir kèlk'un soufrir de son dépar. Il sonja à Marowsko. Sel le vyeu Polonè l'èmè asé pour resantir une vrè é pouagnant émosion; é le dokter se désida tou de suit à l'alé vouar. Kan il antra dan la boutik, le farmasyin, ki pilè dè poudr¨ o fon d'un mortyé de marbr, u un peti trésayman é kita sa bezogn: --On ne vou-z apèrsoua plus jamè? di-il. Le jen om èksplika k'il avè u à antreprandr dè démarch¨ nonbreuz¨, san-z an dévoualé le motif, é il s'asi-t an demandan: --É byin! lè-z afèr von-t-èl¨? Èl¨ n'alè pa, lè-z afèr. La konkurans étè tèribl, le malad rar é povr dan se kartyé travayer. On n'y pouvè vandr ke dè médikaman¨ à bon marché; é lè mèdesin¨ n'y ordonè pouin sè remèd¨ rar¨-z é konpliké sur lèkèl on gagn sink san pour san. Le bonom konklu: --Si sa dur ankor troua moua kom sa, il fodra fèrmé boutik. Si je ne kontè pa sur vou, mon bon dokter, je me serè déja mi-z à siré dè bot. Pyèr santi son ker se séré, é il se désida bruskeman à porté le kou, puisk'il le falè: --O! moua... moua... je ne pourè plus vou-z ètr d'okun sekour. Je kit le Avr o komansman du moua prochin. Marowsko ota sè lunèt¨, tan son émosion fu viv: --Vou... vou... k'è-se ke vou dit¨ la? --Je di ke je m'an vè, mon povr ami. Le vyeu demerè atéré, santan kroulé son dèrnyé èspouar, é il se révolta soudin kontr sè-t om k'il avè suivi, k'il èmè, an ki il avè u tan de konfyans, é ki l'abandonè insi. Il bredouya: --Mè vou n'alé pa me trair à votr tour, vou? Pyèr se santè tèlman atandri k'il avè anvi de l'anbrasé: --Mè je ne vou trai pa. Je n'é pouin trouvé à me kazé isi é je par kom mèdesin sur un pakbo tranzatlantik. --O! mesyeu Pyèr! Vou m'avyé si byin promi de m'édé à vivr! --Ke voulé-vou! Il fo ke je viv moua-mèm. Je n'é pa un sou de fortune. Marowsko répétè: --S'è mal, s'è mal, se ke vou fèt. Je n'é plus k'à mourir de fin, moua. À mon-n aj, s'è fini. S'è mal. Vou-z abandoné un povr vyeu ki è venu pour vou suivr. S'è mal. Pyèr voulè s'èkspliké, protèsté, doné sè rèzon¨, prouvé k'il n'avè pu fèr otreman; le Polonè n'ékoutè pouin, révolté de sèt dézèrsion, é il fini par dir, fezan aluzyon san dout à dè évèneman¨ politik¨: --Vou otr Fransè, vou ne tené pa vo promès¨. Alor Pyèr se leva, frouasé à son tour, é le prenan d'un peu o: --Vou-z èt injust, pèr Marowsko. Pour se désidé à se ke j'é fè, il fo de puisan¨ motif¨; é vou devryé le konprandr. O revouar. J'èspèr ke je vou retrouvrè plus rèzonabl. É il sorti. --Alon, pansè-t-il, pèrsone n'ora pour moua un regrè sinsèr. Sa pansé chèrchè, alan à tous¨ seu k'il konèsè, ou k'il avè konu¨, é èl retrouva, o milyeu de tous¨ lè vizaj¨ défilan dan son souvenir, selui de la fiy de brasri ki lui avè fè soupsoné sa mèr. Il ézita, gardan kontr èl une rankune instinktiv, pui soudin, se désidan, il pansa: «Èl avè rèzon, aprè tou.» É il s'oryanta pour retrouvé sa ru. La brasri étè, par azar, ranpli de mond é ranpli osi de fumé. Lè konsomater¨, bourjoua é ouvriyé¨, kar s'étè un jour de fèt, aplè, ryè, kriyè, é le patron lui-mèm sèrvè, kouran de tabl an tabl, anportan dè bok¨ vid é lè raportan plin¨ de mous. Kan Pyèr u trouvé une plas, non louin du kontouar, il atandi, èspéran ke la bone le vèrè é le rekonètrè. Mè èl pasè é repasè devan lui, san-z un kou d'ey, trotan menu sou sè jup¨ avèk un peti dandineman janti. Il fini par frapé la tabl d'une pyès d'arjan. Èl akouru: --Ke déziré-vou, Mesyeu? Èl ne le regardè pa, l'èspri pèrdu dan le kalkul dè konsomasion¨ sèrvi. --É byin! fi-t-il, s'è kom sa k'on di bonjour à sè-z ami¨? Èl fiksa sè yeu¨ sur lui, é d'une voua présé: --A! s'è vou. Vou-z alé byin. Mè je n'é pa le tan ojourd'ui. S'è-t un bok ke vou voulé? --Oui, un bok. Kan èl l'aporta, il repri: --Je vyin te fèr mé-z adyeu¨. Je par. Èl répondi avèk indiférans: --A ba! Ou alé-vou? --An-n Amérique. --On di ke s'è-t un bo pays. É ryin de plus. Vrèman il falè ètr byin malavizé pour lui parlé se jour-la. Il y avè tro de mond o kafé! É Pyèr s'an-n ala vèr la mèr. An-n arivan sur la jeté il vi la _Perle_ ki rantrè portan son pèr é le kapitèn Beausire. Le matlo Papagris ramè; é lè deu-z om¨, asi à l'aryèr, fumè ler pip avèk un-n èr de parfè boner. Le dokter sonja an lè voyant pasé: «Bienheureu lè sinpl¨ d'èspri.» É il s'asi sur un dè ban¨ du briz-lam¨ pour taché de s'angourdir dan-z une somnolans de brut. Kan il rantra, le souar, à la mèzon, sa mèr lui di, san-z ozé levé lè yeu¨ sur lui: --Il v te falouar un ta d'afèr pour partir, é je sui-z un peu anbarasé. Je t'é komandé tanto ton linj de kor é j'é pasé ché le tayer pour lè-z abi¨; mè n'a-tu bezouin de ryin otr, de choz¨ ke je ne konè pa, peu-ètr? Il ouvri la bouch pour dir: «Non, de ryin.» Mè il sonja k'il lui falè o mouin aksèpté de koua se vétir désaman, é se fu d'un ton trè kalm k'il répondi: --Je ne sè pa ankor, moua; je m'informerè à la Konpagni. Il s'informa, é on lui remi la list dè-z objè¨ indispansabl¨. Sa mèr, an la resevan de sè min¨, le regarda pour la premyèr foua depui byin lontan, é èl avè o fon dè yeu¨ l'èksprèsion si unbl, si dous, si trist, si supliyant dè povr¨ chyin¨ batu¨ ki demand gras. Le 1er oktobr, la _Lorraine_, venan de Sin-Nazaire, antra o por du Avr, pou-r an repartir le 7 du mèm moua à dèstinasion de Nouou-York; é Pyèr Roland du prandr posésion de la petit kabine flotant ou serè dézormè anprizoné sa vi. Le landmin, kom il sortè, il rankontra dan l'èskalyé sa mèr ki l'atandè é ki murmura d'une voua à pèn intélijibl. --Tu ne veu pa ke je t'èd à t'instalé sur se bato? --Non, mèrsi, tou-t è fini. Èl murmura: --Je dézir tan vouar ta chanbrèt. --Se n'è pa la pèn. S'è trè lè é trè peti. Il pasa, la lèsan atéré, appuyée o mur, é la fas blèm. Or Roland, ki vizita la _Lorraine_ se jour-la mèm, ne parla pandan le diné ke de se magnifik navir é s'étona bokou ke sa fam n'u-t okune anvi de le konètr puisk ler fis¨ alè s'anbarké desu. Pyèr ne véku gèr dan sa famiy pandan lè jour¨ ki suivir. Il étè nèrveu, iritabl, dur, é sa parol brutal sanblè fouété tou le mond. Mè la vèy de son dépa-t il paru soudin trè chanjé, trè adousi. Il demanda, o moman d'anbrasé sè paran¨ avan d'alé kouché à bor pour la premyèr foua: --Vou vyindré me dir adyeu, demin sur le bato? Roland s'ékriya: --Mè oui, mè oui, parbleu. N'è-se pa, Louise? --Mè sèrtèneman, di-èl tou ba. Pyèr repri: --Nou parton à onz er¨ just. Il fo ètr la-ba à ne-v er¨ é demi o plus tar. --Tyin! s'ékriya son pèr, une idé. An te kitan nou kouron byin vit nou-z anbarké sur la _Perle_ afin de t'atandr or dè jeté é de te vouar ankor une foua. N'è-se pa, Louise? --Oui, sèrtèneman. Roland repri: --De sèt fason, tu ne nou confondras pa avèk la foul ki ankonbr le mol kan part lè tranzatlantik¨. On ne peu jamè rekonètr lè syin dan le ta. Sa te v? --Mè oui, sa me v. S'è-t antandu. Une er plus tar il étè étandu dan son peti li eu007-03-0in, étroua-t é lon kom un sèrkey. Il y rèsta lontan, lè yeu¨-z ouvèr, sonjan à tou se ki s'étè pasé depui deu moua dan sa vi, é surtou dan son am. À fors d'avouar soufèr é fè soufrir lè-z otr, sa douler agrèsiv é vanjrès s'étè fatigé, kom une lam émousé. Il n'avè prèsk plus le kouraj d'an voulouar à kèlk'un é de koua ke se fu, é il lèsè alé sa révolt à vo-l'o à la fason de son ègzistans. Il se santè tèlman la de luté, la de frapé, la de détèsté, la de tou, k'il n'an pouvè plu-z é tachè d'angourdir son ker dan l'oubli, kom on tonb dan le somèy. Il antandè vagman otour de lui lè brui¨ nouvo¨ du navir, brui¨ léjé¨, à pèn pèrsèptibl¨-z an sèt nui kalm du por; é de sa blésur juske-la si kruèl il ne santè plu-z osi ke lè tirayman¨ douloureu dè plè¨ ki se sikatriz. Il avè dormi profondéman kan le mouvman dè matlo¨ le tira de son repo. Il fezè jour, le trin de maré arivè o kè amnan lè voyageurs de Pari¨. Alor il èra sur le navir o milyeu de sè jan¨ aféré, inkyè¨, chèrchan ler¨ kabine¨, s'aplan, se kèstyonan é se répondan o azar, dan l'éfarman du voyage komansé. Aprè k'il u salué le kapitèn é sèré la min de son konpagnon le komisèr du bor, il antra dan le salon ou kèl-z Anglè somèyè déja dan lè kouin¨. La grand pyès o mur¨ de marbr blan ankadré de filè¨ d'or prolonjè indéfiniman dan lè glas la pèrspèktiv de sè long¨ tabl flanké de deu lign¨ ilimité¨ de syèj¨ tournan¨, an velour grena. S'étè byin la le vast ol flotan é kosmopolit ou devè manjé-r an komun lè jan¨ rich¨ de tous¨ lè kontinan¨. Son luks opulan-t étè selui dè gran¨-z otèl¨, dè téatr¨, dè lyeu¨ publik¨, le luks inpozan é banal ki satisfè l'ey dè milyonèr¨. Le dokter alè pasé dan la parti du navir rézèrvé à la segond klas, kan il se souvin k'on-n avè anbarké la vèy o souar un gran troupo d'émigran¨, é il dèsandi dan l'antrepon. An y pénétran, il fu sézi par une oder nozéabond d'umanité povr é malpropr, puianter de chèr nu plu-z ékerant ke sèl du poual ou de la lèn dè bèt¨. Alor, dan-z une sort de soutèrin obsku-r é ba, parèy o galri¨ dè mine, Pyèr apèrsu dè santèn d'om¨, de fam¨ é d'anfan¨ étandu¨ sur dè planch¨ supèrpozé ou grouyan par ta sur le sol. Il ne distingè pouin lè vizaj¨ mè voyé vagman sèt foul sordid an ayon¨, sèt foul de mizérabl¨ vinku¨ par la vi, épuizé, ékrazé, partan avèk une fam mègr é dè-z anfan¨ èksténué pour une tèr inkonu, ou il¨ èspérè ne pouin mourir de fin, peu-ètr. É sonjan o travay pasé, o travay pèrdu, o-z éfor¨ stéril¨, à la lut acharné, repriz chak jou-r an vin, à l'énèrji dépansé par sè geu, ki alè rekomansé ankor, san savoua-r ou, sèt ègzistans d'abominabl mizèr, le dokter u anvi de ler kriyé: «Mè fouté-vou donk à l'o avèk vo femèl¨ é vo peti¨!» É son ker fu tèlman étrin par la pityé k'il s'an-n ala, ne pouvan suporté ler vu. Son pèr, sa mèr, son frèr é Madam Rosémilly l'atandè déja dan sa kabine. --Si to, di-il. --Oui, répondi Madam Roland d'une voua tranblant, nou voulyon avouar le tan de te vouar un peu. Il la regarda. Èl étè-t an nouar, kom si èl u porté un dey, é il s'apèrsu bruskeman ke sè cheveu¨, ankor gri le moua dèrnyé, devenè tou blan¨ à prézan. Il u gran'pèn à fèr asouar lè katr¨ pèrsone¨ dan sa petit demer, é il sota sur son li. Par la port rèsté ouvèrt on voyé pasé une foul nonbreuz kom sèl d'une ru un jour de fèt, kar tous¨ lè-z ami¨ dè-z anbarké é une armé de sinpl¨ kuryeu avè anvai l'imans pakbo. On se promnè dan lè koulouar¨, dan lè salon¨, partou, é dè tèt¨ s'avansè juske dan la chanbr tandis ke dè voua murmurè o deor: «S'è l'aparteman du dokter.» Alor Pyèr pousa la port; mè dè k'il se santi anfèrmé avèk lè syin, il u anvi de la rouvrir, kar l'ajitasion du navir tronpè ler jèn é ler silans. Madam Rosémilly voulu anfin parlé: --Il vyin byin peu d'èr par sè petit¨ fenètr¨, di-èl. --S'è-t un ublo, répondi Pyèr. Il an montra l'épèser ki randè le vèr kapabl de rézisté o chok¨ lè plus vyolan¨, pui il èksplika longman le système de fèrmetur. Roland à son tour demanda: --Tu a isi mèm la farmasi? Le dokter ouvri une armouar é fi vouar une bibliyotèk de fyol¨ ki portè dè non¨ latin¨ sur dè karé de papyé blan. Il an pri une pour énuméré lè propriété¨ de la matyèr k'èl kontnè, pui une segond, pui une trouazyèm, é il fi un vrai kour de térapeutik k'on sanblè ékouté avèk grand atansion. Roland répétè-t an remuian la tèt: --È-se intérèsan sela! On frapa dousman kontr la port. --Antré! kriya Pyèr. É le kapitèn Beausire paru. Il di, an tandan la min: --Je vyin tar pars ke je n'é pa voulu jéné vo-z épanchman¨. Il du osi s'asouar sur le li. É le silans rekomansa. Mè, tou-t à kou, le kapitèn prèta l'orèy. Dè komandman¨ lui parvenè à travèr la klouazon, é il anonsa: --Il è tan de nou-z an-n alé si nou voulon anbarké dan la _Perle_ pour vou vouar ankor à la sorti, é vou dir adyeu an plèn mèr. Roland pèr y tenè bokou, afin d'inprésioné lè voyageurs de la _Lorraine_ san dout, é il se leva avèk anprèsman: --Alon, adyeu, mon garson. Il anbrasa Pyèr sur sè favori¨, pui rouvri la port. Madam Roland ne boujè pouin é demerè lè yeu¨ bésé, trè pal. Sou mari lui toucha le bra: --Alon, dépèchon-nou, nou n'avon pa une minut à pèrdr. Èl se drèsa, fi un pa vèr son fis¨ é lui tandi, l'une aprè l'otr, deu jou de sir blanch, k'il bèza san dir un mo. Pui il sèra la min de Madam Rosémilly, é sèl de son frèr an lui demandan: --À kan ton maryaj? --Je ne sè pa ankor o just. Nou le feron koinsidé avèk un de tè voyages. Tou le mond anfin sorti de la chanbr é remonta sur le pon ankonbré de publik, de porter¨ de pakè¨ é de eu007-03-0in¨. La vaper ronflè dan le vantr énorm du navir ki sanblè frémir d'inpasyans. --Adyeu, di Roland toujour présé. --Adyeu, répondi Pyèr debou o bor d'un dè peti¨ pon¨ de boua ki fezè komuniké la _Lorraine_ avèk le kè. Il sèra de nouvo tout lè min¨ é sa famiy s'élouagna. --Vit, vit, an vouatur! kriyè le pèr. Un fyakr lè-z atandè ki lè konduizi à l'avan-por ou Papagris tenè la _Perle_ tout prèt à prandr le larj. Il n'y avè-t okun soufl d'èr; s'étè un de sè jour¨ sèk¨-z é kalm d'oton, ou la mèr poli sanbl frouad é dur kom de l'asyé. Jean sézi un-n aviron, le matlo borda l'otr é il¨ se mir à ramé. Sur le briz-lam¨, sur lè jeté, juske sur lè parapè¨ de granit, une foul inonbrabl, remuiant é bruyante, atandè la _Lorraine_. La _Perle_ pasa antr sè deu vag¨ umèn¨ é fu byinto or du mol. Le kapitèn Beausire, asi antr lè deu fam¨, tenè la bar é il dizè: --Vou-z alé vouar ke nou nou trouvron just sur sa rout, mè la, just. É lè deu ramer¨ tirè de tout ler fors pour alé le plus louin posibl. Tou-t à kou Roland s'ékriya: --La vouala. J'apèrsoua sa matur é sè deu cheminé. Èl sor du basin. --Ardi! lè-z anfan¨, répétè Beausire. Madam Roland pri son mouchouar dan sa poch é le poza sur sè yeu¨. Roland étè debou, kranponé o ma; il anonsè: --An se moman èl évolu dan l'avan-por... Èl ne bouj plus... Èl se remè-t an mouvman... Èl a du prandr son remorker... Èl march... bravo!... Èl s'angaj dan lè jeté!... Antandé-vou la foul ki kri... bravo!... s'è le _Neptune_ ki la tir... je voua son avan mintnan... la vouala, la vouala... Non de Dyeu, kèl bato! Non de Dyeu! regardé donk!... Madam Rosémilly é Beausire se retournèr; lè deu-z om¨ sèsèr de ramé; sel Madam Roland ne remuia pouin. L'imans pakbo, tréné par un puisan remorker ki avè l'èr, devan lui, d'une cheniy, sortè lantman é royalement du por. É le pepl avrè masé sur lè mol¨, sur la plaj, o fenètr¨, anporté soudin par un-n élan patriyotik se mi à kriyé: «Viv la _Lorraine_!» aklaman é aplodisan se dépar magnifik, sèt anfantman d'une grand vil maritim ki donè à la mèr sa plus bèl fiy. Mè Èl, dè k'èl u franchi l'étroua pasaj anfèrmé antr deu mur¨ de granit, se santan libr anfin, abandona son remorker, é èl parti tout sel kom un-n énorm monstr kouran sur l'o. --La vouala... la vouala!... kriyè toujour Roland. Èl vyin droua, sur nou. É Beausire, radyeu, répétè: --K'è-se ke je vou-z avè promi, in? È-se ke je konè ler rout? Jean, tou ba, di à sa mèr: --Regard, maman, èl aproch. É Madam Roland dékouvri sè yeu¨-z aveglé par lè larm¨. La _Lorraine_ arivè, lansé à tout vitès dè sa sorti du por, par se bo tan klèr, kalm. Beausire, la lunèt braké, anonsa: --Atansion! M. Pyèr è-t à l'aryèr, tou sel, byin-n an vu. Atansion! O kom une montagn é rapid kom un trin, le navir, mintnan, pasè prèsk à touché la _Perle_. É Madam Roland, épèrdu, afolé, tandi lè bra vèr lui, é èl vi son fis¨, son fis¨ Pyèr, kouafé de sa kaskèt galoné, ki lui jetè à deu min¨ dè bézé¨ d'adyeu. Mè il s'an-n alè, il fuyé, disparèsè, devenu déja tou peti, éfasé kom une tach inpèrsèptibl sur le jigantèsk batiman. Èl s'éforsè de le rekonètr ankor é ne le distingè plus. Jean lui avè pri la min: --Tu a vu? di-il. --Oui, j'é vu. Kom il è bon! É on retourna vèr la vil. --Cristi! sa v vit, déklarè Roland avèk une konviksion antouzyast. Le pakbo, an-n éfè, diminuiè de segond an segond kom s'il u fondu dan l'Oséan. Madam Roland tourné vèr lui le regardè s'anfonsé à l'orizon vèr une tèr inkonu, à l'otr bou du mond. Sur se bato ke ryin ne pouvè arété, sur se bato k'èl n'apèrsevrè plus tou-t à l'er, étè son fis¨, son povr fis¨. É il lui sanblè ke la mouatyé de son ker s'an-n alè avèk lui, il lui sanblè osi ke sa vi étè fini, il lui sanblè ankor k'èl ne revèrè jamè plus son anfan. --Pourkoua pler-tu, demanda son mari, puisk'il sera de retour avan un moua? Èl balbusya: --Je ne sè pa. Je pler pars ke j'é mal. Lorsk'il¨ fur revnu¨ à tèr, Beausire lè kita tou de suit pour alé déjené ché un-n ami. Alor Jean parti-t an-n avan avèk Madam Rosémilly, é Roland di à sa fam: --Il a une bèl tournur, tou de mèm, notr Jean. --Oui, répondi la mèr. É kom èl avè l'am tro troublé pour sonjé à se k'èl dizè, èl ajouta: --Je sui byin ereuz k'il épouz Madam Rosémilly. Le bonom fu stupéfè: --A ba! Koman? Il v épouzé Madam Rosémilly? --Mè oui. Nou kontyon te demandé ton avi ojourd'ui mèm. --Tyin! tyin! I a-t-il lontan k'il è kèstyon de sèt afèr-la? --O! non. Depui kèlk jour¨ selman. Jean voulè ètr sur d'ètr agréé par èl avan de te konsulté. Roland se frotè lè min¨: --Trè byin, trè byin. S'è parfè. Moua je l'aprouv apsoluman. Kom il¨-z alè kité le kè é prandr le boulvar François Ier, sa fam se retourna ankor une foua pour jeté un dèrnyé regar sur la ot mèr; mè èl ne vi plus ryin k'une petit fumé griz, si louintèn, si léjèr k'èl avè l'èr d'un peu de brum. Fin End of the Project Gutenberg Ebook of Pyèr é Jean, by Guy de Maupassant *** End Of This Project Gutenberg Ebook Pyèr É Jean *** ***** This fil should be named 11131-8.txt or 11131-8.zip ***** This and all associated fil of various forma¨ will be found ine: http://www.gutenberg.nèt/1/1/1/3/11131/ Produced by Miranda van de Heijning, Renald Levesque and Pg Distributed Proofreaders. This fil was produced from imaj¨ generously made available by the Bibliotheque nasional de France (Bnf/Gallica) at http://gallica.bnf.fr. Updated editions will replas the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from publik domain print editions means that no one own-z a United States copyright ine these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it ine the United States without pèrmision and without paying copyright royalties. Special rules, sèt forth ine the General Terms of Uz par of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the Project Gutenberg-tm konsèpt and trademark. Project Gutenberg i-z a registered trademark, and may not be used if you charj for the eBooks, unless you receive specific pèrmision. If you do not charj anything for kopi of this eBook, complying with the rules is very easy. You may uz this eBook for nearly any purpose such a creation of derivative works, repor¨, pèrformans¨ and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically Anything with publik domain eBooks. Redistribusion is subject to the trademark license, especially komèrsyal redistribusion. *** Start: Foul License *** The Foul Project Gutenberg License Please Read This Before You Distribute Or Uz This Work To protect the Project Gutenberg-tm mision of promoting the free distribusion of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated ine-n any way with the fraz "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Foul Project Gutenberg-tm License (available with this fil or online at http://gutenberg.nèt/license). Séksion 1. General Terms of Uz and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any par of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you av read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you mest cease using and return or destroy all kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine your posésion. If you pai-t a fee for obtainin-g a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain-n a refund from the person or entity to whom you paid the fee a sèt forth ine paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" i-z a registered trademark. It may only be used on or associated ine-n any way with an electronic work by pipel who agree to be bound by the terms of this agreement. There ar a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the foul terms of this agreement. See paragraph 1.S below. There ar a lo of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free futur access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.S. The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ("the Foundation" or Pglaf), own-z a konpilasion copyright ine the kolèksion of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works ine the kolèksion ar ine the publik domain ine the United States. If an individual work is ine the publik domain ine the United States and you ar located ine the United States, we do not clai-m a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work a lon a all references to Project Gutenberg ar removed. Of kours, we hope that you will supor the Project Gutenberg-tm mision of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works ine compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work ine the same forma with its attached foul Project Gutenberg-tm License when you share it without charj with others. 1.D. The copyright laws of the plas where you ar located also govern what you can do with this work. Copyright laws ine most kaounetri¨ ar ine a konstan stat of chanj. If you ar outside the United States, check the laws of your country ine-n adision to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work ine-n any country outside the United States. 1.E. Unless you av removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following santans, with aktiv links to, or other immediate access to, the foul Project Gutenberg-tm License mest appear prominently whenever any copy o-v a Project Gutenberg-tm work (any work on which the fraz "Project Gutenberg" appears, or with which the fraz "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the uz of anyone anywhere at no cost and with almost no rèstriksion¨ whatsoever. You may copy it, give it away or re-uz it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.nèt 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the publik domain (does not contain-n a notis indicating that it is posted with pèrmision of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone ine the United States without paying any fees or charj. If you ar redistributing or providing access to a work with the fraz "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you mest comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain pèrmision for the uz of the work and the Project Gutenberg-tm trademark a sèt forth ine paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the pèrmision of the copyright holder, your uz and distribusion mest comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the pèrmision of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the foul Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any fil containin-g a par of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any par of this electronic work, without prominently displaying the santans sèt forth ine paragraph 1.E.1 with aktiv links or immediate access to the foul terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work ine-n any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute kopi o-v a Project Gutenberg-tm work ine-n a forma other than "Plin Vanilla Ascii" or other forma used ine the official vèrsion posted on the official Project Gutenberg-tm web sit (www.gutenberg.nèt), you mest, at no additional cost, fee or expense to the uzé, provide a copy, a means of exportin-g a copy, o-r a means of obtainin-g a copy upon request, of the work ine-n its orijinal "Plin Vanilla Ascii" or other form. Any alternate forma mest include the foul Project Gutenberg-tm License a specified ine paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charj a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charj a reasonable fee for kopi of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profi¨ you derive from the uz of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already uz to calculate your aplikabl taks¨. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation. Royalty payments mest be paid within 60 days following each dat on which you prepare (or ar legally required to prepare) your periodic ta returns. Royalty payments should be clearly marked a such and san to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation at the address specified ine Séksion 4, "Informasion abou donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation." - You provide a foul refund of any money paid by a uzé who notifies you ine writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the foul Project Gutenberg-tm License. You mest require such a uzé to return or destroy all kopi of the works possessed ine-n a physical médyom and diskontinu all uz of and all access to other kopi of Project Gutenberg-tm works. - You provide, ine-n accordance with paragraph 1.F.3, a foul refund of any money paid fo-r a work o-r a replasman copy, i-v a defect ine the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribusion of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charj a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than ar sèt forth ine this agreement, you mest obtain pèrmision ine writing from both the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and Michael Ar, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Kontakt the Foundation a sèt forth ine Séksion 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable éfor to identify, do copyright research on, transcribe and proofread publik domain works ine creating the Project Gutenberg-tm kolèksion. Despite these éfor¨, Project Gutenberg-tm electronic works, and the médyom on which they may be stored, may contain "Defects," such a, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transkripsion errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other médyom, a konputé virus, or konputé kod¨ that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. Limited Warranty, Disclaimer Of Damages - Except for the "Right of Replasman or Refund" described ine paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other pary distributin-g a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. You Agree That You Av No Remedies For Negligence, Strikt Liability, Breach Of Warranty Or Breach Of Contract Except Those Provided Ine Paragraph F3. You Agree That The Foundation, The Trademark Owner, And Any Distributor Under This Agreement Will Not Be Liable To You For Actual, Dirèkt, Indirèkt, Consequential, Punitiv Or Incidental Damages Even If You Give Notis Of The Possibility Of Such Damage. 1.F.3. Limited Right Of Replasman Or Refund - If you discove-r a defect ine this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sendin-g a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on-n a physical médyom, you mest return the médyom with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replasman copy ine lyeu o-v a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a segon opportunity to receive the work electronically ine lyeu o-v a refund. If the segon copy is also defective, you may deman-t a refund ine writing without further opportunities to fi the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replasman or refund sèt forth ine paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'A-Is' With No Other Warranties Of Any Kind, Èksprès Or Implied, Including But Not Limited To Warranties Of Merchantibility Or Fitnès For Any Purpose. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of sèrtin-n implied warranties or the èkskluzyon or limitasion of sèrtin types of damages. If any disclaimer or limitasion sèt forth ine this agreement violates the law of the stat aplikabl to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maksimom disclaimer or limitasion permitted by the aplikabl stat law. The invalidity or unenforceability of any provizyon of this agreement shall not void the remaining provizyon¨. 1.F.6. Indemnity - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any ajan or employee of the Foundation, anyone providing kopi of Project Gutenberg-tm electronic works ine-n accordance with this agreement, and any volunteers associated with the produksion, promosion and distribusion of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or koz to occur: (a) distribusion of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modifikasion, or adision¨ or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (s) any Defect you koz. Séksion 2. Informasion abou the Mision of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymou¨ with the free distribusion of electronic works ine forma¨ readable by the widest variety of konputer¨ including obsolete, old, middle-aged and nouou konputer¨. It exists bikoz of the éfor¨ of hundreds of volunteers and donasion¨ from pipel ine-n all walks of life. Volunteers and financial supor to provide volunteers with the asistans they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's gol¨ and ensuring that the Project Gutenberg-tm kolèksion will remain freely available for generations to come. Ine 2001, the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation was created to provide a secure and pèrmanan futur for Project Gutenberg-tm and futur generations. To learn mor abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation and how your éfor¨ and donasion¨ can help, see Séksion¨ 3 and 4 and the Foundation web paj at http://www.pglaf.org. Séksion 3. Informasion abou the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation The Project Gutenberg Literary Archiv Foundation i-z a non profi 501(s)(3) educational korporasion organized under the laws of the stat of Mississippi and granted ta ègzan status by the Internal Revnu Sèrvis. The Foundation's Ein or federal ta idantifikasion number is 64-6221541. Its 501(s)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Kontribusion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation ar ta deductible to the foul extent permitted by U.S. federal laws and your stat's laws. The Foundation's prinsipal ofis is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, Ak, 99712., but its volunteers and employees ar scattered throughout numerous lokasion¨. Its biznès ofis is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, Ut 84116, (801) 596-1887, email biznès@pglaf.org. Email kontakt links and up to dat kontakt informasion can be found at the Foundation's web sit and official paj at http://pglaf.org For additional kontakt informasion: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Séksion 4. Informasion abou Donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot surviv without wide spread publik supor and donasion¨ to carry aout its mision of increasing the number of publik domain and licensed works that can be freely distributed ine machine readable form aksésibl by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donasion¨ ($1 to $5,000) ar particularly inportan to maintaining ta ègzan status with the Irs. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitabl donasion¨ ine-n all 50 states of the United States. Compliance requirements ar not uniform and it take-z a considerable éfor, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donasion¨ ine lokasion¨ where we av not received written konfirmasion of compliance. To Send Donasion¨ or determine the status of compliance for any particular stat visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit kontribusion¨ from states where we av not mè the solicitation requirements, we know of no proibision against accepting unsolicited donasion¨ from donors ine such states who approach us¨ with offers to donate. Intèrnasional donasion¨ ar gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning ta treatment of donasion¨ received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staf. Please check the Project Gutenberg Web paj¨ for current donasion methods and addresses. Donasion¨ ar accepted ine-n a number of other ways including including checks, online payments and credit card donasion¨. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Séksion 5. General Informasion Abou Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Ar is the originator of the Project Gutenberg-tm konsèpt o-v a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer supor. Project Gutenberg-tm eBooks ar often created from several printed editions, all of which ar confirmed a Publik Domain ine the U.S. unles-z a copyright notis is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks ine compliance with any particular paper edition. Each eBook is ine-n a subdirectory of the same number a the eBook's eBook number, often ine several forma¨ including plin vanilla Ascii, compressed (zipped), Html and others. Corrected Editions of our eBooks replas the old fil and take over the old filename and etext number. The replaced older fil is renamed. Vèrsion¨ based on separate sours¨ ar treated a nouou eBooks receiving nouou filenames and etext numbers. Most pipel start at our Web sit which has the min Pg search facility: http://www.gutenberg.nèt This Web sit includes informasion abou Project Gutenberg-tm, including how to make donasion¨ to the Project Gutenberg Literary Archiv Foundation, how to help produce our nouou eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear abou nouou eBooks. Ebooks posted prior to November 2003, with eBook numbers Below #10000, ar filed ine directories based on their release dat. If you want to download any of these eBooks directly, rather than using the regular search system you may utilize the following addresses and just download by the etext year. http://www.gutenberg.nèt/etext06 (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) Ebooks posted since November 2003, with etext numbers Over #10000, ar filed ine-n a different way. The year o-v a release dat is no lonjé par of the directory path. The path is based on the etext number (which is identical to the filename). The path to the fil is made up of singl digits corresponding to all but the last digit ine the filename. For example an eBook of filename 10234 would be found at: http://www.gutenberg.nèt/1/0/2/3/10234 or filename 24689 would be found at: http://www.gutenberg.nèt/2/4/6/8/24689 An altèrnativ method of locating eBooks: http://www.gutenberg.nèt/Gutinde.all